# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lasse L, 2024 # Frida E, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Ekonomi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Bokföring och fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Faktura** är ett fristående faktureringssystem för att skapa " "fakturor, skicka dem till dina kunder och hantera betalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Redovisning** är ett komplett redovisningsprogram. Effektiv bokföring" " är kärnan i dess utveckling med funktioner som AI-driven " "fakturaigenkänning, synkronisering med dina bankkonton, smarta " "matchningsförslag, med mera." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Redovisning `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Dubbel bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo skapar automatiskt alla underliggande verifikat för alla " "redovisningstransaktioner (t.ex. kund- och leverantörsfakturor, dagskassor i" " butik, utlägg, lagerinventering, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo använder dubbel bokföring, där varje bokförd transaktion motsvaras av " "en transaktion på ett annat konto. Det ena kontot debiteras och det andra " "krediteras. Det säkerställer att alla transaktioner registreras korrekt och " "konsekvent och att kontona alltid balanserar." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr ":doc:`Bokföringslathund `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Faktura- och kontantemetoden" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Både faktura- och kontantmetoden stöds i Odoo. Detta gör det möjligt att " "rapportera intäkter och kostnader antingen när transaktionen inträffar " "(fakturametoden) eller när betalningen görs eller tas emot (kontantmetoden)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Kontantmetoden `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" msgstr "Flerbolag" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Flera företag kan hanteras inom samma databas. Varje företag har sin " ":doc:`kontoplan `, som också är " "användbar för att generera konsolideringsrapporter. Användare kan komma åt " "flera företag men kan bara arbeta med ett enda företags bokföring åt gången." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Miljö med flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "En miljö med :doc:`flera valutor ` " "och en automatiserad växelkurs för att underlätta internationella " "transaktioner är tillgänglig i Odoo. Varje transaktion registreras i " "företagets standardvaluta; för transaktioner som sker i annan valuta lagrar " "Odoo både värdet i företagets valuta och transaktionernas valutavärde. Odoo " "genererar valutavinster och förluster efter avstämning av journalposterna." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Hantera en bank i utländsk valuta `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" msgstr "Internationella standarder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo bokföring stödjer mer än 70 länder. Här tillhandahålls centrala " "standarder som är gemensamma för alla länder, och tack vare landsspecifika " "moduler uppfylls lokala krav. Skatteområden finns för att hantera regionala " "skillnader som kontoplan, skatter eller andra krav." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Skatteområden `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Kund- och leverantörsreskontra" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Som standard finns det ett enda konto för fordringsposterna och ett för " "leverantörsskuldposterna. Eftersom transaktioner är länkade till dina " "**kontakter**, kan du köra en rapport per kund eller leverantör." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Rapporten **Reskontra** visar saldot för dina kunder och leverantörer. Den " "är tillgänglig genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Partnerreskontra`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Följande finansiella :doc:`rapporter ` är tillgängliga" " och uppdateras i realtid:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:995 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" msgstr "Ekonomiska rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" msgstr "Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Balance sheet" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 msgid "Profit and loss" msgstr "Vinst och förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" msgstr "Kassaflödesanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" msgstr "Skatterapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" msgstr "ES försäljningslista" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" msgstr "Granska" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "General ledger" msgstr "Huvudbok" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "Trial balance" msgstr "Råbalans" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" msgstr "Journalrapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" msgstr "Kontrollera register" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334 msgid "Partner" msgstr "Kund" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" msgstr "Kundreskontra" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" msgstr "Utestående fordran" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" msgstr "Utestående betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" msgstr "Administration" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" msgstr "Fakturaanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Orealiserade valutavinster/förluster" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Avskrivningsschema" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Ej tillåtna utgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" msgstr "Produktmarginaler" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" msgstr "1099 rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Skapa och anpassa rapporter ` med " "Odoos rapportmotor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo beräknar alla redovisningstransaktioner för den specifika " "skatteperioden och använder dessa summor för att beräkna skattesatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "När skatterapporten har genererats under en period låser Odoo den och " "förhindrar att det skapas nya transaktioner med moms. Eventuella " "korrigeringar av kundfakturor eller leverantörsfakturor måste registreras " "under nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Beroende på landets lokalisering kan en XML-version av skatterapporten " "genereras för att laddas upp till lokala myndigheters webbplatser. I Sverige" " är det Skatteverkets webbplats." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Bankens synkroniseringssystem ansluter direkt till din bank för att " "automatiskt importera alla transaktioner till din databas. Det ger en " "översikt över din likviditet utan att logga in på ett onlinebankssystem " "eller vänta på pappersbankutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynkronisering `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagervärdering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "Både periodiska (manuella) och kontinuerliga (automatiserade) " "lagervärderingar stöds i Odoo. De tillgängliga metoderna är standardpris, " "genomsnittspris, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` och :abbr:`FIFO (First-" "In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" msgstr "Balanserad vinst" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Balanserade vinstmedel är den del av inkomsten som behålls av ett företag. " "Odoo beräknar årets resultat i realtid, ingen bokslutsjournal krävs. " "Resultatsaldot redovisas automatiskt i balansrapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "Fiduciaries" msgstr "Redovisningsfirma" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Läget :guilabel:`Redovisningsfirmor` kan aktiveras genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Redovisningsbyråläge`. När aktiverad:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "Dokumentets sekvens blir redigerbar på alla dokument;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Fältet :guilabel:`Total (inkl. moms)` visas för att påskynda och kontrollera" " kodningen genom att automatisera radskapandet med rätt konto och skatt;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Fakturadatum` och :guilabel:`Faktureringsdatum` är förifyllda vid" " inmatning av en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Alternativet :guilabel:`Snabbinmatning` är tillgängligt för kundfakturor och" " leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- och kassakonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Du kan hantera så många bank- eller kontantkonton som behövs i din databas. " "Genom att konfigurera dem väl kan du ha alla dina bankuppgifter uppdaterade " "och redo för :doc:`avstämning ` med dina journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "I Odoo Bokföring har varje bankkonto en dedikerad journal för att bokföra " "alla poster på ett dedikerat konto. Både journalen och kontot skapas och " "konfigureras automatiskt när du lägger till ett bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassajournaler och konton måste konfigureras manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournaler visas som standard på :guilabel:`Redovisningspanelen` i form " "av kort som inkluderar åtgärdsknappar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournaler visas på Redovisningspanelen och innehåller åtgärdsknappar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Hantera dina bank- och kontantkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Anslut din bank för automatisk synkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "För att koppla ditt bankkonto till din databas, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " "bankkonto`, välj din bank i listan, klicka på :guilabel:`Connect` och följ " "instruktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" msgstr "Skapa ett bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Om din bank inte är tillgänglig i Odoo, eller om du inte vill koppla ditt " "bankkonto till din databas, kan du konfigurera ditt bankkonto manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "För att manuellt lägga till ett bankkonto, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " "bankkonto`, klicka på :guilabel:`Skapa` (längst ner till höger) och fyll i " "formuläret ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo upptäcker automatiskt bankkontotypen (t.ex. IBAN) och aktiverar vissa " "funktioner därefter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "En standardbankjournal är tillgänglig och kan användas för att konfigurera " "ditt bankkonto genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Bokföring: Journaler --> Bank`. Öppna och redigera de " "olika fälten så att de matchar ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" msgstr "Skapa en kassajournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "För att skapa en ny kassajournal, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Journaler`, klicka på :guilabel:`Skapa` och " "välj :guilabel:`Kontanter` i fältet :guilabel:`Typ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "För mer information om bokföringsinformationsfälten, läs avsnittet " ":ref:`bank_accounts/configuration` på denna sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "En standard kassajournal är tillgänglig och kan användas direkt. Du kan " "granska den genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Bokföring: Journaler --> Kontanter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Redigera en befintlig bank- eller kassajournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "För att redigera en befintlig bankjournal, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " "och välj den journal du vill ändra." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:652 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Du kan redigera bokföringsinformationen och bankkontonumret efter dina " "önskemål." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Konfigurera din bankinformation manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bank/transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" msgstr "Spärrkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Kontotransaktioner bokförs på ett :guilabel:`Specialkontot` tills den " "slutliga avstämningen gör det möjligt att hitta rätt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Vinst- och förlustkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" ":guilabel:`Vinstkonto` används för att registrera en vinst när " "kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar, medan " ":guilabel:`Förlustkonto` används för att registrera en förlust när " "kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Du kan redigera valutan som används för att ange kontoutdragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Om du behöver **redigera dina bankuppgifter**, klicka på pilen för extern " "länk bredvid ditt :guilabel:`Kontonummer`. På den nya sidan, klicka på den " "externa pilen bredvid din :guilabel:`Bank` och uppdatera din bankinformation" " därefter. Dessa uppgifter används vid registrering av betalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Redigera din bankinformation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" msgstr "Bankflöden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank Feeds` definierar hur kontoutdragen registreras. Tre " "alternativ är tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Ännu odefinierat`, som bör väljas när du ännu inte vet om du " "kommer att synkronisera ditt bankkonto med din databas eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Importera (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, som ska väljas om du vill" " importera ditt kontoutdrag i ett annat format." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatiserad banksynkronisering`, som bör väljas om din bank är " "synkroniserad med din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Utestående konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Som standard registreras betalningar på tillfälliga konton med namnet " "**utestående konton**, innan de bokförs på ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Ett **konto för utestående betalningar** är där utgående betalningar bokförs" " tills de kopplas till ett uttag från ditt kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Ett **konto för utestående kvitton** är där inkommande betalningar bokförs " "tills de kopplas till en insättning från ditt kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Dessa konton bör vara av :ref:`typ ` " ":guilabel:`Omsättningstillgångar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Förflyttningen från ett utestående konto till ett bankkonto görs automatiskt" " när du stämmer av bankkontot med ett kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Standardkontokonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "De utestående kontona är definierade som standard. Vid behov kan du " "uppdatera dem genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Standardkonton` och uppdatera dina " ":guilabel:`Utestående mottagningskonto` och :guilabel:`Utestående " "betalningskonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Konfiguration av bank- och kassajournaler" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Du kan också ange specifika utestående konton för alla journaler med " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` eller :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Från din :guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på menyvalet ⋮ för den " "journal du vill konfigurera och klicka på :guilabel:`Konfiguration`, öppna " "sedan fliken :guilabel:`Inkomande/utgående betalningar`. För att visa " "kolumnen för utestående konton, klicka på växlingsknappen och kontrollera " ":guilabel:`utestående kvitto / betalningskonto`, uppdatera sedan kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "Välj växlingsknappen och klicka på utestående konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Om du inte anger ett konto för utestående betalningar eller ett konto för " "utestående kvitton för en specifik journal, använder Odoo de förinställda " "utestående kontona." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Om ditt huvudbankkonto läggs till som ett konto för utestående kvitton eller" " utestående betalningar, när en betalning registreras, sätts fakturans eller" " räkningens status direkt till :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "För att kontrollera om din bank är kompatibel med Odoo, gå till `Odoo " "Accounting Features `_ och " "klicka på :guilabel:`Se lista över banker som Odoo stödjer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo stödjer mer än 25 000 banker runt om i världen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "För att ansluta till bankerna använder Odoo flera webbtjänster:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: USA och Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Över hela världen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Över hela världen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Aktivera Bank `: Skandinaviska " "länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise (på plats) användare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "För att kunna använda denna tjänst behöver du ha ett giltigt Odoo " "Enterprise-abonnemang. Så se till att din databas är registrerad med ditt " "Odoo Enterprise-kontrakt. Vi använder också en proxy mellan din databas och " "tredjepartsleverantören, så i händelse av ett anslutningsfel, kontrollera " "att du inte har en brandvägg eller proxy som blockerar följande adress:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Första synkroniseringen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Du kan starta synkroniseringen antingen genom att gå till bokföringsappen " "och :menyval:`Kontopanel --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " "bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Nu kan du söka efter din bankinstitution. Välj det och följ stegen för att " "synkronisera med det." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Om du har några problem under din första synkronisering, kontrollera att din" " webbläsare inte blockerar popup-fönster och att din annonsblockerare är " "inaktiverad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "När du väljer datum för den första synkroniseringen av kontoutdrag, välj det" " datum då du börjar registrera redovisningstransaktioner i din Odoo-" "redovisningsdatabas. Om du till exempel importerar din utgående balans i " "Odoo den 31/12/2022 och du börjar registrera bokföringstransaktioner den " "01/01/2023, ska ditt synkroniseringsdatum vara 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Du måste ange ett telefonnummer under din första synkronisering för att " "säkra ditt konto. Vi ber om sådan information eftersom vi inte vill att dina" " uppgifter hamnar i orätta händer. Därför, om vi upptäcker misstänkta " "aktiviteter på ditt konto, blockerar vi alla förfrågningar som kommer från " "ditt konto, och du måste återaktivera det med det telefonnumret." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Tredjepartsleverantören kan begära mer information för att kunna ansluta " "till ditt bankinstitut. Denna information lagras inte på Odoos servrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Som standard grupperas transaktioner som hämtas från en onlinekälla i samma " "kontoutdrag och ett kontoutdrag skapas per månad. Du kan ändra " "periodiciteten för att skapa kontoutdrag i dina journalinställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Du kan hitta alla dina synkroniseringar genom att gå till " ":menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> Redovisning: " "Onlinesynkronisering`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Synkronisera manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Efter din första synkronisering synkroniseras de skapade journalerna som " "standard var 12:e timme. Om du vill kan du synkronisera manuellt genom att " "klicka på knappen :guilabel:`Synkronisera nu` på instrumentpanelen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Eller så kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> " "Konfiguration --> Bokföring: Onlinesynkronisering`, välj din bank och klicka" " sedan på knappen :guilabel:`hämta transaktioner`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Vissa institutioner tillåter inte att transaktioner hämtas automatiskt. För " "sådana institutioner får du under den automatiska synkroniseringen av kontot" " ett felmeddelande där du uppmanas att inaktivera den automatiska " "synkroniseringen. Detta meddelande kan hittas i chatten för dina online-" "synkroniseringar. Se i så fall till att utföra manuella synkroniseringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Frågor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Synkronisering fel" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "För att rapportera ett anslutningsfel till `Odoo-supporten " "`_, gå till " ":menuselection:`Redovisningspanelen--> Konfigurering --> Bokföring: Online " "Synchronization`, välj anslutningen som misslyckades och kopiera " "felbeskrivningen och referensen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synkronisering avbröts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Om din anslutning till proxyn är frånkopplad kan du återansluta till proxyn " "genom att använda knappen :guilabel:`Hämta konto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Om du inte kan återansluta med knappen :guilabel:`Hämta konto`, kontakta " "`supporten `_ direkt med ditt klient-id eller " "referensen till felet som anges i felmeddelandet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migreringsprocess för användare som har installerat Odoo före december 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Om du använder Odoo on-premise, \"på plats\", se då till att din server är " "uppdaterad med den senaste versionen av Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Användare som har skapat en databas före december 2020 måste installera den " "nya modulen manuellt för att kunna använda de nya funktionerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "För att göra det, gå till :menuselection:`Appar --> Uppdatera applista`, ta " "bort standardfiltret i sökfältet och skriv `account_online_synchronization`." " Du kan sedan klicka på :guilabel:`Installera`. Slutligen, se till att alla " "dina användare uppdaterar sin Odoo-sida genom att trycka på CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Alla tidigare synkroniseringar kopplas bort under installationen och " "fungerar inte längre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Du kan hitta dem direkt i synkroniseringsmenyn (:menyval:`Redovisningspanel " "--> Konfiguration --> Redovisning: Onlinesynkronisering`). Det är inte " "möjligt att synkronisera dessa tidigare anslutningar; du måste göra nya." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Avinstallera inte `account_online_sync`, som är den föregående modulen för " "onlinesynkronisering. Den nya åsidosätter den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Som standard installeras `account_online_synchronization` automatiskt med " "Bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "VANLIGA FRÅGOR" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Synkroniseringen fungerar inte i realtid. Är det normalt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Processen är inte avsedd att fungera i realtid eftersom " "tredjepartsleverantörer synkroniserar dina konton med olika intervall. För " "att tvinga fram synkroniseringen och hämta utdrag, gå till din " ":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på knappen " ":guilabel:`Synkronisera nu`. Du kan också synkronisera och hämta " "transaktioner genom :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " "Redovisning: Onlinesynkronisering`. Vissa leverantörer tillåter bara en " "uppdatering per dag, så det är möjligt att klicka på :guilabel:`Synkronisera" " nu` inte får dina senaste transaktioner om du redan utfört en sådan åtgärd " "tidigare under dagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "En transaktion kan vara synlig på ditt bankkonto men inte hämtas om den har " "statusen :guilabel:`Väntande`. Endast transaktioner med statusen " ":guilabel:`Bokförd` kommer att hämtas. Om transaktionen inte är **Upplagt** " "ännu måste du vänta tills statusen ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "Ingår funktionen för banksynkronisering i mitt kontrakt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community-version**: Nej, den här funktionen ingår inte i Community-" "versionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "**Onlineversion**: Ja, även om du drar nytta av One App Free-avtalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Företagsversion**: Ja, om du har ett giltigt företagskontrakt kopplat till" " din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Vissa banker har statusen \"Beta\". Vad betyder det här?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Detta innebär att bankinstituten ännu inte har fullt stöd av vår " "tredjepartsleverantör. Buggar eller andra problem kan uppstå. Odoo stöder " "inte tekniska problem som uppstår med banker i betafasen, men användaren kan" " ändå välja att ansluta. Att ansluta till dessa banker bidrar till " "utvecklingsprocessen eftersom leverantören kommer att ha riktig data och " "feedback från anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Varför synkroniseras mina transaktioner bara när jag uppdaterar manuellt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Vissa banker har ytterligare säkerhetsåtgärder och kräver extra steg, t.ex. " "en autentiseringskod via SMS/e-post eller någon annan typ av MFA. På grund " "av detta kan integreraren inte dra transaktioner förrän säkerhetskoden har " "tillhandahållits." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "Inte alla mina tidigare transaktioner är i Odoo, varför?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "För vissa institutioner kan transaktioner endast hämtas upp till 3 månader " "bakåt i tiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Varför ser jag inga transaktioner?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Under din första synkronisering valde du vilket eller vilka bankkonton du " "ville synkronisera med Odoo. Om du inte synkroniserade något av dina konton " "kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " "Redovisning: Onlinesynkronisering` för att klicka på knappen " ":guilabel:`Hämta konto` på anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Det kan inte heller bli några nya transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Om ditt bankkonto är korrekt länkat till en journal och bokförda " "transaktioner inte är synliga i din databas, vänligen `skicka in ett " "supportärende `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Hur kan jag uppdatera mina bankuppgifter?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Du kan uppdatera dina autentiseringsuppgifter genom att gå till " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Bokföring: " "Onlinesynkronisering`, öppna den anslutning du vill uppdatera dina " "autentiseringsuppgifter och klicka på knappen :guilabel:`Uppdatera " "referenser`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Aktivera Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation " "från bankkonton på ett och samma ställe. Den erbjuder icke-påträngande " "anslutning till ASPSP:s officiella API:er över hela Europa utan att lagra " "data." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Aktivera Banking-logotypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synkroniserar direkt med banker för att få tillgång till alla " "banktransaktioner och automatiskt importera dem till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Aktivera bankwebbplats `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Länka bankkonton med Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starta synkroniseringen genom att klicka på :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Välj din bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Se till att du ger ditt samtycke till att dela din kontoinformation med Odoo" " genom att klicka på :guilabel:`Fortsätt autentisering`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Aktivera sidan för bankautentisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "Slutligen omdirigeras du till din banks inloggningssida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Punkt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** är en tjänst som gör att företag och proffs kan samla sina konton " "på ett ställe och direkt se alla sina transaktioner i en app. Det är en " "tredjepartslösning som kontinuerligt utökar antalet bankinstitut som kan " "synkroniseras med Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logotyp för varumärket Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto är en betald tredjepartsleverantör som kan hantera synkroniseringen " "mellan dina bankkonton och Odoo. `Dess prissättning är 4€/månad per " "konto/integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`../transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Länka dina bankkonton till Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Gå till `Pontos webbplats (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Skapa ett konto om du inte har ett ännu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "När du är inloggad skapar du en *organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Fyll i formuläret för att lägga till en organisation i Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Konton --> Live` och klicka på *Lägg till konto*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "Du kanske måste lägga till din **Faktureringsinformation** först." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Välj ditt land, dina bankinstitutioner, ge ditt samtycke till Ponto och följ" " stegen på skärmen för att länka ditt bankkonto till ditt Ponto-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Lägg till bankkonton till ditt Ponto-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Se till att lägga till alla bankkonton du vill synkronisera med din Odoo-" "databas innan du går vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Länka ditt Ponto-konto med din Odoo-databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett " "bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Sök på din institution, se till att välja rätt institution. Genom att välja " "institution kan du verifiera att tredjepartsleverantören är Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Klicka på *Connect* och följ stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Vid något tillfälle måste du auktorisera de konton du vill komma åt i Odoo. " "Välj **alla konton** du vill synkronisera. Även de som kommer från andra " "banker." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Val av konton du vill synkronisera med Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Avsluta flödet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Du måste auktorisera alla konton du vill komma åt i Odoo, men Odoo kommer " "att filtrera kontona baserat på den bank du valde i det andra steget." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Uppdatera dina synkroniseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Du kanske måste uppdatera dina Ponto-uppgifter eller ändra " "synkroniseringsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` och välj det institut som du vill hämta de andra kontona " "från. Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Under uppdateringen väljer du **alla konton** du vill synkronisera, även de " "som kommer från andra banker." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Hämta nya konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "Du kanske vill lägga till nya onlinekonton till din anslutning." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Glöm inte att behålla behörigheten för befintliga konton (för alla " "institutioner som du har synkroniserat med Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Efter min synkronisering visas inget konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Du valde en bank från listan och auktoriserade inte några konton från denna " "bank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Jag har ett felmeddelande om att min auktorisering har löpt ut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Varje **3 månader** (90 dagar) måste du återauktorisera anslutningen mellan " "ditt bankkonto och Ponto. Detta måste göras från `Ponto-webbplatsen " "`_. Om du inte gör detta kommer synkroniseringen att " "stoppas för dessa konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Jag har några fel med min beta-institution" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto tillhandahåller institutioner i *beta*, dessa institutioner stöds inte" " direkt av Odoo och vi rekommenderar att du kontaktar Ponto direkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Att använda en bankkoppling i beta är fördelaktigt för Ponto för det gör att" " de kan få verklig feedback om kopplingen till banken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Saltkant" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation från " "dina bankkonton. Den stöder ~5000 banker i mer än 50 länder." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Salt Edge Logotyp" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Länka dina bankkonton till Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starta synkroniseringen genom att klicka på :menyval:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Välj den bankkoppling du vill synkronisera. Du kan se om Salt Edge är " "bankens tredjepartsleverantör genom att välja det." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Efter att ha angett ditt telefonnummer ombeds du ange en e-postadress. Den " "här e-postadressen används för att skapa ditt Salt Edge-konto. Se till att " "du anger en giltig e-postadress, annars kommer du inte att kunna komma åt " "ditt Salt Edge-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "E-postadress att ge till Salt Edge för att skapa ditt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "När du har angett din e-postadress omdirigeras du till Salt Edge för att " "fortsätta synkroniseringsprocessen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Salt Edge inloggningssida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Se till att du ger ditt samtycke genom att markera kryssrutan för samtycke." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Salt Edge ger samtycke sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Slutför synkroniseringen genom att följa stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Uppdatera dina referenser" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Du kanske måste uppdatera dina Salt Edge-uppgifter eller ändra " "synkroniseringsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` och välj den institution som du vill uppdatera " "autentiseringsuppgifter för. Klicka på knappen *Update Credentials* för att " "starta flödet och följ stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Glöm inte att markera kryssrutan för samtycke. Annars kanske Odoo inte kan " "komma åt din information." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Online Synchronization` och välj institutionen för att hämta de nya kontona." " Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet och följ stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "Jag får ett fel när jag försöker ta bort min synkronisering i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kan inte permanent radera den anslutning som du har skapat med " "bankinstitutet. Det kan dock återkalla det samtycke du gav så att Odoo inte " "kommer att kunna komma åt ditt konto längre. Felet du ser är förmodligen ett" " meddelande som berättar att samtycket återkallades, men posten kunde inte " "raderas eftersom den fortfarande finns i Salt edge. Om du vill ta bort " "anslutningen helt, vänligen anslut till ditt `Salt Edge-konto " "`_ och ta bort din synkronisering " "manuellt. När detta är gjort kan du gå tillbaka till Odoo för att radera " "posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Jag har ett felmeddelande som säger att jag redan har synkroniserat det här " "kontot" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Du har förmodligen redan synkroniserat ditt bankkonto med Salt Edge, " "kontrollera på din `instrumentpanel `_ " "att du inte redan har en anslutning med samma referenser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Om du redan har en synkronisering med samma referenser på din Salt Edge-" "instrumentpanel och denna synkronisering inte har skapats med Odoo, vänligen" " ta bort den och skapa den från din Odoo-databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Om du redan har en anslutning med samma referenser som finns på din Salt " "Edge-instrumentpanel och denna synkronisering skapades med Odoo, kommer du " "normalt att kunna hitta den genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Onlinesynkronisering `. Se till att göra en *Uppdatera" " inloggningsuppgifter* för att återaktivera anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Hantera ett bankkonto i en utländsk valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "I Odoo registreras varje transaktion i företagets standardvaluta, och alla " "rapporter baseras på denna standardvaluta. Om du har ett bankkonto i en " "utländsk valuta lagrar Odoo två värden för varje transaktion:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Debet/kredit i *företagets* valuta;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Debet/kredit i *bankkontots* valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Valutakurser uppdateras automatiskt med hjälp av ett bankinstituts " "webbtjänster. Som standard använder Odoo Europeiska centralbankens " "webbtjänster, men det finns även andra alternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Aktivera flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att arbeta med flera valutor, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor` och kryssa i :guilabel:`Flera " "valutor`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, ange en " ":guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Gain Account`, en :guilabel:`Loss " "Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Konfigurera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "När Odoo har konfigurerats för att stödja flera valutor skapas de alla som " "standard, men är inte nödvändigtvis aktiva. För att aktivera de nya " "valutorna, klicka på :guilabel:`Activate Other Currencies` under " "inställningen :guilabel:`Multi-Currencies` eller gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Valutor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "När valutorna är aktiverade kan du välja att **automatisera** uppdateringen " "av valutakurserna, eller låta den vara **manuell**. För att konfigurera " "kursuppdateringen, gå tillbaka till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`, markera :guilabel:`Automatiska" " valutakurser`, ställ in :guilabel:`Intervall` till önskad frekvens, och " "klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Du har också möjlighet att välja vilken " ":guilabel:`Tjänst` du vill hämta valutakurser från." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicka på knappen Uppdatera nu (:guilabel:`🗘`) bredvid fältet " ":guilabel:`Next Run` för att uppdatera valutakurserna manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Skapa ett nytt bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "I bokföringsprogrammet går du till :menuselection:`Bokföring --> " "Konfiguration --> Journaler` och skapar en ny. Ange ett " ":guilabel:`Journalnamn` och ställ in :guilabel:`Typ` till `Bank`. På fliken " ":guilabel:`Journal Entries` anger du en **kortkod**, en **valuta** och " "klickar sedan slutligen på fältet :guilabel:`Bank Account` för att skapa ett" " nytt konto. I popup-fönstret för kontot anger du ett namn, en kod (t.ex.: " "550007), ställer in dess typ till `Bank och kontanter`, ställer in en " "valutatyp och sparar. När du är tillbaka i **journalen**, klicka på fältet " ":guilabel:`Kontonummer` och fyll i :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank`" " för ditt konto i popup-fönstret, och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Exempel på en skapad bankjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Vid skapandet av verifikationen kopplar Odoo automatiskt bankkontot till " "verifikationen. Det kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Leverantörsskuld i utländsk valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "För att betala en räkning i en utländsk valuta väljer du bara valutan " "bredvid :guilabel:`Journal`-fältet och registrerar betalningen. Odoo skapar " "och bokför automatiskt den utländska **växlingsvinsten eller -förlusten** " "som en ny journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Hur man ställer in en räkningsvaluta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Observera att du kan betala en utländsk räkning med en annan valuta. I så " "fall konverterar Odoo automatiskt mellan de två valutorna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Denna rapport ger en översikt över alla orealiserade belopp i en utländsk " "valuta i balansräkningen, och gör att du kan justera en post eller manuellt " "ställa in en växelkurs. För att få tillgång till denna rapport, gå till " ":menuselection:`Rapportering --> Ledning: Orealiserade " "valutavinster/-förluster`. Härifrån har du tillgång till alla öppna poster i" " din **balansräkning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Visa journalen för orealiserade vinster/förluster." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Om du vill använda en annan valutakurs än den som anges i " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "klicka på knappen :guilabel:`Exchange Rates` och ändra kursen för de " "utländska valutorna i rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Meny för manuell ändring av valutakurser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "När du manuellt ändrar **växelkurs** visas en gul banner där du kan " "återställa till Odoos kurs. För att göra detta klickar du bara på " ":guilabel:`Återställ till Odoo's kurs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner för att återställa till Odoo's priser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "För att uppdatera din **balansräkning** med beloppet i kolumnen " ":guilabel:`Justering`, klicka på knappen :guilabel:`Justeringspost`. I " "popup-fönstret väljer du en :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Kostnadskonto` " "och :guilabel:`Inkomstkonto` för att beräkna och behandla de **orealiserade " "vinsterna och förlusterna**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Du kan ställa in datumet för rapporten i :guilabel:`Date` fält. Odoo vänder " "automatiskt bokningsposten till det datum som anges i :guilabel:`Reversal " "Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Efter bokföringen skall kolumnen :guilabel:`justering` visa `0.00`, vilket " "innebär att alla **ej realiserade vinster/förluster** har justerats." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster rapporteras en gång justerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" "**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " "transactions ` with your business records, such as " ":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " "<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " "compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" "**Bankavstämning** är processen att matcha dina :doc:`banktransaktioner " "` med dina affärshandlingar, till exempel :doc:`kundfakturor " "<../kundfakturor>`, :doc:`leverantörsräkningar <../leverantörsräkningar>` " "och :doc:`betalningar <../betalningar>`. Detta är inte bara obligatoriskt " "för de flesta företag, utan det ger också flera fördelar, till exempel " "minskad risk för fel i finansiella rapporter, upptäckt av bedrägliga " "aktiviteter och förbättrad kassaflödeshantering." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Tack vare banken :doc:`avstämningsmodeller ` väljer " "Odoo automatiskt ut de matchande posterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Bankavstämning `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" msgstr "Vy för bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" "För att få tillgång till en bankjournals **avstämningsvy**, gå till din " ":guilabel:`Redovisningspanelen` och antingen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" "klicka på journalnamnet (t.ex. :guilabel:`Bank`) för att visa alla " "transaktioner, inklusive de som tidigare stämts av eller" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" "click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " "Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" "klicka på :guilabel:`Reconcile items` knappen för att visa alla " "transaktioner Odoo förvalda för avstämning. Du kan ta bort filtret " ":guilabel:`Not Matched` från sökfältet för att inkludera tidigare avstämda " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" "Nå verktyget för bankavstämning från din instrumentpanel för redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" "Bankavstämningsvyn är uppdelad i tre olika delar: transaktioner, motposter " "och resultatposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "Användargränssnittet för avstämningsvyn för en bankjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" "I avsnittet Transaktioner till vänster visas alla banktransaktioner, med de " "nyaste först. Klicka på en transaktion för att markera den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" msgstr "Motpartsposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" "The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " "match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " ":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" "I sektionen för motpartsposter längst ned till höger visas alternativen för " "att matcha den valda banktransaktionen. Flera flikar är tillgängliga, " "inklusive :ref:`reconciliation/existing-entries`, " ":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" "operations`, och :guilabel:`Discuss`, som innehåller chatter för den valda " "banktransaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" msgstr "Ingående post" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" "The resulting entry section on the top right displays the selected bank " "transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " "debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" "Den resulterande postens avsnitt längst upp till höger visar den valda " "banktransaktionen matchad med motsvarande poster och inkluderar eventuella " "återstående debiteringar eller krediteringar. I det här avsnittet kan du " "validera avstämningen eller markera den som :guilabel:`Till kontroll`. Alla " ":ref:`avstämningsmodellknappar ` är också tillgängliga i " "avsnittet om den resulterande posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" msgstr "Avstämning av transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" "Transactions can be matched automatically with the use of " ":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" " with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" " payments `, :ref:`manual operations " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Transaktioner kan matchas automatiskt med hjälp av :doc:`avstämningsmodeller" " `, eller så kan de matchas med :ref:`existerande " "poster `, :ref:`batchbetalningar " "`, :ref:`manuella operationer " "` och :ref:`avstämningsmodellknappar " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "Välj en transaktion bland icke matchade banktransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "Define the counterpart. There are several options for defining a " "counterpart, including :ref:`matching existing entries " "`, :ref:`manual operations " "`, :ref:`batch payments " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Definiera motparten. Det finns flera alternativ för att definiera en " "motpart, inklusive :ref:`matcha befintliga poster `, :ref:`manuella operationer `, " ":ref:`batchbetalningar `, och :ref:`knappar " "för avstämningsmodell `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" "If the resulting entry isn't fully balanced, balance it by adding another " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" "Om den resulterande posten inte är helt balanserad, balansera den genom att " "lägga till en annan befintlig motsvarande post eller skriv av den med en " ":ref:`manuell operation `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att bekräfta avstämningen och gå " "vidare till nästa transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" "If you aren't sure how to reconcile a particular transaction and would like " "to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" "Om du inte är säker på hur du ska stämma av en viss transaktion och vill ta " "itu med den senare, använd istället knappen :guilabel:`To Check`. Alla " "transaktioner som är markerade som :guilabel:`To Check` kan visas med " "filtret :guilabel:`To Check`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" "Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" "Banktransaktioner bokförs på **journalens interimskonto** fram till " "avstämningen. Vid denna tidpunkt ändrar avstämningen " "transaktionsjournalposten genom att ersätta bankens interimskonto med " "motsvarande fordrings-, skuld- eller utestående konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" msgstr "Matcha befintliga poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" "This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " "to the reconciliation models. The entry order is based on " ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" "Denna flik innehåller matchande poster som Odoo automatiskt väljer ut enligt" " avstämningsmodellerna. Postordningen baseras på :doc:`avstämningsmodeller " "`, med föreslagna poster som visas först." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" "Med sökfältet på fliken :guilabel:`Matcha befintliga poster` kan du söka " "efter specifika journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" msgstr "Betalningar i batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" "`Batch payments `_ allow you to group different " "payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " "find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" "`Batchbetalningar `_ gör att du kan gruppera " "olika betalningar för att underlätta avstämningen. Använd fliken " ":guilabel:`Batchbetalningar` för att hitta batchbetalningar för kunder och " "leverantörer. På samma sätt som på fliken :guilabel:`Matcha befintliga " "poster` har fliken :guilabel:`Batchbetalningar` ett sökfält där du kan söka " "efter specifika batchbetalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" msgstr "Manuell drift" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" "If there isn't an existing entry to match the selected transaction, you may " "instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" "Om det inte finns någon befintlig post som matchar den valda transaktionen " "kanske du istället vill stämma av transaktionen manuellt genom att välja " "rätt konto och belopp. Fyll sedan i något av de relevanta valfria fälten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" "You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " "in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" " resulting entry section to reflect the open balance registered on the " "Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Du kan använda alternativet :guilabel:`fullbetalat` för att stämma av en " "betalning, även i de fall då endast en delbetalning har mottagits. En ny rad" " visas i den resulterande postsektionen för att återspegla det öppna saldot " "som registrerats på kundkontot som standard. Du kan välja ett annat konto " "genom att klicka på den nya raden i den resulterande postsektionen och välja" " :guilabel:`Konto` för att registrera det öppna saldot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" "Klicka på Helt betald för att manuellt ange en faktura som helt betald." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:132 msgid "Reconciliation model buttons" msgstr "Knapparna för avstämningsmodellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:134 msgid "" "Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " "operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" "Använd en :doc:`avstämningsmodell `-knapp för manuella " "operationer som används ofta. Med dessa anpassade knappar kan du snabbt " "stämma av banktransaktioner manuellt och de kan också användas i kombination" " med befintliga poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Modeller för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " "` process, which is especially handy when dealing with " "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" "Avstämningsmodeller används för att automatisera processen " ":doc:`bankavstämning `, vilket är särskilt praktiskt när man " "hanterar återkommande poster som bankavgifter. Avstämningsmodeller kan också" " vara användbara vid hantering av :doc:`kontantrabatter " "<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" "Varje modell skapas baserat på en :ref:`modelltyp ` och " ":guilabel:`bankens transaktionsvillkor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Reconciliation models " "`_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Avstämningsmodeller " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" msgstr "Typer av avstämningsmodeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" "The reconciliation models are available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" "Avstämningsmodellerna finns tillgängliga genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: " "Avstämningsmodeller`. För varje avstämningsmodell måste en :guilabel:`Typ` " "anges. Det finns tre typer av modeller:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" " resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " "button generates a counterpart entry to reconcile with the active " "transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Knapp för att generera motpost`: en knapp skapas i sektionen för " "resulterande post i bankavstämningsvyn. Om knappen klickas genereras en " "motpost som ska stämmas av med den aktiva transaktionen baserat på de regler" " som anges i modellen. De regler som anges i modellen bestämmer motpostens " "konto(n), belopp(en), etikett(er) och analytisk distribution;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" ":guilabel:`Regel för att föreslå motsvarande post`: används för återkommande" " transaktioner för att matcha transaktionen till en ny post baserat på " "villkor som måste matcha informationen i transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Regel för matchning av fakturor/räkningar`: används för " "återkommande transaktioner för att matcha transaktionen mot befintliga " "fakturor, räkningar eller betalningar baserat på villkor som måste matcha " "informationen i transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" msgstr "Standardmodeller för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" "In Odoo, different models are available by default depending on the " "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "I Odoo finns olika modeller tillgängliga som standard beroende på företagets" " skattemässiga lokalisering. Dessa kan uppdateras vid behov. Användare kan " "också skapa sina egna avstämningsmodeller genom att klicka på " ":guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" "Om en post matchar flera avstämningsmodeller används den första i *följden* " "av modeller. Du kan ändra ordningen genom att dra och släppa handtaget " "bredvid namnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." msgstr "Ordna om sekvensen av modeller i listvyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" msgstr "Fakturor/Bills perfekt matchning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" "This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" "Denna modell bör vara högst upp i *sekvensen* av modeller, eftersom den gör " "det möjligt för Odoo att föreslå matchning av befintliga fakturor eller " "räkningar med en banktransaktion baserat på fastställda villkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." msgstr "Ange regler för att utlösa avstämningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" " option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " "case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " "reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" "Odoo stämmer automatiskt av betalningen när alternativet :guilabel:`Auto-" "validate` är valt och modellvillkoren är helt uppfyllda. I det här fallet " "förväntar den sig att hitta fakturans/betalningens referens (som " ":guilabel:`Label` är valt) och partnerns namn (som :guilabel:`Partner is " "set` är valt) på kontoutdragets rad för att föreslå rätt motpartspost och " "stämma av betalningen automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "Fakturor/Fakturor partiell matchning om för lite betalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" "This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" " the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " "amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" "Denna modell avser en kundfaktura eller leverantörsräkning som delvis " "överensstämmer med betalningen när det mottagna beloppet är något lägre än " "fakturabeloppet, t.ex. vid **kassarabatter**. Skillnaden stäms av mot det " "konto som anges på fliken :guilabel:`motsvarande poster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" "Avstämningsmodellen :guilabel:`Type` är :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, och :guilabel:`Payment tolerance` bör ställas in." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" ":guilabel:`Betalningstolerans` är endast tillämplig på lägre betalningar. " "Den ignoreras när en överbetalning tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" msgstr "Linje med bankavgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" "This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " "model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" "Denna modell föreslår en motpartspost enligt de regler som anges i modellen." " I detta fall är avstämningsmodellen :guilabel:`Type` :guilabel:`Rule to " "suggest counterpart entry`, och :guilabel:`Label` kan till exempel användas " "för att identifiera information som hänvisar till :guilabel:`Bank fees` i " "transaktionens etikett." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" "`Regular expressions `_, often abbreviated as " "**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " "manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" "`Regular expressions `_, ofta förkortat **Regex**, " "kan användas i Odoo på olika sätt för att söka, validera och manipulera data" " i systemet. Regex kan vara kraftfullt men också komplext, så det är viktigt" " att använda det med omdöme och med en god förståelse för de mönster du " "arbetar med." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" "To use regular expressions in your reconciliation models, set the " ":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" "Om du vill använda reguljära uttryck i dina avstämningsmodeller ställer du " "in :guilabel:`Transaktionstyp` till :guilabel:`Matcha Regex` och lägger till" " ditt uttryck. Odoo hämtar automatiskt de transaktioner som matchar ditt " "Regex-uttryck och de villkor som anges i din modell." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" msgstr "Använda Regex i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" msgstr "Kartläggning av partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" "Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " "transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " "risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" " can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " "reference numbers or keywords in the transaction description. When an " "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" "Med partnermappning kan du skapa regler för automatisk matchning av " "transaktioner till rätt partnerkonto, vilket sparar tid och minskar risken " "för fel som kan uppstå vid manuell avstämning. Du kan till exempel skapa en " "partnermappningsregel för inkommande betalningar med specifika " "referensnummer eller nyckelord i transaktionsbeskrivningen. När en " "inkommande betalning uppfyller dessa kriterier mappar Odoo den automatiskt " "till motsvarande kunds konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" "To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Skapa en partnermappningsregel genom att gå till fliken " ":guilabel:`Partnermappning` och ange :guilabel:`Find Text in Label`, " ":guilabel:`Find Text in Notes` och :guilabel:`Partner`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" msgstr "definiera partner kartläggning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Genom att importera transaktioner från dina kontoutdrag kan du hålla reda på" " transaktioner på bankkontot och stämma av dem mot dem som registrerats i " "din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Banksynkronisering ` automatiserar processen. Men" " om du inte vill använda den eller om din bank ännu inte stöds finns det " "andra alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Import banktransaktioner ` levereras av din " "bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Registrera banktransaktioner ` manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Att gruppera transaktioner efter utdrag ` är " "valfritt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Importera transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "Odoo stöder flera filformat för att importera transaktioner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "SEPA:s rekommenderade format för kontanthantering (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Kommaseparerade värden (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgien: Kodat kontoutdrag (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" "För att importera en fil, gå till :guilabel:`Redovisningspanelen`, och i " ":guilabel:`Bank` journalen, klicka på :guilabel:`Importera Transaktioner`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "Importera banktransaktioner från bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Välj sedan filen och ladda upp den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "När du har ställt in nödvändiga formateringsalternativ och mappat " "filkolumnerna med deras relaterade Odoo-fält, kan du köra en " ":guilabel:`Test` och :guilabel:`Import` dina banktransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Registrera banktransaktioner manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "Du kan också registrera dina banktransaktioner manuellt. Gå till " ":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på :guilabel:`Bank` journal och " "sedan på :guilabel:`Ny`. Se till att fylla i fälten :guilabel:`Kontakt` och " ":guilabel:`Etikett` för att underlätta avstämningsprocessen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Ett **kontoutdrag** är ett dokument från en bank eller ett finansinstitut " "som visar de transaktioner som har skett på ett visst bankkonto under en " "angiven tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "I Odoo Accounting är det valfritt att gruppera transaktioner efter deras " "relaterade rapport, men beroende på ditt affärsflöde kanske du vill " "registrera dem för kontrolländamål." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Om du vill jämföra de utgående saldona i dina kontoutdrag med de utgående " "saldona i din bokföring, *glöm inte att skapa en ingående transaktion* för " "att registrera bankkontots saldo från och med det datum då du börjar " "synkronisera eller importera transaktioner. Detta är nödvändigt för att " "säkerställa att din bokföring är korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" "För att få tillgång till en lista över kontoutdrag, gå till din " ":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på den vertikala ellipsen " "(:guilabel:`⋮`) bredvid den bank eller kassajournal som du vill kontrollera," " och sedan på :guilabel:`Kontoutdrag`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Skapande av rapporter från Kanban-vyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" "Öppna bankavstämningsvyn genom att klicka på namnet på bankjournalen och " "identifiera den transaktion som motsvarar den sista transaktionen på ditt " "kontoutdrag. Klicka på knappen :guilabel:`STATEMENT` när du håller " "muspekaren över den övre avgränsningslinjen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" "En \"STATEMENT\"-knapp visas när man för muspekaren över den linje som " "skiljer två transaktioner åt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" "Fyll i uppgifterna för kontoutdraget och spara. Det nyskapade kontoutdraget " "innehåller de tidigare transaktionerna efter det senaste kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Skapande av uttalande från listvyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Öppna listan över transaktioner genom att klicka på namnet på bankjournalen " "och växla till listvyn. Markera alla transaktioner som motsvarar " "kontoutdraget, och i kolumnen :guilabel:`Kontoutdrag` väljer du ett " "befintligt kontoutdrag eller skapar ett nytt genom att skriva in dess " "referens, klicka på :guilabel:`Skapa och redigera...`, fylla i " "kontoutdragets uppgifter, och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundfakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Från kundfaktura till samling av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo stöder flera arbetsflöden för fakturering och betalning, så att du kan " "välja och använda de som matchar dina affärsbehov. Oavsett om du vill " "acceptera en enda betalning för en enda faktura eller behandla en betalning " "som spänner över flera fakturor och ta rabatter för tidiga betalningar, kan " "du göra det effektivt och korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Från fakturautkast till resultaträkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Om vi fortsätter i slutet av ett typiskt \"order till kassa\"-scenario, " "efter att varorna har skickats, kommer du att: utfärda en faktura, ta emot " "betalning, sätta in betalningen på banken, se till att kundfakturan stängs, " "följa upp om kunder är sena och slutligen presentera din inkomst i " "resultatrapporten och visa minskningen av tillgångar i balansrapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Fakturering sker i de flesta länder när en avtalsenlig skyldighet har " "uppfyllts. Om du skickar en låda till en kund har du uppfyllt villkoren i " "avtalet och kan fakturera kunden. Om din leverantör skickar en försändelse " "till dig har de uppfyllt villkoren i det avtalet och kan fakturera dig. " "Därför uppfylls villkoren i kontraktet när lådan flyttas till eller från " "lastbilen. Vid denna tidpunkt stöder Odoo skapandet av vad som kallas ett " "utkast till faktura av lagerpersonal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" msgstr "Skapande av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Utkastfakturor kan genereras manuellt från andra dokument, t.ex. " "försäljningsorder, inköpsorder osv. Men du kan också skapa ett fakturautkast" " direkt om du vill." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "En faktura måste innehålla den information som krävs för att kunden ska " "kunna betala för de varor och tjänster som beställts och levererats. Den " "måste också innehålla annan information som behövs för att betala fakturan i" " rätt tid och på ett korrekt sätt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" msgstr "Utkast till fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" "Systemet genererar fakturor som initialt har statusen Utkast. Dessa fakturor" " är inte bekräftade, men de har ingen påverkan på bokföringen i systemet. " "Det finns inget som hindrar användare från att skapa sina egna utkast till " "fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Låt oss skapa en kundfaktura med följande information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Kund: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56 msgid "Product: iMac" msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Quantity: 1" msgstr "Kvantitet: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Pris per enhet: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Skatter: Skatt 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Dokumentet består av tre delar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "överst på fakturan, med kundinformation," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "fakturans huvuddel, med detaljerade fakturarader," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "längst ner på sidan, med detaljer om skatterna och totalsummorna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Öppna fakturor eller proformafakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "En faktura innehåller vanligtvis kvantitet och pris för varor och/eller " "tjänster, datum, eventuella inblandade parter, det unika fakturanumret och " "eventuell skatteinformation." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Validera\" fakturan när du är redo att godkänna den. Fakturan flyttas då " "från status Utkast till status Öppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "När du har validerat en faktura ger Odoo den ett unikt nummer från en " "definierad, och modifierbar, sekvens." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Bokföringsposter som motsvarar denna faktura genereras automatiskt när du " "validerar fakturan. Du kan se detaljerna genom att klicka på posten i fältet" " Journalpost på fliken \"Övrig info\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Skicka fakturan till kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "När du har validerat kundfakturan kan du skicka den direkt till kunden via " "funktionen \"Skicka via e-post\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "En typisk journalpost som genereras från en validerad faktura ser ut på " "följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Partner**" msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Due date**" msgstr "**Två datum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Betalning**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115 msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "I Odoo anses en faktura vara betald när den tillhörande bokföringsposten har" " stämts av mot betalningsposterna. Om ingen avstämning har gjorts kommer " "fakturan att förbli i statusen Öppen tills du har registrerat betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "En typisk journalpost som genereras av en betalning ser ut på följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Ta emot en delbetalning via kontoutdraget" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Du kan lägga in dina kontoutdrag manuellt i Odoo, eller importera dem från " "en csv-fil eller från flera andra fördefinierade format beroende på din " "bokföringslokalisering." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Skapa ett kontoutdrag från redovisningsinstrumentpanelen med tillhörande " "journal och ange ett belopp på 100 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "Reconcile" msgstr "Avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Låt oss nu försonas!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Du kan nu gå igenom varje transaktion och stämma av dem eller så kan du " "massavstämma med instruktioner längst ner." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Efter avstämning av posterna i arket kommer den relaterade fakturan nu att " "visa \"Du har utestående betalningar för denna kund. Du kan stämma av dem " "för att betala denna faktura. \"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Tillämpa betalningen. Nedan kan du se att betalningen har lagts till på " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "Payment Followup" msgstr "Uppföljning av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Det finns en växande trend att kunder betalar räkningar senare och senare. " "Därför måste inkassobolagen göra allt de kan för att driva in pengar och " "göra det snabbare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo hjälper dig att definiera din uppföljningsstrategi. För att påminna " "kunderna om att betala sina utestående fakturor kan du definiera olika " "åtgärder beroende på hur mycket kunden är försenad. Dessa åtgärder samlas i " "uppföljningsnivåer som aktiveras när förfallodatumet för en faktura har " "passerat ett visst antal dagar. Om det finns andra förfallna fakturor för " "samma kund kommer åtgärderna för den mest förfallna fakturan att utföras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Genom att gå till kundregistret och dyka ner i \"Förfallna betalningar\" ser" " du uppföljningsmeddelandet och alla förfallna fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Customer aging report:" msgstr "Rapport om kundernas åldrande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Kundens åldersrapport kommer att vara ett ytterligare viktigt verktyg för " "indrivaren för att förstå kundkreditproblemen och för att prioritera sitt " "arbete." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Använd åldersrapporten för att fastställa vilka kunder som är försenade och " "påbörja indrivningsarbetet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "I resultaträkningen visas uppgifter om intäkter och kostnader. I slutändan " "ger detta dig en tydlig bild av din nettovinst och förlust. Den kallas " "ibland för \"resultaträkning\" eller \"intäkts- och " "kostnadssammanställning\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Balansräkningen sammanfattar företagets skulder, tillgångar och eget kapital" " vid en viss tidpunkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Om du t.ex. hanterar ditt lager med hjälp av den eviga redovisningsmetoden, " "bör du förvänta dig en minskning av kontot \"Omsättningstillgångar\" när " "materialet har skickats till kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Kontantrabatter och skattereduktion" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Kontantrabatter** är minskningar av det belopp som en kund måste betala " "för varor eller tjänster som erbjuds som ett incitament för att betala sin " "faktura snabbt. Dessa rabatter är vanligtvis en procentandel av det totala " "fakturabeloppet och tillämpas om kunden betalar inom en viss tid. " "Kontantrabatter kan hjälpa företaget att upprätthålla ett stabilt " "kassaflöde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Du ställer ut en faktura på 100 euro den 1 januari. Hela beloppet ska " "betalas inom 30 dagar, och du erbjuder även 2 % rabatt om kunden betalar " "inom sju dagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Kunden kan betala 98 € fram till den 8 januari. Efter det datumet måste " "kunden betala 100 € senast den 31 januari." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "En :ref:`skattereduktion ` kan också " "tillämpas beroende på land eller region." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" "För att bevilja kontantrabatter till kunder måste du först ställa in " ":ref:`typ av skattereduktion `, verifiera " ":ref:`vinst- och förlustkonton ` och " "konfigurera nya :ref:`betalningsvillkor `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "Skattesänkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" "Beroende på land eller region kan det basbelopp som används för att beräkna " "skatten variera, vilket kan leda till en **skattereduktion**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" "Konfigurera hur skattereduktionen ska tillämpas genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och i avsnittet " ":guilabel:`Taxes`, i funktionen :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction`, " "välja ett av följande tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Alltid (mot faktura)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Skatten är alltid reducerad. Basbeloppet som används för att beräkna skatten" " är det rabatterade beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller" " inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "Vid tidig betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Skatten reduceras endast om kunden betalar i förtid. Basbeloppet som används" " för att beräkna skatten är detsamma som försäljningen: om kunden drar nytta" " av reduktionen, reduceras skatten. Detta innebär att skattebeloppet kan " "variera beroende på kunden efter det att fakturan har utfärdats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Skatten reduceras aldrig. Det basbelopp som används för att beräkna skatten " "är det fulla beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Du ställer ut en faktura på 100 euro (exklusive moms) den 1 januari, med en " "skattesats på 21 %. Hela beloppet ska betalas inom 30 dagar, och du erbjuder" " även en rabatt på 2 % om kunden betalar inom sju dagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Due date" msgstr "Två datum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "Totalt belopp att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Beräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "8 januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "€118.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "(98 euro + (21 % av 98 euro))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "31 januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "€120.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "(100 euro + (21 % av 98 euro))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "€121.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "(100 euro + (21 % av 100 euro))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "€119.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "(98 euro + (21 % av 100 euro))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Skattenät `, som används för skatterapporten, " "är korrekt beräknade enligt den :ref:`typ av skattereduktion ` som du konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "**typ av kontantrabatt skattereduktion** kan vara korrekt förkonfigurerad, " "beroende på ditt :ref:`fiscal localization package " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Konton för kontaktrabatt vinst/förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Med en kontantrabatt beror det belopp du tjänar på om kunden drar nytta av " "kontantrabatten eller inte. Detta leder oundvikligen till vinster och " "förluster, som bokförs på standardkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Om du vill ändra dessa konton går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Default Accounts` " "väljer du de konton du vill använda för :guilabel:`Cash Discount Gain " "account` och :guilabel:`Cash Discount Loss account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Payment terms" msgstr "Betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" "Kontantrabatter definieras i :doc:`betalningsvillkor `. " "Konfigurera dem efter dina önskemål genom att gå till " ":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Betalningsvillkor`, och se" " till att fylla i fälten :guilabel:`Rabatt %` och :guilabel:`Rabattdagar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Konfiguration av betalningsvillkor med namnet \"2/7 Net 30\". Fältet \"Beskrivning på fakturor\"\n" "lyder: \"Betalningsvillkor: 30 dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`betalningsvillkor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura genom att välja " ":ref:`betalningsvillkor som du skapade `. Odoo" " beräknar automatiskt rätt belopp, skattebelopp, förfallodatum och " "bokföringsposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Journalartiklar` kan du visa rabattinformation genom" " att klicka på knappen \"växla\" och lägga till kolumnerna " ":guilabel:`Rabattdatum` och :guilabel:`Rabattbelopp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "En faktura på 100,00 € med \"2/7 Net 30\" valt som betalningsvillkor. Fliken \"Journalposter\" är öppen\n" "är öppen och kolumnerna \"Rabattdatum\" och \"Rabattbelopp\" visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" "Rabattbeloppet och förfallodatumet visas också på den genererade fakturan " "som skickas till kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "En faktura på 100,00 euro med följande text tillagd i de allmänna villkoren: \"30 dagar,\n" "2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar. 118,58 € tillkommer om betalning sker före 01/08/2023.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Avstämning av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" "När du registrerar en betalning eller stämmer av dina kontoutdrag tar Odoo " "hänsyn till kundbetalningens datum för att definiera om de kan dra nytta av " "kontantrabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" "Om din kund betalar rabattbeloppet *efter* rabattdatumet, kan du alltid " "bestämma om du vill markera fakturan som helt betald med en avskrivning " "eller som delvis betald." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../betalningar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Avrundning av kontanter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " "det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " "eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kassarundor`, och " "klicka på *Skapa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Definiera här din *Rounding Precision*, *Rounding Strategy* och *Rounding " "Method*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo stöder två **rundningsstrategier**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Lägg till en avrundningsrad**: en *avrundningsrad* läggs till på fakturan." " Du måste definiera vilket konto som registrerar kontantavrundningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "**Modifiera skattebelopp**: avrundningen tillämpas i skatteavsnittet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Tillämpa avrundningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "När du redigerar en preliminär faktura, öppna fliken *Övrig information*, gå" " till avsnittet *Bokföringsinformation* och välj lämplig " "*Kontantavrundningsmetod*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Kreditnotor och återbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "En **kredit-/debetnota**, eller **kredit-/debetnota**, är ett dokument som " "utfärdas till en kund som meddelar dem att de har *krediterats/debiterats* " "ett visst belopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "Flera användningsfall kan leda till en kreditnota, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ett misstag i fakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "återlämnande av varorna eller avböjande av tjänsterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "de levererade varorna är skadade" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Debetnotor är mindre vanliga men används oftast för att spåra skulder som " "kunder eller leverantörer är skyldiga på grund av ändringar i bekräftade " "kundfakturor eller leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Att utfärda en kredit-/debetnota är det enda lagliga sättet att annullera, " "återbetala eller ändra en validerad faktura. Glöm inte att **registrera " "betalningen** efteråt om du behöver skicka tillbaka pengar till din kund " "och/eller validera :doc:`retur " "` om en lagringsbar " "produkt returneras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" msgstr "Utfärda en kreditnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Du kan skapa en kreditnota från grunden genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kreditnotor`, och klicka på " ":guilabel:`Create`. Att fylla i en kreditfaktura fungerar på samma sätt som " "att fylla i en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "För det mesta genereras dock kreditnotor direkt från de relaterade " "fakturorna. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, öppna den relaterade **kundfakturan**, och klicka " "på :guilabel:`Add Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Du kan välja mellan tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Delvis återbetalning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Fullständig återbetalning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "En kreditnotorekvens börjar med `R` och följs av numret på det relaterade " "dokumentet (t.ex. RINV/2019/0004 är relaterad till fakturan INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" msgstr "Delvis återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Delåterbetalning`, skapar Odoo ett " "utkast till kreditfaktura som redan är förifylld med all nödvändig " "information från den ursprungliga fakturan. Detta är alternativet att välja " "om du vill göra en partiell återbetalning eller om du vill ändra någon " "detalj i kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Detta är det enda alternativet för fakturor som är markerade som " "*inbetalning* eller *betald*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" msgstr "Full återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning`, skapar Odoo en " "kreditnota, validerar den automatiskt och stämmer av den med den relaterade " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Full återbetalning kreditnota." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Detta är alternativet för att välja full återbetalning eller att " "**annullera** en *validerad* faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Full återbetalning och nytt fakturautkast" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning och nytt " "fakturautkast` skapar Odoo en kreditnota, validerar den automatiskt, stämmer" " av den med den relaterade fakturan och öppnar ett nytt fakturautkast med " "samma uppgifter som för den ursprungliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Detta är alternativet för att **ändra** innehållet i en *validerad* faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" msgstr "Utfärda en debetnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Du kan skapa en debetnota från början genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` eller genom att klicka " "på den relaterade faktura som du vill utfärda en debetnota för. Klicka på " ":guilabel:`Lägg till debetnota` i fakturans formulärvy, fyll i informationen" " och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Registrera en leverantörs återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Återbetalningar från leverantörer** registreras på samma sätt som " "kreditnotor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Du kan antingen skapa en kreditfaktura från grunden genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, och klicka på " ":guilabel:`Create`; eller genom att öppna den relaterade **vendor bill**, " "och klicka på :guilabel:`Add Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" msgstr "Registrera en debetnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Debitnotor** från leverantörer bokförs på liknande sätt som de utfärdas " "till kunder:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, öppna den " "relaterade fakturan som du vill registrera en debetnota för, och klicka på " ":guilabel:`Add debit note`. Fyll i informationen och klicka på " ":guilabel:`Create debit note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "När en kredit-/debetnota utfärdas från en faktura/räkning skapas en **omvänd" " post** som nollställer de journalposter som den ursprungliga fakturan " "genererade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Journalfakturan för en post:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Faktura journalanteckning." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Och här är kreditfakturans journalpost som genererats för att återföra den " "ursprungliga fakturan ovan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "Kreditfakturans journalpost återför fakturans journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Leverans- och fakturaadresser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Företag har ofta flera verksamhetsställen och det är vanligt att en " "kundfaktura skickas till en adress och leveransen till en annan. Odoos " "funktion **Kundadresser** är utformad för att hantera detta scenario genom " "att göra det enkelt att ange vilken adress som ska användas i varje enskilt " "fall." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`översikt`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att ange faktura- och leveransadresser för en försäljningsorder går du " "först till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. I " "avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` aktiverar du :guilabel:`Kundadresser` och" " klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their contact record, the corresponding field " "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" "På offerter och försäljningsorder finns det nu fält för " ":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress`. Om kunden har en " "faktura- eller leveransadress angiven i sin kontaktpost kommer motsvarande " "fält att använda den adressen som standard, men adressen för vilken kontakt " "som helst kan användas istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "Fakturera och leverera till olika adresser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Leveransorder och deras följesedelrapporter använder den adress som anges " "som :guilabel:`Leveransadress` på försäljningsordern. Som standard visar " "fakturarapporter både leveransadressen och fakturaadressen för att försäkra " "kunden om att leveransen går till rätt plats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "E-postmeddelanden går också till olika adresser. Offerten och " "försäljningsordern skickas som vanligt till huvudkontaktens e-postadress, " "men fakturan skickas till e-postadressen för den adress som anges som " ":guilabel:`Fakturaadress` på försäljningsordern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" "Rapporter, såsom följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med " "hjälp av Studio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Om :doc:`Send by Post ` är markerat när du klickar på " ":guilabel:`Send & Print`, kommer fakturan att skickas till den angivna " "fakturaadressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Förutbetalda intäkter**, eller **ej intjänade intäkter**, är betalningar i" " förskott från kunder för produkter som ännu inte levererats eller tjänster " "som ännu inte utförts." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Sådana betalningar är en **skuld** för det företag som erhåller dem eftersom" " det fortfarande är skyldigt sina kunder dessa produkter eller tjänster. " "Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella **vinst- och " "förlusträkningen** eller *inkomsträkningen*, eftersom betalningarna kommer " "att intjänas i framtiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Dessa framtida intäkter måste periodiseras i företagets balansräkning fram " "till den tidpunkt då de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd" " period, i resultaträkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att vi säljer en femårig förlängd garanti för 350 " "USD. Vi får pengarna redan nu men har inte tjänat in dem ännu. Därför bokför" " vi denna nya inkomst på ett konto för förutbetalda intäkter och bestämmer " "oss för att redovisa den på årsbasis. Varje år, under de kommande 5 åren, " "kommer 70 USD att redovisas som intäkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Accounting hanterar förutbetalda intäkter genom att fördela dem på " "flera poster som automatiskt skapas i *utkastläge* och sedan bokförs " "periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Servern kontrollerar en gång per dag om ett inlägg måste publiceras. Det kan" " då ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från *draft* till " "*posted*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:207 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" msgstr "Förkunskapskrav" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Sådana transaktioner måste bokföras på ett **Konto för förutbetalda " "intäkter** i stället för på standardinkomstkontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Konfigurera ett konto för förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att konfigurera ditt konto i **kontoplanen**, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, klicka " "på *Create*, och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration av ett konto för förutbetalda intäkter i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Detta kontos typ måste vara antingen *Långfristiga skulder* eller " "*Långfristiga skulder*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Lägg upp en inkomst på rätt konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Välj konto på en preliminär faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Välj rätt konto på en utkastfaktura för alla de produkter för vilka " "inkomsterna måste periodiseras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Val av ett förutbetalt intäktskonto på en utkastfaktura i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Välj ett annat inkomstkonto för specifika produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " "**Inkomstkonto** och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Ändring av inkomstkonto för en produkt i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Det är möjligt att automatisera skapandet av intäktsposter för dessa " "produkter (se: `Automatisera förutbetalda intäkter`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Ändra konto för en bokförd journalpost" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "För att göra det, öppna din försäljningsjournal genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Sales`, välj den journalpost " "du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "Ändring av en bokförd journalposts konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Förutbetalda intäkter poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" msgstr "Skapa en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "En post för **Förutbetalda intäkter** genererar automatiskt alla " "journalposter i *utkastläge*. De bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt" " tills hela intäktsbeloppet har redovisats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " "--> Deferred Revenues`, klicka på *Create* och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig journalpost " "till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och journalposten listas" " nu under fliken **Relaterad försäljning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Uppskjuten intäktspost i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "När du är klar kan du klicka på *Beräkna intäkter* (bredvid knappen " "*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Intäktstavla**. Denna tavla " "visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att redovisa dina " "intäkter, och vid vilket datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Intäktsredovisning i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Vad betyder \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att redovisa dina intäkter " "så exakt som möjligt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Med denna funktion beräknas den första posten på intäktsredovisningen " "baserat på den tid som återstår mellan *Prorata Date* och *First Recognition" " Date* istället för standardtiden mellan redovisningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Till exempel har Revenue Board ovan sin första intäkt med ett belopp på 4,22" " USD i stället för 70,00 USD. Följaktligen är den sista posten också lägre " "och har ett belopp på 65,78 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Uppskjuten post från försäljningsjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Du kan skapa en uppskjuten post från en specifik journalpost i din " "**Säljjournal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Öppna försäljningsjournalen genom att gå till :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales` och välj den post i journalen som du vill skjuta upp." " Se till att den bokförs på rätt konto (se: `Ändra konto för en bokförd " "journalpost`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Klicka sedan på *Aktion*, välj **Skapa uppskjuten post** och fyll i " "formuläret på samma sätt som du skulle göra för att `skapa en ny post`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Skapa uppskjuten post från en journalpost i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modeller för förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Du kan skapa **Modeller för uppskjuten intäkt** för att skapa dina poster " "för uppskjuten intäkt snabbare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "För att skapa en modell går du till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Modeller för förutbetalda intäkter`, klickar på *Skapa* " "och fyller i formuläret på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny" " post." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Du kan också konvertera en *bekräftad post för förutbetalda intäkter* till " "en modell genom att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring" " --> Förutbetalda intäkter` och sedan klicka på knappen *Spara modell*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Tillämpa en modell för uppskjuten intäkt på en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "När du skapar en ny post för förutbetalda intäkter ska du fylla i **Konto " "för förutbetalda intäkter** med rätt redovisningskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Nya knappar med alla modeller som är kopplade till kontot visas överst i " "formuläret. Om du klickar på en modellknapp fylls formuläret i enligt den " "modellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "Knapp för modell för förutbetalda intäkter i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatisera förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " "skulder* eller *Långfristiga skulder*, kan du konfigurera det för att skjuta" " upp de intäkter som krediteras på det automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera förutbetalda intäkter**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nej:** detta är standardvärdet. Ingenting händer." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " "*Förutbetalda intäkter*, men valideras inte. Du måste först fylla i " "formuläret i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Förutbetalda " "intäkter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Skapa och validera:** Du måste också välja en modell för förutbetalda " "intäkter (se: `Modeller för förutbetalda intäkter`_). När en transaktion " "bokförs på kontot skapas en *Förutbetalda intäkter-post* som omedelbart " "valideras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatisera förutbetalda intäkter på ett konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Du kan t.ex. välja detta konto som standard **Inkomstkonto** för en produkt " "för att helt automatisera försäljningen av den. (se: `Välj ett annat " "inkomstkonto för specifika produkter`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Förutbetalda intäkter (redovisning) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "Elektronisk fakturering (:abbr:`EDI (elektroniskt datautbyte)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, eller Electronic Data Interchange, innebär att affärsdokument, t.ex. " "inköpsorder och fakturor, skickas mellan företag i ett standardformat. Genom" " att skicka dokument enligt en EDI-standard säkerställer man att den maskin " "som tar emot meddelandet kan tolka informationen korrekt. Det finns olika " "EDI-filformat som är tillgängliga beroende på i vilket land ditt företag " "finns." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "EDI-funktionen gör det möjligt att automatisera administrationen mellan " "företag och kan också krävas av vissa regeringar för skattekontroll eller " "för att underlätta administrationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Elektronisk fakturering av dina dokument såsom kundfakturor, kreditnotor " "eller leverantörsfakturor är en av tillämpningarna av EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo stöder bland annat följande format." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Formatnamn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Tillämplighet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "För franska och tyska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "För företag vars länder ingår i `EAS-listan " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "För belgiska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XInvoice (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "För tyska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "PA-faktura (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "För italienska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4,0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "För mexikanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "För peruanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII Moms Bokföring (EN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "För spanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "För colombianska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Egyptiska skattemyndigheten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "För egyptiska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-faktura (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "För indiska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Nederländerna)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "För nederländska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "För norska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" msgstr "För företag i Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "För företag i Australien/Nya Zeeland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiskala_lokaliseringar/paket`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> " "Kundfakturor --> Avancerade inställningar --> Elektronisk fakturering` och " "aktivera de format du behöver för denna journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Välj det EDI-format du behöver" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "När ett elektroniskt faktureringsformat är aktiverat genereras XML-dokument " "när man klickar på :guilabel:`Confirm` i dokument som fakturor, kreditnotor," " etc. Dessa dokument är antingen synliga i bilagedelen eller inbäddade i " "PDF-filen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "För E-FFF visas xml-filen först efter att PDF-filen har genererats (knappen " ":guilabel:`Print` eller :guilabel:`Send & Print`), eftersom PDF-filen måste " "vara inbäddad i xml-filen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" "Varje PDF som genereras från Odoo innehåller en :guilabel:`Factur-X` XML-fil" " (för interoperabilitet). För tyska och franska företag möjliggör " "alternativet :guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` dessutom valideringskontroller " "av fakturan och genererar en PDF/A-3-kompatibel fil, vilket krävs av " "plaftorms som Chorus Pro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Vilka format som är tillgängliga beror på vilket land som är registrerat i " "ditt företags :guilabel:`General Information`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo stödjer formatet **Peppol BIS Billing 3.0** som kan användas via " "befintliga accesspunkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC QR-koder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "European Payments Council quick response codes, eller **EPC QR codes**, är " "tvådimensionella streckkoder som kunder kan skanna med sina **mobile banking" " applications** för att initiera en **SEPA credit transfer (SCT)** och " "betala sina fakturor direkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Förutom att den är enkel att använda och snabb, minskar den kraftigt antalet" " skrivfel som skulle kunna leda till betalningsproblem." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Denna funktion är endast tillgänglig för företag i flera europeiska länder, " "t.ex. Österrike, Belgien, Finland, Tyskland och Nederländerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: QR-kod på fakturor för europeiska kunder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera funktionen :guilabel:`QR Codes` i avsnittet :guilabel:`Customer " "Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Konfigurera ditt bankkontos journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Se till att ditt :guilabel:`Bank Account` är korrekt konfigurerat i Odoo med" " ditt IBAN och BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`, öppna " "din bankjournal och fyll i :guilabel:`Kontonummer` och :guilabel:`Bank` " "under kolumnen :guilabel:`Bankkontonummer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Kolumn för bankkontonummer i bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Utfärda fakturor med EPC QR-koder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-koder läggs automatiskt till på dina fakturor. Kunder vars bank " "stöder betalningar via EPC QR-koder kommer att kunna skanna koden och betala" " fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och skapa en " "ny faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Innan du bokför den, öppna fliken :guilabel:`Övrig information`. Odoo fyller" " automatiskt i fältet :guilabel:`Recipient Bank` med ditt IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Övrig info` används det konto som anges i fältet " ":guilabel:`Recipient Bank` för att ta emot din kunds betalning. Odoo fyller " "automatiskt i detta fält med ditt IBAN som standard och använder det för att" " generera EPC QR-koden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "När fakturan skrivs ut eller förhandsgranskas visas QR-koden längst ner på " "sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-kod på en kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Om du vill utfärda en faktura utan en EPC QR-kod, ta bort IBAN som anges i " "fältet :guilabel:`Recipient Bank`, under fliken :guilabel:`Other Info` på " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` är standardiserade " "handelstermer som används i internationella transaktioner för att definiera " "rättigheter och skyldigheter för köpare och säljare. De fastställer " "skyldigheterna i samband med leverans av varor, överföring av risker och " "fördelning av kostnader mellan de inblandade parterna. Incoterms anger " "viktiga detaljer, t.ex. vid vilken tidpunkt risken och kostnaderna övergår " "från säljaren till köparen, ansvaret för transport, försäkring, " "tullklarering och andra relevanta aspekter av transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Som standard är alla 11 Incoterms tillgängliga i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ex-arbeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Fri bärare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Fri vid sidan av fartyget" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Gratis ombord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kostnad och frakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kostnad, försäkring och frakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frakt betalas till" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Transport och försäkring betalas till" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Levereras på plats lossad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Levereras på plats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Levererad tullbetald" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Definiera en incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "För att definiera en Incoterm manuellt, skapa en faktura eller räkning, " "klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Standardkonfiguration för Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Du kan ställa in en standardregel för Incoterm för att **automatiskt** fylla" " i fältet Incoterm på alla nyskapade fakturor och räkningar. Under " ":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Konfiguration --> " "Inställningar`, bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` och " "väljer en Incoterm i fältet :guilabel:`Default Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Faktureringsprocesser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Beroende på ditt företag och vilken applikation du använder finns det olika " "sätt att automatisera skapandet av kundfakturor i Odoo. Vanligtvis skapas " "utkast till fakturor av systemet (med information från andra dokument som " "försäljningsorder eller avtal) och bokföraren behöver bara validera utkast " "till fakturor och skicka fakturorna i batch (via vanlig post eller e-post)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Beroende på ditt företag kan du välja något av följande sätt att skapa " "utkast till fakturor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Försäljningsorder ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "I de flesta företag skapar säljarna offerter som blir försäljningsorder när " "de har validerats. Därefter skapas fakturautkast baserat på " "försäljningsordern. Du har olika alternativ, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Fakturera manuellt: använd en knapp på försäljningsordern för att aktivera " "fakturautkastet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Fakturera före leverans: fakturera hela ordern innan leveransordern " "aktiveras" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Faktura baserad på leveransorder: se nästa avsnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Faktura före leverans används vanligtvis i e-handelsapplikationer när kunden" " betalar vid beställningen och vi levererar i efterhand. (förbetald)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "För de flesta andra användningsfall rekommenderas manuell fakturering. Det " "gör att säljaren kan utlösa fakturering på begäran med alternativ: fakturera" " hela ordern, fakturera en procentsats (förskott), fakturera vissa rader, " "fakturera ett fast förskott." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Denna process är bra för både tjänster och fysiska produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/fakturering/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Försäljningsorder ‣ Leveransorder ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Detaljhandlare och e-handlare fakturerar vanligtvis baserat på leveransorder" " istället för försäljningsorder. Detta tillvägagångssätt är lämpligt för " "företag där de kvantiteter du levererar kan skilja sig från de beställda " "kvantiteterna: livsmedel (fakturering baserad på faktiska kg)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Om du levererar en delorder fakturerar du bara för det du verkligen har " "levererat. Om du gör restorder (levererar en del och resten senare) kommer " "kunden att få två fakturor, en för varje leveransorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Beställning av e-handel ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "En e-handelsorder kommer också att utlösa skapandet av ordern när den är " "helt betald. Om du tillåter betalning av order med check eller " "banköverföring skapar Odoo bara en order och fakturan kommer att utlösas när" " betalningen har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Kontrakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Regelbundna kontrakt ‣ Fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Om du använder avtal kan du utlösa fakturering baserat på tid och material, " "kostnader eller fasta poster för tjänster/produkter. Varje månad kommer " "säljaren att utlösa fakturering baserat på aktiviteter i kontraktet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktiviteter kan vara:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "fasta produkter/tjänster som härrör från en försäljningsorder kopplad till " "detta kontrakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "inköpt material (som du kommer att vidarefakturera)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "tid och material baserat på tidrapporter eller inköp (underentreprenad)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "kostnader som resor och logi som du vidarefakturerar till kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Du kan fakturera i slutet av kontraktet eller utlösa mellanliggande " "fakturor. Detta tillvägagångssätt används av tjänsteföretag som fakturerar " "mestadels baserat på tid och material. Tjänsteföretag som fakturerar till " "fast pris använder en vanlig försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applikationer/försäljning/försäljning/fakturering/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Återkommande kontrakt ‣ Fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "För prenumerationer utlöses en faktura automatiskt med jämna mellanrum. " "Faktureringsfrekvensen och de fakturerade tjänsterna/produkterna anges i " "avtalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andra" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Skapa en faktura manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Användare kan också skapa fakturor manuellt utan att använda avtal eller en " "försäljningsorder. Det är en rekommenderad metod om du inte behöver hantera " "försäljningsprocessen (offerter) eller leveransen av produkterna eller " "tjänsterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Även om du genererar fakturan från en försäljningsorder kan du i " "undantagsfall behöva skapa fakturor manuellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "om du behöver skapa en återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Om du behöver ge en rabatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "om du behöver ändra en faktura som skapats från en försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "om du behöver fakturera något som inte är kopplat till din kärnverksamhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Särskilda moduler" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Vissa specifika moduler kan också generera utkast till fakturor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**medlemsskap**: fakturera dina medlemmar varje år" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**reparationer**: fakturera din service efter försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Ny sekvensering av fakturorna" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Det är fortfarande möjligt att återsekvensera fakturorna men med vissa " "begränsningar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "Funktionen fungerar inte när poster är tidigare än ett låsdatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Funktionen fungerar inte om sekvensen inte stämmer överens med postens " "månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Det fungerar inte om sekvensen leder till en duplikat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Fakturans ordningsföljd förblir oförändrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Det är användbart för personer som använder en numrering från en annan " "programvara och som vill fortsätta det aktuella året utan att börja om från " "början." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "Digitalisering av fakturor med optisk teckenigenkänning (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Digitalisering av fakturor** är processen att automatiskt koda " "traditionella pappersfakturor till fakturablanketter i din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo använder OCR-teknik och artificiell intelligens för att känna igen " "innehållet i dokumenten. Blanketter för leverantörsfakturor och kundfakturor" " skapas automatiskt och fylls i baserat på skannade fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Betalningsvillkor och avbetalningsplaner" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Betalningsvillkor** anger alla villkor för betalning av en försäljning för" " att hjälpa till att säkerställa att kunderna betalar sina fakturor korrekt " "och i tid." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Betalningsvillkoren anges i allmänhet i dokument som försäljningsorder, " "kundfakturor och leverantörsfakturor. Betalningsvillkor omfattar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Förfallodag(ar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Rabatter vid tidig betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Eventuella andra villkor för betalningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "En **avbetalningsplan** ger kunden möjlighet att betala en faktura i delar, " "där belopp och betalningsdatum fastställs i förväg av säljaren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Omedelbar betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" "Hela beloppet förfaller till betalning samma dag som fakturan utfärdas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 dagar (eller netto 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Hela beloppet förfaller till betalning 15 dagar efter fakturadatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Hela beloppet ska betalas senast den 21:a i månaden efter fakturadatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% i förskott Slutet av följande månad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30% betalas på fakturans utställningsdag. Resterande belopp förfaller till " "betalning i slutet av påföljande månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2% 10, Netto 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2% :doc:`kontantrabatt ` om betalningen erhålls inom tio " "dagar. I annat fall förfaller hela beloppet till betalning i slutet av " "månaden efter fakturadatumet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Betalningsvillkor ska inte förväxlas med :doc:`fakturor för delbetalning " "`. Om du för en viss order" " ställer ut flera fakturor till din kund är det varken ett betalningsvillkor" " eller en avbetalningsplan utan en faktureringspolicy." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Den här sidan handlar om funktionen *betalningsvillkor*, inte :doc:`villkor " "`, som kan användas för att deklarera avtalsenliga " "skyldigheter gällande användning av innehåll, returpolicyer och andra " "policyer kring försäljning av varor och tjänster." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: betalningsvillkor " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`kassa_rabatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "Följ dessa steg för att skapa nya betalningsvillkor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` och " "klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed in the database and is not customer-facing." msgstr "" "Ange ett namn i fältet :guilabel:`Betalningsvillkor`. Detta fält är det namn" " som visas i databasen och är inte kundinriktat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." msgstr "" "Ange den text som ska visas på dokumentet (försäljningsorder, faktura etc.) " "i fältet :guilabel:`Description on the Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a " "breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " "desired." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Visa villkor på fakturan` för att visa en " "uppdelning av varje betalning och dess förfallodatum på fakturarapporten, om" " så önskas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what " "needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically " "calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Terms` lägger du till en uppsättning regler (villkor)" " för att definiera vad som måste betalas och vid vilken förfallodag. Genom " "att definiera villkor beräknas automatiskt betalningarnas förfallodag(ar). " "Detta är särskilt användbart för att hantera **avbetalningsplaner** " "(:dfn:`betalningsvillkor med flera villkor`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due " "Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define " "when the term is due, including any :doc:`discounts `. Due " "dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the " ":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the " ":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " "end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." msgstr "" "För att lägga till en termin, klicka på :guilabel:`Add a line`, definiera " "dess :guilabel:`Due Type` och :guilabel:`Value`, och fyll i lämpliga fält " "för att definiera när terminen förfaller, inklusive eventuella " ":doc:`discounts `. Förfallodatum beräknas genom att ta " "fakturans/fakturans datum, först lägga till :guilabel:`Månader` och sedan " "lägga till :guilabel:`Dagar`. Om :guilabel:`End of month` är aktiverad " "kommer förfallodatumet att vara slutet av den månaden, plus eventuella " ":guilabel:`Days after End of month`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." msgstr "" "För att istället ange ett antal dagar *före slutet av månaden*, använd ett " "negativt värde i :guilabel:`Dagar efter slutet av månaden`-fältet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " "payments that would be due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "För att testa att dina betalningsvillkor är korrekt konfigurerade, ange ett " "fakturabelopp och fakturadatum i :guilabel:`Example` sektionen för att " "generera de betalningar som skulle förfalla och deras förfallodatum med " "dessa betalningsvillkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "Terminerna räknas i den ordning de förfaller." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "**balansen** ska alltid användas för den sista raden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "I följande exempel ska 30% betalas på emissionsdagen och återstoden i slutet" " av påföljande månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Exempel på betalningsvillkor. Den sista raden är saldot som ska betalas den 31:a i följande\n" "månaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" msgstr "Använda betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Betalningsvillkor kan definieras med hjälp av :guilabel:`Payment Terms` " "fältet på:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Kontakter:** För att automatiskt ange standardbetalningsvillkor på en " "kontakts nya försäljningsorder, fakturor och räkningar. Detta kan ändras i " "kontaktformuläret, under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Offerter/Försäljningsorder:** För att automatiskt ange specifika " "betalningsvillkor på alla fakturor som genereras från en offert eller " "försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Betalningsvillkor kan anges i fältet :guilabel:`Due Date`, med " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Terms` aktiverad:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Kundfakturor:** För att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "**Fakturor:** Att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Att ange betalningsvillkor på en leverantörsfaktura är mest användbart för " "att hantera leverantörsvillkor med flera delbetalningar eller " "kontantrabatter. Annars räcker det med att manuellt ange **förfallodatum**. " "Om betalningsvillkor redan är definierade, töm fältet för att välja ett " "datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Fakturor med specifika betalningsvillkor genererar olika *journalposter*, " "med en *journalpost* för varje beräknad *förfallodag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" "Detta underlättar :doc:`uppföljning " "` och :doc:`avstämning " "` eftersom Odoo tar " "hänsyn till varje förfallodag, snarare än bara saldots förfallodag. Det " "hjälper också att få en korrekt :ref:`åldrade fordringar rapport `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Det belopp som debiteras kundfordringen delas upp i två journalposter med\n" "olika förfallodatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "I detta exempel har en faktura på 1000 USD utfärdats med följande " "betalningsvillkor: *30% betalas på fakturadagen och återstoden betalas i " "slutet av följande månad.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" msgstr "21 februari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" msgstr "31 mars" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" msgstr "Försäljning av produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "De 1000 USD som debiteras kundfordringen delas upp i två olika " "journalposter. Båda har sina egna förfallodatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Snigelpost" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Att skicka direktreklam kan vara en effektiv strategi för att fånga " "människors uppmärksamhet, särskilt när deras e-postinkorgar är överfulla. " "Med Odoo har du möjlighet att skicka fakturor och uppföljningsrapporter via " "post över hela världen, allt från din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundfakturor` för att aktivera :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "För att göra det till en standardfunktion, välj :guilabel:`Sänd med post` i " "avsnittet :guilabel:`Förvalda sändningsalternativ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Under inställningar aktiverar du snigelpostfunktionen i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Skicka fakturor per post" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öppna din faktura, klicka på :guilabel:`Send & Print` och välj " ":guilabel:`Send by Post`. Kontrollera att din kunds adress är korrekt " "angiven, inklusive land, innan du skickar brevet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ditt dokument måste följa följande regler för att klara valideringen innan " "det skickas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Marginalerna måste vara **5 mm** på alla sidor. Eftersom Odoo tvingar fram " "de yttre marginalerna genom att fylla dem med vitt innan snigelposten " "skickas, kan det resultera i att användarens anpassning skärs av om den " "sticker ut i marginalerna. För att kontrollera marginalerna, aktivera " ":ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> Reporting section: Pappersformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "En kvadrat med **15mm x 15mm** i det nedre vänstra hörnet måste vara fri." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" "Portoområdet måste vara fritt (:download:``ladda ner PDF-mallen för " "snailmail ` för mer information)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) skannar området för att bearbeta " "adressen, så om något skrivs utanför området räknas det inte som en del av " "adressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" msgstr "Prissättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Snailmail är en :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-tjänst som " "kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett " "dokument förbrukar ett frimärke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "För att köpa frimärken, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Kundfakturor: Snailmail`, klicka på " ":guilabel:`Köp krediter`, eller gå till :menuselection:`Inställningar --> " "In-App-köp: Odoo IAP`, och klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" "`Odoo's IAP Integritetspolicy `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Standardvillkor och bestämmelser (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Att specificera villkor är viktigt för att fastställa viktiga avtalspunkter," " såsom retur och återbetalning, garanti och service efter försäljning." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Du kan lägga till standardvillkor längst ner på alla kundfakturor, " "försäljningsorder och offerter, antingen som text eller som en länk till en " "webbsida." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Villkor och bestämmelser " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " "Under :guilabel:`Kundfakturor`, aktivera :guilabel:`Förvalda villkor och " "bestämmelser`. Som standard är alternativet :guilabel:`Add a Note` markerat " "och villkoren visas längst ner i dokumentet. Ange villkoren i textrutan " "nedan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Exempel på allmänna villkor som notering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "Du kan också lägga till en PDF-version av dina villkor som en bilaga när du " "skickar dokumentet via e-post. Redigera e-postmallarna om du vill inkludera " "dem som standard." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Du kan också visa villkoren på en webbsida genom att välja alternativet " ":guilabel:`Lägg till en länk på en webbsida` och klicka på " ":guilabel:`Spara`. Klicka på :guilabel:`Uppdatera villkor`, redigera " "innehållet och klicka på :guilabel:`Spara`. Länken till sidan läggs då till " "som en notering i ditt dokument." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Du kan redigera sidans layout och innehåll med hjälp av appen " ":doc:`Webbplats `. Om appen Webbplats " "är aktiverad ersätter alternativet :guilabel:`Redigera i Hemsideprogrammet` " "då :guilabel:`Uppdatera villkor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Exempel på allmänna villkor som webbsida" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Kom igång" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" "När du först öppnar din Odoo Accounting-app välkomnar :guilabel:`Accounting " "Dashboard` dig med en steg-för-steg-banner, en guide som hjälper dig att " "komma igång. Denna onboarding-banner visas tills du väljer att stänga den." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "De inställningar som syns i introduktionsbanderollen kan fortfarande ändras " "senare genom att gå till :menuselection:`Bokföring --> Konfiguration --> " "Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Bokföring installerar automatiskt lämpligt **Räkenskapsår** för ditt " "företag, i enlighet med det land som valdes när databasen skapades. På så " "sätt är rätt konton, rapporter och skatter redo att användas. :ref:`Klicka " "här ` för mer information om Räkenskapsår." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Banderoll för introduktion inom redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Den stegvisa introduktionsbanderollen för redovisning består av fyra steg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning perioder`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" msgstr ":ref:`räkenskapsuppställning-skatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning diagram`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 msgid "Accounting Periods" msgstr "Redovisningsperioder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definiera öppnings- och stängningsdatum för **Fiscal Years**, som används " "för att generera rapporter automatiskt, och ange din **Tax Return " "Periodicity**, tillsammans med en påminnelse om att aldrig missa en deadline" " för skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Som standard sätts öppningsdatumet till den 1 januari och stängningsdatumet " "till den 31 december, eftersom detta är den vanligaste användningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Räkenskapsperioder` och uppdatera värdena." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:149 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Koppla ditt bankkonto till din databas och få dina kontoutdrag automatiskt " "synkroniserade. För att göra det, leta upp din bank i listan, klicka på " ":guilabel:`Connect` och följ instruktionerna på skärmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicka här ` för mer information om denna " "funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank " "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" "Om din bankinstitution inte kan synkroniseras automatiskt, eller om du " "föredrar att inte synkronisera den med din databas, kan du också konfigurera" " ditt bankkonto manuellt genom att skriva in dess namn, klicka på " ":guilabel:`Create your Bank Account` och fylla i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr ":guilabel:`Name`: bankkontots namn, så som det visas i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr ":guilabel:`Account Number`: ditt bankkontonummer (IBAN i Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's " "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" ":guilabel:`Bank`: klicka på :guilabel:`Create and edit` för att konfigurera " "bankens uppgifter. Lägg till bankinstitutets :guilabel:`Name` och dess " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC eller SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as " "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" ":guilabel:`Code`: denna kod är din Journals :guilabel:`Short Code`, som " "visas i Odoo. Som standard skapar Odoo en ny Journal med denna kortkod." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank " "journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the " ":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions " "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Det här fältet visas om du har en befintlig bankjournal" " som ännu inte är kopplad till ett bankkonto. Välj i så fall den " ":guilabel:`Journal` som du vill använda för att registrera de finansiella " "transaktioner som är kopplade till detta bankkonto eller skapa en ny genom " "att klicka på :guilabel:`Create and Edit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Du kan lägga till så många bankkonton som behövs med det här verktyget genom" " att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett" " bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om bankkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing " "taxes. Depending on the :doc:`localization package " "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" "Med den här menyn kan du skapa nya skatter, (av)aktivera eller ändra " "befintliga skatter. Beroende på vilket :doc:`lokaliseringspaket " "<../fiscal_localizations>` som är installerat i din databas är de skatter " "som krävs för ditt land redan konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om skatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Med den här menyn kan du lägga till konton i din **kontoplan** och ange " "deras initiala öppningssaldon." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" "På den här sidan visas grundinställningarna för att hjälpa dig att granska " "din kontoplan. För att komma åt alla inställningar för ett konto, klicka på " "knappen :guilabel:`Setup` i slutet av raden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Inställning av kontoplanen och deras ingående balanser i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicka här ` för mer information om hur" " du konfigurerar din kontoplan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Banner för introduktion till fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing " "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" "Det finns en annan steg-för-steg-banner som hjälper dig att dra nytta av " "dina Odoo Invoicing- och Accounting-appar. Invoicing onboarding banner är " "den som välkomnar dig om du använder Invoicing-appen snarare än Accounting-" "appen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Om du har Odoo Accounting installerat på din databas, kan du nå den genom " "att gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "Faktureringens introduktionsbanderoll består av fyra huvudsteg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" msgstr ":ref:`fakturering-inställning-faktura`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" msgstr "Uppgifter om företaget" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135 msgid "" "This form allows you to add your company’s details, such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Lägg till ditt företags uppgifter i Odoo Bokföring och Odoo Fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:143 msgid "" "You can also change the company's details by going to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" "Du kan också ändra företagets uppgifter genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " "avsnittet :guilabel:`Företag` och :guilabel:`Uppdatera information`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" "Use this button to create and link a bank account in Odoo. To add additional" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" msgstr "Fakturans layout" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" "You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings " "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" "Du kan också ändra fakturans layout genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " "avsnittet :guilabel:`Företag` och klicka på :guilabel:`Konfigurera " "dokumentlayout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Lägg till ditt **bankkontonummer** och en länk till dina **allmänna " "villkor** i sidfoten. På så sätt kan dina kontakter hitta hela innehållet i " "dina allmänna villkor online utan att behöva skriva ut dem på de fakturor du" " utfärdar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:185 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiskala_lokaliseringar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Bokföring och fakturering - Kom igång [video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Genomsnittligt pris på returnerade varor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "*Genomsnittskostnadsvärdering* (AVCO) är en metod för lagervärdering som " "utvärderar kostnaden baserat på den totala kostnaden för varor som köpts " "eller producerats under en period, dividerat med det totala antalet artiklar" " som finns till hands. Lagervärdering används för att:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "speglar värdet av ett företags tillgångar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "hålla reda på mängden osålda varor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "redovisa monetärt värde i varor som ännu inte har genererat vinst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "rapport om varuflödet under hela kvartalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Eftersom |AVCO| använder det vägda genomsnittet för att utvärdera kostnaden " "passar den bra för företag som bara säljer några få olika produkter i stora " "kvantiteter. I Odoo uppdateras denna kostnadsanalys *automatiskt* varje gång" " produkter tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "När försändelser returneras till sin leverantör genererar Odoo automatiskt " "bokföringsposter för att återspegla förändringen i lagervärderingen. Odoo " "uppdaterar dock **inte** automatiskt |AVCO|-beräkningen, eftersom " ":ref:`detta potentiellt kan skapa inkonsekvenser med lagervärderingen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For " "instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory " "valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" "Detta dokument behandlar ett specifikt användningsfall för teoretiska " "ändamål. Instruktioner om hur du konfigurerar och använder |AVCO| finns i " "dokumentet :doc:`inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" ":doc:`Användning av lagervärdering " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Övriga lagervärderingsmetoder " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" "För att använda lagervärdering med genomsnittlig kostnad på en produkt, gå " "till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` och" " välj den kategori som ska använda |AVCO|. På produktkategorisidan anger du " ":guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " ":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Konfiguration av inventeringsvärdering " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" msgstr "Värdering till genomsnittligt anskaffningsvärde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" "Genomsnittskostnadsmetoden justerar lagervärderingen när produkter tas emot " "i lagret. Detta avsnitt förklarar hur det fungerar, men om förklaringen är " "onödig kan du hoppa till avsnittet :ref:`användningsfall för återgång till " "leverantör `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" "När nya produkter tillkommer beräknas den nya genomsnittskostnaden för varje" " produkt med hjälp av formeln:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Old Qty**: antal produkter i lager före mottagandet av den nya leveransen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Old Avg Cost**: beräknad genomsnittlig kostnad för en enskild produkt från" " den föregående lagervärderingen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "**Incoming Qty**: antal produkter som anländer i den nya sändningen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" "**Inköpspris**: uppskattat pris för produkterna vid mottagandet av " "produkterna (eftersom leverantörsfakturor kan komma senare). Beloppet " "inkluderar inte bara priset för produkterna, utan även tillkommande " "kostnader, såsom frakt, skatter och :ref:`landade kostnader " "`. Vid mottagande av leverantörsfakturan " "justeras detta pris;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:74 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" "**Final Qty**: kvantitet av det lager som finns kvar efter lagerflytten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" "När produkter lämnar lagret ändras **inte** genomsnittskostnaden. Läs mer om" " varför genomsnittskostnaden **inte** justeras :ref:`här " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85 msgid "Compute average cost" msgstr "Beräkna genomsnittlig kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:87 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" "För att förstå hur den genomsnittliga kostnaden för en produkt förändras med" " varje leverans kan du titta på följande tabell över lageroperationer och " "lagerflyttar. Var och en är ett exempel på hur värderingen av " "genomsnittskostnaden påverkas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Operation" msgstr "Drift" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "Incoming Value" msgstr "Inkommande värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Inventory Value" msgstr "Inventariernas värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Qty On Hand" msgstr "Antal i lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Avg Cost" msgstr "Genomsnittlig kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "Ta emot 8 bord till $10/bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "Erhålla 4 bord till $16/enhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "Leverera 10 bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Säkerställ att du förstår ovanstående beräkningar genom att gå igenom " "exemplet \"Erhåll 8 bord för $10/bord\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "Initialt är produktlagret 0, så alla värden är $0." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" "I den första lagerhanteringen tas `8` bord emot för `10` styck. " "Genomsnittskostnaden beräknas med hjälp av :ref:`formeln " "`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" "Eftersom den *inkommande kvantiteten* av bord är `8` och *inköpspriset* för " "varje bord är `10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "Lagervärdet i täljaren värderas till `$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "`$80` divideras med det totala antalet bord som skall lagras, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" "`$10` är den genomsnittliga kostnaden för ett enskilt bord från den första " "leveransen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" "För att verifiera detta i Odoo, beställ `8` kvantiteter av en ny produkt, " "`Table`, i appen *Purchase*, med inga tidigare lagerflyttningar, för `$10` " "vardera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" "I tabellens fält :guilabel:`Produktkategori` på fliken :guilabel:`Generell " "information` i produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " "för att öppna en :guilabel:`Extern länk` för att redigera produktkategorin. " "Ställ in :guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " ":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" "Gå sedan tillbaka till inköpsordern. Klicka på :guilabel:`Confirm Order`, " "och klicka på :guilabel:`Receive Products` för att bekräfta mottagandet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" "Kontrollera sedan lagervärderingsposten som genererats av " "produktmottagningen genom att navigera till :menuselection:`Lager --> " "Rapportering --> Lagervärdering`. Välj rullgardinsmenyn för `Tabell` och " "visa kolumnen :guilabel:`Totalt värde` för *värderingslagret* " "(:dfn:`lagervärdering vid en viss tidpunkt = tillgänglig kvantitet * " "enhetspris`). De 8 bord som finns i lager är värda $80." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "Visa lagervärdering av 8 bord i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" "När produktkategorins :guilabel:`Costing Method` är inställd på " ":guilabel:`AVCO`, visas den genomsnittliga kostnaden för en produkt också i " "fältet :guilabel:`Cost`, under fliken :guilabel:`General Information`, på " "själva produktsidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "Produktleverans (användningsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:151 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" "För utgående leveranser gäller :ref:`Utgående produkter har ingen effekt på " "värderingen av genomsnittskostnaden `. " "Även om värderingen av genomsnittskostnaden inte räknas om, minskar " "lagervärdet fortfarande eftersom produkten tas bort från lagret och " "levereras till kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "För att visa att den genomsnittliga kostnadsvärderingen inte räknas om, se " "exemplet \"Leverera 10 bord\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" "Eftersom 10 bord skickas ut till kunder, är *inkommande kvantitet* `-10`. " "Den tidigare genomsnittskostnaden (`$12`) används i stället för " "leverantörens *inköpspris*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "Det *inkommande lagervärdet* är `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "Det gamla *inventarievärdet* (`$144`) adderas till det *inkommande " "inventarievärdet* (`-$120`), så att `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" "Endast `2` bord återstår efter leverans av `10` bord från `12`. Det aktuella" " *inventarievärdet* (`$24`) divideras alltså med den tillgängliga " "kvantiteten (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" "`24$ / 2 = 12$`, vilket är samma genomsnittliga kostnad som för föregående " "transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:172 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" "För att verifiera detta i Odoo, sälj `10` bord i appen *Sales*, validera " "leveransen och granska sedan lagervärderingsposten genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. I det " "översta värderingslagret minskar leverans av `10` bord produktens värde med " "`-$120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:177 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" "**Note**: Det som inte representeras i denna aktievärdering är intäkterna " "från denna försäljning, så denna minskning är inte en förlust för företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "Visa hur leveranser minskar lagervärderingen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "Returnera artiklar till leverantören (användningsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" "Eftersom det pris som betalas till leverantörer kan skilja sig från det pris" " som produkten värderas till med |AVCO|-metoden, hanterar Odoo returnerade " "artiklar på ett specifikt sätt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Produkter returneras till leverantören till det ursprungliga inköpspriset, " "men;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "Den interna kostnadsvärderingen förblir oförändrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" "Ovanstående :ref:`exempeltabell ` har " "uppdaterats enligt följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "Antal*Avg kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "Returnera 1 bord köpt för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "-1 * $12" msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:205 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" "Med andra ord uppfattas returer till leverantörer av Odoo som en annan form " "av en produkt som lämnar lagret. Eftersom bordet värderas till 12 USD per " "enhet, minskar lagervärdet med 12 USD när produkten returneras; det " "ursprungliga inköpspriset på 10 USD är inte relaterat till bordets " "genomsnittliga kostnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" "För att returnera ett enskilt bord som köptes för `$10`, navigera till " "kvittot i appen *Inventory* för :ref:`8 bord köpta i Övning 1 " "` genom att gå till :guilabel:`Inventory Overview`," " klicka på :guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Return` på den validerade leveransordern, och " "ändra kvantiteten till `1` i fönstret för omvänd överföring. Detta skapar en" " utgående sändning för tabellen. Välj :guilabel:`Validera` för att bekräfta " "den utgående försändelsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`Lager --> Rapportering --> Lagervärdering` " "för att se hur den utgående leveransen minskar lagervärdet med $12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "Lagervärdering för avkastning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "Eliminera fel vid lagervärdering av utgående produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Inkonsekvenser kan uppstå i ett företags lager när den genomsnittliga " "kostnadsvärderingen räknas om på utgående leveranser." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:235 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" "För att visa detta fel visas i tabellen nedan ett scenario där 1 bord " "levereras till en kund och ett annat returneras till en leverantör till " "inköpspriset." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 msgid "Qty*Price" msgstr "Antal*Pris" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "Skicka 1 produkt till kund" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "-1 \\* $12" msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "Returnera 1 produkt som ursprungligen köptes för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "-1 \\* $10" msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "I den sista operationen ovan är den slutliga lagervärderingen för bordet " "`$2` trots att det finns `0` bord kvar i lager." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" msgstr "Korrekt metod" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:253 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" "Använd genomsnittskostnaden för att värdera returen. Detta innebär inte att " "företaget får tillbaka 12 USD för ett köp på 10 USD; artikeln som returneras" " för 10 USD värderas internt till 12 USD. Förändringen av lagervärdet " "motsvarar en produkt värd 12 USD som inte längre redovisas som en del av " "företagets tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "Anglosaxisk redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:260 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" "Förutom att använda |AVCO| har företag som använder **anglo-saxisk " "redovisning** också ett holdingkonto där man registrerar det belopp som ska " "betalas till leverantörerna. När en leverantör levererar en order ökar " "**lagervärdet** baserat på leverantörspriset för de produkter som har förts " "in i lagret. Holdingkontot (som kallas **lagerinmatning**) krediteras och " "stäms av först när leverantörsfakturan har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" ":ref:`Anglo-saxisk vs. kontinental " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:268 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "I tabellen nedan visas journalposter och konton. På kontot *lagerinförsel* " "lagras de pengar som är avsedda att betala leverantörer när " "leverantörsfakturan ännu inte har mottagits. För att balansera konton vid " "retur av produkter som har en prisskillnad mellan det pris produkten är " "**värderad till** och det pris den köptes för, skapas ett " "*prisskillnadskonto*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Stock Input" msgstr "Lagerinmatning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Price Diff" msgstr "Prisskillnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "Få 8 bord för 10 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "Få 4 bord för 16 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "Leverera 10 bord till kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "Returnera 1 bord som ursprungligen köptes för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Få återbetalning från säljaren $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Product reception" msgstr "Produktmottagning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:301 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" "Vid produktmottagning säkerställer Odoo att företag kan betala för varor som" " köpts genom att i förväg flytta ett belopp som matchar priset på mottagna " "varor till :doc:`skuldkonto " "`, **Stock " "Input**. När fakturan har mottagits överförs sedan beloppet på " "innehavskontot till *Skuldfordringar*. Överföringar till detta konto innebär" " att fakturan har betalats. **Lagerinmatning** stäms av när " "leverantörsfakturan har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:308 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" "Lagervärdering är en metod för att beräkna hur mycket varje lagerförd " "produkt är värd internt. Eftersom det finns en skillnad mellan det pris som " "produkten **värderas till** och det pris som produkten faktiskt **köptes " "för**, är kontot **Lagervärdering** inte relaterat till krediteringarna och " "debiteringarna på kontot **Lagerinmatning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "För att konceptualisera allt detta, följ nedanstående uppdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "Konton balanserade vid mottagna produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" "I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, `bord`, i" " lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" "På kontot **Lagerinförsel** lagras 80 USD i kredit till säljaren. Beloppet " "på detta konto är inte relaterat till lagervärdet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:323 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" "bord för 80 dollar kom **in** (**debet** kontot *Inventarievärde* 80 " "dollar), och" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" "För mottagna varor måste 80 $ betalas **ut** (**kreditera** kontot " "*Lagerinförsel* 80 $)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 msgid "In Odoo" msgstr "I Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:329 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" "Odoo genererar en bokföringspost när leveranser som använder " "|AVCO|-kostnadsmetod tas emot. Konfigurera ett " ":guilabel:`Prisskillnadskonto` genom att välja ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " "bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori` på produktsidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Under :guilabel:`Redovisningsegenskaper` skapar du ett nytt :guilabel:`Price" " Difference Account` genom att skriva in namnet på kontot och klicka på " ":guilabel:`Skapar och redigerar`. Ange sedan kontot :guilabel:`Typ` som " "`Utgifter` och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "Skapa konto för prisskillnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" "Ta sedan emot leveransen i appen *Inköp* eller *Inventering* och navigera " "till :menuselection:`Appen Bokföring --> Bokföring --> Transaktioenr`. I " "listan hittar du den :guilabel:`Reference` som matchar lagermottagningen för" " den aktuella produkten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "Visa bokföring av 8 bord från listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" "Klicka på raden för 8 bord. Denna bokföringspost visar att när de 8 borden " "mottogs ökade kontot `Lagervärdering` med `$80`. Omvänt krediteras kontot " "**Stock Input** (som standard inställt som kontot `Stock Interim " "(Received)`) med `$80`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "Debet lagervärdering och kredit lagerinmatning 80 dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "Konton balanserade vid mottagen leverantörsfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" "I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, bord, i " "lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören. När fakturan tas emot från " "säljaren för 8 bord:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" "Använd `$80` på kontot **Lagerinmatning** för att betala räkningen. Detta " "annulleras och kontot innehåller nu `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "Debet **Inköp av aktier** `$80` (för avstämning av detta konto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" "Kreditera **Skuldfordringar** `$80`. På detta konto lagras det belopp som " "företaget är skyldigt andra, så att revisorer kan använda beloppet för att " "skriva ut checkar till leverantörer." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" "När leverantören har begärt betalning går du till :menuselection:`Köpsapp " "--> Order --> Köp` och väljer :abbr:`PO (Inköpsorder)` för 8 bord. Inne i " ":abbr:`PO (Inköpsorder)` väljer du :guilabel:`Skapa Faktura`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" "Byt till fliken :guilabel:`Journalposter` för att se hur `$80` överförs från" " holdingkontot, `Stock Interim (Received)` till `Accounts Payable`. " ":guilabel:`Confirm` fakturan för att registrera betalningen till säljaren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "Visa fakturan kopplad till inköpsordern för 8 bord." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "On product delivery" msgstr "Leverans av produkten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" "I :ref:` ovan exempeltabell `, när 10 " "produkter levereras till en kund, är kontot **Stock Input** orört eftersom " "det inte finns några nya produkter som kommer in. För att uttrycka det " "enkelt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" "**Lagervärdering** krediteras `$120`. Subtraktion från lagervärdering " "motsvarar `$120` i värde av produkter som lämnar företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" "Debitera **Kundfordringar** för att bokföra intäkter från försäljningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "Visa journalposter kopplade till försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" "I bokföringsposten fakturering av en kund för 10 bord avser kontona " "**Produktförsäljning**, **Erhållen skatt** och **Kundfordringar** alla " "försäljningen av produkten. **Fakturor** är det konto där kundens betalning " "kommer att tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" "I anglosaxisk redovisning redovisas kostnaden för sålda varor (COGS) när " "försäljningen har skett. Så fram till dess att produkten säljs, skrotas " "eller returneras, redovisas inte kostnaderna för att hålla produkten i " "lager. Kontot **Utgifter** debiteras med `$120` för att bokföra kostnaderna " "för att lagra 10 bord under denna tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "On product return" msgstr "Om produktretur" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" "I :ref:` ovan exempeltabell `, när " "företaget returnerar 1 produkt till en leverantör som köpts för `$10`, " "förväntas `$10` på **Accounts Payable** kontot från leverantören. Kontot " "**Lagertillgång** måste dock debiteras med `12` eftersom " "genomsnittskostnaden är `12` vid tidpunkten för returen. De saknade `$2` " "bokförs på :guilabel:`Prisskillnadskontot`, som finns i produktens " ":guilabel:`Produktkategori`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" "Beteendet för *prisskillnadskonton* varierar beroende på lokalisering. I det" " här fallet är kontot avsett att lagra skillnader mellan leverantörspris och" " *automatiserade* lagervärderingsmetoder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" "Debitera **Lagerinmatning** konto `$10` för att flytta bordet från lager " "till lagerinmatning. Denna flyttning indikerar att bordet ska bearbetas för " "en utgående leverans." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" "Debitera **Stock Input** med ytterligare 2 USD för att ta hänsyn till " "**Prisskillnaden**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "Kreditera **Stock Valuation** `$12` eftersom artikeln lämnar lagret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "Skillnaden på 2 dollar kostnadsförs på kontot för prisskillnader." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "När säljarens återbetalning har mottagits," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" "Kreditera **Stock Input** konto `$10` för att stämma av priset på bordet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" "Debitera **Skuldförbindelser** `$10` för att låta revisorerna samla in och " "registrera betalningen i sin journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "Återvänd för att få tillbaka 10 dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" "**Kontoplan (COA)** är en lista över alla konton som används för att " "registrera finansiella transaktioner i en organisations huvudbok. " "Kontoplanen finns under " ":menuselection:`Redovisning-->Konfiguration-->Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" "När du bläddrar i kontoplanen kan du sortera kontona efter :guilabel:`Kod`, " ":guilabel:`Kontonamn` eller :guilabel:`Typ`, men det finns även andra " "alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`(⋮)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Gruppera kontona efter typ i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration av ett konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" "Det land du väljer när du skapar din databas (eller ytterligare företag i " "din databas) avgör vilket :doc:`fiscal localization package " "<../../fiscal_localizations>` som installeras som standard. Detta paket " "innehåller en standardkontoplan som redan är konfigurerad enligt landets " "bestämmelser. Du kan använda den direkt eller ställa in den efter ditt " "företags behov." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" "To create a new account, go to " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click " ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" "För att skapa ett nytt konto, gå till " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, klicka på " ":guilabel:`Create`, och fyll i (minst) de obligatoriska fälten " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Det är inte möjligt att ändra ett företags **fiskala lokalisering** när en " "journalpost har bokförts." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "Code and name" msgstr "Kod och namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Varje konto identifieras med :guilabel:`Code` och :guilabel:`Name`, som " "också anger kontots syfte." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Korrekt konfiguration av **kontotyp** är avgörande eftersom den tjänar flera" " syften:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Information om kontots syfte och beteende" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Ta fram landspecifika juridiska och finansiella rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Ange reglerna för att avsluta ett räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate opening entries" msgstr "Skapa inledande poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" "För att konfigurera en kontotyp öppnar du :guilabel:`Type`-fältets " "rullgardinsmeny och väljer motsvarande typ från följande lista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank och kassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Omsättningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Långfristiga tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 msgid "Prepayments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 msgid "Fixed Assets" msgstr "Anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Skuld" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kortfristiga skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Långfristiga skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Årets resultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Vinst och förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 msgid "Other Income" msgstr "Övriga intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" msgstr "Kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Depreciation" msgstr "Avskrivningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Kostnad för intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Other" msgstr "Andra" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Utanför balansräkningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "" "Tillgångar, förutbetalda kostnader och förutbetalda intäkter automation" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets " "` entries, :ref:`deferred expenses ` entries, and :ref:`deferred revenues ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" "Vissa **kontotyper** kan **automatisera** skapandet av :ref:`assets `-poster, :ref:`deferred expenses `-poster, och :ref:`deferred revenues `-poster. För att **automatisera** poster, klicka på " ":guilabel:`Setup` på en konto rad och gå till fliken :guilabel:`Automation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "Du har tre valmöjligheter för fliken :guilabel:`Automation`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`No`: detta är standardvärdet. Ingenting händer." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Create in draft`: när en transaktion bokförs på kontot skapas en " "utkastpost men valideras inte. Du måste först fylla i motsvarande formulär." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" ":guilabel:`Create and validate`: du måste också välja en :guilabel:`Deferred" " Expense Model`. När en transaktion bokförs på kontot skapas en post som " "omedelbart valideras." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardskatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" "I menyn :guilabel:`Setup` för ett konto kan du välja en **standardskatt** " "som ska tillämpas när detta konto väljs för försäljning eller köp av en " "produkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" "Vissa bokföringsrapporter kräver att **taggar** anges på de relevanta " "kontona. För att lägga till en tagg, klicka under :guilabel:`Setup` på " "fältet :guilabel:`Tags` och välj en befintlig tagg eller :guilabel:`Create` " "en ny." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" msgstr "Kontogrupper" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" "**Kontogrupper** är användbara för att lista flera konton som *underkonton* " "till ett större konto och därmed konsolidera rapporter som **Trial " "Balance**. Som standard hanteras grupper automatiskt baserat på gruppens " "kod. Till exempel kommer ett nytt konto `131200` att vara en del av gruppen " "`131000`. Du kan tilldela en specifik grupp till ett konto i fältet " ":guilabel:`Group` under :guilabel:`Setup`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" msgstr "Skapa kontogrupper manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Vanliga användare ska inte behöva skapa kontogrupper manuellt. Följande " "avsnitt är endast avsett för sällsynta och avancerade användningsfall." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "För att skapa en ny kontogrupp, aktivera :ref:`utvecklarläge " "` och gå till " ":menuselection:`Räkenskapsapp-->Konfiguration-->Kontogrupper`. Här skapar du" " en ny grupp och anger :guilabel:`namn, kodprefix och företag` som " "gruppkontot ska vara tillgängligt för. Observera att du måste ange samma " "kodprefix i både :guilabel:`From` och :guilabel:`to` fälten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Skapande av kontogrupper." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "För att visa rapporten **Trial Balance** med dina kontogrupper, gå till " ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, öppna sedan " ":guilabel:`Options` menyn och välj :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogrupper i Trial Balance i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Tillåt avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Vissa konton, t.ex. konton som upprättats för att registrera transaktionerna" " för en betalningsmetod, kan användas för avstämning av journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Exempelvis kan en faktura som betalats med kreditkort markeras som " ":guilabel:`betald` om den stäms av mot betalningen. Därför måste kontot som " "används för att registrera kreditkortsbetalningar konfigureras som " "**tillåtande avstämning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" "Detta gör du genom att markera rutan :guilabel:`Allow Reconciliation` i " "kontots inställningar, och :guilabel:`Save`; eller aktivera knappen i " "kontoplansvyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "Tillåt avstämning av konton i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" msgstr "Avskrivna" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Det är inte möjligt att radera ett konto när en transaktion har registrerats" " på det. Du kan göra dem oanvändbara genom att använda funktionen " "**Utfasad**: markera rutan :guilabel:`Utfasad` i kontots inställningar, och " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`fuskblad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues` (kundfakturor/uppskjutna " "intäkter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiskala_lokaliseringar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Kontoplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Uppdatera din kontoplan " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Fusklapp för redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "**Balansräkningen** är en ögonblicksbild av företagets ekonomi vid ett visst" " datum (till skillnad från resultaträkningen, som är en analys över en " "period)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "**Tillgångar** representerar företagets förmögenhet och de varor det äger. " "Anläggningstillgångar är t.ex. byggnader och kontor, medan " "omsättningstillgångar är t.ex. bankkonton och kontanter. De pengar som en " "kund är skyldig är en tillgång. En anställd är inte en tillgång." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Skulder** är förpliktelser från tidigare händelser som företaget måste " "betala i framtiden (elräkningar, skulder, obetalda leverantörer). Skulder " "kan också definieras som en finansieringskälla som tillhandahålls företaget," " även kallat *belåning*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "**Eget kapital** är summan av de medel som tillskjutits av företagets ägare " "(grundare eller aktieägare) plus tidigare balanserade vinstmedel (eller " "förluster). Varje år kan nettovinsten (eller förlusten) redovisas som " "balanserad vinst eller delas ut till aktieägarna (som utdelning)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Det som ägs (en tillgång) har finansierats genom lån som ska återbetalas " "eller via vinst i form av eget kapital." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "Det görs skillnad mellan **tillgångar** och **utgifter**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "En **tillgång** är en resurs med ekonomiskt värde som en individ, ett " "företag eller ett land äger eller kontrollerar med förväntan att det kommer " "att ge en framtida fördel. Tillgångar redovisas i ett företags " "balansräkning. De köps eller skapas för att öka ett företags värde eller " "gynna dess verksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "En **kostnad** är de kostnader som ett företag har för att generera " "intäkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "**Resultaträkningen** (P&L, profit & loss) visar företagets resultat under " "en viss tidsperiod, vanligtvis ett kvartal eller ett räkenskapsår." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Med **intäkter** avses de pengar som företaget tjänar på att sälja varor " "och/eller tjänster." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Med **kostnad för sålda varor** (COGS, även kallat \"försäljningskostnad\") " "avses kostnader för försäljning av varor (t.ex. kostnaden för material och " "arbetskraft som används för att skapa varorna)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "**Bruttovinsten** är lika med intäkterna från försäljningen minus kostnaden " "för sålda varor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "**Operating costs** (OPEX) inkluderar löner för administration, försäljning " "och FoU, hyror och verktyg, diverse kostnader, försäkringar och allt utöver " "kostnaderna för sålda produkter eller försäljningskostnaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Tillgångar = Skulder + Eget kapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "I **kontoplanen** listas alla företagets konton: både balansräkningskonton " "och resultaträkningskonton. Varje transaktion bokförs genom att flera konton" " debiteras och krediteras i en journalpost. På sätt och vis är en kontoplan " "som ett företags DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Varje konto som listas i kontoplanen tillhör en specifik kategori. I Odoo " "har varje konto en unik kod och hör till en av dessa kategorier:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eget kapital och efterställda skulder**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "**Eget kapital** är den summa pengar som ett företags aktieägare investerar " "för att finansiera företagets verksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Efterställda skulder** är den summa pengar som en tredje part lånat ut " "till ett företag för att finansiera dess verksamhet. I händelse av att ett " "företag upplöses återbetalas dessa tredje parter före aktieägarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Anläggningstillgångar** är materiella (dvs. fysiska) föremål eller " "egenskaper som ett företag köper och använder för att producera sina varor " "och tjänster. Anläggningstillgångar är långsiktiga tillgångar. Det innebär " "att tillgångarna har en nyttjandeperiod på mer än ett år. De omfattar även " "fastigheter, anläggningar och utrustning (även kallade \"PP&E\") och " "redovisas i balansräkningen med denna klassificering." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Omsättningstillgångar och skulder**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Kontot **omsättningstillgångar** är en post i balansräkningen som anges " "under avsnittet Tillgångar och som redovisar alla företagsägda tillgångar " "som kan omvandlas till kontanter inom ett år. Omsättningstillgångar omfattar" " kassa, likvida medel, kundfordringar, lager, omsättningsbara värdepapper, " "förutbetalda skulder och andra likvida tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kortfristiga skulder** är ett företags kortfristiga finansiella åtaganden " "som förfaller inom ett år. Ett exempel på en kortfristig skuld är en skuld " "till leverantörer i form av leverantörsskulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- och kassakonton**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ett **bankonto** är ett finansiellt konto som förs av en bank eller annat " "finansiellt institut där de finansiella transaktionerna mellan banken och en" " kund registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ett **kassakonto**, eller en kassabok, är en huvudbok där alla " "kassatransaktioner registreras. Kassakontot innehåller både " "kassainbetalningar och kassabetalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Kostnader och intäkter**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "En **utgift** är de kostnader som ett företag har för att generera intäkter." " Det definieras enkelt som den kostnad man måste spendera för att erhålla " "något. Vanliga kostnader är leverantörsbetalningar, löner, fabriksleasing " "och avskrivning av utrustning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Termen \"**inkomst**\" avser i allmänhet summan av pengar, egendom och andra" " värdeöverföringar som erhållits under en viss tidsperiod i utbyte mot " "tjänster eller produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Rutorna Kundåterbetalning och Kundbetalning kan inte väljas samtidigt " "eftersom de är motsägelsefulla." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Debet - Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Alla företagets finansiella dokument (t.ex. en faktura, ett kontoutdrag, en " "lönespecifikation, ett avtal om kapitalökning) bokförs som en journalpost " "och påverkar flera konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "För att en journalpost ska vara balanserad måste summan av alla dess " "debiteringar vara lika med summan av alla dess krediteringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "exempel på bokföringsposter för olika transaktioner. (se poster.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Reconciliation" msgstr "Försoning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" ":doc:`Avstämning <../../redovisning/bank/avstämning>` är processen att " "koppla samman journalposter för ett specifikt konto och matcha krediteringar" " och debiteringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Det primära syftet är att koppla betalningar till deras relaterade fakturor " "för att markera dem som betalda. Detta görs genom att göra en avstämning av " "kontot för kundfordringar och/eller kontot för leverantörsskulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Avstämning utförs automatiskt av systemet när:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "betalningen registreras direkt på fakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "kopplingarna mellan betalningarna och fakturorna upptäcks vid " "bankmatchningsprocessen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Exempel på kundutlåtande" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" msgstr "Faktura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Delbetalning 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" msgstr "Faktura 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Delbetalning 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" msgstr "Betalning 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" msgstr "Faktura 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" msgstr "Totalt att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Bankavstämning är matchningen av kontoutdragsrader (som tillhandahålls av " "din bank) med transaktioner som registrerats internt (betalningar till " "leverantörer eller från kunder). För varje rad i ett kontoutdrag kan det " "vara:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**matchad med en tidigare registrerad betalning**: en betalning registreras " "när en check tas emot från en kund och matchas sedan vid kontroll av " "kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**Registreras som en ny betalning**: Betalningens journalpost skapas och " "stäms av mot den relaterade fakturan när kontoutdraget behandlas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**registreras som en annan transaktion**: banköverföring, direktdebitering " "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo bör automatiskt stämma av de flesta transaktioner, endast ett fåtal bör" " behöva granskas manuellt. När bankavstämningen är klar ska saldot på " "bankkontot i Odoo stämma överens med saldot på kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" msgstr "Hantering av checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "Det finns två sätt att hantera checkar och interna överföringar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Två journalposter och en avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "En journalpost och en bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Den första journalposten skapas genom att registrera betalningen på " "fakturan. Den andra skapas när kontoutdraget registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" msgstr "Faktura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" msgstr "Ej deponerade medel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" msgstr "Kontrollera 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "En journalpost skapas genom att registrera betalningen på fakturan. Vid " "avstämning av kontoutdraget kopplas kontoutdragsraden till den befintliga " "journalposten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" msgstr "Kontoutdrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" msgstr "Utdrag XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System med flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Med Odoo kan du utfärda fakturor, ta emot räkningar och registrera " "transaktioner i andra valutor än den huvudvaluta som konfigurerats för ditt " "företag. Du kan också skapa bankkonton i andra valutor och köra rapporter om" " dina aktiviteter i utländsk valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/utländsk_valuta`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Huvudvaluta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "**Huvudvalutan** definieras som standard enligt företagets land. Du kan " "ändra den genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Settings --> Currencies` och ändra valutan i inställningen :guilabel:`Main " "Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Aktivera utländska valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Valutor` och " "aktivera de valutor du vill använda genom att trycka på knappen " ":guilabel:`Aktiv`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Aktivera de valutor du vill använda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Valutakurser" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Uppdatering av manualen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "För att manuellt skapa och ställa in en valutakurs, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, klicka på den " "valuta du vill ändra kursen för, och under fliken :guilabel:`Rates`, klicka " "på :guilabel:`Add a line` för att skapa en ny kurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Skapa eller ändra valutakursen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "När du aktiverar en andra valuta för första gången visas " ":guilabel:`Automatiska valutakurser` under " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Valutor`. Som standard måste du klicka på knappen **Uppdatera nu** " "(:guilabel:`🗘`) för att uppdatera kurserna." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kan uppdatera priserna med jämna mellanrum. Ändra då " ":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manuellt` till :guilabel:`Dagligen`, " ":guilabel:`Veckovis` eller :guilabel:`Månadsvis`. Du kan också välja den " "webbtjänst från vilken du vill hämta de senaste valutakurserna genom att " "klicka på fältet :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Poster för valutakursdifferenser" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo bokför automatiskt valutakursdifferenser på särskilda konton, i en " "särskild journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Du kan definiera vilken journal och vilka konton som ska användas för att " "**bokföra valutakursdifferensposter** genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Standardkonton` och redigera :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Vinstkonto` och" " :guilabel:`Förlustkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Om du får en betalning för en kundfaktura en månad efter att den utfärdades," " har växelkursen sannolikt förändrats sedan dess. Därför innebär denna " "fluktuation en viss vinst eller förlust på grund av valutakursdifferensen, " "som Odoo automatiskt registrerar i standardjournalen **Kursdifferens**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Varje konto kan ha en bestämd valuta. Genom att göra detta tvingas alla " "verifikat som är relevanta för kontot att ha det kontots valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Kontoplan` och välja en valuta i fältet :guilabel:`Kontovaluta`. Om " "fältet lämnas tomt hanteras alla aktiva valutor istället för bara en." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Journals" msgstr "Tidskrifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Om en valuta sätts på en **journal**, hanterar den journalen endast " "transaktioner i den valutan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " "den journal du vill redigera och välj en valuta i fältet " ":guilabel:`Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Välj den valuta som journalen ska hantera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Redovisning i flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Fakturor, räkningar och andra dokument" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "För alla dokument kan du välja vilken valuta och journal som ska användas " "för transaktionen på själva dokumentet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Välj vilken valuta och journal som ska användas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Registrering av betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "För att registrera en betalning i en annan valuta än ditt företags " "huvudvaluta, klicka på :guilabel:`Register Payment` betalningsknappen i ditt" " dokument och välj en **valuta** i :guilabel:`Amount` fältet i popup-" "fönstret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Välj vilken valuta och journal som ska användas innan du registrerar " "betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Banktransaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "När du skapar eller importerar banktransaktioner anges beloppet i företagets" " huvudvaluta. För att ange en **utländsk valuta**, välj en valuta i " ":guilabel:`Främmande valuta`. Ange sedan :guilabel:`Beloppet` i din " "huvudvaluta för att det automatiskt ska konverteras till den utländska " "valutan i :guilabel:`Beloppet i valutafältet`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "De extra fälten relaterade till utländska valutor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Vid avstämning visar Odoo både beloppet i utländsk valuta och motsvarande " "belopp i ditt företags huvudvaluta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Journalposter för valutakursförändringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "För att se **journalposter för valutakursdifferenser**, gå till " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Bokföring --> Journaler: Diverse`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Journalpost för valutakurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" msgstr "Moms-enheter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Detta gäller endast för miljöer med flera företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" "A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "En **VAT-enhet** är en grupp av mervärdesskattepliktiga företag som är " "juridiskt oberoende av varandra men som är nära förbundna finansiellt, " "organisatoriskt och ekonomiskt och därför betraktas som ett och samma " "mervärdesskattepliktiga företag. **VAT-enheter** är inte obligatoriska, men " "om de skapas måste de företag som ingår i enheten tillhöra samma **land**, " "använda samma **valuta** och ett företag måste utses till **representativt**" " företag i **VAT-enheten**. **VAT-enheter** får ett särskilt **skatte-ID** " "som endast är avsett för **skattedeklarationer**. **Konstituerande** företag" " behåller sitt **skatte-ID** som används för **kommersiella ändamål**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Företag **A** har en momsskuld på 300 000,00 euro och företag **B** kan " "återfå 280 000,00 euro i momsskuld. De bildar en **momsenhet** så att de två" " beloppen balanserar och måste tillsammans endast betala 20.000,00 euro i " "momsskatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" "To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " ":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " "**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " "fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" "För att konfigurera en **VAT-enhet**, gå till :menuselection:`Inställningar " "--> Allmänna inställningar`, scrolla ner till :guilabel:`Företag` sektionen," " och klicka på :guilabel:`Hantera företag`. Välj det företag som ska ha " "rollen **representant** och fyll i de obligatoriska fälten för XML-exporten " "när du exporterar **skatterapporten** på fliken :guilabel:`General " "Information`: :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Adress`, " ":guilabel:`Moms`, :guilabel:`Valuta`, :guilabel:`Telefon`, och " ":guilabel:`E-post`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" msgstr "Fliken Allmän information" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " "either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " "**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " "tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`VAT Units`, :guilabel:`Add a line`, och " "välj antingen en befintlig **VAT unit**, eller skapa en ny. Ange ett " "**namn** för enheten, :guilabel:`Land` för de ingående företagen och " "skatterapporten, :guilabel:`Företag`, :guilabel:`Huvudföretag` som fungerar " "som **representant**, och :guilabel:`Skatte-ID` för **MOMS-enheten**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" msgstr "Fliken momsenheter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:313 msgid "Fiscal position" msgstr "Finanspolitisk ställning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" "As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Eftersom transaktioner mellan enheter i samma **MOMS-enhet** inte är " "momspliktiga, är det möjligt att skapa en :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` för att undvika tillämpning av moms " "på transaktioner mellan enheter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Kontrollera att ett konstituerande företag har valts tidigare, gå sedan till" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " ":guilabel:`Create` en ny **fiscal position**. Klicka på fliken " ":guilabel:`Tax Mapping`, välj :guilabel:`Tax on Product` som vanligtvis " "tillämpas för **non-constituent** transaktioner, och i :guilabel:`Tax to " "Apply`, välj 0% skatt som ska tillämpas för **constituent** transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Gör samma sak för fliken :guilabel:`Account Mapping` om det behövs, och " "upprepa denna process för **varje** konstituerande företag i din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "Beroende på ditt :doc:`lokaliseringspaket " "`, kan skatterna skilja sig från" " den skärmdump som visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" msgstr "Skattemässig kartläggning av skatteposition för momsenhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Tilldela sedan den skattemässiga positionen genom att öppna appen " "**Kontakter**. Sök efter ett **konstituerande** företag och öppna kontaktens" " **kort**. Klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och ange i fältet " ":guilabel:`Fiscal Position` den **fiscal position** som skapats för **VAT-" "enheten**. Upprepa processen för varje **konsument** företagskortformulär, i" " varje företagsdatabas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Det **representerande** företaget kan få tillgång till den aggregerade " "skatterapporten för **momsenheten** genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, och välja " "**momsenheten** i :guilabel:`Tax Unit`. Denna rapport innehåller de " "aggregerade transaktionerna för alla **konstituenter** och .XML-exporten " "innehåller namn och momsnummer för **huvudföretaget**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" msgstr "Moms enhetsskatterapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "I Odoo kan betalningar antingen automatiskt kopplas till en faktura eller " "vara fristående poster som kan användas vid ett senare tillfälle:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr ":doc:`Interna överföringar `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Registrera betalning från en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" "When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " "bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " "to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** account. At this " "point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " "payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" "The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "Se detaljerad information om en betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" "Kundfakturan eller leverantörsfakturan måste ha status :guilabel:`Posted` " "för att betalningen ska kunna registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" "If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" "If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account " "`, and the payment is registered in Odoo (not " "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Registrera betalningar som inte är knutna till en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Matcha fakturor och räkningar med betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" "Visar ADD-alternativet för att stämma av en faktura eller en räkning med en " "betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" "Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" "The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when " "depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " "payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " "--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`betalningar/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`betalningar/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" msgstr "Matchning av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " "matching all payments and invoices in one place. Go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" " :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." msgstr "Betalningar matchande meny i rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" msgstr "Matchning av batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" "Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " "payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" " :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." msgstr "Se alternativet för avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" msgstr "Registrera en delbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" "To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " "the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " "Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" msgstr "registrera en delbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "Batchbetalningar genom bankinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" "En **batchinsättning** är ett bekvämt sätt att gruppera kundbetalningar och " "sätta in dem på ditt bankkonto. Med funktionen kan du lista flera " "betalningar och generera en detaljerad inbetalningsavi med en batchreferens." " Denna referens kan användas vid avstämning för att matcha kontoutdragsrader" " med transaktioner i batchinsättningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundbetalningar` och markera :guilabel:`Batchbetalningar` för att aktivera " "funktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Sätta in flera betalningar i batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" msgstr "Registrera betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" "Innan du utför en batchinsättning är det nödvändigt att registrera varje " "transaktions betalning. Öppna därför den aktuella kundfakturan och klicka på" " :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret väljer du " ":guilabel:`Journal` kopplad till ditt bankkonto och :guilabel:`Batch " "Deposit` som :guilabel:`Payment Method`, och klickar på :guilabel:`Create " "Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "Registrera en kundbetalning som en del av en batchinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "Lägg till betalningar till en batchinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "För att lägga till betalningar till en batchinsättning, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, och klicka på " ":guilabel:`New`. Välj sedan :guilabel:`Bank` och välj :guilabel:`Batch " "Deposit` som :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "Fylla i ett nytt formulär för inkommande batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. I popup-fönstret markerar du alla " "betalningar som ska ingå i batchinsättningen och klickar sedan på " ":guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "Välja alla betalningar som ska inkluderas i batchinsättningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Validate` för att slutföra " "batchinsättningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Print` för att ladda ner en PDF-fil som du kan bifoga " "till inbetalningsavin." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "När banktransaktionerna finns i din databas kan du stämma av " "kontoutdragsraderna med batchbetalningen. För att göra detta, gå till " ":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på :guilabel:`Avstäm rader` på " "det relaterade bankkontot. Gå till fliken :guilabel:`Betalorder` för att " "välja en specifik order och klicka på :guilabel:`Godkänn` för att slutföra " "processen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "Avstämning av batchbetalningen med alla dess transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" "Om en specifik betalning inte kunde behandlas av banken eller saknas, ta " "bort den relaterade betalningen före avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Betalningar i batch: SEPA direktdebitering (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " "betalningsintegration som förenklar banköverföringar i euro. Med **SEPA " "Direct Debit** (SDD) kan dina kunder underteckna ett mandat som ger dig rätt" " att samla in framtida betalningar från deras bankkonton. Detta är särskilt " "användbart för återkommande betalningar baserade på en prenumeration." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Du kan registrera kundmandat i Odoo och generera `.xml`-filer som innehåller" " väntande betalningar som gjorts med ett SDD-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "SDD stöds av alla SEPA-länder, vilket inkluderar de 27 medlemsländerna i " "Europeiska unionen samt ytterligare länder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Lista över alla SEPA-länder " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, " "aktivera :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` och klicka på " ":guilabel:`Spara`. Ange ditt företags :guilabel:`Creditor Identifier`. Detta" " nummer tillhandahålls av din bankinstitution, eller den myndighet som " "ansvarar för att leverera dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Lägg till en SEPA-kreditoridentifierare i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA mandat för direktdebitering" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Skapa ett mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" ":abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandatet är det dokument som dina kunder " "undertecknar för att ge dig tillstånd att ta ut pengar direkt från deras " "bankkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "För att skapa ett nytt medgivande, gå till :menuselection:`Accounting app " "--> Customers --> Direct Debit Mandates`, klicka på :guilabel:`Create`, och " "fyll i formuläret. Exportera PDF-filen genom att klicka på " ":guilabel:`Print`. Det är sedan upp till din kund att underteckna detta " "dokument. När det är gjort laddar du upp den signerade filen och klickar på " ":guilabel:`Validate` för att börja köra mandatet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Se till att **IBAN bankkontouppgifter** är korrekt registrerade i " "gäldenärens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Accounting`, och i dina" " egna :doc:`Bank Account <../bank>` inställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA Direct Debit som betalningsmetod" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" "SDD kan användas som betalningsmetod både i din **eCommerce** och i din " "**Kundportal** genom att aktivera SDD som **Payment Provider**. Med denna " "metod kan dina kunder själva skapa och underteckna sina mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Payment Providers`, klicka på *SEPA Direct Debit*, och ställ in det efter " "dina behov. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Payment Acquirers`, klicka på :guilabel:`SEPA Direct " "Debit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Se till att ändra fältet :guilabel:`State` till :guilabel:`Enabled`, och att" " markera :guilabel:`Online Signature`, eftersom detta är nödvändigt för att " "låta dina kunder underteckna sina fullmakter." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Kunder som använder SDD som betalningsmetod uppmanas att lägga till sitt " "IBAN, sin e-postadress och att underteckna sitt SEPA Direct Debit-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" msgstr "Alla" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "Lägg till länk till framtida **Payment Provider** dokumentation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Avsluta eller återkalla ett mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Autogiromedgivanden stängs automatiskt efter deras :guilabel:`End Date`. Om " "detta fält lämnas tomt fortsätter medgivandet att vara **Aktivt** tills det " "**Stängs** eller **Revokeras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Genom att klicka på :guilabel:`Close` uppdateras mandatets slutdag till " "innevarande dag. Detta innebär att fakturor som utfärdas efter den aktuella " "dagen inte kommer att behandlas med en SDD-betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Revoke` inaktiveras mandatet omedelbart. Ingen " "SDB-betalning kan längre registreras, oavsett fakturans datum. Betalningar " "som redan har registrerats finns dock fortfarande med i nästa SDB " "`.xml`-fil." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "När ett mandat har :guilabel:`stängts` eller :guilabel:`återkallats` kan det" " inte återaktiveras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Få betalt med SEPA Direct Debit batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Du kan registrera SDD-betalningar för fakturor som utfärdas till kunder som " "har ett aktivt SDD-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öppna fakturan, klicka på :guilabel:`Registrera betalning` och välj " ":guilabel:`SEPA Direct Debit` som betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "Generera SEPA Direct Debit `.XML`-filer för att skicka betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" ".xml\"-filer med alla SDD-betalningsinstruktioner kan laddas upp till din " "internetbank för att behandla alla betalningar på en gång." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "De filer som genereras av Odoo följer SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02** " "specifikationer, enligt kraven i SEPA kund-till-bank " "`implementeringsriktlinjer `_, vilket säkerställer kompatibilitet med bankerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "För att skapa en `.xml`-fil med flera väntande SDD-betalningar kan du skapa " "en batchbetalning. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting app " "--> Customers --> Payments`, välj de nödvändiga betalningarna, klicka sedan " "på :guilabel:`Action`, och slutligen :guilabel:`Create a batch Payment`. När" " du klickar på :guilabel:`Validera` är `.xml`-filen direkt tillgänglig för " "nedladdning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "Generera en .XML-fil för dina SDB-betalningar i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Slutligen laddar du upp filen till din internetbank för att genomföra " "betalningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Du kan hämta alla genererade SDD `.xml`-filer genom att gå till " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Lista över alla SEPA-länder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`Sepa riktlinjer `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Kontroller" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Det finns två sätt att hantera betalningar med checkar i Odoo, antingen " "genom att använda :ref:`utestående konton ` eller " "genom att :ref:`gå förbi avstämningsprocessen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Användning av utestående konton rekommenderas**, eftersom saldot på ditt " "bankkonto förblir korrekt genom att ta hänsyn till checkar som ännu inte har" " lösts in." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Båda metoderna ger samma data i bokföringen i slutet av processen. Men om du" " har checkar som inte har lösts in, rapporterar metoden **Utestående konto**" " dessa checkar på kontot **Utestående kvitton**. Pengar visas dock på ditt " "bankkonto oavsett om de är avstämda eller inte, eftersom bankvärdet " "återspeglas vid tidpunkten för kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr ":ref:`Utestående konton `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Avstämning bank `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Metod 1: Utestående konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " "<../bank/avstämning>` med check på fakturan. När ditt bankkonto sedan " "krediteras med checkens belopp stämmer du av betalningen och kontoutdraget " "för att flytta beloppet från kontot **Utestående kvitto** till kontot " "**Bank**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Du kan skapa en ny betalningsmetod med namnet *Checks* om du snabbt vill " "kunna identifiera sådana betalningar. Gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Journaler --> Bank`, klicka på fliken " ":guilabel:`Inkommande betalningar` och :guilabel:`Lägg till en rad`. Som " ":guilabel:`Payment Method` väljer du :guilabel:`Manual`, anger `Checks` som " "namn och :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Metod 2: Förbikoppling för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " "<../bank/avstämning>` på den relaterade fakturan. Beloppet flyttas sedan " "från **Kundfordringar** till **Bank**, vilket innebär att avstämningen " "undviks och endast **en journalpost** skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" "För att göra det måste du *följa* följande installation. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Bank`. " "Klicka på fliken :guilabel:`Inkommande betalningar` och sedan på " ":guilabel:`Lägg till rad`, välj :guilabel:`Manual` som " ":guilabel:`Betalningsmetod`, och ange `Checks` som :guilabel:`Namn`. Klicka " "på knappen växla meny, markera :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, " "och i kolumnen :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, och ange " ":guilabel:`Bank` konto för betalningsmetoden **Checks**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "Gå förbi kontot för utestående fordringar med hjälp av bankkontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "Som standard finns det två sätt att registrera betalningar som gjorts med " "check:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manuell**: för enstaka kontroller;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Batch**: för flera kontroller samtidigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Denna dokumentation fokuserar på betalningar med **enstaka check**. För " "**batch-insättningar**, se :doc:`dokumentationen om batch-betalningar " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "När du har fått en kundcheck går du till den relaterade fakturan " "(:menuselection:`Redovisning --> Kund --> Fakturor)` och klickar på " ":guilabel:`Registrera betalning`. Fyll i betalningsinformationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (eller **Checks** om du har " "skapat en specifik betalningsmetod);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Memo`: ange kontrollnumret;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Create Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Kontrollera betalningsinformation" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "De genererade journalposterna är olika beroende på vilken " "betalningsregistreringsmetod som valts." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Utestående konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Fakturan markeras som :guilabel:`Inbetalning` så snart du bokför " "betalningen. Denna transaktion ger upphov till följande " "**journalanteckning**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Uppgift matchning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Utestående fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "När du sedan får kontoutdragen matchar du detta kontoutdrag med kontrollen " "av kontot **Utestående intäkter**. Detta ger upphov till följande " "**journalpost**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Om du använder detta tillvägagångssätt för att hantera mottagna checkar, får" " du listan över checkar som inte har lösts in på kontot **Utestående " "kvitto** (tillgängligt, till exempel, från huvudboken)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Avstämning av förbikoppling" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Fakturan markeras som :guilabel:`Paid` så snart du registrerar kontrollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Med denna metod undviker du att använda **utestående konton** och får i " "praktiken bara en journalpost i dina böcker och undviker avstämningen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Uppföljning av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Ett uppföljningsmeddelande kan skickas till kunder när en betalning är " "försenad. Odoo hjälper dig att identifiera sena betalningar och låter dig " "schemalägga och skicka lämpliga påminnelser med hjälp av " "**uppföljningsåtgärder** som automatiskt utlöser en eller flera åtgärder " "beroende på antalet försenade dagar. Du kan skicka dina uppföljningar på " "olika sätt, t.ex. via e-post, post eller SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Uppföljning av betalningar " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" "För att konfigurera en :guilabel:`Follow-Up Action`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, och välj" " eller skapa (en) ny(a) uppföljningsnivå(er). Flera uppföljningsåtgärder är " "tillgängliga som standard under fliken :guilabel:`Notification`, och " "**namnet** samt **antalet dagar** kan ändras. De uppföljande " ":guilabel:`Aktioner` som finns tillgängliga är:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr ":guilabel:`Skicka e-post`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr ":ref:`Sänd ett brev `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr ":ref:`Skicka ett SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" "Du kan använda en förifylld mall för dina meddelanden genom att välja en " ":guilabel:`Innehållsmall`. Om du vill ändra vilken mall som används håller " "du muspekaren över fältet och klickar på :guilabel:`-->`. Om funktionen är " "aktiverad har SMS-meddelanden ett specifikt :guilabel:`Sms Template`-fält." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" "Det är möjligt att automatiskt skicka en påminnelse genom att aktivera " "alternativet :guilabel:`Automatisk`, och bifoga de *öppna* fakturorna genom " "att aktivera :guilabel:`Bifoga fakturor`, inom en specifik " "uppföljningsåtgärd." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" "Genom att klicka på fliken :guilabel:`Activity` kan du schemalägga " "aktiviteter (uppgifter). På så sätt schemaläggs en aktivitet automatiskt när" " uppföljningen utlöses. Aktivera :guilabel:`Schedule Activity` och välj en " ":guilabel:`Responsible` person för uppgiften. Välj en :guilabel:`Activity " "Type`, och ange en :guilabel:`Summary` om hur aktiviteten ska hanteras, om " "så önskas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Ange ett negativt antal dagar för att skicka en påminnelse före det faktiska" " förfallodatumet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Uppföljningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" "Förfallna fakturor som du behöver följa upp finns tillgängliga i " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Uppföljningsrapporter`. Som " "standard filtrerar Odoo efter :guilabel:`Overdue Invoices`, men du kan också" " filtrera efter :guilabel:`In need of action` i menyn :guilabel:`Filters`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "När du väljer en faktura kan du se alla kundens obetalda fakturor (förfallna" " eller inte), med förfallodatum för sena fakturor i rött. Du kan exkludera " "fakturor från en påminnelse genom att klicka på :guilabel:`Exkludera från " "uppföljningar`. Du kan ställa in antingen :guilabel:`Automatiska` eller " ":guilabel:`Manuella` påminnelser samt en :guilabel:`Ansvarig` person för den" " kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" "För att skicka påminnelser, klicka på :guilabel:`Follow up`, och välj den " "eller de åtgärder du vill utföra från:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr ":guilabel:`E-post`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr ":guilabel:`Efter inlägg`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" "Du kan :guilabel:`Attach Invoices` och ändra innehållsmallarna från denna " "vy. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` eller :guilabel:`Sänd & " "Skriv ut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Kontaktuppgifterna på fakturan eller i kontaktformuläret används för att " "skicka påminnelsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "När påminnelsen skickas dokumenteras det i fakturans chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" "Om det inte är rätt tid för en påminnelse kan du ange :guilabel:`Nästa " "påminnelse`-datum. Du kommer att få nästa rapport enligt det angivna datumet" " för nästa påminnelse." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Stäm av alla kontoutdrag precis innan du inleder uppföljningsprocessen för " "att undvika att skicka en påminnelse till en kund som redan har betalat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Gäldenärens förtroende" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "För att veta om en kund brukar betala för sent eller inte, kan du ange en " "tillitsnivå genom att markera dem som :guilabel:`Good Debtor`, " ":guilabel:`Normal Debtor` eller :guilabel:`Bad Debtor` på deras " "uppföljningsrapport. För att göra detta, klicka på punkten bredvid kundens " "namn och välj en tillitsnivå." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Ange gäldenärens förtroendenivå" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Skicka påminnelser i grupper" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Du kan skicka påminnelsemeddelanden i omgångar från sidan :guilabel:`Följa " "upp rapporter`. Markera alla rapporter som du vill bearbeta, klicka på " "kugghjulsikonen :guilabel:`Åtgärd` och välj :guilabel:`Bearbeta " "uppföljningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Prognostisera framtida räkningar att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "I Odoo kan du hantera betalningar genom att ställa in automatiska " "**betalningsvillkor** och **uppföljningar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "För att spåra leverantörsvillkor använder vi **Betalningsvillkor** i Odoo. " "De gör det möjligt att hålla reda på förfallodatum på fakturor. Exempel på " "**betalningsvillkor** är:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% inom 30 dagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% inom 45 dagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "För att skapa dem, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Betalningsvillkor` och klicka på :guilabel:`Create` för att lägga" " till nya villkor eller klicka på befintliga för att ändra dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Betalningsvillkor " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "När **betalningsvillkor** har definierats kan du tilldela dem till din " "leverantör som standard. Gå till :menuselection:`Vendors --> Vendors`, välj " "en leverantör, klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och välj en " "specifik **Payment Term**. På så sätt kommer Odoo automatiskt att föreslå " "det valda betalningsvillkoret varje gång du köper från den här leverantören." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Om du inte anger ett specifikt betalningsvillkor för en leverantör, kan du " "ändå ange ett betalningsvillkor på leverantörsfakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "Prognostisera fakturor att betala med rapporten för gamla skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "För att spåra belopp som ska betalas till leverantörerna, använd rapporten " "**Aged Payable**. För att komma åt den, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Rapportering --> Partnerrapporter: Upparbetade leverantörsskulder`. " "Denna rapport ger dig en sammanfattning per leverantör av de belopp som ska " "betalas, jämfört med deras förfallodatum (förfallodatumet beräknas på varje " "faktura med hjälp av villkoren). Denna rapport visar hur mycket du kommer " "att behöva betala under de kommande månaderna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Välj räkningar att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Du kan få en lista över alla dina leverantörsfakturor genom att gå till " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. Om du bara vill se de räkningar som du " "måste betala klickar du på :menuselection:`Filter --> Räkningar att betala`." " Om du bara vill se förfallna betalningar väljer du filtret " ":guilabel:`Förfallna` istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Du kan också gruppera räkningar efter förfallodag genom att klicka på " ":menuselection:`Group By --> Due Date` och välja en tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Interna överföringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" "I Odoo kan interna penningöverföringar göras med några få klick. Du behöver " "minst antingen två bankkonton, två kassaregister eller ett bankkonto och ett" " kassaregister." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "Ett internt överföringskonto skapas automatiskt i din databas baserat på " "ditt företags lokalisering och beroende på ditt lands lagstiftning. Vid " "behov kan det förvalda :guilabel:`Internt överföringskonto` ändras genom att" " gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar` " "och sedan under avsnittet :guilabel:`Förvalda konton`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" "Minst två bankkonton behövs för att göra interna överföringar. Se :doc:`Bank" " och kontantkonton avsnitt <../bank>` för att se hur du lägger till " "ytterligare ett bankkonto i din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Registrera en intern överföring från en bank till en annan" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" "Låt oss säga att du har två bankkonton registrerade i din databas och att du" " vill överföra 1 000 USD från Bank A till Bank B." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Logga in en intern överföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" "Från Redovisningspanelen klickar du på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) för " "en av dina banker. I kolumnen :guilabel:`Ny` klickar du på :guilabel:`Intern" " överföring` och anger den information som är relaterad till överföringen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "Fyll i informationen om din interna överföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "Fyll i :guilabel:`Memo`-fältet för automatisk avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" ":guilabel:`Spara` och :guilabel:`Bekräfta` för att registrera din interna " "överföring. Pengarna är nu bokförda på transferkontot och en annan betalning" " skapas **automatiskt** i mottagarjournalen (Bank B)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Bankjournal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "Konto för utestående betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Internt överföringskonto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "Automatiserad bokföring - Bankjournal (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "Konto för utestående fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" "Det finns en utestående betalning och ett utestående kvitto som väntar i " "dina två bankkontojournaler, eftersom kontoutdraget som bekräftar sändningen" " och mottagandet av pengarna inte har bokförts ännu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "Utestående betalningar/kvitton i avvaktan på kontoutdrag Bokning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "Hantera och stämma av bankkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing " "<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" "Nästa steg är att boka kontoutdragen för att slutföra transaktionen genom " "att skapa, :doc:`importing <../bank/transactions>`, eller " ":doc:`synchronizing <../bank/bank_synchronization>` dina " ":guilabel:`Transactions lines`. Fyll i :guilabel:`Slutsaldo` och klicka på " "knappen :guilabel:`Reconcile`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "Transaktionsrader som ska fyllas i före avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "I nästa fönster väljer du motpart för betalningen - i detta exempel det " "utestående betalkontot - och klickar sedan på :guilabel:`Validera`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "Avstäm din betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "Journalanteckning för bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "Utestående betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "Bankkonto (BANK A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" "Samma steg måste upprepas när du får kontoutdraget för Bank B. Bokför och " "stäm av kontoutdragsraderna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "Utestående kvitto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "Bankkonto (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Betalningar online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "För att göra det enklare för dina kunder att betala de fakturor du ställer " "ut kan du aktivera funktionen **Invoice Online Payment**, som lägger till en" " *Pay Now*-knapp på deras **Customer Portal**. På så sätt kan dina kunder se" " sina fakturor online och betala direkt med sin favoritbetalningsmetod, " "vilket gör betalningsprocessen mycket enklare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "Val av betalningsleverantör efter att ha klickat på \"Betala nu\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" "Se till att dina :doc:`betalningsleverantörer är korrekt konfigurerade " "<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Som standard är \":doc:`Wire Transfer " "`\" den enda " "aktiverade betalningsleverantören, men du måste fortfarande fylla i " "betalningsuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "För att aktivera Fakturabetalning online, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundbetalningar`, aktivera **Fakturabetalning online**, och klicka på " "*Spara*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "När du har utfärdat fakturan klickar du på *Sänd & Skriv ut* och skickar " "fakturan via e-post till kunden. De kommer att få ett e-postmeddelande med " "en länk som leder dem till fakturan på deras **Kundportal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "E-post med en länk för att se fakturan online på kundportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "De kan välja vilken betalningsleverantör de vill använda genom att klicka på" " *Pay Now*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "\"Betala nu\"-knapp på en faktura i kundportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Installera patchen för att inaktivera fakturabetalning online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "Efter de senaste ändringarna i Odoo 16 kan du bli varnad för att avaktivera " "inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` kommer att avinstallera " "moduler. Om du vill inaktivera funktionen utan att avinstallera moduler, " "följ stegen nedan för att installera modulen **Payment - Account / Invoice " "Online Payment Patch**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Om din Odoo-databas är skapad efter att modulen **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** släpptes, behöver du inte göra någonting." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "För att kontrollera om modulen redan är installerad, gå till " ":guilabel:`Apps`, ta bort `Apps` filtret och sök efter `account_payment`. Om" " modulen **Payment - Account / Invoice Online Payment Patch** finns och " "markeras som installerad, är din Odoo-databas redan uppdaterad och du kan " "inaktivera funktionen utan sidoeffekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Möjligheten att inaktivera inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` " "utan sidoeffekt görs tillgänglig genom en ny Odoo-modul; för att kunna " "installera den måste du se till att din Odoo-källkod är uppdaterad." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Om du använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är din kod redan " "uppdaterad och du kan gå vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du " "uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här " "dokumentationssidan `, eller genom att " "kontakta din integrerande partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Nya moduler måste *upptäckas* av din Odoo-instans för att vara tillgängliga " "i menyn **Apps**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. En guide kommer att be om " "bekräftelse." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "Installera modulen Invoice Online Payment Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Du bör aldrig installera nya moduler i din produktionsdatabas utan att först" " testa dem i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en " "duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare " "bör du använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala användare bör " "du använda en staging-miljö - kontakta din integrationspartner för mer " "information om hur du testar en ny modul i just din installation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Modulen bör nu vara tillgänglig i din :guilabel:`Apps` meny. Ta bort filtret" " ``Apps`` och sök efter ``account_payment``; modulen :guilabel:`Payment - " "Account / Invoice Online Payment Patch` bör vara tillgänglig för " "installation. Om du inte hittar modulen efter att ha uppdaterat listan över " "tillgängliga moduler, betyder det att din Odoo-källkod inte är uppdaterad; " "se steg ett på denna sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "När modulen är installerad kommer avaktiveringen av funktionen att fungera " "som avsett och du kommer inte att behöva avinstallera installerade program " "eller moduler." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Betala med checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "När du har bestämt dig för att betala en leverantörsfaktura kan du välja att" " betala med check. Du kan sedan skriva ut alla betalningar som registrerats " "med check. Slutligen kommer bankavstämningsprocessen att matcha de checkar " "du skickat till leverantörer med faktiska kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Aktivera betalningssätt för checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" "För att aktivera betalningsmetoden checkar, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och bläddra ner " "till :guilabel:`Vendor Payments` sektionen. Där kan du aktivera " "betalningsmetoden samt ställa in :guilabel:`Check Layout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" "När inställningen :guilabel:`Checks` är aktiverad kommer betalningsmetoden " "**Checks** automatiskt att ställas in i flikarna :guilabel:`Outgoing " "Payments` i **bank** journaler." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Vissa länder kräver specifika moduler för att skriva ut checkar; sådana " "moduler kan vara installerade som standard. Till exempel krävs modulen " ":guilabel:`U.S. Checks Layout` för att skriva ut amerikanska checkar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibla checkpapper för utskrift av checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" msgstr "Förenta staterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "För USA stöder Odoo som standard checkformaten för:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "**Quickbooks & Quicken**: check överst, stubbar i mitten och nederst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "**Peachtree**: check i mitten, stubbar upptill och nedtill;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: check i botten, och stubbar i toppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Betala en leverantörsfaktura med check" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Att betala en leverantör med check sker i tre steg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "registrera en betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "skriva ut checkar i batch för alla registrerade betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "avstämning av kontoutdrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Registrera en betalning med check" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "För att registrera en betalning, öppna en leverantörsfaktura från menyn " ":menuselection:`Inköp --> Leverantörsfakturor`. När leverantörsfakturan har " "validerats kan du registrera en betalning. Ställ in :guilabel:`Payment " "Method` till :guilabel:`Checks` och validera betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Skriv ut checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "På din :guilabel:`Redovisningspanelen` i :guilabel:`Bank` Journal, kan du se" " antalet checkar som registrerats. Genom att klicka på :guilabel:`Checkar " "att skriva ut` har du möjlighet att skriva ut de avstämda checkarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "För att skriva ut alla checkar i batch, välj alla betalningar från listvyn " "och klicka på :guilabel:`Print`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Betala med SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " "betalningsintegration som ska förenkla banköverföringar i euro. Med SEPA kan" " du skicka betalningsorder till din bank för att automatisera " "banköverföringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "SEPA stöds av bankerna i de 27 EU-medlemsländerna, samt av:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "Efta-länderna:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norge;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "Icke-EES SEPA-länder:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "München;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Förenade kungariket;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikanstaten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Territorier utanför EES:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint Pierre och Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" "När du betalar en räkning i Odoo kan du välja SEPA-mandat som " "betalningsalternativ. I slutet av dagen kan du generera SEPA-filen som " "innehåller alla banköverföringar och ladda upp den till din internetbanks " "gränssnitt för att behandla betalningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Som standard följer filen specifikationerna för SEPA Credit Transfer " "**'pain.001.001.03'**. Detta är en väldefinierad standard bland banker. För " "schweiziska och tyska företag används dock andra format " "**'pain.001.001.03.ch.02'** för Schweiz och **'pain.001.003.03'** för " "Tyskland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "När betalningarna har behandlats av din bank kan du direkt importera " "kontoutdraget i Odoo. Bankavstämningsprocessen kommer sömlöst att matcha de " "SEPA-order du skickade till din bank med faktiska kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "Aktivera SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "För att betala leverantörer med SEPA måste du aktivera inställningen **SEPA " "Credit Transfer**. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Inställningar --> Leverantörsbetalningar: SEPA " "kreditöverföring (SCT)`. Genom att aktivera inställningen och fylla i dina " "företagsuppgifter kommer du att kunna använda SCT-alternativet när du " "betalar din leverantör." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Enligt det installerade lokaliseringspaketet kan modulerna **SEPA Direct " "Debit** och **SEPA Credit Transfer** vara installerade som standard. Om " "inte, måste de :ref:`installeras `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Aktivera SEPA-betalningsmetoder på banker" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på din bankjournal och välj " ":guilabel:`Configuration` i kontrollpanelen för redovisning. Klicka på " "fliken :guilabel:`Outgoing Payments` och, om det inte redan finns, lägg till" " :guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Se till att ange IBAN-kontonummer (inhemska kontonummer fungerar inte med " "SEPA) och BIC (bankidentifieringskod) på fliken :guilabel:`Journal Entries`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "Registrering av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" "You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Du kan registrera alla leverantörsbetalningar som gjorts med SEPA. Detta gör" " du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. " "När du skapar din betalning väljer du :guilabel:`SEPA Credit Transfer` som " ":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Första gången du betalar en leverantör med SEPA måste du fylla i fältet " ":guilabel:`Recipient Bank Account` med bankens namn, IBAN och BIC (Bank " "Identifier Code). Odoo kontrollerar automatiskt om IBAN-formatet " "respekteras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "För framtida betalningar till denna leverantör kommer Odoo automatiskt att " "föreslå dig bankkontot, men det är fortfarande möjligt att välja ett nytt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "När din betalning är registrerad, glöm inte att bekräfta den. Du kan också " "betala leverantörsfakturor direkt från fakturan med hjälp av knappen " ":guilabel:`Register Payment` högst upp på en leverantörsfaktura. Formuläret " "är detsamma, men betalningen är direkt kopplad till fakturan och kommer " "automatiskt att stämmas av med den." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" "Odoo innehåller **generiska** och **dynamiska** rapporter som är " "tillgängliga för alla länder, oavsett vilket :doc:`lokaliseringspaket " "<../../finance/fiscal_localizations>` som är installerat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`reporting/balance-sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`reporting/profit-and-loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`reporting/executive-summary`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`reporting/general-ledger`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`reporting/aged-receivable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`reporting/aged-payable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`reporting/cash-flow-statement`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`reporting/tax-report`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" "To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" "caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" "För att expandera raderna i en rapport och visa dess detaljer, klicka på " ":icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till vänster. Klicka sedan på " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) till höger om kontot, " "journalposten, betalningen, fakturan etc. för att :guilabel:`Annotera` och " "visa detaljerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "Kommentera rapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` or " ":guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" "Om du vill exportera rapporter i PDF- eller XLSX-format klickar du på " ":guilabel:`PDF` eller :guilabel:`XLSX` högst upp på sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:30 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" "Om du vill jämföra värden mellan olika perioder klickar du på menyn " ":guilabel:`Comparison` och väljer de perioder som du vill jämföra." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "Jämförelsemeny för att jämföra tidsperioder." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" ":guilabel:`Balansräkningen` visar en ögonblicksbild av organisationens " "tillgångar, skulder och eget kapital vid ett visst datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" msgstr "Resultaträkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Profit and Loss` (eller **Income Statement**) visar " "ditt företags nettoresultat genom att dra av kostnader från intäkter för " "rapporteringsperioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" ":guilabel:`Executive Summary` ger en översikt över alla viktiga siffror för " "att övervaka ditt företags resultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" msgstr "Den innehåller följande delar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" msgstr ":guilabel:`Prestanda`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Gross vinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" "Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " "kostnader som krävs för att göra denna försäljning (arbetskraft, material " "etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Nettovinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" "Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " "kostnader som behövs för att göra denna försäljning *och* fasta omkostnader " "som ditt företag har (el, hyra, skatter som ska betalas som ett resultat av " "denna försäljning, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" msgstr ":guilabel:`Avkastning på investering (per år)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" "Förhållandet mellan nettovinsten och de tillgångar som företaget använt för " "att göra denna vinst." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" msgstr ":guilabel:`Gemensamma gäldenärsdagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" "Genomsnittligt antal dagar det tar för era kunder att (fullt ut) betala er " "för alla era kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" msgstr ":guilabel:`Genomsnittliga kreditgivardagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" "Det genomsnittliga antalet dagar det tar för dig att (fullt ut) betala dina " "leverantörer för alla dina räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" msgstr ":guilabel:`Kortfristig kassaprognos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Hur mycket kontanter som förväntas komma in eller ut från ditt företag under" " nästa månad, dvs. saldot på ditt **Säljkonto** för månaden **minus** saldot" " på ditt **Inköpskonto** för månaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" msgstr ":guilabel:`Anläggningstillgångar till skulder`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " "assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" "Detta kallas även **kurantkvot** och är kvoten mellan omsättningstillgångar " "(:dfn:`tillgångar som kan omvandlas till kontanter inom ett år`) och " "kortfristiga skulder (:dfn:`skulder som förfaller till betalning under nästa" " år`). Det används vanligen för att mäta ett företags förmåga att betala " "sina skulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" msgstr "Huvudbok" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all " "accounts for a selected date range. The initial summary report shows the " "totals for each account. To expand an account and view its details, click " "the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This " "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`General Ledger` visar alla transaktioner från alla " "konton för ett valt datumintervall. Den första sammanfattningsrapporten " "visar totalsummorna för varje konto. För att expandera ett konto och visa " "dess detaljer, klicka på :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till " "vänster. Den här rapporten är användbar för att granska varje transaktion " "som har skett under en viss period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" msgstr "Upparbetad fordran" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Aged Receivable` visar de försäljningsfakturor som " "väntar på betalning under en vald månad och flera månader tidigare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "Aged Payable" msgstr "Åldersbetingad skuld" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual " "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Aged Payable` visar information om enskilda räkningar, " "kreditfakturor och överbetalningar som du är skyldig och hur länge dessa har" " varit obetalda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Kassaflödesanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" "Kassaflödesanalysen visar hur förändringar i balansräkningens konton och " "resultat påverkar likvida medel och delar upp analysen i löpande verksamhet," " investeringsverksamhet och finansieringsverksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:128 msgid "" "The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` " "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" "I :guilabel:`Tax Report` visas :guilabel:`NET`- och :guilabel:`TAX`-beloppen" " för alla skatter grupperade efter typ " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Objektredovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Objektredovisning hjälper dig att spåra kostnader och intäkter, samt " "analysera lönsamheten för ett projekt eller en tjänst. När du skapar dina " "journalposter tillåter den analytiska widgeten att kostnaderna fördelas på " "ett eller flera analytiska konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Aktivera funktionen :guilabel:`Objektredovisning` genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Analys`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "Objektkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" "De analytiska kontona ger en översikt över dina kostnader och intäkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Du får tillgång till dina befintliga analyskonton genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " "Analytiska konton`. Om du vill skapa ett nytt analyskonto klickar du på " ":guilabel:`New` och fyller i den information som krävs:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" ":guilabel:`Analytiskt konto`: lägg till namnet på ditt analytiska konto;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr ":guilabel:`Kund`: välj den kund som är relaterad till ditt projekt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Reference`: lägg till en referens för att göra det lättare att " "hitta kontot när du är på din räkning;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: lägg till en :ref:`analytisk plan " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Company`: om du hanterar flera företag, välj det företag som " "analyskontot ska användas för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Currency`: välj valuta för analyskontot;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Fyll sedan i din :doc:`budget ` information." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "Analytiska planer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Med analysplanerna kan du analysera din redovisning. Till exempel att spåra " "kostnader och intäkter per projekt eller avdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Du kan få tillgång till analysplanerna genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " "Analytiska planer`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "skapa en analytisk plan" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Följande uppgifter måste fyllas i:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Parent`: länka din plan till en annan :guilabel:`Analytic Plan` " "för att skapa en hierarki mellan dina planer;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Default Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten " "när du skapar en ny journalpost:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Optional`: om markerat, är det inte obligatoriskt att lägga till " "analysplanen i widgeten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Mandatory`: om detta val görs visas en orange punkt i widgeten " "bredvid planen tills den analytiska fördelningen är klar (punkten blir då " "grön); det är inte möjligt att bekräfta posten om inget analytiskt konto har" " valts;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Unavailable`: om markerad, är planen inte tillgänglig i widgeten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Color`: välj färg på taggen som är relaterad till denna specifika" " plan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr ":guilabel:`Company`: lägg till det företag som planen gäller för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "Du kan också finjustera planernas tillämplighet genom att fylla i fliken " ":guilabel:`Applicability`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Domain`: välj för vilket redovisningsdokument din plan gäller;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: välj prefixet för det/de konton som " "denna plan ska tillämpas på;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategori`: bestäm vilken produktkategori som planen gäller" " för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten när du " "skapar en ny journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "ingång. Den tillämplighet du anger här åsidosätter alltid den förvalda " "tillämpligheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "Två smarta knappar finns tillgängliga i det övre högra hörnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Subplans`: kan skapas för att få en mer komplex analytisk " "struktur. Klicka på smartknappen :guilabel:`Subplans` och sedan på " ":guilabel:`New` för att lägga till en subplan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Analytiska konton`: för att nå de analytiska konton som är " "relaterade till planen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Den analytiska widgeten fylls i baserat på tillämplighet och " ":ref:`Analytiska distributionsmodeller `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Varje analysplan måste ha minst ett analyskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "Analytisk distribution" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "Lägg till en plan i kolumnen :guilabel:`Analytic` när du skapar en faktura " "eller räkning. Det här fältet är obligatoriskt endast om du tidigare har " "kopplat din analysplan till minst ett analyskonto. När du har lagt till " "planen öppnas en **widget** där du kan fylla i olika uppgifter. Du kan lägga" " till **taggar** för att återspegla de relaterade analyskontona och bestämma" " hur kostnaderna ska delas mellan kontona genom att ändra procentsatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "skapa en distributionsmall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Analytiska distributionsmodeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "De analytiska distributionsmodellerna tillämpar automatiskt en specifik " "distribution baserat på definierade kriterier." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "För att skapa en ny analytisk distributionsmodell, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, klicka på :guilabel:`New` och ange de villkor som modellen måste " "uppfylla för att tillämpas automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: denna analytiska distribution kommer att gälla " "för alla finansiella konton som delar det angivna prefixet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner`: välj en partner för vilken den analytiska " "distributionen kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner Category`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " "till det genom att klicka på kolumnvalsknappen och kryssa i rutan " ":guilabel:`Partner Category`. Lägg till den partnerkategori för vilken den " "analytiska distributionen kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: välj en produkt för vilken den analytiska " "distributionen kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategori`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " "till det genom att klicka på knappen för val av kolumner och kryssa i rutan " ":guilabel:`Produktkategori`. Välj en produktkategori för vilken den " "analytiska fördelningen ska användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr ":guilabel:`Analytic`: lägg till analyskonton och deras fördelning;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Company`: välj ett företag för vilket den analytiska " "distributionen kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Analytisk fördelning`: om ovanstående villkor är uppfyllda, väljs" " den :guilabel:`Analytiska plan` som definieras i detta fält samt den " "fördelning som ska tillämpas mellan de olika analyskontona automatiskt vid " "inmatningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "För att **massredigera** flera poster samtidigt, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, och markera de" " poster som behöver uppdateras. Lägg till önskad fördelning i kolumnen " ":guilabel:`Analytisk fördelning` och klicka på ikonen :guilabel:`diskett` " "för att spara. Mallen för analytisk distribution visas och du kan spara den " "för senare användning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" msgstr "Objekta budgetar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Att hantera budgetar är en viktig del av att driva ett företag. Budgetar " "hjälper människor att bli mer medvetna om hur pengar spenderas och vägleder " "människor att organisera och prioritera sitt arbete för att uppfylla " "finansiella mål. De gör det möjligt att planera ett önskat ekonomiskt " "resultat och sedan mäta det faktiska resultatet mot planen. Odoo hanterar " "budgetar med hjälp av både **allmänna** och **analytiska konton**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Analysavsnittet`, och aktivera :guilabel:`Budgethantering`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Positioner i budgeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositioner är listor över konton för vilka du vill behålla budgetar " "(vanligtvis kostnads- eller intäktskonton)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "För att definiera budgetpositioner, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Ledning: Budgetära positioner` och :guilabel:`Ny`. Lägg " "till ett :guilabel:`Namn` till din budgetposition och välj det " ":guilabel:`Företag` som den gäller för. Klicka på :guilabel:`Lägg till rad` " "för att lägga till ett eller flera konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Varje budgetposition kan ha hur många konton som helst från kontoplanen, men" " den måste ha minst ett konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Låt oss illustrera detta med ett exempel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Vi har precis startat ett projekt med *Smith & Co*, och vi skulle vilja " "budgetera intäkterna och kostnaderna för det projektet. Vi planerar att ha " "en intäkt på 1000, och vi vill inte spendera mer än 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Först måste vi definiera vilka konton som är kopplade till projektets " "utgifter. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Ledning:" " Budgetpositioner`, och klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en " "position. Lägg till de konton där utgifterna ska bokföras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "visa kostnaderna för Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Låt oss upprepa stegen för att skapa en budgetposition som återspeglar " "intäkterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "visa omsättningen för Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Objektkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo behöver veta vilka kostnader eller utgifter som är relevanta för en " "specificerad budget, eftersom ovanstående allmänna konton kan användas för " "olika projekt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Analytisk redovisning: Analytiska konton` och klicka på :guilabel:`New` för " "att lägga till ett nytt **Analytiskt konto** som heter *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Plan` måste fyllas i. Planer grupperar flera analytiska " "konton; de fördelar kostnader och fördelar för att analysera affärsresultat." " **Analytiska planer** kan skapas eller konfigureras genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " "Analytiska planer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "När du skapar en ny kundfaktura och/eller leverantörsfaktura måste du " "hänvisa till detta objektkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "lägga till objektkonton i en ny faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Definiera budgeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Låt oss sätta upp våra mål. Vi angav att vi förväntar oss att vinna 1000 med" " detta projekt, och vi vill inte spendera mer än 700. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och klicka på " ":guilabel:`Ny` för att skapa en ny budget för projektet *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Fyll först i :guilabel:`Budgetnamn`. Välj sedan :guilabel:`Period` där " "budgeten är tillämplig. Lägg sedan till den :guilabel:`Budgetposition` du " "vill spåra, definiera det relaterade :guilabel:`Objektkonto` och lägg till " ":guilabel:`Planerat belopp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "visning av budgetposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Vid registrering av ett planerat belopp relaterat till kostnader måste " "beloppet vara negativt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Kontrollera din budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och hitta " "projektet *Smith & Co* för att se hur det utvecklas beroende på kostnader " "eller intäkter för det relaterade analyskontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" ":guilabel:`Praktiskt belopp` utvecklas när en ny journalpost relaterad till " "ditt analytiska konto och ett konto från din budgetposition skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" ":guilabel:`Teoretiskt belopp` representerar den summa pengar som du " "teoretiskt skulle ha kunnat spendera eller borde ha fått baserat på datumet." " Anta till exempel att din budget är 1200 för 12 månader (januari till " "december), och idag är den 31 januari. I det fallet kommer det teoretiska " "beloppet att vara 100 eftersom detta är det faktiska belopp som kunde ha " "gjorts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Anpassade rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo levereras med ett kraftfullt och lättanvänt rapporteringsramverk. Med " "hjälp av motorn kan du skapa nya rapporter, t.ex. **skatterapporter** eller " "**balansräkningar** och **resultaträkningar** med **specifika grupperingar**" " och **layouter**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` för att få tillgång till " "gränssnittet för skapande av redovisningsrapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "För att skapa en ny rapport, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Ledning: Redovisningsrapporter`. Härifrån kan du antingen " "skapa en :ref:`rotrapport ` eller en :ref:`variant " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Motor för redovisningsrapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Rapporter om rötter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Rotrapporter kan betraktas som generiska, neutrala redovisningsrapporter. De" " fungerar som modeller på vilka lokala redovisningsversioner byggs. Om en " "rapport inte har någon rotrapport, anses den själv vara en rotrapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "En skatterapport för Belgien och USA skulle båda använda samma generiska " "version som bas och anpassa den till sina nationella bestämmelser." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "När du skapar en ny rotrapport måste du skapa ett **menyalternativ** för " "den. Det gör du genom att öppna rapporten och sedan klicka på " ":menyval:`Åtgärd --> Skapa menyalternativ` i samma rapport. Uppdatera sidan;" " rapporten är nu tillgänglig under :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Fall som kräver att en ny rotrapport skapas är sällsynta, t.ex. när ett " "lands skattemyndigheter kräver en ny och specifik typ av rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Knappen Skapa menyalternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Varianter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Varianter är landsspecifika versioner av rotrapporter och hänvisar därför " "alltid till en rotrapport. För att skapa en variant, välj en generisk " "rapport (rotrapport) i :guilabel:`Rotrapport`-fältet när du skapar en ny " "rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "När en rotrapport öppnas från en av bokföringsprogrammets huvudmenyer, visas" " alla dess varianter i variantväljaren i det övre högra hörnet av vyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "I följande bild är :guilabel:`VAT Report (BE)` en variant av roten " ":guilabel:`Generic Tax report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Rapportera val av variant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "När du har skapat en rapport (antingen rot eller variant) måste du fylla den" " med rader. Du kan antingen skapa en ny rad genom att klicka på " ":guilabel:`Add a line`, eller ändra en befintlig rad genom att klicka på " "den. Alla rader *kräver* ett :guilabel:`Namn`, och kan ha ett valfritt " "ytterligare :guilabel:`Kod` (som du själv väljer) om du vill använda deras " "värde i formler." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Alternativ för motorledningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Uttryck" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Varje rad kan innehålla ett eller flera **uttryck**. Uttryck kan ses som " "**undervariabler** som behövs för en rapportrad. För att skapa ett uttryck, " "klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` *in* en radrapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "När du skapar ett uttryck måste du tilldela en :guilabel:`label` som används" " för att referera till uttrycket. Därför måste den vara **unik** bland " "uttrycken på varje rad. Både en :guilabel:`Beräkningsmotor` och en " ":guilabel:`Formula` måste också anges. **motorn** definierar hur dina " "**formler** och **subformler** tolkas. Det är möjligt att blanda uttryck som" " använder olika beräkningsmotorer under samma rad om du behöver." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "Beroende på motor kan även :guilabel:`subformulas` behövas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "\"Odoo Domain\"-motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" "Med denna motor tolkas en formel som en :ref:`Odoo domain " "` som riktar sig till `account.move.line`-objekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" "Med underformeln kan du definiera hur de transaktioner som matchar domänen " "används för att beräkna värdet på uttrycket:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" msgstr "`summa`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "Resultatet är summan av alla balanser för de matchade transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" " belopp är positivt. I annat fall är det `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" " belopp är negativt. I annat fall är det `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" "Resultatet är antalet underrader av detta uttryck. Om den överordnade raden " "har ett group-by-värde kommer detta att motsvara antalet distinkta " "grupperingsnycklar i de matchade flyttraderna. I annat fall är det antalet " "matchade flyttrader." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" "Du kan också sätta ett `-` tecken i början av subformeln för att **vända** " "tecknet på resultatet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "Rapport om uttryckslinje inom en linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "Motor för \"Tax Tags" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "En formel som skapats för denna motor består av ett namn som används för att" " matcha skattetaggar. Om sådana taggar inte finns när uttrycket skapas, " "kommer de att skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" "Vid utvärdering av uttrycket kan uttrycksberäkningen grovt uttryckas som: " "**(antal transaktioner med** `+` **tag)** `-` **(antal transaktioner med** " "`-` **tag)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" "Om formeln är `tag_name`, matchar motorn skattetaggarna `+tag_name` och " "`-tag_name`, och skapar dem vid behov. För att exemplifiera ytterligare: två" " taggar matchas av formeln. Om formeln är `A`, kommer den att kräva (och vid" " behov skapa) taggarna `+A` och `-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "\"Aggregera andra formler\" motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" "Använd denna motor när du behöver utföra aritmetiska operationer på de " "belopp som erhålls för andra uttryck. Formlerna består av referenser till " "uttryck separerade med en av de fyra grundläggande aritmetiska operatorerna " "(addition `+`, subtraktion `-`, division `/`, och multiplikation `*`). För " "att referera till ett uttryck, skriv in den överordnade radens **kod** följt" " av en punkt `.` och uttryckets **etikett** (ex. **kod.etikett**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "**Subformler** kan vara något av följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är större än " "den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är lägre än den" " angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(belopp1), CUR2(belopp2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är strikt " "mellan de angivna gränserna. I annat fall kommer det att återföras till den " "närmaste gränsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " "uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är större än" " den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " "uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är lägre än " "den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" "`CUR` är valutakoden i versaler, och `amount` är beloppet för bindningen " "uttryckt i den valutan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" "Du kan också använda subformeln `cross_report` för att matcha ett uttryck " "som finns i en annan rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "\"Prefix för kontokoder\" motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" "Denna motor används för att matcha belopp som gjorts på konton med hjälp av " "prefixen för dessa kontokoder som variabler i ett aritmetiskt uttryck." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "Aritmetiska uttryck kan också bestå av ett enda prefix, t.ex. här." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" "Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " "koder börjar med `21` och `10`, och subtraherar saldot för de som gjorts på " "konton med prefixet `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "Det är också möjligt att ignorera ett urval av underprefix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" "Denna formel fungerar på samma sätt som i föregående exempel men ignorerar " "prefixen `101`, `102` och `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" "Du kan tillämpa \"underfiltrering\" på **krediter och debiteringar** med " "hjälp av suffixen `C` och `D`. I detta fall kommer ett konto endast att " "beaktas om dess prefix matchar, *och* om det totala saldot för de flyttrader" " som gjorts på detta konto är **kredit/debet**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" "Konto `210001` har ett saldo på -42 och konto `210002` har ett saldo på 25. " "Formeln `21D` matchar endast kontot `210002` och returnerar därför 25. " "`210001` matchas inte, eftersom dess saldo är *kredit*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "Prefixundantag kan blandas med suffixen `C` och `D`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\(101, 102)C - 5\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " "kod börjar med `21` *om* den är debet (`D`) och `10` *om* den är kredit " "(`C`), men ignorerar prefixen `101`, `102`, och subtraherar saldot för dem " "på konton med prefixet `5`, ignorerar prefixet `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" "För att matcha bokstaven `C` eller `D` i ett prefix och inte använda den som" " suffix, använd en tom uteslutning `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars kod börjar med `21D`, oavsett deras " "saldotecken." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" "In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " "them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" "Förutom att använda kodprefix för att inkludera konton kan du också matcha " "dem med **kontotaggar**. Detta är särskilt användbart om ditt land till " "exempel saknar en standardiserad kontoplan, där samma prefix kan användas " "för olika ändamål mellan olika företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller den med id " "*25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" "Om taggen du refererar till är definierad i en datafil, kan en xmlid " "användas istället för id." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller taggen som " "anges med *my_module.my_tag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" "Du kan också använda aritmetiska uttryck med taggar och eventuellt kombinera" " dem med prefixurval." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" "Saldona för konton med beteckningen *my_module.my_tag* kommer att summeras " "med saldona för de konton som är kopplade till beteckningen med ID *42* och " "konton med kodprefixet `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "Suffixen `C` och `D` kan användas på samma sätt som taggar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" "Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och ett " "kreditsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." msgstr "Prefix exkludering fungerar även med taggar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" "Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och en kod som " "inte börjar med `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" msgstr "Motor för \"externt värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" "\"Externt värde\" används för att hänvisa till **manuella** och " "**överföringsvärden**. Dessa värden lagras inte med `account.move.line`, " "utan med `account.report.external.value`. Vart och ett av dessa objekt pekar" " direkt på det uttryck det påverkar, så mycket lite behöver göras om deras " "val här." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "**Formler** kan vara något av följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" "Om resultatet måste vara summan av alla externa värden under perioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" "Om resultatet måste vara värdet av det senaste externa värdet under " "perioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "Dessutom kan **underformler** användas på två sätt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" msgstr "Rundning=X" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "Om `X` ersätts med ett tal avrundas beloppet till X decimaler." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" msgstr "`editerbar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" "Indikerar att detta uttryck kan redigeras manuellt, vilket utlöser visning " "av en ikon i rapporten som tillåter användaren att utföra denna åtgärd." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" "Manuella värden skapas vid det `date_to` som för närvarande är valt i " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "Båda underformlerna kan blandas genom att separera dem med `;`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "är en korrekt subformula som blandar båda beteendena." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "\"Anpassad Python-funktion\"-motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" "Denna motor är ett sätt för utvecklare att införa anpassade beräkningar av " "uttryck från fall till fall. Formeln är namnet på en **python-funktion** som" " ska anropas, och underformeln är en **nyckel** som ska hämtas i den " "**ordbok** som returneras av denna funktion. Använd den endast om du skapar " "en egen anpassad modul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" "Rapporter kan ha ett **obegränsat antal** kolumner att visa. Varje kolumn " "får sina värden från de **uttryck** som deklareras på **raderna**. Kolumnens" " fält :guilabel:`expression_label` anger etiketten för de uttryck vars värde" " visas. Om en rad inte har något **uttryck** i det fältet, visas ingenting " "för den i den här kolumnen. Om flera kolumner krävs måste du använda olika " "**uttryck**-etiketter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "Kolumner i rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" "Vid användning av funktionen **periodjämförelse** som finns under fliken " ":guilabel:`Alternativ` i en redovisningsrapport, upprepas alla kolumner i " "och för varje period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Kontrollrapport för inalterabilitet av data" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "Skattemyndigheterna i vissa länder kräver att företagen **bevisar att deras " "bokföringsposter är oföränderliga**, vilket innebär att när en post har " "bokförts kan den inte längre ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`," " and `partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256" " hash function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of " "characters. The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always " "creates the same output`): any minor modification to the original data would" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Dessutom läggs den föregående postens hash alltid till nästa post för att " "bilda en **hashkedja**. Detta används för att säkerställa att en ny post " "inte läggs till i efterhand mellan två postade poster, eftersom det skulle " "bryta hashkedjan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Hashvärden som genereras av SHA-256-algoritmen är teoretiskt sett inte " "unika, eftersom det finns ett begränsat antal möjliga värden. Detta antal är" " dock exceptionellt högt: 2²⁵⁶, vilket är mycket större än antalet atomer i " "det kända universum. Det är därför hasher anses vara unika i praktiken." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Lås postade poster med hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "För att börja använda hashfunktionen går du till :menuselection:`Redovisning" " --> Konfiguration > Journaler`. Öppna den journal för vilken du vill " "aktivera funktionen, gå till fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` och" " aktivera :guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "När du har publicerat ett inlägg i en låst journal kan du inte längre " "inaktivera funktionen eller redigera det publicerade inlägget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Rapport nedladdning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "För att ladda ner rapporten om kontroll av datainterabilitet, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` och" " klicka på :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Rapportens första avsnitt är en översikt över alla dina journaler och deras " "konfiguration. I kolumnen för kontroll av oföränderlighet kan du se om en " "journalpost är låst med en hash (V) eller inte (X). I kolumnen täckning kan " "du se när en journal började låsas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsrapport för två tidskrifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "I det andra avsnittet visas resultatet av datakonsistenskontrollen för varje" " hashad journal. Du kan visa den första hashade posten och dess motsvarande " "hash samt den sista hashade posten och dess motsvarande hash." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Kontrollrapport för datakonsistens för en journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat är ett system för datainsamling och statistikproduktion för varor " "som handlas mellan EU:s medlemsländer. Det samlar in uppgifter om:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Kommersiella transaktioner av varor för användning, konsumtion, investering " "eller återförsäljning med äganderättsöverföring;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Varurörelser utan överföring av äganderätt (t.ex. lagerflyttar eller flyttar" " av varor före eller efter utkontrakterad produktion eller bearbetning, och " "efter underhåll eller reparation);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Retur av varor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Även om Intrastat-systemet fortsätter att användas, används inte termen " "Intrastat i den senaste lagstiftningen " "`_, utan det hänvisas i " "stället till *statistik över varuhandeln inom unionen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Ordlista: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allmän konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivera Intrastat-rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Inställningar`. Under :guilabel:`Kundfakturor` kryssar" " du i :guilabel:`Intrastat` och sedan :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Förvalda transaktionskoder: faktura och återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Du kan ange en standard :ref:`transaktionskod ` " "för alla nyskapade faktura- och återbetalningstransaktioner. Under " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`, välj en " ":guilabel:`Default invoice transaction code` och/eller en :guilabel:`Default" " refund transaction code` och sedan :guilabel:`Save`. Koden kommer att " "ställas in automatiskt på alla respektive fakturarader." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Regionkod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Regionkoden används **endast av belgiska företag**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, välj " ":guilabel:`Company Intrastat Region` där företaget är beläget och sedan " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om dina lager finns i mer än en region kan du istället definiera regionkoden" " på varje lagers nivå. Det gör du genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, välja ett " "lager, ange dess :guilabel:`Intrastat region` och sedan :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Lägga till Intrastat-regionen till ett lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alla produkter måste vara korrekt konfigurerade för att ingå i Intrastat-" "rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Råvarukod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Varukoder är internationellt erkända referensnummer som används för att " "klassificera varor beroende på deras **natur**. Intrastat använder den " "`kombinerade nomenklaturen `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "För att lägga till en varukod går du till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products` och väljer en produkt. Under fliken " ":guilabel:`Redovisning` anger du produktens :guilabel:`Råvarukod`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgiens nationalbank - Intrastat varukoder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Kvantitet: vikt och kompletterande enhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "Beroende på varans art är det nödvändigt att ange antingen produktens vikt i" " kilo (utan förpackning) eller produktens tilläggsenhet, såsom kvadratmeter " "(`m2`), antal artiklar (`p/st`), liter (`l`) eller gram (`g`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "För att lägga till en produkts vikt eller kompletterande enhet, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " "Under fliken :guilabel:`Redovisning`, beroende på varukodsuppsättning, " "fyller du antingen i produktens :guilabel:`Vikt` eller dess " ":guilabel:`Supplementära enheter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Ursprungsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "För att lägga till produktens ursprungsland, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " "Under fliken :guilabel:`Accounting` anger du :guilabel:`Country of Origin`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration av fakturor och räkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "När produkterna är korrekt konfigurerade måste flera inställningar " "konfigureras på de fakturor och räkningar som du skapar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionskod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Transaktionskoder används för att identifiera en transaktions karaktär. " ":ref:`Förvalda transaktionskoder ` kan " "ställas in för faktura- och återbetalningstransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "För att ange en transaktionskod på en fakturarad, skapa en faktura eller en " "räkning, klicka på knappen för val av kolumner, markera " ":guilabel:`Intrastat` och använd den nytillkomna :guilabel:`Intrastat` " "kolumnen för att välja en transaktionskod." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Lägga till Intrastat-kolumnen i en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "Belgiens nationalbank - Intrastat: Typ av transaktioner från januari 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Partnerlandet representerar säljarens land för fakturor och kundens land för" " fakturor. Det fylls i automatiskt med hjälp av det land som anges i " "kontaktens :guilabel:`Country` fält." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "För att redigera partnerlandet manuellt, skapa en faktura eller en räkning, " "klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " ":guilabel:`Intrastatland`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Transportkod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Transportkoden anger det förmodade **transportsätt** som använts för att " "skicka varorna (ankomst eller avsändning)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "För att lägga till transportkoden, skapa en faktura eller en räkning, gå " "till fliken :guilabel:`Övrig info`, och välj :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Varornas värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "En varas värde är den obeskattade :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Pris` " "multiplicerat med :guilabel:`Kvantitet`) på en fakturarad." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Konfiguration av partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Två fält från partnerns kontaktformulär används med Intrastat: " ":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country`. Landet kan vara :ref:`manuellt " "inställt ` på fakturan eller räkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Skapa Intrastat-rapporten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generera rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Revisionsrapporter: Intrastatrapport`. Den beräknas " "automatiskt baserat på :ref:`standardkonfiguration ` och den information som finns på :ref:`produkter " "`, :ref:`fakturor och räkningar " "`, och :ref:`partners " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportera rapporten som en PDF-, XLSX- eller XML-fil för att skicka den till" " din juridiska avdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Varje rapportrad refererar till en enskild fakturarad och innehåller " "följande information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Fakturans eller räkningens referensnummer;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "System, som är en kod som genereras automatiskt beroende på om dokumentet är" " en faktura (avsändning) eller en räkning (ankomst);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Country `, som är leverantörens land för " "ankomster och kundens land för avsändningar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionskod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" "(Om ditt företag är beläget i Belgien) :ref:`Regionkod " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Råvarukod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Ursprungsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`Partner moms `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportkod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Incotermkod <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Vikt `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Supplerande enheter `, och" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Value `, som alltid uttrycks i euro även om den " "ursprungliga fakturan eller räkningen använde en annan valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ är en tredjepartsleverantör som " "erbjuder en molnplattform för revisorer." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo och Silverfin tillhandahåller en integration för att automatisera " "synkroniseringen av data." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "För att konfigurera denna integration måste du ange följande data i ditt " "Silverfin-konto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "användarens e-postadress" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL till Odoo-databasen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "namn på din Odoo-databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "Odoo API-nyckel" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Du kan skapa externa API-nycklar för Odoo antingen :ref:`för en enda databas" " ` (värd: Odoo Online, On-premise och Odoo.sh) eller" " :ref:`för alla databaser som hanteras av en enda användare ` (värd: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Dessa API-nycklar är personliga och ger full åtkomst till ditt " "användarkonto. Förvara dem på ett säkert sätt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" "Du kan bara kopiera API-nyckeln när den skapas. Det är inte möjligt att " "hämta den senare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Om du behöver den igen skapar du en ny API-nyckel (och tar bort den gamla)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "Genom databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" "För att lägga till en API-nyckel till en **enkel** databas, anslut till " "databasen, aktivera :ref:`utvecklarläge `, klicka på " "användarmenyn och sedan :guilabel:`Min profil` / :guilabel:`Inställningar`. " "Under fliken :guilabel:`Account Security` klickar du på :guilabel:`New API " "Key`, bekräftar ditt lösenord, ger den nya nyckeln ett beskrivande namn och " "kopierar API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "skapande av en Odoo extern API-nyckel för en databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "För alla databaser (förvaltare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "För att lägga till en API-nyckel till **alla** databaser som hanteras av en " "enda användare samtidigt **(den enklaste metoden för förvaltare)**, navigera" " till `Odoo's webbplats `_ och logga in med ditt " "administratörskonto. Öppna sedan `Ditt kontos säkerhetsinställningar i " "utvecklarläge `_, klicka på " ":guilabel:`Ny API-nyckel`, bekräfta ditt lösenord, ge din nya nyckel ett " "beskrivande namn och kopiera den nya API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" "Öppna `databashanteraren `_ för att visa " "alla databaser som kommer att länkas till den enda API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "skapa en extern API-nyckel för Odoo för en Odoo-användare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Överföring av skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Vid skatterapportering kan man med hjälp av funktionen **skatteöverföring** " "föra över belopp från en period till en annan utan att skapa nya poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Den har skapats för att uppfylla de rättsliga kraven på specifika platser, " "där belopp måste överföras från period till period (till exempel eftersom " "summan av raden är negativ)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Funktionen är aktiverad som standard i länder där den krävs, t.ex. Belgien, " "Frankrike och Italien. Det krävs ingen särskild konfiguration." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Låt oss ta ett exempel på ett belgiskt företag som skapade en kreditnota på " "100 för en av sina kunder. Den skatt som ska betalas är 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Illustration med kreditnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "I detta fall, enligt lokala bestämmelser, får ruta 81 i skattedeklarationen " "innehålla ett negativt belopp. Men det måste deklareras till regeringen som " "noll, och det negativa beloppet ska överföras till nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Om vi går till :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`," " kommer en pop-up på rad 81 som förklarar att beloppet kommer att föras över" " till nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "popup-meddelande som anger att beloppet kommer att överföras till nästa " "period" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "Vid tidpunkten för skatteavslutningen visar skatterapporten att beloppet " "fördes över från föregående period. Den anger också det belopp som kommer " "att föras över till denna rad i nästa period baserat på de befintliga " "transaktionerna och överföringen från föregående period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Illustration av skattedeklarationen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Skattedeklaration (momsdeklaration)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Företag med ett registrerat :abbr:`VAT (Value Added Tax)`-nummer måste lämna" " in en **skattedeklaration** varje månad eller kvartal, beroende på deras " "omsättning och registreringsbestämmelserna. En skattedeklaration - eller " "momsdeklaration - ger skattemyndigheterna information om de skattepliktiga " "transaktioner som företaget har gjort. Utgående skatt** tas ut på det antal " "varor och tjänster som säljs av ett företag, medan ingående skatt** är den " "skatt som läggs på priset när varor eller tjänster köps. Baserat på dessa " "värden kan företaget beräkna det skattebelopp som de måste betala eller få " "återbetalat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Ytterligare information om moms och dess mekanismer finns på denna sida från" " Europeiska kommissionen: `\"Vad är moms?\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodicitet för skattedeklarationer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Konfigurationen av **Tax Return Periodicity** gör att Odoo kan beräkna din " "skattedeklaration korrekt och också skicka dig en påminnelse om att aldrig " "missa en deklarationsfrist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Inställningar`. Under :guilabel:`Tax Return Periodicity` kan du ställa " "in:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodicity`: ange här om du ska lämna in din skattedeklaration " "månadsvis eller kvartalsvis;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Reminder`: ange när Odoo ska påminna dig om att skicka in din " "skattedeklaration;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj den journal i vilken skattedeklarationen skall " "registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurera hur ofta skattedeklarationer måste göras i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Detta konfigureras vanligtvis under :doc:`appens första installation " "<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Skatteskalor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo genererar skatterapporter baserat på :guilabel:`Tax Grids` " "inställningar som är konfigurerade på dina skatter. Därför är det viktigt " "att se till att alla registrerade transaktioner använder rätt skatter. Du " "kan se :guilabel:`Tax Grids` genom att öppna fliken :guilabel:`Journal " "Items` för alla fakturor och räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "se vilka skattetabeller som används för att registrera transaktioner i Odoo " "Bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "För att konfigurera dina skattetabeller, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Taxes`, och öppna den skatt du vill ändra. Där kan du " "redigera dina skatteinställningar, tillsammans med de skattetabeller som " "används för att registrera fakturor eller kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Konfigurera skatter och deras skattetabeller i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Skatter och rapporter är vanligtvis redan förkonfigurerade i Odoo: ett " ":ref:`fiscal localization package ` " "installeras i enlighet med det land du väljer när du skapar din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Stäng en skatteperiod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Låsdatum för skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Alla nya transaktioner vars redovisningsdatum är före :guilabel:`Tax Lock " "Date` får sina skattevärden flyttade till nästa öppna skatteperiod. Detta är" " användbart för att säkerställa att inga ändringar kan göras i en rapport " "när dess period är stängd." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Därför rekommenderar vi att du låser ditt skattedatum innan du arbetar med " "din :guilabel:`Closing Journal Entry`. På så sätt kan andra användare inte " "ändra eller lägga till transaktioner som skulle påverka :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, vilket kan hjälpa dig att undvika vissa deklarationsfel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "För att kontrollera aktuellt :guilabel:`Tax Lock Date`, eller för att " "redigera det, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions:" " Lås datum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Lås din skatt för en specifik period i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " "you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " "report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " "download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " "save the report to the Documents app. The report includes all the values to " "report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "ladda ner PDF-filen med din skatterapport i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Om du glömde att låsa ditt skattedatum innan du klickade på " ":guilabel:`Closing Journal Entry`, låser Odoo automatiskt din " "räkenskapsperiod på samma datum som bokföringsdatumet för din post. Denna " "säkerhetsmekanism kan förhindra vissa skattemässiga fel, men det " "rekommenderas att du låser ditt skattedatum manuellt innan, enligt " "beskrivningen ovan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../skatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Avslutning av året" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Årsbokslutet är avgörande för att upprätthålla finansiell noggrannhet, följa" " regler, fatta välgrundade beslut och säkerställa transparens i " "rapporteringen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Som standard är räkenskapsåret inställt på 12 månader och avslutas den 31 " "december. Dess längd och slutdatum kan dock variera på grund av kulturella, " "administrativa och ekonomiska överväganden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Om du vill ändra dessa värden går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Fiskal Periods` ändrar du vid " "behov fältet :guilabel:`Last Day`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Om perioden är *mer* än eller *mindre* än 12 månader aktiverar du " ":guilabel:`Fiscal Years` och :guilabel:`Save`. Gå tillbaka till avsnittet " ":guilabel:`Räkenskapsperioder` och klicka på :guilabel:`➜ Räkenskapsår`. " "Klicka sedan på :guilabel:`Create`, ge den ett :guilabel:`Name` och både ett" " :guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "När den angivna räkenskapsåret är över återgår Odoo automatiskt till " "standardperiodiciteten, med hänsyn till det värde som anges i fältet " ":guilabel:`Last Day`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checklista för årsskiftet" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Före stängning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Innan du avslutar ett räkenskapsår ska du först se till att allt är korrekt " "och uppdaterat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Se till att alla bankkonton är helt :doc:`avstämda <../bank/avstämning>` " "fram till årsskiftet och bekräfta att de slutliga bokförda saldona stämmer " "med saldona på kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Kontrollera att alla :doc:`kundfakturor <../customer_invoices>` har " "registrerats och godkänts och att det inte finns några utkast till fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bekräfta att alla :doc:`leverantörsfakturor <../vendor_bills>` har " "registrerats och godkänts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validera alla :doc:`utlägg <../../utlägg>` och säkerställ att de är " "korrekta." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bekräfta att alla :doc:`mottagna betalningar <../betalningar>` har kodats " "och registrerats korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "Stäng alla :ref:`suspense-konton `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Boka alla :doc:`avskrivningar <../vendor_bills/assets>` och " ":doc:`förutbetalda intäkter <../customer_invoices/deferred_revenues>` " "poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Avslutande av ett räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Därefter avslutning av räkenskapsåret:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" "Kör en :ref:`skatterapport `, och verifiera att " "all skatteinformation är korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" "Stäm av alla konton i :ref:`balansräkning `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Uppdatera banksaldona i Odoo enligt de faktiska saldon som finns på " "kontoutdragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" "Stäm av alla transaktioner på kassa- och bankkontona genom att köra " "rapporterna :ref:`åldrade kundfordringar ` och :ref:`åldrade leverantörsskulder `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Granska alla konton och se till att du till fullo förstår alla transaktioner" " och deras karaktär, och se till att inkludera lån och " "anläggningstillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Optionally, run :ref:`payments matching ` to " "validate any open vendor bills and customer invoices with their payments. " "While this step is optional, it could assist the year-end closing process if" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Därefter verifierar revisorn sannolikt balansräkningsposter och " "bokföringsposter för:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuella justeringar vid årets slut," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," msgstr "pågående arbete," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," msgstr "journalposter för avskrivningar," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," msgstr "lån," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," msgstr "skattejusteringar," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Om revisorn går igenom bokslutsrevisionen kanske de vill ha papperskopior av" " alla balansposter (t.ex. lån, bankkonton, förskottsbetalningar, " "momsdeklarationer etc.) för att jämföra dessa med saldona i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "Under denna process är det bra att ange ett :guilabel:`Journal Postries Lock" " Date` till den sista dagen (inklusive) i det föregående räkenskapsåret " "genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." " På så sätt kan revisorn vara säker på att ingen ändrar transaktionerna när " "han eller hon granskar böckerna. Användare i behörighetsgruppen *bokförare* " "kan fortfarande skapa och ändra poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" msgstr "Innevarande års resultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo använder en unik kontotyp som heter **Årets resultat** för att visa " "beloppsskillnaden mellan kontona **intäkter** och **kostnader**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Kontoplanen kan bara innehålla ett konto av denna typ. Som standard är det " "ett 999999-konto med namnet :guilabel:`Undistribuerade vinster/förluster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "För att fördela årets resultat, skapa en övrig post för att bokföra dem på " "ett konto för eget kapital. När detta är gjort, kontrollera om innevarande " "års resultat i **balansräkningen** korrekt rapporterar ett saldo på noll. Om" " så är fallet, ställ in ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` till den " "sista dagen i räkenskapsåret genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Redovisning --> Låsdatum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" "Installera modulen :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) för " "att göra :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversibel* när den väl har " "ställts in." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "En specifik bokslutspost är **valfri** för att stänga **vinst- och " "förlusträkningen**. Rapporterna skapas i realtid, vilket innebär att " "resultaträkningen direkt motsvarar det bokslutsdatum som anges i Odoo. Varje" " gång **resultaträkningen** genereras motsvarar därför startdatumet början " "av **räkenskapsåret** och alla kontosaldon ska vara lika med noll." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Det finns många olika typer av **skatter**, och deras tillämpning varierar " "kraftigt, främst beroende på ditt företags lokalisering. För att se till att" " de registreras korrekt stöder Odoos skattemotor alla typer av " "användningsområden och beräkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " "is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" "**Standardskatter** definierar vilka skatter som automatiskt väljs när det " "inte finns någon annan indikation om vilken skatt som ska användas. Till " "exempel fyller Odoo i fältet **Skatter** med standardskatterna när du skapar" " en ny produkt eller lägger till en ny rad på en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo fyller i skattefältet automatiskt enligt standardskatterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "För att ändra dina **förvalda skatter**, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, välj lämpliga " "skatter för dina standard **Sales Tax** och **Purchase Tax**, och klicka på " "*Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definiera vilka skatter som ska användas som standard i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Förvalda skatter** ställs automatiskt in enligt det land som valdes när " "databasen skapades, eller när du ställer in ett :ref:`fiscal localization " "package ` för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Aktivera omsättningsskatter från listvyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Som en del av ditt :ref:`fiscal localization package " "` är de flesta av ditt lands " "försäljningsskatter redan förkonfigurerade i din databas. Dock är endast ett" " fåtal av dem aktiverade som standard, så att du kan aktivera endast de som " "är relevanta för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "För att aktivera försäljningsskatter, gå till :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Taxes` och använd växlingsknappen *Activate* för att " "aktivera eller inaktivera en skatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivera förkonfigurerade skatter i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "För att redigera eller skapa en **Skatt**, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och öppna en skatt " "eller klicka på *Create*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Utgåva av en skatt i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Skatter har tre olika etiketter, var och en med en specifik användning. Se " "följande tabell för att se var de visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Skattenamn `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Etikett på faktura `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Skattegrupp `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" msgstr "Bakre ände" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "Kolumn *Skatter* på exporterade fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Ovanför raden *Total* på exporterade fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" msgstr "Grundläggande alternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" msgstr "Skatt Namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "**Skattenamn** som du vill visa det för backend-användare. Detta är " ":ref:`label ` som du ser när du redigerar försäljningsorder, " "fakturor, produkter etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" msgstr "Skatteberäkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Skattegrupp**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Skatten är en kombination av flera underskatter. Du kan lägga till så många " "skatter du vill, i den ordning du vill att de ska tillämpas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Se till att skatteordningen är korrekt, eftersom ordningen kan påverka " "beräkningen av skattebeloppen, särskilt om en av skatterna :ref:`påverkar " "basen för de efterföljande skatterna `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fixad**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Skatten har ett fast belopp i standardvalutan. Beloppet förblir detsamma, " "oavsett försäljningspris." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " "fast skatt på 10 USD. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Produktens försäljningspris" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" msgstr "Pris utan skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Procent av priset**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Försäljningspriset* är beskattningsunderlaget: skattebeloppet beräknas genom" " att försäljningspriset multipliceras med skatteprocenten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " "skatt på *10 % av priset*. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Inklusive procentuell skatt av priset**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "*Total* är beskattningsunderlaget: skattens belopp är en procentandel av " "Totalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " "skatt på *10 % av priset inklusive skatt*. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Endast **Aktiva** skatter kan läggas till i nya dokument." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Det är inte möjligt att radera skatter som redan har använts. Istället kan " "du avaktivera dem för att förhindra framtida användning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Detta fält kan ändras från *Listvyn*. Se :ref:`över `" " för mer information." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" msgstr "Skatteutrymme" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "**Skattens omfattning** bestämmer skattens tillämpning, vilket också " "begränsar var den visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Försäljning**: Kundfakturor, produktens kundskatter etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "**Köp**: Leverantörsfakturor, produktens leverantörsskatter etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" msgstr "**Ingen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Du kan använda **Ingen** för skatter som du vill inkludera i en :ref:`Grupp " "av skatter ` men som du inte vill lista tillsammans med " "andra försäljnings- eller inköpsskatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" msgstr "Definition flik" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Fördela med precision beloppet för beskattningsunderlaget eller " "procentandelar av den beräknade skatten till flera konton och " "skattetabeller." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Fördela skattebelopp till rätt konton och skattetabeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" msgstr "**Baserat på**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Bas: priset på fakturaraden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% av skatt: en procentandel av den beräknade skatten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "**Konto**: om definierat, registreras ytterligare en journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Tax Grids**: används för att automatiskt generera :doc:`Tax Reports " "`, i enlighet med ditt lands bestämmelser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Fliken Avancerade alternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" msgstr "Etikett på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Skattens etikett, som visas på varje fakturarad i kolumnen **Skatter**. " "Detta är den :ref:`label ` som syns för *front " "end*-användare, på exporterade fakturor, på deras kundportaler etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Etiketten på fakturor visas på varje fakturarad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" msgstr "Skattegruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Välj till vilken **Skattegrupp** skatten hör. Skattegruppens namn är " ":ref:`label ` som visas ovanför raden *Total* på exporterade " "fakturor och i kundportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Skattegrupper inkluderar olika upprepningar av samma skatt. Detta kan vara " "användbart när du måste registrera samma skatt på olika sätt enligt " ":doc:`Fiscal Positions `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "Skattegruppens namn skiljer sig från etiketten på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "I exemplet ovan ser vi en skatt på 0% för Intra-Community-kunder i Europa. " "Beloppen bokförs på specifika konton och med specifika skattetabeller. För " "kunden är det fortfarande en skatt på 0%. Det är därför :ref:`Label på " "fakturan ` anger *0% EU*, och namnet på skattegruppen," " ovanför raden *Total*, anger *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Inkludera i objektkostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Om detta alternativ är aktiverat kommer skattens belopp att hänföras till " "samma **Analyskonto** som fakturaraden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" msgstr "Ingår i priset" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat är totalsumman (inklusive moms) lika med " "**försäljningspriset**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Total = Försäljningspris = Beräknat pris exklusive skatt + Skatt`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " "skatt på *10 % av priset*, som *inkluderas i priset*. Vi har då:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Om du behöver definiera priser exakt, både inklusive och exklusive skatt, se" " följande dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Fakturor**: Som standard visas *Skatt exkluderad* på fakturorna. För att " "visa *Inkluderad skatt* på raden, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Customer Invoices`, och välj *Inkluderad " "skatt* i fältet **Line Subtotals Tax Display**, klicka sedan på *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: Som standard är priserna som visas på din e-handelswebbplats " "*Exklusive skatt*. För att visa priser *Skatt inkluderad*, gå till " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, och " "välj *Skatt inkluderad* i fältet **Produktpriser**, klicka sedan på *Spara*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Påverkar basen för efterföljande skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Med detta alternativ blir den totala inkluderade skatten " "beskattningsunderlaget för de andra skatterna som tillämpas på samma " "produkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Du kan konfigurera en ny :ref:`Skattegrupp ` för att " "inkludera denna skatt, eller lägga till den direkt i en produktrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "Miljöskatten ingår i underlaget för mervärdesskatten på 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Den ordning i vilken du lägger till skatterna på en produktrad påverkar inte" " hur beloppen beräknas. Om du lägger till skatter direkt på en produktrad är" " det endast skattesekvensen som avgör i vilken ordning de ska tillämpas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Om du vill ändra ordningen går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` och drar och släpper raderna med handtagen bredvid " "skattenamnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Skatternas ordningsföljd i Odoo avgör vilken skatt som tillämpas först" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`skatter/B2B_B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" ":doc:`taxes/taxcloud` (avveckling av integrationen av TaxCloud i Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`rapportering/skatt_återbäring`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Prissättning B2B (exklusive skatt) och B2C (inklusive skatt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "När man arbetar med konsumenter uttrycks priserna vanligtvis med skatter " "inkluderade i priset (t.ex. i de flesta e-handelsbutiker). Men när du " "arbetar i en B2B-miljö förhandlar företag vanligtvis priser med skatter " "exkluderade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo hanterar båda användningsfallen enkelt, så länge du registrerar dina " "priser på produkten med skatter exkluderade eller inkluderade, men inte båda" " tillsammans. Om du hanterar alla dina priser med endast moms inkluderad " "(eller exkluderad), kan du fortfarande enkelt göra en försäljningsorder med " "ett pris som har moms exkluderad (eller inkluderad): det är enkelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Denna dokumentation är endast avsedd för det specifika användningsfall där " "du behöver ha två referenser för priset (inklusive eller exklusive moms) för" " samma produkt. Anledningen till komplexiteten är att det inte finns ett " "symmetriskt förhållande mellan priser inklusive och priser exklusive, vilket" " visas i detta användningsfall, i Belgien med en skatt på 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Din e-handel har en produkt för **10€ (inklusive skatter)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Detta skulle ge **8,26 € (exklusive skatter)** och en **skatt på 1,74 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Men för samma användningsfall, om du registrerar priset utan skatt på " "produktformuläret (8,26 €), får du ett pris med inkluderad skatt på 9,99 €, " "eftersom:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Så beroende på hur du registrerar dina priser i produktformuläret kommer du " "att få olika resultat för priset inklusive skatter och priset exklusive " "skatter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive skatter: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive skatter: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Om du köper 100 stycken för 10 € inklusive skatter blir det ännu knepigare. " "Du kommer att få **1000€ (inklusive skatt) = 826,45€ (pris) + 173,55€ " "(skatt)** Vilket skiljer sig mycket från ett pris per styck på 8,26€ " "exklusive skatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Denna dokumentation förklarar hur man hanterar det mycket specifika " "användningsfallet där du behöver hantera de två priserna (exklusive och " "inklusive skatt) på produktformuläret inom samma företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "När det gäller ekonomi har du inte mer intäkter om du säljer din produkt för" " 10 € istället för 9,99 € (för en skatt på 21%), eftersom din intäkt kommer " "att vara exakt densamma vid 9,99 €, bara skatten är 0,01 € högre. Så om du " "driver en e-handel i Belgien, gör din kund en tjänst och sätt ditt pris till" " 9,99 € istället för 10 €. Observera att detta inte gäller för 20 € eller 30" " €, eller andra skattesatser, eller en kvantitet >1. Du kommer också att " "göra dig själv en tjänst eftersom du kan hantera allt skattefritt, vilket är" " mindre felbenäget och enklare för dina säljare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Det bästa sättet att undvika denna komplexitet är att välja endast ett sätt " "att hantera dina priser och hålla fast vid det: pris utan skatt eller pris " "med skatt inkluderad. Definiera vilken som är standard lagrad på " "produktformuläret (på standardskatten relaterad till produkten), och låt " "Odoo beräkna den andra automatiskt, baserat på prislistan och " "skattepositionen. Förhandla dina kontrakt med kunderna i enlighet med detta." " Detta fungerar perfekt out-of-the-box och du har ingen specifik " "konfiguration att göra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Om du inte kan göra det och om du verkligen förhandlar om vissa priser " "exklusive moms och, för andra kunder, andra priser inklusive moms, måste du " "göra det:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "lagra alltid standardpriset **exklusive skatt** på produktformuläret och " "tillämpa en skatt (pris exkluderat på produktformuläret)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "skapa en prislista med priser i ** inklusive moms**, för specifika kunder" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "skapa en skatteposition som ändrar en skatteexkluderad position till en " "skatteinkluderad position" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "tilldela både prislistan och den skattemässiga positionen till kunder som " "vill dra nytta av denna prislista och skattemässiga position" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "I den här dokumentationen kommer vi att utgå från ovanstående " "användningsfall:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "din produkts standardförsäljningspris är 8.26 € exklusive skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "men vi vill sälja den för 10 €, inklusive moms, i våra butiker eller på vår " "e-handelswebbplats" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "e-handel" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Om du bara använder B2C- eller B2B-priser på din webbplats väljer du bara " "lämplig inställning i appinställningarna för **Website**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Om du har både B2B- och B2C-priser på en och samma webbplats ska du följa " "dessa instruktioner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till :menyval:`Allmänna" " inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öppna antingen `Technical / Tax display B2B` eller `Technical / Tax display " "B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Users` lägger du till de användare som behöver " "tillgång till pristypen. Lägg till B2C-användare i B2C-gruppen och " "B2B-användare i B2B-gruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Ställa in dina produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ditt företag måste vara konfigurerat med exkluderad skatt som standard. " "Detta är vanligtvis standardkonfigurationen, men du kan kontrollera din " "**Default Sale Tax** från menyn :menuselection:`Configuration --> Settings` " "i bokföringsprogrammet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "När du har gjort det kan du skapa en **B2C**-prislista. Du kan aktivera " "prislistefunktionen per kund från menyn: :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar` i försäljningsapplikationen. Välj alternativet **olika priser" " per kundsegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "När du är klar skapar du en B2C-prislista från menyn " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. Det är också bra att döpa om " "standardprislistan till B2B för att undvika förvirring." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Skapa sedan en produkt för 8,26 €, med en skatt på 21% (definierad som skatt" " som inte ingår i priset) och sätt ett pris på denna produkt för B2C-kunder " "på 10 €, från menyn :menuselection:`Sales --> Products` i Sales-" "applikationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Fastställande av den finanspolitiska positionen för B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "I bokföringsprogrammet skapar du en B2C-redovisningsposition från den här " "menyn: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. Denna " "skatteposition ska mappa moms 21% (skatt exkluderad från priset) med moms " "21% (skatt inkluderad i priset)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Testa genom att skapa en offert" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Skapa en offert i programmet Försäljning med hjälp av menyn " ":menuselection:`Sales --> Quotations`. Du bör få följande resultat: 8,26€ + " "1,73€ = 9,99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Skapa sedan en offert men **ändra prislistan till B2C och den skattemässiga " "positionen till B2C** på offerten innan du lägger till din produkt. Du bör " "få det förväntade resultatet, vilket är ett totalpris på 10€ för kunden: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Detta är det förväntade beteendet för en kund i din butik." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Undvik att ändra varje försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Om du förhandlar om ett avtal med en kund, oavsett om du förhandlar med " "eller utan skatt, kan du ange prislistan och skattepositionen på " "kundformuläret så att den tillämpas automatiskt vid varje försäljning till " "denna kund." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Prislistan finns på fliken **Försäljning & Inköp** i kundformuläret, och den" " skattemässiga positionen finns på fliken Bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Observera att detta är felbenäget: om du anger en finansposition med skatt " "inkluderad i priserna men använder en prislista som inte är inkluderad, kan " "du få felaktiga priser beräknade för dig. Det är därför vi brukar " "rekommendera företag att bara arbeta med en prisreferens." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" msgstr "AvaTax-integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" "Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with " "Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users " "sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is " "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" "Avalaras *AvaTax* är ett molnbaserat skatteprogram. Integrering av *AvaTax* " "med Odoo ger realtids- och regionspecifika skatteberäkningar när användare " "säljer, köper och fakturerar artiklar i Odoo. *AvaTax* skatteberäkning stöds" " med alla länder som är kartlagda av FN, inklusive gränsöverskridande " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" "*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that " "have locations in the United States and Canada. This means the fiscal " "position/country of a database can only be set to the United States or " "Canada. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" "*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and " "city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, " "rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax " "holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" "*AvaTax* tar hänsyn till platsbaserade skattesatser för varje stat, län och " "stad. Det förbättrar remitteringsnoggrannheten genom att noga uppmärksamma " "lagar, regler, jurisdiktionsgränser och särskilda omständigheter (som " "skattehelger och produktundantag). Företag som integrerar med *AvaTax* kan " "behålla kontrollen över skatteberäkningar internt med denna enkla :abbr:`API" " (application programming interface)`-integration." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "" "Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras stöddokument: `Om AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" msgstr "Installera på AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" "To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" "För att använda *AvaTax* krävs ett konto hos Avalara för installationen. Om " "ett sådant inte har skapats ännu, kontakta Avalara för att köpa en licens: " "`Avalara: Let's Talk `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" "Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This " "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" "Vid kontoinställning, notera *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. Detta kommer " "att behövas i :ref:`Odoo setup `. I Odoo är detta nummer" " :guilabel:`API ID`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "" "Then, `create a basic company profile " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" msgstr "Skapa en grundläggande företagsprofil" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" "Collect essential business details for the next step: locations where tax is" " collected, products/services sold (and their sales locations), and customer" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" "Samla in viktiga företagsuppgifter för nästa steg: platser där skatt tas ut," " sålda produkter/tjänster (och deras försäljningsställen) och " "skattebefrielse för kunder, om tillämpligt. Följ Avalara-dokumentationen för" " att skapa en grundläggande företagsprofil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" "`Add company information `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" msgstr "Anslut till AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." msgstr "" "Efter att ha skapat den grundläggande företagsprofilen i Avalara, anslut " "till *AvaTax*. Detta steg länkar Odoo och *AvaTax* dubbelriktat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78 msgid "" "Navigate to either Avalara's `sandbox `_" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" "Navigera till antingen Avalaras `sandbox " "`_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av Avalara-" "konto som företaget vill integrera." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 msgid "" "`Sandbox vs production environments in Avalara " "`_." msgstr "" "Sandbox vs produktionsmiljöer i Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" "Logga in för att skapa :guilabel:`Licensnyckel`. Gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Licens och API-nycklar`. Klicka på " ":guilabel:`Generate License Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 msgid "" "A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" "En varning visas där det står: \"Om din företagsapp är ansluten till Avalara" " Solutions kommer anslutningen att brytas tills du uppdaterar appen med den " "nya licensnyckeln. Denna åtgärd kan inte ångras.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 msgid "" "Generating a new license key breaks the connection with existing business " "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" "När du genererar en ny licensnyckel bryts kopplingen till befintliga " "affärsappar som använder *AvaTax*-integrationen. Se till att uppdatera dessa" " appar med den nya licensnyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 msgid "" "If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" "Om detta är den första :abbr:`API (application programming " "interface)`-integrationen som görs med *AvaTax* och Odoo, klicka då på " ":guilabel:`Generera licensnyckel`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 msgid "" "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" "Om detta är en extra licensnyckel, se till att den tidigare anslutningen kan" " brytas. Det finns **endast** en licensnyckel associerad med var och en av " "Avalara sandbox- och produktionskonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 msgid "" "Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the " "license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving" " this screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" msgstr "Odoo-konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" "Innan du använder *AvaTax* finns det några ytterligare konfigurationer i " "Odoo för att säkerställa att skatteberäkningarna görs korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 msgid "" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" "Kontrollera att Odoo-databasen innehåller nödvändiga data. Det land som " "ursprungligen ställdes in i databasen bestämmer den skattemässiga positionen" " och hjälper *AvaTax* att beräkna korrekta skattesatser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" msgstr "Skattepliktigt land" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`Fiscal Country`, navigera till " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 msgid "" "Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` " "feature to :guilabel:`United States` or :guilabel:`Canada`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" msgstr "Företagets inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" "All companies operating under the Odoo database should have a full and " "complete address listed in the settings. Navigate to the " ":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" "Alla företag som är verksamma under Odoo-databasen bör ha en fullständig och" " fullständig adress listad i inställningarna. Navigera till " ":menuselection:`Settings app`, och under :guilabel:`Companies` sektionen, se" " till att det bara finns ett företag som driver Odoo-databasen. Klicka på " ":guilabel:`Update Info` för att öppna en separat sida för att uppdatera " "företagsuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 msgid "" "If there are multiple companies operating in the database, click " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" "Om det finns flera företag i databasen kan du klicka på :guilabel:`Manage " "Companies` för att ladda en lista med företag att välja från. Uppdatera " "företagsinformationen genom att klicka på det specifika företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 msgid "" "Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" "Databasadministratörer bör se till att :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`" " och :guilabel:`Country` alla är uppdaterade för företagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" "Detta säkerställer korrekta skatteberäkningar och smidig bokföring i slutet " "av året." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../../allmänt/företag`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" msgstr "Installation av modul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" "Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" "Se sedan till att Odoo *AvaTax*-modulen är installerad. För att göra det, " "navigera till :menuselection:`Apps application`. I fältet " ":guilabel:`Search...` skriver du in `avatax` och trycker på :kbd:`Enter`. " "Följande resultat visas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Tekniskt namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 msgid "`account_avatax`" msgstr "konto_avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" "Standardmodul för *AvaTax*. Denna modul lägger till basfunktionerna i " "*AvaTax* för skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_sale`" msgstr "konto_avatax_försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" "Innehåller den information som behövs för skatteberäkning på " "försäljningsorder i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173 msgid "`account_avatax_sale_subscription`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid "" "This module includes the features required for tax calculation on " "subscriptions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid "`website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "" "Includes tax calculation features for the checkout process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid ":guilabel:`Account AvaTax - Ecommerce - Delivery`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid "`website_sale_delivery_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "" "Includes tax calculation features for the delivery process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid "" "Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`: `konto_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`: `konto_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid "" "Should *AvaTax* be needed for Odoo *Subscriptions*, or for delivery tax in " "Odoo *eCommerce*, then install those modules individually by clicking on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "Odoo AvaTax settings" msgstr "Odoo AvaTax inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" "To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` " "section is where the *AvaTax* configurations are made and the credentials " "are entered in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" msgstr "Konfigurera AvaTax-inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 msgid "" "First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" "Välj först den :guilabel:`Miljö` som företaget vill använda *AvaTax* i. Det " "kan antingen vara :guilabel:`Sandbox` eller :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid "" "For help determining which *AvaTax* environment to use (either " ":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs " "Production environments " "`_." msgstr "" "För hjälp med att bestämma vilken *AvaTax*-miljö som ska användas (antingen " ":guilabel:`Production` eller :guilabel:`Sandbox`), besök: Sandbox vs " "Production-miljöer " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100 msgid "Credentials" msgstr "Legitimationshandlingar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220 msgid "" "Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" "Nu kan inloggningsuppgifterna matas in. *AvaTax* :guilabel:`Account ID` ska " "skrivas in i fältet :guilabel:`API ID` och :guilabel:`License Key` ska " "skrivas in i fältet :guilabel:`API Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal " "(`sandbox `_ or `production " "`_). In the upper-right corner, click on the " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" "Du hittar :guilabel:`Account ID` genom att logga in på *AvaTax*-portalen " "(`sandbox `_ eller `production " "`_). I det övre högra hörnet klickar du på " "användarens initialer och :guilabel:`Account`. :guilabel:`Account ID` listas" " först." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" "För att komma åt :guilabel:`Licensnyckel` se denna dokumentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 msgid "" "For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for " "the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Company Code` anger du Avalaras företagskod för det " "företag som ska konfigureras. Avalara tolkar detta som `DEFAULT`, om det " "inte är inställt. :guilabel:`Company Code` kan nås i Avalara management " "portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" "First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox " "`_ or `production " "`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" "Logga först in på *AvaTax*-portalen (`sandbox " "`_ eller `produktion " "`_). Navigera sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Hantera företag`. Värdet för " ":guilabel:`Company Code` finns i raden för :guilabel:`Company` i kolumnen " ":guilabel:`Company Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgstr "AvaTax företagskod markerad på sidan med företagsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsalternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" "Det finns två transaktionsinställningar i Odoo *AvaTax*-inställningarna som " "kan konfigureras: :guilabel:`Use UPC` och :guilabel:`Commit Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" "If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" "Om kryssrutan bredvid :guilabel:`Use UPC` är markerad kommer transaktionerna" " att använda Universal Product Codes (UPC), istället för anpassade koder i " "Avalara. Rådfråga en auktoriserad revisor (CPA) för specifik vägledning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" "Om kryssrutan :guilabel:`Commit Transactions` är markerad kommer " "transaktionerna i Odoo-databasen att överföras för rapportering i *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "Address validation" msgstr "Validering av adress" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" "Funktionen *Address Validation* säkerställer att den mest aktuella adressen " "enligt postala standarder anges på en kontakt i Odoo. Detta är viktigt för " "att tillhandahålla korrekta skatteberäkningar för kunder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Address Validation` fungerar bara med partners/kunder " "i Nordamerika." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" "Markera dessutom kryssrutan bredvid fältet :guilabel:`Address validation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 msgid "" "For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete " "address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still " "function by implementing a best effort attempt using only the " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" "För att skatteberäkningarna ska bli korrekta är det bäst att ange en " "fullständig adress för de kontakter som sparas i databasen. *AvaTax* kan " "dock fortfarande fungera genom att göra ett försök med endast " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State` och :guilabel:`Zip code`. Dessa är de" " tre fält som minst måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr "" ":guilabel:`Spara` inställningarna för att implementera konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" "Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the " ":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" "Manuellt :guilabel:`Validera` adressen genom att navigera till " ":menuselection:`Kontakter-appen` och välja en kontakt. Nu när " "*AvaTax*-modulen har konfigurerats i databasen visas en " ":guilabel:`Validate`-knapp direkt under :guilabel:`Address`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" "Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a " ":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Validate`, och ett popup-fönster visas med " ":guilabel:`Validated Address` och :guilabel:`Original Address` listade. Om " ":guilabel:`Validated Address` är den korrekta postadressen för skatteändamål" " klickar du på :guilabel:`Save Validated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" "Popup-fönstret Validera adress i Odoo med knappen \"Spara bekräftad\" och \"Validerad\n" "Adress\" markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" "All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need" " to be validated using the manually validate process outlined above. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" "Alla tidigare inmatade adresser för kontakter i Odoo-databasen måste " "bekräftas med hjälp av den manuella valideringsprocessen som beskrivs ovan. " "Adresser bekräftas inte automatiskt om de har angetts tidigare. Detta sker " "endast vid skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" msgstr "Testanslutning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300 msgid "" "After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, " "click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" "När du har angett all ovanstående information i *AvaTax*-installationen i " "Odoo klickar du på :guilabel:`Test connection`. Detta säkerställer att " ":guilabel:`API ID` och :guilabel:`API KEY` är korrekta och att en anslutning" " görs mellan Odoo och *AvaTax* API (Application Programming Interface)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" msgstr "Synkroniseringsparametrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" "När du är klar med konfigurationen och inställningarna för avsnittet " "*AvaTax* klickar du på knappen :guilabel:`Sync Parameters`. Denna åtgärd " "synkroniserar undantagskoderna från *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" "Navigera sedan till :menuselection:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> " "Redovisning: Skattepositioner`. En :guilabel:`Fiscal Position` listas med " "namnet :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Klicka på den för att " "öppna *AvaTaxs* konfigurationssida för skattepositioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" "Kontrollera här att kryssrutan :guilabel:`Use AvaTax API` är markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 msgid "" "Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" "Om du vill kan du markera kryssrutan bredvid fältet märkt: :guilabel:`Detect" " Automatically`. Om detta alternativ är markerat kommer Odoo automatiskt att" " tillämpa denna :guilabel:`Fiscal Position` för transaktioner i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" "Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, " "such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, " ":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, " "or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Om du aktiverar :guilabel:`Detect Automatically` visas också specifika " "parametrar, till exempel :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax " "ID`, :guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal " "States` eller :guilabel:`Zip Range`. Om dessa parametrar fylls i filtreras " "användningen av :guilabel:`Fiscal Position`. Om du lämnar dem tomma görs " "alla beräkningar med hjälp av denna :guilabel:`Fiscal Position`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" "Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each " "customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their " ":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate" " to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" "Om kryssrutan :guilabel:`Detect Automatically` inte är markerad måste varje " "kund ha :guilabel:`Fiscal Position` inställd på fliken :guilabel:`Sales and " "Purchase` i kontaktposten. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, eller " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Välj sedan en kund eller kontakt" " som du vill ställa in skattepositionen på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" "Navigera till fliken :guilabel:`Sales and Purchase` och gå ner till " "avsnittet :guilabel:`Fiscal Position`. Ställ in fältet :guilabel:`Fiscal " "Position` till den skattemässiga positionen för kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiskala_positioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" msgstr "AvaTax-konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" "Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" "När du markerar kryssrutan för :guilabel:`Use AvaTax API` visas en ny flik " ":guilabel:`AvaTax`. Klicka på den här fliken för att visa två olika " "inställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" "The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the " "second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set " "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" "Den första inställningen är :guilabel:`AvaTax Fakturakonto`, medan den andra" " är :guilabel:`AvaTax Återbetalningskonto`. Se till att båda kontona är " "inställda för smidig bokföring i slutet av året. Kontakta en auktoriserad " "revisor (CPA) för specifik vägledning om hur du ställer in båda kontona." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" msgstr "Kartläggning av skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:360 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" "*AvaTax*-integrationen är tillgänglig på försäljningsorder och fakturor med " "den medföljande *AvaTax*-skattesatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" msgstr "Kartläggning av produktkategorier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add " "the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" "Innan du använder integrationen ska du ange en :guilabel:`Avatax Category` " "på produktkategorierna. Navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Välj den produktkategori som du vill " "lägga till :guilabel:`AvaTax Category` till. I fältet :guilabel:`AvaTax " "Category` väljer du en kategori från rullgardinsmenyn eller :guilabel:`Sök " "mer...` för att öppna hela listan med alternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." msgstr "Ange AvaTax-kategori på produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 msgid "Product mapping" msgstr "Kartläggning av produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 msgid "" "*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the " ":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax " "Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-" "right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" "*AvaTax* Kategorier kan också ställas in på enskilda produkter. För att " "ställa in :guilabel:`Avatax Category` navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Välj den produkt " "som du vill lägga till :guilabel:`Avatax Category` för. Under fliken " ":guilabel:`Generell information`, längst till höger, finns ett väljarfält " "märkt: :guilabel:`Avatax Category`. Klicka slutligen på rullgardinsmenyn och" " välj en kategori, eller :guilabel:`Sök mer...` för att hitta en som inte " "finns med i listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" "Om både produkten och dess kategori har en :guilabel:`AvaTax Category` " "inställd, har produktens :guilabel:`AvaTax Category` företräde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." msgstr "Åsidosätt produktkategorier efter behov." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394 msgid "" "Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product " "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid "" "`US Tax Compliance: Avatax elearning video " "`_" msgstr "" "Efterlevnad av skatteregler i USA: Avatax elearning video " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" msgstr "Avalara (Avatax) portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" "Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options " "including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" "Avalaras (*AvaTax*) hanteringskonsol erbjuder kontohanteringsalternativ " "inklusive: visning / redigering av de transaktioner som skickas från Odoo " "till *AvaTax*, detaljer om hur skatterna beräknas, skatterapportering, " "hantering av skattebefrielse och resurser för skattedeklarationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgstr "Avalara är programvaruutvecklare av skatteprogrammet *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" "To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" "För att komma åt konsolen måste du först navigera till antingen Avalaras " "`sandbox `_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" " ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`. Logga in på " "hanteringskonsolen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgstr "Avalara instrumentpanel efter inloggning i managementportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" "For more information see Avalara's documentation: `Activate your " "Communications Customer Portal account " "`_." msgstr "" "För mer information se Avalaras dokumentation: `Activera ditt Communications" " Customer Portal-konto `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34 msgid "" "To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the " "main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually " "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." msgstr "" "För att komma åt transaktioner, klicka på länken :guilabel:`Transactions` på" " huvudpanelen när du loggar in på :ref:`avatax/portal`. För att manuellt " "komma åt *Transactions*-sidan, när du är inloggad i Avalara-konsolen, " "navigera till :menuselection:`Transactions --> Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgstr "Avalara-portalen med genvägen för transaktioner markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" msgstr "Redigera transaktion" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" "Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These" " details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, " ":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" "Klicka på en transaktion för att visa mer information om transaktionen. " "Dessa detaljer inkluderar avsnitt om :guilabel:`Fakturadetaljer`, " ":guilabel:`Allmän information` och :guilabel:`Kundinformation`. Klicka på " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit document details` för att göra ändringar i" " transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" "A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is " "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" "En :guilabel:`Discount` kan läggas till för att justera fakturan. Detta är " "särskilt användbart i fall där transaktionen redan har synkroniserats med " "Avalara / *AvaTax*, och ändringar behöver göras i efterhand." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57 msgid "" "Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" "Filtrera transaktioner på sidan :guilabel:`Transactions` genom att ange " "fälten :guilabel:`From` och :guilabel:`To` och konfigurera andra fält att " "filtrera efter, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Document Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Document Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: kundens/leverantörens kod i Odoo (t.ex. " "`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" ":guilabel:`Country`: det land där skatten beräknades; detta är ett textfält." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: landets region, som varierar beroende på valet av " ":guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" "Klicka på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` för att komma till följande " "filtervillkor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`," " :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Document Type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " "Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." msgstr ":guilabel:`Import ID`: representerar dokumentets import-ID." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, " "according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half " "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" "På sidan :guilabel:`Transactions` kommer transaktionerna att listas nedan, " "enligt uppsättningen :ref:`avalara/portal-filter`, som finns i den övre " "halvan av sidan. Följande kolumner är tillgängliga som standard, för att " "sortera i stigande eller fallande ordning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Doc Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Doc Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : detta är kund-/leverantörskoden i Odoo (t.ex." " Contact18)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: detta är landets region, den varierar beroende på valet " "av :guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr "" ":guilabel:`Amount`: det numeriska beloppet av det totala beloppet på Odoo-" "dokumentet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr "" ":guilabel:`Tax`: det numeriska beloppet för den skatt som tillämpas på " "totalsumman." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" "Transaktionssidan i Avalara-portalen med filter- och sorteringsalternativen " "markerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" msgstr "Anpassa kolumner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" "Ytterligare kolumner kan läggas till genom att klicka på :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. I popover-fönstret som öppnas klickar du på " "rullgardinsmenyn för den :guilabel:`kolumn` som ska ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" "Följande kolumner kan läggas till för ytterligare transaktionsinformation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: det skattebelopp som beräknas av *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: kund/leverantörskoden i Odoo (t.ex. " "`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" ":guilabel:`Currency`: den standardiserade förkortningen för den valuta som " "det totala beloppet är i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgstr ":guilabel:`Doc date`: dokumentets datum för skapande." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Doc status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Doc type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " "Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" ":guilabel:`Senaste ändring`: tidsstämpel för den senaste gången dokumentet " "ändrades." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" ":guilabel:`Lokalkod`: den lokalkod som används för att beräkna skatten, " "baserat på leveransadressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." msgstr ":guilabel:`PO number`: inköpsorderns nummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" msgstr ":guilabel:`Reference code`: Odoo-referenskoden (t.ex. NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: landets region,som varierar beroende på " ":guilabel:`Country`-valet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Salesperson code`: det numeriska ID:t för den användare som " "tilldelats försäljningsordern i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." msgstr ":guilabel:`Tax date`: månad/dag/år för skatteberäkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" ":guilabel:`Tax override type`: där ett undantag skulle visas, om det inte " "finns något fylls fältet i med :guilabel:`None`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" "För att lägga till en ny kolumn klickar du på :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Column`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" "For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara " "documentation: `Transactions " "`_." msgstr "" "För mer information om *AvaTax*-transaktioner, se denna Avalara-" "dokumentation: `Transactions " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" msgstr "Import-export" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" "While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" "När du är på :ref:`avalara/portal-transactions`, klicka på :icon:`fa-" "download` :guilabel:`Import transactions` eller :icon:`fa-upload` " ":guilabel:`Export transactions` för att importera eller exportera " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146 msgid "" "To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the " "top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the " "available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" "För att komma åt rapportering, navigera till länken :menuselection:`Reports`" " i toppmenyn i Avalara management console. Välj sedan en av de tillgängliga " "rapporteringsflikarna: :guilabel:`Transaktionsrapporter`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports` eller :guilabel:`Exemption " "reports`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`" " tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report " "configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains " "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" "Dessutom finns det en flik :guilabel:`Favorites` och en flik " ":guilabel:`Downloads`. Fliken :guilabel:`Favorites` innehåller alla Avalara-" "användarens favoritkonfigurationer för rapporter. Fliken " ":guilabel:`Downloads` innehåller en listvy där användaren kan ladda ner de " "transaktionsrapporter med stora volymer som skapats under de senaste 30 " "dagarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" "Gör ett val för :guilabel:`Report Category` och :guilabel:`Report Name` " "under avsnittet :guilabel:`Select a report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" "Därefter fyller du i avsnittet :guilabel:`Välj rapportdetaljer`. Dessa " "alternativ varierar beroende på vilken flik som valts ovan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" "Depending on the report size, the following two options are available in the" " section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions " "for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for " "small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the " "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" "Beroende på rapportens storlek finns följande två alternativ i avsnittet " ":guilabel:`Välj ungefärligt antal transaktioner för din rapport`: " ":guilabel:`Skapa och hämta rapporten direkt` (för små rapporter) och " ":guilabel:`Skapa och hämta rapporten i bakgrunden` (för större rapporter). " "Välj det ena eller det andra beroende på hur många transaktioner som ingår i" " rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" "Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` " "make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or " ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" "Slutligen, under avsnittet :guilabel:`Report preview and export`, kan du " "välja vilken filtyp du vill ladda ner. Antingen kan en :guilabel:`.PDF` " "eller :guilabel:`.XLS` väljas. Alternativt kan filen förhandsgranskas genom " "att välja alternativet :guilabel:`Preview`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" "After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to " "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" "När du har gjort alla konfigurationer klickar du på :guilabel:`Create " "report` för att ladda ner rapporten. Klicka på :icon:`fa-star-o` " ":guilabel:`Make this report a favorite` för att spara rapportkonfigurationen" " bland användarens favoriter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" "När rapporten har skapats klickar du på :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Download` för att ladda ner filen till enheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" "Välj en förkonfigurerad rapport från avsnittet :guilabel:`Frequently used " "reports` i rapporteringspanelen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" "Du kommer åt listan genom att klicka på alternativet :guilabel:`Reports` i " "toppmenyn i Avalaras managementkonsol och skrolla till botten av sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" "`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax " "`_." msgstr "" "`Se Avalaras dokumentation: Rapporter i AvaTax " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" msgstr "Lägg till fler jurisdiktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" "Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara " "management console. Navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" "Ytterligare jurisdiktioner (skatteorter) kan läggas till i Avalaras " "managementkonsol. Navigera till antingen Avalaras `sandbox " "`_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" " ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. " "Choose between the three different tabs, depending on the business need. The" " first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for " "the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you " "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" "Navigera sedan till :menyval:`Inställningar --> Där du tar ut skatt`. Välj " "mellan tre olika flikar beroende på affärsbehov. Den första fliken är " ":guilabel:`Sales and use tax`, där skatt kan samlas in för USA. Klicka på " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you collect sales and use tax` för " "att lägga till ytterligare en plats där företaget tar ut moms." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" "The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be " "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" "Det andra alternativet är fliken :guilabel:`VAT/GST` där :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Lägg till ett land eller territorium där du tar ut moms/GST` kan " "väljas för att lägga till ett annat land eller territorium där företaget tar" " ut moms/GST." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" "Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a " "country can be added where the company collects customs duty. Simply click " "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" "Längst till höger finns slutligen fliken :guilabel:`Tullavgifter`, där ett " "land kan läggas till där företaget tar ut tullavgifter. Klicka bara på " "ikonen :icon:`fa-plus` :guilabel:`Lägg till ett land där du beräknar tull` " "under fliken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" "AvaTax-hanteringskonsolen, på sidan Där du tar ut skatt, med knappen Lägg till och fliken\n" "fliken försäljnings- och användningsskatt markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" "`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes " "`_." msgstr "" "`Se Avalaras dokumentation: Lägg till skatter för lokal jurisdiktion " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" msgstr "Intyg om skattebefrielse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" "Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara " "management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be " "exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate" " to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" "Skattebefrielsecertifikat för kunder kan läggas till i Avalara management " "console, så att *AvaTax* är medveten om vilka kunder som kan vara befriade " "från att betala vissa skatter. För att lägga till ett *undantagscertifikat* " "navigera till :menyval:`Exemptions --> Customer certificates`. Där klickar " "du på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` för att konfigurera ett " "undantag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" "An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is " "required in order to attach certificate images, and to be ready for an " "audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara " "`_." msgstr "" "En Avalara-prenumeration på Exemption Certificate Management (ECM) krävs för" " att kunna bifoga certifikatbilder och för att vara redo för en revision. " "För mer information om att prenumerera på detta tillägg, besök `Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" msgstr "Verksamheter i slutet av året" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" "Avalara's services include tax return services, for when it is time to file " "taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the" " `management portal `_. Then, from the main " "dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user " "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" "Avalaras tjänster inkluderar deklarationstjänster, för när det är dags att " "lämna in skatter i slutet av året. För att komma åt Avalaras skattetjänster " "loggar du in på `hanteringsportalen `_. Sedan, " "från huvudpanelen, klicka på :guilabel:`Returns`. Avalara kommer att uppmana" " Avalara-användaren att logga in av säkerhetsskäl och omdirigera användaren " "till *Returns*-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." msgstr "Avalara-portalen med returgenvägen markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" "Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more " "information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns " "`_." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Get started` för att påbörja deklarationsprocessen. För" " mer information, se denna Avalara-dokumentation: `Om hanterade " "deklarationer `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." msgstr "" "Alternativt kan du klicka på knappen :menuselection:`Returns` i toppmenyn i " "Avalara management console." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 msgid ":doc:`../avatax`" msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax_användning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" msgstr "AvaTax användning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" "AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" "AvaTax är en programvara för skatteberäkning som kan integreras med Odoo i " "USA och Kanada. När :doc:`integration setup <../avatax>` är klar, är den " "beräknade skatten enkel och automatisk." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" msgstr "Beräkning av skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by" " confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate " "the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` " "button while these documents are in draft mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button recalculates " "taxes if any product lines are edited on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "" "Sales quotation with the confirm and compute taxes using AvaTax buttons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24 msgid "" "The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic " "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" "Skatteberäkningen utlöses under följande omständigheter: :ref:`automatisk " "utlösning ` och :ref:`manuell utlösning " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" msgstr "Automatiska utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" "När säljaren skickar offerten via e-post med :guilabel:`Skicka via " "e-post`-knappen (popup)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." msgstr "När kunden tittar på onlineofferten på portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." msgstr "När en offert bekräftas och blir en försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." msgstr "När kunden tittar på fakturan i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." msgstr "När ett fakturautkast är attesterat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." msgstr "När kunden ser abonnemanget i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." msgstr "När en prenumeration genererar en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." msgstr "När kunden kommer till den sista skärmen i e-handelskassan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" msgstr "Manuella utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the bottom of the quote." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the top of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:50 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer" " records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and " "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "Använd fältet :guilabel:`Avalara Partner Code` som finns tillgängligt på " "kundregister, offerter och fakturor för att korsreferera data i Odoo och " "AvaTax. Det här fältet finns under fliken :menuselection:`Other info` på " "försäljningsordern eller offerten i avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" "On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. " "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "På kundposten navigerar du till *Contacts app* och väljer en kontakt. Öppna " "sedan fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och :guilabel:`Avalara Partner " "Code` under avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" "Skattepositionen :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` tillämpas också " "på dessa Odoo-dokument, t.ex. prenumerationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../skattepositioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" msgstr "AvaTax-synkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" "Synkronisering sker med AvaTax när *fakturan* skapas i Odoo. Detta innebär " "att försäljningsskatten registreras med Avalara (AvaTax mjukvaruutvecklare)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" "För att göra det, navigera till :menuselection:` `Sales app --> Orders --> " "Quotations`. Välj en offert från listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74 msgid "" "After confirming a quotation and validating the delivery, click " ":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" "När du har bekräftat en offert och validerat leveransen klickar du på " ":guilabel:`Create Invoice`. Ange om det är en :guilabel:`Regelbunden " "faktura`, :guilabel:`Avbetalning (procent)`, eller :guilabel:`Avbetalning " "(fast belopp)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78 msgid "" "Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be " "seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be " "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:``Skapa och visa faktura``. De registrerade " "skatterna kan ses på fliken :guilabel:`Journalposter` på fakturan. Det " "kommer att vara olika skatter beroende på platsen för " ":guilabel:`Leveransadress`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." msgstr "Verifikat markerade på en faktura i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" "Slutligen trycker du på :guilabel:`Confirm`-knappen för att slutföra " "fakturan och synkronisera den med AvaTax-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90 msgid "" "An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-" "synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" "En faktura kan inte :guilabel:`Återställ till utkast` eftersom detta orsakar" " de-synkronisering med AvaTax Portal. Klicka istället på :guilabel:`Lägg " "till kreditnota` och ange: `Synkronisera med AvaTax Portal`. Se denna " "dokumentation: :doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" msgstr "Rabatter på fasta priser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "" "Add a fixed price discount to a valuable customer by click :guilabel:`Add a " "line` on the customer's invoice. Add the product discount and set the " ":guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To recalculate the" " taxes, click :guilabel:`Compute taxes using Avatax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." msgstr "Skatteberäkning kan även göras på negativa delsummor och kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" "Det är möjligt att logga Avalara/*AvaTax*-åtgärder i Odoo för vidare analys " "eller verifiering av funktionalitet. Loggning är tillgänglig via " "inställningarna för *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "För att börja logga *AvaTax*-åtgärder ska du först navigera till " ":menyval:`Redovisningsappen --> Konfiguration --> Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Start loggning i 30 minuter` i avsnittet " ":guilabel:`Skatter` under inställningarna :guilabel:`AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" "När loggprocessen startas kommer Odoo att logga alla " "Avalara/*AvaTax*-åtgärder som utförs i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" "To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the " ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" "För att se loggarna, klicka på :guilabel:`Visa loggar` till höger om " ":guilabel:`Starta loggning i 30 minuter`. Detta avslöjar en detaljerad lista" " över Avalara/*AvaTax* åtgärder. Denna lista är sorterbar efter följande " "kolumner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." msgstr ":guilabel:`Created on`: tidsstämpel för *AvaTax*-beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." msgstr ":guilabel:`Created by`: numeriskt värde för användaren i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." msgstr ":guilabel:`Databasnamn`: namn på databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" ":guilabel:`Type`: två värden kan väljas för detta fält, :guilabel:`Server` " "eller :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`Namn`: Avalara tjänstens namn. I detta fall kommer det att vara " "*AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." msgstr ":guilabel:`Level`: som standard kommer detta att vara `INFO`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." msgstr ":guilabel:`Path`: anger den väg som använts för att göra beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." msgstr ":guilabel:`Line`: anger den linje som beräkningen görs på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." msgstr ":guilabel:`Function`: anger den beräkning som görs på linjen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "Avalara loggningssida med översta raden i listan markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" "Klicka på logglinjen för att visa ett annat fält som heter " ":guilabel:`Message`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" "Detta fält fyller i en rå transkription av transaktionen, som innebär " "skapande (eller justering) av en försäljningsfaktura med hjälp av Avalara " "*AvaTax* API." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142 msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" "Transaktionen innehåller detaljer, t.ex. adresser för leverans från och " "till, rader som beskriver produkterna eller tjänsterna, skattekoder, " "skattebelopp och annan relevant information." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Message` innehåller de beräknade skatterna för olika " "jurisdiktioner och bekräftar skapandet (eller justeringen) av transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149 msgid "" "Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. " "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" "Anpassade fält kan skapas med hjälp av Odoo *Studio*. Klicka på menyn " ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` längst till höger i " "rubrikraden. Klicka sedan på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. " "Denna åtgärd öppnar Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154 msgid "" "Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's " "customer success manager for more information on switching plans. Or to see " "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" "Odoo *Studio* kräver en *anpassad* prissättningsplan. Kontakta databasens " "kundansvarige för mer information om byte av plan. Eller för att se om Odoo " "*Studio* ingår i databasens nuvarande prisplan. Se den här dokumentationen: " ":doc:`../../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Skatter enligt kontantprincipen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Skatter enligt kontantmetoden betalas när betalningen görs, till skillnad " "från standardskatter som betalas när fakturan bekräftas. Att redovisa sina " "inkomster och utgifter till staten enligt kontantmetoden är obligatoriskt i " "vissa länder och på vissa villkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Du säljer en produkt under räkenskapsårets 1:a kvartal och betalningen " "erhålls under 2:a kvartalet. Baserat på kontantmetoden är den skatt du måste" " betala för det andra kvartalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera :guilabel:`Cash Basis` under avsnittet :guilabel:`Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definiera sedan :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Klicka på knappen för " "extern länk bredvid journalen för att uppdatera dess standardegenskaper, " "t.ex. :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` eller :guilabel:`Short " "Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "Välj din kassabaserade skattejournal och klicka på den externa länken" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Som standard namnges journalposterna i journalen :guilabel:`Cash Basis " "Taxes` med hjälp av kortkoden :guilabel:`CABA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "När detta är gjort går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Redovisning: Skatter` för att konfigurera dina skatter. Du kan antingen" " :guilabel:`Create` en ny skatt eller uppdatera en befintlig genom att " "klicka på den." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Kolumnen :guilabel:`Account` visar de korrekta övergångskontona för att " "bokföra skatter tills betalningen är registrerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Fyll i kontokolumnen med ett övergångskonto där skatter går tills betalningen\n" "är registrerad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Advanced Options` väljer du :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Välj :guilabel:`Baserat på betalning`, så att skatten betalas " "när fakturan betalas. Du kan sedan också definiera :guilabel:`Cash Basis " "Transition Account` där skattebeloppet bokförs så länge som den ursprungliga" " fakturan inte har stämts av." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Fyll i övergångskontot för kontantprincipen där skattebeloppen hamnar tills betalningen\n" "avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Effekter av kontantprincipen på redovisningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "För att illustrera effekterna av skatt enligt kontantprincipen på " "redovisningstransaktioner, låt oss ta ett exempel med försäljning av en " "produkt som kostar 1.000$, med en skatt enligt kontantprincipen på 15%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "Följande poster skapas i bokföringen och skattedeklarationen är för " "närvarande tom." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundjournal (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Fordran $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Inkomst 1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Tillfälligt skattekonto $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "När betalningen sedan tas emot registreras den enligt nedan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankdagbok (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1 150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "När betalningen är registrerad kan du använda smartknappen :guilabel:`Cash " "Basis Entries` på fakturan för att få direkt tillgång till dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "När fakturan stäms av mot betalningen skapas nedanstående post automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Skatt kassabaserad journal (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Inkomstkonto 1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhållen skatt $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Journalposterna :guilabel:`Inkomstkonto` vs. :guilabel:`Inkomstkonto` är " "neutrala, men de behövs för att säkerställa korrekta skatterapporter i Odoo " "med korrekta skattebasbelopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder ett standard :guilabel:`Base Tax Received " "Account` så att ditt saldo är noll och ditt inkomstkonto inte förorenas av " "onödiga bokföringsrörelser. Gå till :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar --> Skatter` och välj en :guilabel:`Base Tax Received Account`" " under :guilabel:`Cash Basis`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "EU distansförsäljning inom gemenskapen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Distansförsäljning inom EU innebär gränsöverskridande handel med varor och " "tjänster från momsregistrerade säljare till privatpersoner (B2C) som " "befinner sig i en medlemsstat i Europeiska unionen. Transaktionen genomförs " "på distans, vanligtvis via onlineplattformar, postorder, telefon eller andra" " kommunikationsmedel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Distansförsäljning inom EU omfattas av särskilda momsregler och " "bestämmelser. Säljaren måste ta ut moms enligt den momssats som gäller i " "köparens land." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "Detta gäller även om säljaren är belägen utanför Europeiska unionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funktionen **EU-distansförsäljning inom EU** hjälper dig att följa denna " "förordning genom att skapa och konfigurera nya **skattepositioner** och " "**skatter** baserat på företagets land. För att aktivera funktionen går du " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Skatter`, markerar :guilabel:`EU-distansförsäljning inom EU` och " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "EU:s funktion för distansförsäljning inom gemenskapen i Odoo Accounting-" "inställningarna" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "När du lägger till eller ändrar skatter kan du automatiskt uppdatera dina " "skattepositioner. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Inställningar --> Skatter --> EU" " Distansförsäljning inom gemenskapen` och klicka på :guilabel:`Aktualisera " "skattemappning`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att du kontrollerar att den föreslagna " "kartläggningen är lämplig för de produkter och tjänster du säljer innan du " "använder den." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "En enda kontaktpunkt (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" ":abbr:`OSS (One-Stop Shop)`-systemet som införts av Europeiska unionen " "förenklar momsuppbörden för **gränsöverskridande** försäljning av varor och " "tjänster. Det gäller i första hand fall mellan företag och konsumenter " "**(B2C)**. Med OSS kan företag registrera sig för moms i sitt hemland och " "använda en enda onlineportal för att hantera momsskyldigheter för sin " "försäljning inom EU. Det finns **två primära system**: **Union " "OSS**-systemet för gränsöverskridande tjänster och **Import OSS**-systemet " "för varor som värderas till eller under 150 euro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "För att generera **OSS försäljning** eller **OSS import** rapporter och " "skicka dem till OSS-portalen, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Skatterapport`, klicka på :guilabel:`Rapport: Generisk " "skatterapport`, och välj antingen :guilabel:`OSS Försäljning` eller " ":guilabel:`OSS Import`. Klicka sedan på :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` " "eller :guilabel:`XML` i det övre vänstra hörnet. Detta genererar den för " "närvarande öppnade rapporten i det valda formatet. När rapporten har " "genererats loggar du in på din behöriga federala myndighets plattform för " "att skicka in den till OSS-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS rapporter vy" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "Europeiska kommissionen: OSS | Beskattning och tullunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Skattepositioner (skatte- och kontokartläggning)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Standardskatter och konton anges för produkter och kunder för att skapa nya " "transaktioner i farten. Beroende på kundernas och leverantörernas " "lokalisering och affärstyp kan det dock vara nödvändigt att använda olika " "skatter och konton för en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Fiskala positioner** gör det möjligt att skapa regler för att automatiskt " "anpassa de skatter och konton som används för en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "De kan tillämpas :ref:`automatiskt `, " ":ref:`manuellt `, eller :ref:`tilldelad till en " "partner `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Flera förvalda skattepositioner är tillgängliga som en del av ditt " ":ref:`fiscal localization package `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Kartläggning av skatter och konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "För att redigera eller skapa en finansposition, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " "öppna den post som ska ändras eller klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Mappningen av skatter och konton baseras på de standardskatter och konton " "som definierats i produktformuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "För att mappa till en annan skatt eller konto, fyll i den högra kolumnen " "(:guilabel:`Tax to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Exempel på skattemappning av en skatteposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Exempel på en finansiell positions kontomappning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "För att ta bort en skatt, lämna fältet :guilabel:`Tax to Apply` tomt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "För att ersätta en skatt med flera andra skatter, lägg till flera rader med " "samma :guilabel:`Skatt på produkt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Mappningen fungerar endast med *aktiva* skatter. Kontrollera därför att de " "är aktiva genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Skatter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatisk tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "För att automatiskt tillämpa en skatteposition efter en uppsättning villkor," " gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`," " öppna den skatteposition som ska modifieras och markera :guilabel:`Detect " "Automatically`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Därefter kan flera villkor aktiveras:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`VAT Required`: kundens momsregistreringsnummer måste finnas med i" " kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Country Group` och :guilabel:`Country`: den finanspolitiska " "positionen tillämpas endast på det valda landet eller landgruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "Exempel på en skatteposition automatiska tillämpningsinställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Skatter på **eCommerce-order** uppdateras automatiskt när kunden har loggat " "in eller fyllt i sina faktureringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "De finanspolitiska positionernas **följd** definierar vilken finanspolitisk " "position som ska tillämpas om alla villkor för flera finanspolitiska " "positioner uppfylls samtidigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Antag t.ex. att den första skattepositionen i en sekvens riktar sig till " "*land A* medan den andra skattepositionen riktar sig till en *landsgrupp* " "som omfattar *land A*. I så fall kommer endast den första skattepositionen " "att tillämpas på kunder från *land A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" msgstr "Manuell tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "För att manuellt välja en finansposition, öppna en försäljningsorder, " "faktura eller räkning, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och välj önskad" " :guilabel:`Fiskal position` innan du lägger till produktrader." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Val av en finansposition på en försäljningsorder, faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" msgstr "Tilldela till en partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "För att definiera vilken finansposition som ska användas som standard för en" " viss partner, gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers`, välj partnern, öppna fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och " "välj :guilabel:`Fiscal Position`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Val av finanspolitisk position för en kund" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr ":doc:`taxcloud` (avveckling av integrationen av TaxCloud i Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" msgstr "Källskatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "En källskatt, även kallad retentionsskatt, är ett statligt krav på betalaren" " av en kundfaktura att hålla inne eller dra av skatt från betalningen och " "betala denna skatt till staten. I de flesta jurisdiktioner tillämpas " "källskatt på arbetsinkomster." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Vid normala skatter läggs skatten till delsumman för att ge dig den totala " "summan att betala. I motsats till normala skatter dras källskatter av från " "det belopp som ska betalas, eftersom skatten kommer att betalas av kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "I Colombia kan du till exempel ha följande faktura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "I detta exempel är **företaget** som skickade fakturan skyldigt **staten** " "20 USD i skatt och **kunden** är skyldig **staten** 10 USD i skatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "I Odoo definieras en källskatt genom att skapa en negativ skatt. För en " "retention på 10% skulle du konfigurera följande skatt (tillgänglig via " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "För att det ska visas som en retention på fakturan ska du ställa in en " "specifik skattegrupp **Retention** på din skatt, på fliken **Avancerade " "alternativ**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "När skatten har definierats kan du använda den i dina produkter, " "försäljningsorder eller fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Om retentionen är en procentandel av en vanlig skatt, skapa en Skatt med en " "**Skatteberäkning** som en **Skattegrupp** och ange de två skatterna i denna" " grupp (vanlig skatt och retention)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Tillämpa retentionsskatter på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "När du har skapat din skatt kan du använda den på kundformulär, " "försäljningsorder eller kundfakturor. Du kan tillämpa flera skatter på en " "enda kundfakturarad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "När du ser kundfakturan på skärmen får du bara en **Skatter-rad** som " "sammanfattar alla skatter (normala skatter och retentioner). Men när du " "skriver ut eller skickar fakturan, gör Odoo rätt gruppering bland alla " "skatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "Den utskrivna fakturan kommer att visa de olika beloppen i varje " "skattegrupp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Integration med TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" "The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in " "Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the " "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" "Odoo TaxCloud-integrationen har påbörjat sin avveckling, med start i Odoo " "17. Nya installationer är förbjudna i Odoo 17. I Odoo 18 kommer TaxCloud-" "modulen/modulerna **inte** att existera alls. Odoo rekommenderar istället " "användning av Avatax-plattformen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" msgstr ":doc:`avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud beräknar försäljningsskattesatsen i realtid för varje delstat, stad" " och särskild jurisdiktion i USA. Den håller reda på vilka produkter som är " "undantagna från moms och i vilka delstater varje undantag gäller." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" msgstr "TaxCloud-registrering" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Registrera ett konto på `TaxCloud.com `_ och " "slutför installationen. När du går live får du :guilabel:`TaxCloud API Keys`" " genom att klicka på :guilabel:`Stores`, sedan :guilabel:`Get Details`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Exempel på en butiks TaxCloud API-nycklar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "Aktivera TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> " "Inställningar` och i avsnittet :guilabel:`Skatter` aktiverar du " ":guilabel:`Skattemoln`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Lägg till butikens :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` och " "butikens :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Klicka på " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Refresh` (:guilabel:`🗘`) bredvid " ":guilabel:`Default Category` för att importera TIC :dfn:`Taxability " "Information Codes` produktkategorier från TaxCloud. Vissa kategorier kan " "innebära specifika skattesatser eller undantag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Välj en :guilabel:`Default Category` och :guilabel:`Save`. " ":guilabel:`Default Category` används när ingen :guilabel:`TaxCloud Category`" " är inställd på dina produkter eller produktkategorier, eller när ingen " "produkt hittas på en order/faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "Fylla i TaxCloud API-nycklar i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "Ange TaxCloud-kategorier på produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Om du behöver använda mer än en TIC-kategori (dvs. :guilabel:`Default " "Category`), gå till produktens :guilabel:`General Information` flik och välj" " en :guilabel:`TaxCloud Category`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Om du vill konfigurera flera produkter samtidigt, se till att de delar samma" " :guilabel:`Produktkategori` och klicka på knappen för extern länk " "(:guilabel:`🡕`) för att ange en :guilabel:`TaxCloud-kategori` på " ":guilabel:`Produktkategori` istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Om du anger en :guilabel:`TaxCloud Category` på en produkt och en annan på " "dess :guilabel:`Product Category`, tar Odoo bara hänsyn till den " ":guilabel:`TaxCloud Category` som finns på själva produkten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "En :guilabel:`TaxCloud Category` som anges för en " "**föräldraproduktkategori** gäller inte för dess **barnproduktkategorier**. " "Om du till exempel anger :guilabel:`TaxCloud Category` på *All* " ":guilabel:`Product Category`, tillämpas den inte på *All/Sales* " ":guilabel:`Product Category`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Se till att ditt företags adress är fullständig, inklusive delstat och " "postnummer. Gå till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " "info` för att öppna och redigera din företagsadress." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "Bokför automatiskt skatter på rätt konto för skatteskulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Skapa en **användardefinierad standard** för att se till att de nya skatter " "som genereras av TaxCloud-integrationen skapas med rätt **Skatt att " "betala**-konto. Denna process bör upprepas för varje företag som använder " "TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "En användardefinierad standard påverkar alla poster vid skapandet. Det " "innebär att **varje** ny skatt är inställd för att registrera inkomst på det" " angivna kontot för Skatt att betala om inte skatten redigeras manuellt för " "att ange ett annat inkomstkonto (eller om en annan användardefinierad " "standard har företräde)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> " "Konfigurering --> Bokföring: Kontoplan`, leta reda på företagets konto " ":guilabel:`Skatt att betala` och klicka på :guilabel:`Inställning`. Lägg " "märke till siffran efter `id=` i URL-strängen; det är **Skattebetalkontots " "ID** och kommer att användas senare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Exempel på konto-id för Tax Payable i URL-strängen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Åtgärder: Användardefinierade" " standardvärden` och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Field` i rullgardinsmenyn och sedan på " ":guilabel:`Search More...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Användardefinierade standardvärden Fältsökning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Använd sökfältet för att filtrera efter modellen :guilabel:`Tax Repartition " "Line`, och använd det en andra gång för att filtrera efter fältet " ":guilabel:`Account`. Välj raden med :guilabel:`Tax Repartition Line` under " "kolumnen :guilabel:`Model`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "Söker efter Linjemodell för skattefördelning och Kontofält" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "När du är tillbaka till :guilabel:`User-defined Defaults` creation, ange " "**Tax Payable account ID** som du noterade tidigare under :guilabel:`Default" " Value (JSON format)` fältet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Välj det företag som konfigurationen ska gälla för i fältet " ":guilabel:`Company` och klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Exempel på konfiguration av användardefinierade standardvärden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Automatiskt identifiera den finanspolitiska positionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Försäljningsskatt beräknas i Odoo baserat på :doc:`fiskala positioner " "`. En skatteposition för USA skapas när TaxCloud " "aktiveras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Du kan konfigurera Odoo så att det automatiskt upptäcker för vilka kunder " "den skattemässiga positionen ska tillämpas. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> Redovisning: " "Skattepositioner` och välj :guilabel:`Automatisk skattemappning (TaxCloud)`." " Aktivera :guilabel:`Detektera automatiskt` och sedan :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Upptäck automatiskt inställning av TaxClouds skattemässiga ställning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Nu sätts denna skatteposition automatiskt på alla order eller fakturor om " "kundens land är *USA*. Detta utlöser den automatiska skatteberäkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "För att få försäljningsskatterna på en försäljningsorder, bekräfta den eller" " klicka på knappen :guilabel:`Update Taxes` bredvid :guilabel:`Add " "Shipping`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaktion med kuponger och kampanjer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Om du använder **Kupong** eller **Kampanjprogram** kan integrationen med " "TaxCloud få ett oväntat beteende. Eftersom TaxCloud inte accepterar rader " "med negativa belopp som en del av skatteberäkningen, måste beloppet för de " "rader som läggs till av kampanjprogrammet dras av från summan av de rader " "som det påverkar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Detta innebär, bland andra komplikationer, att order som använder kuponger " "eller kampanjer med en TaxCloud-redovisningsposition **måste** faktureras " "helt - du kan inte skapa fakturor för delleveranser etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ett annat oväntat beteende är möjligt. Du säljer t.ex. en produkt för vilken" " du har ett kampanjprogram som ger 50 % rabatt. Om produktens skattesats är " "7 % visar den skattesats som beräknats från TaxCloud-integreringen 3,5 %. " "Detta beror på att rabatten ingår i priset som skickas till TaxCloud. I Odoo" " finns dock rabatten på en helt annan rad. Skatteberäkningen är dock " "korrekt. En skatt på 3,5 % på hela priset motsvarar faktiskt en skatt på 7 %" " på halva priset, men detta kan vara oväntat ur användarens synvinkel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Kontroll av momsregistreringsnummer (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "**VAT Information Exchange System** - förkortat **VIES** - är ett verktyg " "som tillhandahålls av Europeiska kommissionen som gör att du kan kontrollera" " giltigheten av momsnummer för företag som är registrerade i Europeiska " "unionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo tillhandahåller en funktion för att **Verifiera momsnummer** när du " "sparar en kontakt. Detta hjälper dig att se till att dina kontakter har gett" " dig ett giltigt momsnummer utan att lämna Odoo-gränssnittet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes`, aktivera funktionen **Verify VAT " "Numbers** och klicka på *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "Aktivera \"Verifiera momsnummer\" i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validering av momsregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "När du skapar eller ändrar en kontakt ska du fylla i fälten **Country** och " "**VAT**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Fyll i kontaktformuläret med land och momsregistreringsnummer innan du " "klickar på *Spara*" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "När du klickar på *Spara* gör Odoo en kontroll av VIES momsnummer och visar " "ett felmeddelande om momsnumret är ogiltigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo visar ett felmeddelande istället för att spara när momsnumret är " "ogiltigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Detta verktyg kontrollerar momsnumrets giltighet men kontrollerar inte de " "andra fältens giltighet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "Europeiska kommissionen: VIES sökmotor " "`__" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:697 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "Vendor bills" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "I Odoo kan vi registrera leverantörsfakturor **manuellt** eller " "**automatiskt**, medan rapporten **Utbetalda fakturor** ger en översikt över" " alla utestående fakturor för att hjälpa oss att betala rätt belopp i tid." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Handledning `Registrering av en leverantörsfaktura " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inköp/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Skapande av lagförslag" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Skapa en leverantörsfaktura manuellt genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och klicka på " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "Automatiskt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Leverantörsfakturor kan skapas automatiskt genom att **skicka ett " "e-postmeddelande** till en :ref:`email-alias ` som är kopplad till inköpsjournalen, eller genom att **ladda upp en " "PDF** i :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och sedan klicka " "på :guilabel:`Upload`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Slutförande av räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Oavsett om fakturan skapas manuellt eller automatiskt, se till att följande " "fält är korrekt ifyllda:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo fyller automatiskt i viss information baserat på " "leverantörens registrerade information, tidigare inköpsorder eller fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` " "when you receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Auto-Complete`: välj en tidigare faktura/inköpsorder för att " "automatiskt komplettera dokumentet. Fältet :guilabel:`Vendor` bör fyllas i " "innan detta fält fylls i." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Bill Date`: är dokumentets utfärdandedatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Accounting Date`: är det datum då dokumentet registreras i din " "bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Payment Reference`: när du registrerar betalningen anges den " "automatiskt i fältet :guilabel:`Memo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Recipient Bank`: för att ange till vilket kontonummer betalningen" " skall göras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Due Date` eller :guilabel:`Terms` för att betala räkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj i vilken journal räkningen ska registreras och " ":doc:`Currency `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "fylla i leverantörsfakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Fakturor kan :doc:`digitaliseras ` för " "automatisk komplettering genom att klicka på :guilabel:`Send for " "Digitization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Om du laddar upp fakturan visas PDF-dokumentet till höger på skärmen, så att" " du enkelt kan fylla i fakturainformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bekräftelse av faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Confirm` när dokumentet är klart. Dokumentets status " "ändras till :guilabel:`Posted` och en journalpost genereras baserat på " "konfigurationen på fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "När den har bekräftats är det inte längre möjligt att uppdatera den. Klicka " "på :guilabel:`Återställ till utkast` om ändringar krävs." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" msgstr "Betalning av räkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" "När du har betalat leverantörsfakturan klickar du på :guilabel:`Register " "Payment` för att öppna ett nytt betalningsfönster." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" "Välj :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method`, :guilabel:`Amount` som" " du vill betala (hel- eller delbetalning) och :guilabel:`Currency`. Vid " "delbetalning (när :guilabel:`Amount` som betalats är mindre än det totala " "återstående beloppet på leverantörsfakturan) visar fältet :guilabel:`Payment" " Difference` det utestående beloppet. Du har två alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" ":guilabel:`Keep open`: att hålla lagförslaget öppet och markera det med en " ":guilabel:`Partial`-banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the " ":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if " "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" ":guilabel:`Markera som fullt betald`: I det här fallet väljer du ett konto i" " fältet :guilabel:`Post Difference In` och ändrar :guilabel:`Label` om det " "behövs. En verifikat kommer att skapas för att balansera kundfordran med det" " valda kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Memo` fylls i automatiskt om :guilabel:`Payment Reference`" " har angetts korrekt i leverantörsfakturan. Om fältet är tomt, välj " "leverantörens fakturanummer som referens." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Efter bekräftelsen visas en :guilabel:`In Payment` banner på fakturan tills " "den är :doc:`reconciled `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" msgstr "Åldersbestämd betalningsrapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "För att få en översikt över dina öppna leverantörsfakturor och deras " "förfallodatum kan du använda rapporten **Aged Payable**. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerrapporter: Upplupna " "leverantörsskulder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Klicka på en leverantörs namn för att öppna information om alla utestående " "fakturor, förfallna belopp, förfallodatum etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Genom att klicka på knappen :guilabel:`Save` kan du exportera den " "information som finns på skärmen som en PDF- eller XLSX-fil och spara den i " "valfri mapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Du kan få flera fakturor för samma inköpsorder om din leverantör har " "restnoteringar och skickar fakturor när produkterna levereras, eller om din " "leverantör skickar en delfaktura eller begär en deposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anläggningstillgångar och anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anläggningstillgångar**, även kallade **långfristiga tillgångar**, är " "investeringar som förväntas realiseras efter ett år. De aktiveras i stället " "för att kostnadsföras och tas upp i företagets balansräkning. Beroende på " "deras karaktär kan de genomgå **avskrivningar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Fixed Assets** är en typ av anläggningstillgångar och inkluderar de " "fastigheter som köpts för sina produktiva aspekter, såsom byggnader, fordon," " utrustning, mark och programvara." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att vi köper en bil för 27 000 USD. Vi planerar " "att skriva av den på fem år, och vi kommer att sälja den för 7 000 USD " "efteråt. Med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden kostnadsförs 4 000 USD" " varje år som **avskrivningskostnader**. Efter fem år uppgår de " "**ackumulerade avskrivningarna** i balansräkningen till 20.000 USD, vilket " "ger oss 7.000 USD i **icke avskrivningsbart värde**, eller " "återvinningsvärde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Bokföring hanterar avskrivningar genom att skapa alla " "avskrivningsposter automatiskt i *utkastläge*. De bokförs sedan periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo stöder följande **avskrivningsmetoder**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Rak linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Minskande" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Avtagande Sedan Rak Linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Sådana transaktioner måste bokföras på ett **tillgångskonto** istället för " "på standardkostnadskontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Konfigurera ett konto för tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration av ett tillgångskonto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Detta kontos typ måste vara antingen *Anläggningstillgångar* eller " "*Fastighetstillgångar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Bokför en kostnad på rätt konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Välj konto på ett utkast till lagförslag" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "På ett lagförslag väljer du rätt konto för alla tillgångar du köper." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "Val av ett tillgångskonto på ett lagförslag i Odoo Bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Välj ett annat kostnadskonto för specifika produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " "**Kostnadskonto** och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Ändring av tillgångskonto för en produkt i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Det är möjligt att :ref:`automatisera skapandet av tillgångsposter ` för dessa produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "För att göra det, öppna din inköpsjournal genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Purchases`, välj den " "journalpost du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Tillgångsposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "En **Tillgångspost** genererar automatiskt alla verifikat i *utkastläge*. De" " bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " "--> Assets`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " "verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " "journalposten listas nu under fliken **Relaterade inköp**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Tillgångspost i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "När du är klar kan du klicka på *Beräkna avskrivningar* (bredvid knappen " "*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Avskrivningstavlan**. Denna " "tavla visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att skriva av din " "tillgång, och vid vilket datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Avskrivningstavla i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att skriva av dina " "tillgångar så exakt som möjligt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Med denna funktion beräknas den första posten på avskrivningstavlan baserat " "på den tid som återstår mellan *Prorata-datum* och *Första " "avskrivningsdatum* istället för standardtiden mellan avskrivningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Till exempel har avskrivningstavlan ovan sin första avskrivning med ett " "belopp på 241,10 USD i stället för 4 000,00 USD. Följaktligen är den sista " "posten också lägre och har ett belopp på 3758,90 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Vilka är de olika avskrivningsmetoderna" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "**Straight Line-avskrivningsmetoden** dividerar det ursprungliga " "avskrivningsbara värdet med antalet planerade avskrivningar. Alla " "avskrivningsposter har samma belopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Med **minskningsavskrivningsmetoden** multipliceras det avskrivningsbara " "värdet med **minskningsfaktorn** för varje post. Varje avskrivningspost har " "ett lägre belopp än den föregående posten. Den sista avskrivningsposten " "använder inte den minskande faktorn utan har istället ett belopp som " "motsvarar saldot av det avskrivningsbara värdet så att det når 0 USD i " "slutet av den angivna löptiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "**Declining Then Straight Line Depreciation Method** använder den degressiva" " metoden, men med en minsta avskrivning som är lika med den linjära " "avskrivningsmetoden. Denna metod säkerställer en snabb avskrivning i början," " följt av en konstant avskrivning därefter." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Tillgångar från inköpsjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Du kan skapa en tillgångspost från en specifik journalpost i din " "**Inköpsjournal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Redovisning --> Inköp` och välj den journalpost som du vill bokföra som en " "tillgång. Se till att den bokförs på rätt konto (se: :ref:`journal-" "tillgångskonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicka sedan på *Aktion*, välj **Create Asset** och fyll i formuläret på " "samma sätt som du skulle göra för att :ref:`skapa en ny post `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Skapa tillgångspost från en journalpost i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Ändring av en tillgång" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "Du kan ändra en tillgångs värde för att öka eller minska dess värde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Öppna den tillgång du vill ändra och klicka på *Modifiera avskrivning*. Fyll" " sedan i formuläret med de nya avskrivningsvärdena och klicka på " "*Modifiera*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "En **värdeminskning** bokför en ny journalpost för **värdeminskning** och " "ändrar alla framtida *ej bokförda* journalposter som anges i " "avskrivningstavlan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "En **värdeökning** kräver att du fyller i ytterligare fält relaterade till " "kontotransaktionerna och skapar en ny tillgångspost med **värdeökning**. " "Tillgångsposten Bruttoökning kan nås med en smartknapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Smart knapp för bruttoökning i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Avyttring av anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Att **sälja** en tillgång eller **disponera** den innebär att den måste tas " "bort från balansräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öppna den tillgång du vill avyttra, klicka på *Sälj eller avyttra* och fyll " "i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Avyttring av tillgångar i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Accounting genererar sedan alla journalposter som krävs för att avyttra" " tillgången, inklusive vinst eller förlust vid försäljning, som baseras på " "skillnaden mellan tillgångens bokförda värde vid tidpunkten för " "försäljningen och det belopp som den säljs för." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "För att bokföra försäljningen av en tillgång måste du först bokföra den " "relaterade kundfakturan så att du kan koppla försäljningen av tillgången " "till den." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Modeller för tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Du kan skapa **tillgångsmodeller** för att skapa dina tillgångsposter " "snabbare. Det är särskilt användbart om du återkommande köper samma typ av " "tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "För att skapa en modell, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Assets Models`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret " "på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny post." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Du kan också konvertera en *bekräftad tillgångspost* till en modell genom " "att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring --> Tillgångar`" " och sedan klicka på knappen *Spara modell*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Tillämpa en tillgångsmodell på en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "När du skapar en ny tillgångspost ska du fylla i **Fast tillgångskonto** med" " rätt tillgångskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Knapp för tillgångsmodell i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Automatisera tillgångarna" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " "tillgångar* eller *Fasta tillgångar*, kan du konfigurera det för att skapa " "tillgångar för de kostnader som krediteras på det automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera tillgångar**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " "till *tillgångspost*, men valideras inte. Du måste först fylla i formuläret " "i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Tillgångar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Skapa och validera:** du måste också välja en tillgångsmodell (se: " "`Tillgångsmodeller`_). När en transaktion bokförs på kontot skapas en " "*tillgångspost* som omedelbart valideras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatisera tillgångar på ett konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Du kan t.ex. välja detta konto som standard **utgiftskonto** för en produkt " "för att helt automatisera inköpet av den. (se: :ref:`produkt-assets-konto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Periodiserade kostnader och intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Periodiserade kostnader** och **förskottsbetalningar** (även kända som " "**förbetalda kostnader**) är båda kostnader som redan har uppstått för ej " "förbrukade produkter eller tjänster som ännu inte har erhållits." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Sådana kostnader är **tillgångar** för det företag som betalar dem, eftersom" " det redan har betalat för produkter och tjänster som ännu inte har " "erhållits eller använts. Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella " "**vinst- och förlusträkningen** eller *inkomsträkningen*, eftersom " "betalningarna kommer att kostnadsföras i framtiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Dessa framtida kostnader måste skjutas upp i företagets balansräkning till " "den tidpunkt då de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd " "period, i resultaträkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att vi betalar 1200 USD på en gång för ett års " "försäkring. Vi betalar redan kostnaden nu men har inte använt tjänsten ännu." " Därför bokför vi denna nya kostnad på ett *förskottsbetalningskonto* och " "bestämmer oss för att redovisa den månadsvis. Varje månad, under de kommande" " 12 månaderna, kommer 100 USD att redovisas som en kostnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Bokföring hanterar förutbetalda kostnader och förskottsbetalningar " "genom att fördela dem på flera poster som automatiskt skapas i *utkastläge* " "och sedan bokförs periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Sådana transaktioner måste bokföras på ett **Uppskjutet kostnadskonto** " "istället för på standardkostnadskontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Konfigurera ett konto för förutbetalda kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration av ett konto för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Detta kontos typ måste vara antingen *Långfristiga tillgångar* eller " "*Förskottsbetalningar*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Välj rätt konto på ett utkast till faktura för alla de produkter för vilka " "kostnaderna måste periodiseras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Val av ett förutbetalt kostnadskonto på ett lagförslag i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Ändring av kostnadskonto för en produkt i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Det är möjligt att automatisera skapandet av kostnadsposter för dessa " "produkter (se: `Automatisera de förutbetalda kostnaderna`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Periodiserade verifikat" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "En **Förskjuten kostnadspost** genererar automatiskt alla verifikat i " "*utkastläge*. De bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt tills hela " "kostnadsbeloppet har redovisats." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " "--> Deferred Expense`, klicka på *Create* och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " "verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " "journalposten listas nu under fliken **Relaterade utgifter**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Post för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "När du är klar kan du klicka på *Beräkna uppskjutning* (bredvid knappen " "*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Kostnadstavlan**. Denna tavla " "visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att redovisa din kostnad, " "och vid vilket datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Kostnadskort i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att redovisa dina utgifter " "så exakt som möjligt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Med denna funktion beräknas den första posten på kostnadstavlan baserat på " "den tid som återstår mellan *Prorata Date* och *First Recognition Date* " "istället för standardtiden mellan redovisningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Till exempel har kostnadstavlan ovan sin första kostnad med ett belopp på " "70,97 USD i stället för 100,00 USD. Följaktligen är den sista posten också " "lägre och har ett belopp på 29,03 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Uppskjuten post från inköpsjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Du kan skapa en uppskjuten post från en specifik journalpost i din " "**inköpsjournal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Redovisning --> Inköp` och välj den post i journalen som du vill skjuta upp." " Kontrollera att den är bokförd på rätt konto (se: `Ändra konto för en " "bokförd post`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modeller för uppskjutna kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Du kan skapa **Modeller för uppskjutna kostnader** för att skapa dina poster" " för uppskjutna kostnader snabbare." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "För att skapa en modell går du till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Modeller för förutbetalda kostnader`, klickar på *Skapa* " "och fyller i formuläret på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny" " post." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Du kan också konvertera en *bekräftad post för förutbetalda kostnader* till " "en modell genom att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring" " --> Förutbetalda kostnader` och sedan klicka på knappen *Spara modell*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "Tillämpa en modell för förutbetalda kostnader på en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "När du skapar en ny post för förutbetalda kostnader ska du fylla i **Konto " "för förutbetalda kostnader** med rätt redovisningskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "Knapp för modell för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Automatisera de förutbetalda kostnaderna" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " "tillgångar* eller *Förskottsbetalningar*, kan du konfigurera det för att " "skjuta upp de kostnader som krediteras på det automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera förutbetalda " "kostnader**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " "*Förutbetalda kostnader*, men valideras inte. Du måste först fylla i " "formuläret i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Förutbetalda " "kostnader`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Skapa och validera:** Du måste också välja en modell för förutbetalda " "kostnader (se: `Modeller för förutbetalda kostnader`_). När en transaktion " "bokförs på kontot skapas en *Förutbetalda kostnader-post* som omedelbart " "valideras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatisera förutbetalda kostnader på ett konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Du kan t.ex. välja detta konto som standard **Utgiftskonto** för en produkt " "för att helt automatisera inköpet av den. (se: `Välj ett annat kostnadskonto" " för specifika produkter`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "AI-driven digitalisering av dokument" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Digitalisering av fakturor** är processen att omvandla pappersdokument " "till leverantörsfakturor och kundfakturor i din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo använder :abbr:`OCR (optical character recognition)` och artificiell " "intelligens för att känna igen innehållet i dokumenten. Leverantörsfakturor " "och kundfakturor skapas automatiskt och fylls i baserat på de skannade " "fakturorna." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Testa Odoo's digitalisering av fakturor `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "I :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, markera rutan :guilabel:`Document Digitization` och välj om " ":guilabel:`Vendor Bills` och :guilabel:`Customer Invoices` (detta inkluderar" " kundkreditnotor) ska behandlas automatiskt eller på begäran." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Om du aktiverar alternativet :guilabel:`En fakturarad per skatt` skapas " "endast en rad per skatt i den nya fakturan, oavsett antalet rader på " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Uppladdning av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Ladda upp fakturor manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Från :guilabel:`Redovisningspanelen` klickar du på knappen :guilabel:`Ladda " "upp` i din journal för leverantörsfakturor. Alternativt kan du gå till " ":menuselection:`Bokföring --> Kunder --> Fakturor` eller " ":menuselection:`Bokföring --> Leverantörer --> Fakturor` och välja " ":guilabel:`Ladda upp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Ladda upp fakturor med hjälp av ett e-postalias" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Du kan konfigurera den anslutna skannern så att skannade dokument skickas " "till ett e-postalias. E-postmeddelanden som skickas till dessa alias " "konverteras till nya utkast till kundfakturor eller leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Du kan ändra e-postaliaset för en journal. Gå till appen " ":guilabel:`Inställningar` för att göra detta. Under :guilabel:`Generella " "inställningar: Diskutera`, aktivera :guilabel:`Egendefinierade " "e-postservrar`, lägg till en :guilabel:`Aliasdomän` och :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "E-postaliaset är nu tillgängligt på fliken :guilabel:`Avancerade " "inställningar` i journalen. E-postmeddelanden som skickas till denna adress " "konverteras automatiskt till nya fakturor eller räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Om du använder appen :doc:`Documents `" " kan du automatiskt skicka dina skannade fakturor till arbetsytan " ":guilabel:`Finance` (t.ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Standardaliasen `vendor-bills@` och `customer-invoices@` följt av den " ":guilabel:`Alias Domain` du angett skapas automatiskt för journalerna " ":guilabel:`Vendor Bills` respektive :guilabel:`Customer Invoices`. " "E-postmeddelanden som skickas till dessa adresser konverteras automatiskt " "till nya fakturor eller räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "För att ändra ett förinställt e-postalias, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`. " "Välj den journal du vill redigera, klicka på fliken :guilabel:`Avancerade " "inställningar` och redigera `E-postalias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" msgstr "Digitalisering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "Enligt dina inställningar behandlas dokumentet antingen automatiskt, eller " "så måste du klicka på :guilabel:`Send for digitization` för att göra det " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "När data har extraherats från PDF-filen kan du korrigera den vid behov genom" " att klicka på respektive tagg (tillgänglig i :guilabel:`Edit`-läge) och " "välja rätt information istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Dataigenkänning med AI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Det är viktigt att granska och korrigera (vid behov) den information som " "laddats upp under digitaliseringen. Sedan måste du posta dokumentet genom " "att klicka på :guilabel:`Confirm`. På så sätt lär sig AI och systemet " "identifierar rätt data för framtida digitaliseringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Digitalisering av **fakturor** är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som kräver" " förbetalda krediter för att fungera. Digitalisering av ett dokument " "förbrukar en kredit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Digitization` och klicka på :guilabel:`Buy credits`, eller " "gå till :menuselection:`Settings --> Odoo IAP` och klicka på :guilabel:`View" " My Services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter " "för att testa IAP-funktioner innan de bestämmer sig för att köpa fler " "krediter för databasen. Detta inkluderar demo-/utbildningsdatabaser, " "utbildningsdatabaser och databaser som är fria från en app." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`Vår integritetspolicy `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" "Odoo **Expenses** effektiviserar hanteringen av utlägg. När en anställd har " "skickat in sina utlägg i Odoo granskas utläggen av ledningen och " "redovisningsteamen. När utläggen har godkänts kan de behandlas och betalas " "ut till den anställde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Expenses: produktsida `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Ange kostnadskategorier" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Det första steget för att spåra utgifter är att konfigurera de olika typerna" " av utgifter för företaget (hanteras som *utgiftskategorier* i Odoo). Varje " "kategori kan vara så specifik eller generell som behövs. Gå till " ":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier` för " "att se de aktuella utgiftskategorierna i en standardlistvy." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Ange kostnad för produkter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "För att skapa en ny kostnadskategori, klicka på :guilabel:`New`. Ett " "produktformulär visas, med beskrivningsfältet märkt :guilabel:`Produktnamn`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Utgiftskategorier hanteras som produkter i Odoo. Utgiftskategoriformuläret " "följer standardproduktformuläret i Odoo, och den information som anges är " "liknande. Utgiftsprodukter kommer att kallas utgiftskategorier i hela detta " "dokument eftersom huvudmenyn hänvisar till dessa som " ":guilabel:`Utgiftskategorier`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Endast två fält krävs, :guilabel:`Produktnamn` och :guilabel:`Måttenhet`. " "Ange :guilabel:`Product Name` i fältet och välj :guilabel:`Unit of Measure` " "från rullgardinsmenyn (de flesta produkter kommer att vara inställda på " ":guilabel:`Units`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" "I appen *Sales* skapas och redigeras specifikationer för måttenheter (t.ex. " "enheter, miles, nights etc.). Gå till :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings` och se till att `Units of Measure` är aktiverat " "i avsnittet `Product Catalog`. Klicka på den interna länken " ":guilabel:`Måttenheter` för att :doc:``visa, skapa och redigera måttenheter " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Cost` på produktformuläret fylls i med ett värde på `0.00`" " som standard. Om en viss kostnad alltid ska ersättas till ett visst pris " "anger du det beloppet i fältet :guilabel:`Cost`. I annat fall låter du " ":guilabel:`Cost` vara inställt på `0.00`, så rapporterar de anställda den " "faktiska kostnaden när de skickar in en utläggsrapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Cost` är alltid synligt i formuläret för utgiftskategori, " "men fältet :guilabel:`Sales Price` är *bara* synligt om :guilabel:`Sales " "Price` är markerat i avsnittet :guilabel:`Re-Invoice Expenses`. Annars är " "fältet :guilabel:`Försäljningspris` dolt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Här är några exempel på när du ska ange en specifik :guilabel:`Cost` på en " "produkt jämfört med att låta :guilabel:`Cost` vara `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Måltider**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " "registrerar ett utlägg för en måltid anger de det faktiska beloppet för " "räkningen och kommer att få ersättning för det beloppet. Ett utlägg för en " "måltid som kostar 95,23 USD motsvarar en ersättning på 95,23 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Milsträcka**: Sätt :guilabel:`Kostnad` till `0.30`. När en anställd " "registrerar ett utlägg för \"mileage\" anger de antalet körda mil i fältet " ":guilabel:`Quantity` och ersätts med 0,30 per angiven mil. En utgift för 100" " miles skulle motsvara en ersättning på $30.00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Månadsvis parkering**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `75,00`. När en " "anställd registrerar ett utlägg för \"månatlig parkering\" kommer " "ersättningen att vara 75,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Kostnader**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " "loggar en utgift som inte är en måltid, milersättning eller månatlig " "parkering använder de den generiska :guilabel:`Utgifter`-produkten. Ett " "utlägg för en bärbar dator som kostar 350,00 USD loggas som en " ":guilabel:`Utgifter`-produkt, och ersättningen blir 350,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Välj ett :guilabel:`Utgiftskonto` om du använder Odoo *Accounting*-appen. " "Det rekommenderas att kontrollera med redovisningsavdelningen för att " "fastställa rätt konto att referera till i detta fält eftersom det kommer att" " påverka rapporter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Ange en skatt för varje produkt i fälten :guilabel:`Vendor Taxes` och " ":guilabel:`Customer Taxes`, om tillämpligt. Det anses vara god praxis att " "använda en skatt som är konfigurerad med :ref:`Skatt inkluderad i pris " "`. Skatter kommer att konfigureras automatiskt om " "detta är inställt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "Record expenses" msgstr "Redovisa kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Skapa en ny kostnad manuellt" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" "För att registrera en ny utgift börjar du i huvudpanelen i appen " ":menuselection:`Expenses`, som visar standardvyn :guilabel:`My Expenses`. " "Denna vy kan också nås från :menuselection:`Expenser app --> Mina utgifter " "--> Mina utgifter`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." msgstr "" "Klicka först på :guilabel:`New` och fyll sedan i de olika fälten i " "formuläret." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beskrivning`: Ange en kort beskrivning av utlägget i fältet " ":guilabel:`Description`. Beskrivningen bör vara kort och informativ, t.ex. " "`lunch med kund` eller `hotell för konferens`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" ":guilabel:`Kategori`: Välj den utgiftskategori i rullgardinsmenyn som bäst " "motsvarar utgiften. Till exempel skulle en flygbiljett vara lämplig för en " "utgift :guilabel:`Category` med namnet :guilabel:`Air Travel`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Total`: Ange det totala belopp som betalats för utgiften på ett " "av två sätt:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Om utlägget gäller en enda artikel/utlägg och den valda kategorin gäller en " "enda artikel, ange kostnaden i fältet :guilabel:`Total` (fältet " ":guilabel:`Kvantitet` är dolt)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Om utlägget gäller flera exemplar av samma artikel/utlägg med ett fast pris " "visas :guilabel:`Enhetspris`. Ange antal i fältet :guilabel:`Kvantitet`, så " "uppdateras totalkostnaden automatiskt med rätt totalsumma " "(:guilabel:`Enhetspris` x :guilabel:`Kvantitet` = totalsumman). Observera " "att ordet \"total\" inte visas, den totala kostnaden visas helt enkelt under" " :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" "For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " "populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of miles* driven, and the total is calculated." msgstr "" "När det gäller till exempel körsträcka fylls :guilabel:`Unit Price` i som " "kostnaden *per mile*. Ställ in :guilabel:`Quantity` till *antalet körda mil*" " och totalsumman beräknas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Inkluderade skatter`: Om skatter har konfigurerats för " "kostnadskategorin visas skatteprocenten och skattebeloppet automatiskt när " "du anger antingen :guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "När en skatt konfigureras för en kostnadskategori kommer värdet " ":guilabel:`Inkluderade skatter` att uppdateras i realtid när " ":guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet` uppdateras." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Employee`: Använd rullgardinsmenyn för att välja den anställde " "som detta utlägg gäller." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Paid By`: Klicka på alternativknappen för att ange vem som " "betalade utlägget och ska få ersättning. Om den anställde betalade för " "utlägget (och ska ersättas) väljer du :guilabel:`Anställd (att ersätta)`. Om" " företaget betalade direkt istället (t.ex. om företagets kreditkort användes" " för att betala utlägget) välj :guilabel:`Företag`. Beroende på vilken " "kostnadskategori som valts kanske detta fält inte visas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Fakturans referens`: Om det finns någon referenstext som ska " "inkluderas för utgiften, ange den i detta fält." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Utgiftsdatum`: Använd kalendermodulen för att ange det datum då " "utgiften uppstod. Använd pilarna :guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> " "(höger)` för att navigera till rätt månad och klicka sedan på den specifika " "dagen för att ange urvalet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Välj det kostnadskonto som denna kostnad ska loggas på " "från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " "as the company the sales order is written for, but after the expense is " "saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" " visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`Kund att vidarefakturera`: Om utgiften är något som ska betalas " "av en kund, välj :abbr:`SO (Sales Order)` och kund som ska faktureras för " "denna utgift från rullgardinsmenyn. Alla försäljningsorder i " "rullgardinsmenyn visar både :abbr:`SO (Försäljningsorder)` och företaget som" " försäljningsordern är skriven för, men när utlägget har sparats försvinner " "kundnamnet och endast :abbr:`SO (Försäljningsorder)` syns på utlägget." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" " installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " "as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " "indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "En kund vill ha ett möte på plats för en anpassad trädgård (design och " "installation) och går med på att betala för de kostnader som är förknippade " "med det (t.ex. resor, hotell, måltider etc.). Alla kostnader som är knutna " "till detta möte skulle anges i försäljningsordern för den anpassade " "trädgården (som också refererar till kunden) som :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " "be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to the account." msgstr "" ":guilabel:`Objektfördelning`: Välj det eller de konton som kostnaden ska " "bokföras mot från rullgardinsmenyn för antingen :guilabel:`Projekt`, " ":guilabel:`Avdelningar`, eller båda. Flera konton kan anges för varje " "kategori om det behövs. Justera procentandelen för varje objektkonto genom " "att skriva in procentvärdet bredvid kontot." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." msgstr "" ":guilabel:`Företag`: Om flera företag har ställts in, välj det företag som " "denna utgift ska registreras för från rullgardinsmenyn. Det aktuella " "företaget kommer automatiskt att fylla i detta fält." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Anteckningar...`: Om det behövs några anteckningar för att " "förtydliga utgiften, ange dem i fältet för anteckningar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "En ifylld utgiftsblankett för en kundlunch." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 msgid "Attach a receipt" msgstr "Bifoga kvitto" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" "After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " "the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" " to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " "is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " "the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" "När utlägget har skapats är nästa steg att bifoga ett kvitto. Klicka på " "knappen :guilabel:`Attach Receipt` och en filutforskare visas. Navigera till" " kvittot som ska bifogas och klicka på :guilabel:`Öppna`. Det nya kvittot " "registreras i chatten och antalet kvitton visas bredvid :guilabel:`📎 " "(gem)`-ikonen under utläggsformuläret. Fler än ett kvitto kan bifogas till " "en enskild utgift, efter behov. Antalet kvitton som bifogas utlägget noteras" " på ikonen för gem." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Bifoga ett kvitto så visas det i chatten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" msgstr "Skapa nya utgifter från ett skannat kvitto" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." msgstr "" "Istället för att manuellt mata in all information för ett utlägg kan utlägg " "skapas genom att skanna ett PDF-kvitto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 msgid "" "First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " "also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" "Klicka först på :guilabel:`Scan` i huvudvyn :guilabel:`Expenses` (denna vy " "kan också nås från :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`), och en filutforskare dyker upp. Navigera till kvittot som ska " "laddas upp, klicka på det för att markera det och klicka sedan på " ":guilabel:`Öppna`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Skapa en utgift genom att skanna ett kvitto. Klicka på Skanna längst upp i instrumentpanelens\n" "vy." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 msgid "" "The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " ":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " "scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" "Kvittot skannas och en ny post skapas med dagens datum som " ":guilabel:`Expense Date`, och alla andra fält som kan fyllas i baserat på de" " skannade uppgifterna, t.ex. totalsumman. Klicka på den nya posten för att " "öppna det enskilda utläggsformuläret och gör de ändringar som behövs. Det " "skannade kvittot visas i chatten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Skapa automatiskt nya utgifter från ett e-postmeddelande" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Istället för att skapa varje utgift individuellt i appen *Expenses* kan " "utgifterna skapas automatiskt genom att skicka ett e-postmeddelande till ett" " e-postalias." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" "För att göra detta måste först ett e-postalias konfigureras. Gå till " ":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Inställningar`. Se till " "att :guilabel:`Inkommande e-postmeddelanden` är aktiverat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Skapa domänaliaset genom att klicka på länken." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the " "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" "Om domänaliaset måste ställas in visas :guilabel:`Ställ in ditt domänalias` " "under kryssrutan för inkommande e-post istället för fältet för e-postadress." " Se den här dokumentationen för installationsanvisningar och mer " "information: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. När " "domänaliaset har konfigurerats kommer fältet för e-postadress att synas " "under avsnittet för inkommande e-post." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" "Ange sedan den e-postadress som ska användas i e-postfältet och klicka sedan" " på :guilabel:`Spara`. Nu när e-postadressen har angetts kan " "e-postmeddelanden skickas till det aliaset för att skapa nya utgifter utan " "att behöva finnas i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Om du vill skicka in en utgift via e-post skapar du ett nytt " "e-postmeddelande och anger produktens *interna referenskod* (om sådan finns)" " och utgiftsbeloppet i e-postmeddelandets ämne. Bifoga sedan kvittot till " "e-postmeddelandet. Odoo skapar utlägget genom att ta informationen i " "e-postens ämne och kombinera den med kvittot." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" "To check an expense categories internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "För att kontrollera en utgiftskategoris interna referens, gå till " ":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`. Om en" " intern referens anges för utgiftskategorin, anges den i kolumnen " ":guilabel:`Intern referens`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftskategorier." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" "För att lägga till en intern referens på en kostnadskategori, klicka på " "kategorin för att öppna formuläret. Ange den interna referensen i fältet. " "Under fältet :guilabel:`Intern referens` visas följande mening: " ":guilabel:`Använd denna referens som ett ämnesprefix när du skickar in via " "e-post.`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftsprodukter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" "Av säkerhetsskäl accepteras endast autentiserade e-postmeddelanden från " "anställda av Odoo när du skapar en kostnad från ett e-postmeddelande. För " "att bekräfta en autentiserad medarbetares e-postadress, gå till " "medarbetarkortet i appen :menuselection:`Employees` och hänvisa till " ":guilabel:`Work Email`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Om du skickar in ett utlägg via e-post för en måltid för 25,00 USD under en " "arbetsresa, ska e-postens ämne vara \"MAT 25,00 USD\"." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" msgstr "Förklaring:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr ":guilabel:`Intern referens` för kostnadsslaget `Måltider` är `FÖD`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr ":guilabel:`Kostnad` för utlägget är `25,00 USD`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" msgstr "Skapa en utgiftsrapport" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "När utgifterna är redo att skickas in (t.ex. i slutet av en affärsresa eller" " en gång i månaden) måste en *utgiftsrapport* skapas. Gå till huvudpanelen i" " appen :menuselection:`Expenses`, som visar en standardvy :guilabel:`My " "Expenses`, eller gå till :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My" " Expenses`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" "Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Utgifterna är färgkodade efter status. Alla utlägg med status :guilabel:`To " "Report` (utlägg som fortfarande måste läggas till i en utläggsrapport) visas" " med blå text. Alla andra statusar (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, och :guilabel:`Approved`) visas texten i svart." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "First, select each individual expense for the report by clicking the check " "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" "Välj först varje enskild utgift för rapporten genom att klicka i kryssrutan " "bredvid varje post, eller välj snabbt alla utgifter i listan genom att " "klicka i kryssrutan bredvid :guilabel:`Expense Date`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" " to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" "Ett annat sätt att snabbt lägga till alla utgifter som inte finns på en " "utgiftsrapport är att klicka på :guilabel:`Create Report` utan att välja " "några utgifter, och Odoo kommer att välja alla utgifter med status " ":guilabel:`To Submit` som inte redan finns på en rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Välj de kostnader som ska skickas in och skapa sedan rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " "regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " "long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " "Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" "Alla utgifter kan väljas från listan :guilabel:`My Expenses`, oavsett " "status. Knappen :guilabel:`Create Report` är synlig så länge det finns minst" " 1 utgift med status :guilabel:`To Report` vald. När du klickar på knappen " ":guilabel:`Create Report` visas endast utlägg med status :guilabel:`To " "Submit` som *inte* finns på en annan utläggsrapport i den nyskapade " "utläggsrapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" "När utgifterna har valts klickar du på knappen :guilabel:`Create Report`. " "Den nya rapporten visas med alla utgifter listade på fliken " ":guilabel:`Utgifter`. Om det finns ett kvitto kopplat till en enskild utgift" " visas en :guilabel:`📎 (gem)`-ikon bredvid kolumnerna :guilabel:`Kund att " "vidarefakturera` och :guilabel:`Analytisk distribution`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" " Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " "Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " "to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" "När rapporten skapas visas datumintervallet för utgifterna som standard i " "fältet :guilabel:`Expense Report Summary`. Vi rekommenderar att du redigerar" " det här fältet med en kort sammanfattning för varje rapport för att hålla " "ordning på utgifterna. Ange en kort beskrivning för utgiftsrapporten (t.ex. " "`Klientresa NYC` eller `Reparationer för företagsbil`) i fältet " ":guilabel:`Utgiftsrapportsammanfattning`. Välj sedan en :guilabel:`Manager` " "från rullgardinsmenyn för att tilldela en chef att granska rapporten. Om det" " behövs kan :guilabel:`Journal` ändras. Använd rullgardinsmenyn för att " "välja en annan :guilabel:`Journal`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "Ange en kort beskrivning och välj en ansvarig för rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " "the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " "next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " "appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" "Om vissa utgifter inte finns med i rapporten trots att de borde, kan de " "fortfarande läggas till. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` längst ned " "på fliken :guilabel:`Utgifter`. En popup visas med alla tillgängliga " "utgifter som kan läggas till i rapporten (med status :guilabel:`To Submit`)." " Markera kryssrutan bredvid varje utgift du vill lägga till och klicka sedan" " på :guilabel:`Select`. Posterna visas nu på den rapport som just skapades. " "Om du behöver lägga till ett nytt utlägg som *inte* visas i listan klickar " "du på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt utlägg och lägga till det i " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Lägg till fler kostnader i rapporten innan du skickar in den." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "Utläggsrapporter kan skapas på en av tre platser:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" "Gå till huvudpanelen i appen :menuselection:`Expenses` (nås även genom att " "gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina utgifter`)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina rapporter`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "Gå till :menuselection:`Expenses app --> Utläggsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "I någon av dessa vyer klickar du på :guilabel:`New` för att skapa en ny " "utgiftsrapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" msgstr "Skicka en utgiftsrapport" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "När en utläggsrapport är klar är nästa steg att skicka rapporten till en " "chef för godkännande. Rapporter måste skickas in individuellt och kan inte " "skickas in i omgångar. Öppna den specifika rapporten från listan över " "utgiftsrapporter (om rapporten inte redan är öppen). För att se alla " "utläggsrapporter, gå till :menuselection:`Utläggsapp --> Mina utlägg --> " "Mina rapporter`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Om listan är stor kan det vara bra att gruppera resultaten efter status " "eftersom endast rapporter som har status :guilabel:`To Submit` behöver " "skickas in, medan rapporter med status :guilabel:`Approved` eller " ":guilabel:`Submitted` inte behöver skickas in." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" ":guilabel:`To Submit`-kostnaderna är lätta att identifiera, inte bara på " "grund av :guilabel:`To Submit`-statusen, utan texten visas i blått, medan " "texten för de andra kostnaderna visas i svart." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Skicka rapporten till chefen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" "Status för varje rapport visas i kolumnen :guilabel:`Status` till höger. Om " "kolumnen :guilabel:`Status` inte är synlig klickar du på ikonen " ":guilabel:`Ytterligare alternativ (två prickar)` i slutet av raden och " "aktiverar :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicka på en rapport för att öppna den och klicka sedan på :guilabel:`Submit" " To Manager`. När du har skickat in en rapport är nästa steg att vänta på " "att chefen ska godkänna den." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Avsnitten :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` och " ":ref:`expenses/reimbursse` är **bara** för användare med *nödvändiga " "rättigheter*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" msgstr "Godkänna kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "I Odoo kan inte vem som helst godkänna utläggsrapporter - endast användare " "med nödvändiga rättigheter (eller behörigheter) kan göra det. Detta innebär " "att en användare måste ha minst *Team Approver*-rättigheter för appen " "*Expenses*. Anställda med nödvändiga rättigheter kan granska " "utläggsrapporter, godkänna eller avvisa dem och ge feedback tack vare det " "integrerade kommunikationsverktyget." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "För att se vem som har rätt att godkänna, gå till huvudappen " ":menuselection:`Inställningar` och klicka på :guilabel:`Hantera användare`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" " :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" "Om appen *Inställningar* inte är tillgänglig är vissa rättigheter inte " "inställda på kontot. Kontrollera fliken :guilabel:`Access Rights` på en " "användares kort i appen :menuselection:`Settings`. avsnittet " ":guilabel:`Administration` (längst ned till höger på fliken " ":guilabel:`Access Rights`) är inställt på ett av tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Ingen (blank)`: Användaren kan inte komma åt appen " "*Inställningar* alls." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Tillträdesrättigheter`: Användaren kan endast se " ":guilabel:`Användare & Företag` i appen *Inställningar*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Inställningar`: Användaren har tillgång till hela appen " "*Settings* utan begränsningar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" "I :doc:`detta dokument ` finns mer " "information om hur du hanterar användare och deras åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Klicka på en person för att se dennes kort, som visar fliken " ":guilabel:`Access Rights` i standardvyn. Bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Human Resources`. Under :guilabel:`Utgifter` finns det fyra " "alternativ:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Ingen (blank)`: Ett tomt fält innebär att användaren inte har " "rätt att visa eller godkänna utläggsrapporter, utan endast kan visa sina " "egna." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Team-godkännare`: Användaren kan endast visa och godkänna " "utläggsrapporter för sitt eget specifika team." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Alla godkännare`: Användaren kan visa och godkänna alla " "kostnadsrapporter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" ":guilabel:`Administratör`: Användaren kan visa och godkänna alla " "utläggsrapporter, samt komma åt rapporterings- och konfigurationsmenyerna i " "appen *Utlägg*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " "all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" "Användare som kan godkänna utläggsrapporter (vanligtvis chefer) kan enkelt " "se alla utläggsrapporter som de har åtkomsträttigheter till. Gå till " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, och en lista visas med " "alla utläggsrapporter som har status antingen :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, eller " ":guilabel:`Done`. Utläggsrapporter med status :guilabel:`Refused` är dolda i" " standardvyn." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Rapporter som ska godkännas finns på sidan Rapporter som ska godkännas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 msgid "" "When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " "enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " "be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " "enable the specific status filter to display the expense reports with only " "that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " "that status. To view expense reports for a particular employee and/or " "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" "När du visar utläggsrapporter finns det en panel med filter som kan " "aktiveras eller inaktiveras på vänster sida. De tre kategorier som filter " "kan användas på är :guilabel:`Status`, :guilabel:`Anställd` och " ":guilabel:`Företag`. Om du bara vill visa utläggsrapporter med en viss " "status aktiverar du filtret för specifik status för att bara visa " "utläggsrapporter med den statusen. Avaktivera det specifika statusfiltret " "för att dölja rapporterna med den statusen. Om du vill visa " "kostnadsrapporter för en viss anställd och/eller ett visst företag, " "aktiverar du filtret specifikt anställdas namn och/eller företagsfiltret i " "avsnitten :guilabel:`Employee` och :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" "Rapporter kan godkännas på två sätt (individuellt eller flera på en gång) " "och vägras endast på ett sätt. För att godkänna flera utläggsrapporter " "samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter som ska godkännas " "genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller klicka i rutan " "bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i listan." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 msgid "" "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " "recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" "Endast rapporter med status :guilabel:`Submitted` kan godkännas. Det " "rekommenderas att endast visa de inlämnade rapporterna genom att justera " "statusfiltret på vänster sida genom att endast ha :guilabel:`Submitted` " "filtret aktiverat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 msgid "" "If a report is selected that is unable to be approved, the " ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" "Om du har valt en rapport som inte kan godkännas kommer knappen " ":guilabel:`Approve Report` **inte att visas**, vilket tyder på att det finns" " ett problem med den eller de valda rapporterna." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Godkänn rapport`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Godkänn flera rapporter genom att klicka på kryssrutorna bredvid varje " "rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" "För att godkänna en enskild rapport, klicka på rapporten för att komma till " "en detaljerad vy av den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " ":guilabel:`Godkänn`, :guilabel:`Rapport på nästa lönebesked`, " ":guilabel:`Avvisa`, eller :guilabel:`Återställ till utkast`. Klicka på " ":guilabel:`Approve` för att godkänna rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " "förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " "klicka sedan på :guilabel:`Refuse`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Skicka meddelanden i chatten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " "arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" "Teamchefer kan enkelt visa alla utläggsrapporter för sina teammedlemmar. I " "vyn :guilabel:`Expense Reports` klickar du på rullgardinsmenyn till höger om" " sökrutan och sedan på :guilabel:`My Team` i avsnittet :guilabel:`Filters`. " "Detta visar alla rapporter för chefens team." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Välj filtret Mitt team." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " "easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" " message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " "proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" "Om mer information behövs, t.ex. om ett kvitto saknas, är det enkelt att " "kommunicera med chattern. I en enskild rapport klickar du bara på " ":guilabel:`Sänd meddelande` för att öppna textrutan för meddelande. Skriv in" " ett meddelande, tagga rätt person (om det behövs) och skicka det till " "chattaren genom att klicka på :guilabel:`Send`. Meddelandet publiceras i " "chatten, och den taggade personen kommer att meddelas via e-post om " "meddelandet, liksom alla följare." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" "De enda personer som kan taggas i ett meddelande är *följare*. För att se " "vem som är en följare, klicka på :guilabel:`👤 (person)` ikonen för att visa " "följarna av kostnaden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Post kostnader i bokföringen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" "När en utläggsrapport har godkänts är nästa steg att bokföra rapporten i " "bokföringsjournalen. För att visa alla utgiftsrapporter, gå till " ":menuselection:`App Utgifter --> Utgiftsrapporter`. Om du bara vill se de " "utgiftsrapporter som har godkänts och behöver bokföras justerar du filtren " "på vänster sida så att bara statusen :guilabel:`Godkänd` är aktiverad." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Visa rapporter som ska postas genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan" " på rapporter som ska postas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" "Precis som godkännanden kan utläggsrapporter bokföras på två sätt " "(individuellt eller flera på en gång). För att bokföra flera " "utgiftsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " "som ska bokföras genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " "klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " "listan. Klicka sedan på :guilabel:`Post Entries`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Lägg upp flera rapporter åt gången från vyn Utläggsrapporter, med filtret " "Godkänd." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" "För att posta en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till den " "detaljerade vyn för den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " ":guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, " ":guilabel:`Refuse`, eller :guilabel:`Reset to Draft`. Klicka på " ":guilabel:`Post Journal Entries` för att posta rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " "förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " "klicka sedan på :guilabel:`Refuse`. Avvisade rapporter kan visas genom att " "gå till :menuselection:`Utgifter app --> Utläggsrapporter` och sedan justera" " filtren till vänster så att endast :guilabel:`Refused` är markerat. Detta " "kommer endast att visa de avvisade utläggsrapporterna." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "För att kunna bokföra utläggsrapporter i en bokföringsjournal måste " "användaren ha följande åtkomsträttigheter:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Redovisning: Redovisningskonsult eller rådgivare" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Utgifter: Chef" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" msgstr "Ersättning till anställda" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" "När en utläggsrapport har bokförts i en bokföringsjournal är nästa steg att " "ersätta den anställde. För att se alla utläggsrapporter som ska betalas, gå " "till :menuselection:`App Utlägg --> Utläggsrapporter --> Rapporter som ska " "betalas`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Visa rapporter att betala genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan " "rapporter att betala." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" "Precis som godkännanden och bokföring kan utläggsrapporter betalas på två " "sätt (individuellt eller flera på en gång). För att betala flera " "utläggsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " "som ska betalas genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " "klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " "listan. Klicka sedan på :guilabel:`Registrera betalning`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." msgstr "" "Posta flera rapporter genom att markera dem, klicka på kugghjulet och sedan " "posta posterna." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till en " "detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera betalning` " "för att betala den anställde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" "A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" "En :guilabel:`Registrera betalning` pop-up visas och :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Betalningsmetod` och :guilabel:`Betalningsdatum` kan modifieras " "vid behov. När alla val är korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment`" " för att skicka betalningen till den anställde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" "To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " "detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " "employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " "individual expense report instead of several at once, more options appear in" " the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " "Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " "Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " "employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" "För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport i listvyn för att gå" " till en detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera " "betalning` för att betala den anställde. En :guilabel:`Registrera betalning`" " popup visas, men när du betalar en enskild utläggsrapport istället för " "flera på en gång visas fler alternativ i popupen. Förutom fälten " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method` och :guilabel:`Payment Date`" " visas även fälten :guilabel:`Recipient Bank Account`, :guilabel:`Amount` " "och :guilabel:`Memo`. Välj den anställdes bankkonto i rullgardinsmenyn för " "att sätta in betalningen direkt på dennes konto. När alla andra val är " "korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att skicka betalningen" " till den anställde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" "Olika alternativ visas när du registrerar en enskild utläggsrapport jämfört med flera\n" "utläggsrapporter samtidigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Återfakturera kostnader till kunder" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense, " "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" " then creating the expense report. Next, managers approve the expense " "report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " "once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" "Om kostnader spåras på kundprojekt kan kostnader automatiskt debiteras " "tillbaka till kunden. Detta görs genom att skapa en utgift, hänvisa till den" " :abbr:`SO (Sales Order)` som utgiften ska läggas till och sedan skapa " "utgiftsrapporten. Därefter godkänner cheferna utgiftsrapporten och " "ekonomiavdelningen bokför journalposterna. Slutligen, när kostnadsrapporten " "har bokförts i en journal, visas kostnaden/kostnaderna på den :abbr:`SO " "(Sales Order)` som refererades till. Försäljningsordern kan sedan " "faktureras, vilket innebär att kunden faktureras för utlägget." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on the expense category to open the expense category form. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" "Ange först faktureringspolicyn för varje utgiftskategori. Gå till " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Klicka på utgiftskategorin för att öppna formuläret för utgiftskategorin. " "Under avsnittet :guilabel:`Fakturering` klickar du på alternativknappen " "bredvid det önskade valet för :guilabel:`Återfakturering av utlägg`. " "Alternativen är :guilabel:`None`, :guilabel:`At cost` och :guilabel:`Sales " "price`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" msgstr ":guilabel:`Återfakturering av kostnader`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`None`: Kostnadskategorin kommer inte att vidarefaktureras." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" ":guilabel:`Till kostnad`: Utgiftskategorin fakturerar utgifterna till deras " "verkliga kostnad." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" ":guilabel:`Till försäljningspris`: Utgiftskategorin fakturerar det pris som " "anges på försäljningsordern." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" msgstr "Skapa en kostnad" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " ":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" "När du :ref:`skapar ett nytt utlägg ` måste du först ange rätt " "information för att kunna vidarefakturera en kund. Välj den " "*försäljningsorder* som utgiften ska visas på i avsnittet :guilabel:`Kund " "att vidarefakturera` från rullgardinsmenyn. Välj sedan det " ":guilabel:`Analyskonto` som utgiften ska bokföras på. När utlägget/utläggen " "har skapats måste utläggsrapporten :ref:`skapas ` och " ":ref:`sändas ` som vanligt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "Se till att den kund som ska faktureras anges på utlägget." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Att välja en :guilabel:`Customer to Reinvoice` när du skapar ett utlägg är " "viktigt, eftersom det är detta som gör att utläggen faktureras automatiskt " "efter att en utläggsrapport har godkänts." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Kund till vidarefakturering` kan ändras *tills en " "utläggsrapport är* **godkänd**, därefter kan fältet inte längre ändras." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Validera och bokför kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" " line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Endast anställda med behörighet (vanligtvis chefer eller arbetsledare) kan " ":ref:`godkänna utlägg `. Innan du godkänner en " "utläggsrapport, se till att :guilabel:`Objektfördelning` är inställd på " "varje utgiftsrad i en rapport. Om en :guilabel:`Objektfördelning` saknas, " "tilldela rätt konto(n) från rullgardinsmenyn och klicka sedan på " ":guilabel:`Godkänn` eller :guilabel:`Avvisa`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Redovisningsavdelningen är vanligtvis ansvarig för :ref:`bokföring av " "journalposter `. När en utläggsrapport har godkänts kan den " "bokföras. :abbr:`SO (Sales Order)` uppdateras **endast** *efter att " "journalposterna har bokförts*. När journalposterna har bokförts visas " "utgifterna nu på den refererade :abbr:`SO (Försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" msgstr "Fakturera kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" "Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " "the customer. After the expense report has been approved and the journal " "entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "När :abbr:`SO (Försäljningsorder)` har uppdaterats är det dags att fakturera" " kunden. När kostnadsrapporten har godkänts och journalposterna har bokförts" " klickar du på smartknappen :guilabel:`Säljorder` för att öppna :abbr:`SO " "(Försäljningsorder)`. De utlägg som ska vidarefaktureras finns nu på " ":abbr:`SO (Försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" "När kostnadsrapporten har bokförts i journalposten kan försäljningsordern hämtas\n" "genom att klicka på försäljningsorderns nummer." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " "(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` kan refereras till på en " "utläggsrapport. Om mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` refereras, " "kommer smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` att lista antalet :abbr:`SO " "(Försäljningsorder)`. Om flera :abbr:`SO (Försäljningsorder)` listas, öppnar" " smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` en listvy över alla :abbr:`SO " "(Försäljningsorder)` på kostnadsrapporten. Klicka på en :abbr:`SO " "(Försäljningsorder)` för att öppna den enskilda :abbr:`SO " "(Försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Kostnaderna listas på fliken :abbr:`SO (Sales Order)` " ":guilabel:`Orderrader`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "" "Se de kostnader som anges på försäljningsordern efter att ha klickat in på " "den." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " ":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice` och välj om fakturan ska vara en " ":guilabel:`Regular invoice`, en :guilabel:`Down payment (percentage)` eller " "en :guilabel:`Down payment (fixed amount)` genom att klicka på radioknappen " "bredvid den. Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice`. Kunden har nu " "fakturerats för utgifterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Skattemässiga lokaliseringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Paket för lokalisering av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Fiscal Localization Packages** är landsspecifika moduler som installerar " "förkonfigurerade skatter, skattepositioner, kontoplaner och juridiska " "uttalanden i din databas. Vissa ytterligare funktioner, t.ex. konfiguration " "av specifika certifikat, läggs också till i appen Redovisning, i enlighet " "med kraven för din skatteadministration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo lägger kontinuerligt till nya lokaliseringar och förbättrar de " "befintliga paketen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installerar automatiskt rätt paket för ditt företag, beroende på vilket" " land som valdes när databasen skapades." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Så länge du inte har lagt upp någon post kan du fortfarande lägga till och " "välja ett annat paket." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "För att installera ett nytt paket, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Localization`, klicka på **Install More Packages**," " och installera ditt lands modul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "Installera lämplig modul som lokaliseringspaket i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "När du är klar väljer du ditt lands paket och klickar på *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "Välj ditt lands lokaliseringspaket för skatter i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Användning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Dessa paket kräver att du finjusterar din kontoplan efter dina behov, " "aktiverar de skatter du använder och konfigurerar dina landsspecifika " "deklarationer och certifieringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`redovisning/skatter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Lista över länder som stöds" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Accounting kan användas i många länder direkt från start genom att " "installera lämplig modul. Här är en lista över alla :ref:`fiscal " "localization package ` som är tillgängliga på" " Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algeriet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentina - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österrike - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" msgstr ":doc:`Brasilianska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Kanada - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "Kina - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Colombia - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Redovisning (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tjeckiska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danmark - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanska republiken - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr ":doc:`ecuadorianska - redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Egypten - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finsk lokalisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankrike - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Generisk - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Tyskland " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Tyskland SKR03 - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Tyskland SKR04 - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grekland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungerska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indianska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesiska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenya - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Maroc - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongoliet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Nederländerna - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nya Zeeland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norge - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" msgstr ":doc:`Filippinerna - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" msgstr ":doc:`Rumänien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr ":doc:`Saudiarabien - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapore - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovakiska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slovenska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Sydafrika - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Redovisning (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Sverige - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" msgstr ":doc:`Thailand - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turkiet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Förenade Arabemiraten - Redovisning " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr ":doc:`UK - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraina - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Förenta staterna - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webbseminarier" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nedan hittar du videor med en allmän beskrivning av lokaliseringen och hur " "du konfigurerar den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "Webbinarium - Lokalisering av Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "eCommerce - Lokalisering av Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" "Smart Tutorial - Lokalisering av Argentina " "`__" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Installation av moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den argentinska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentina - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package `," " som representerar den minimala konfigurationen för att fungera i Argentina " "enligt :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regler och" " riktlinjer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinska redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Moms bokföringsrapport och moms sammanfattningsrapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinsk elektronisk fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska" " fakturor via webbtjänst, baserat på AFIP-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Argentinsk e-handel`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_webbplats_försäljning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(valfritt) Tillåter användaren att se Identifieringstyp och AFIP-ansvar i " "utcheckningsformuläret för e-handel för att skapa elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" msgstr "Konfigurera ditt företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "När lokaliseringsmodulerna har installerats är det första steget att " "konfigurera företagets data. Förutom den grundläggande informationen är ett " "viktigt fält att fylla i :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, som " "representerar företagets skattemässiga skyldigheter och struktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "Välj Typ av AFIP-ansvar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "I Accounting finns det tre olika :guilabel:`Chart of Accounts`-paket att " "välja mellan. De baseras på företagets AFIP-ansvarstyp och tar hänsyn till " "skillnaden mellan företag som inte behöver så många konton och företag som " "har mer komplexa skattekrav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 konton);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 konton);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Ansvarig Inscripto (298 konton)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Välj Paket för lokalisering av skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "Konfigurera masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Behörighetsuppgifter för elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "AFIP-infrastrukturen replikeras i två separata miljöer, **testning** och " "**produktion**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Testning tillhandahålls så att företagen kan testa sina databaser tills de " "är redo att flytta till **Produktions**-miljön. Eftersom dessa två miljöer " "är helt isolerade från varandra är de digitala certifikaten för en instans " "inte giltiga i den andra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Välj databasmiljö genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Settings " "--> Argentinean Localization` och välj antingen :guilabel:`Prueba (Testing)`" " eller :guilabel:`Produccion (Production)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Välj AFIP-databasmiljö: Test eller Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Den elektroniska fakturan och andra AFIP-tjänster fungerar med " ":guilabel:`Webbtjänster (WS)` som tillhandahålls av AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "För att kunna kommunicera med AFIP är det första steget att begära ett " ":guilabel:`Digital Certificate` om du inte redan har ett." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generera begäran om certifikatsignering (Odoo)`. När detta " "alternativ är markerat genereras en fil med ändelsen `.csr` (begäran om " "certifikatsignering) som ska användas i AFIP-portalen för att begära " "certifikatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Begär ett certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generera certifikat (AFIP)`. Gå till AFIP-portalen och följ " "instruktionerna i `detta dokument " "`_ " "för att få ett certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Ladda upp certifikat och privat nyckel (Odoo)`. När certifikatet " "har genererats laddar du upp det till Odoo med hjälp av " ":guilabel:`Pencil`-ikonen bredvid fältet :guilabel:`Certificado` och väljer " "motsvarande fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Ladda upp certifikat och privat nyckel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Om du behöver konfigurera Homologation Certificate, se AFIP:s officiella " "dokumentation: `Homologation Certificate " "`_. Odoo tillåter " "dessutom användaren att testa elektronisk fakturering lokalt utan ett " "Homologationscertifikat. Följande meddelande kommer att visas i chatten när " "man testar lokalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Fakturan valideras lokalt eftersom den är i en testmiljö utan testcertifikat/nycklar.\n" "certifikat/nycklar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Identifieringstyp och moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Som en del av den argentinska lokaliseringen är de dokumenttyper som " "definieras av AFIP nu tillgängliga i **Partner-formuläret**. Information är " "nödvändig för de flesta transaktioner. Det finns sex " ":guilabel:`Identification Types` tillgängliga som standard, samt 32 inaktiva" " typer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "En lista över AR Localization dokumenttyper i Odoo, enligt definitionen av " "AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Den kompletta listan över :guilabel:`Identification Types` som definierats " "av AFIP finns i Odoo, men endast de vanligaste är aktiva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "AFIP ansvarstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "I Argentina definieras dokumenttypen och motsvarande transaktioner som är " "kopplade till kunder och leverantörer av AFIP Responsibility type. Detta " "fält ska definieras i **Partnerformuläret**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " "relaterade finansiella konto och konfiguration, t.ex. 73 skatter för " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "En lista över AR Localization-skatter med finansiellt belopp och " "konfiguration i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" msgstr "Typer av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina har flera skattetyper, de vanligaste är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`VAT`: detta är den vanliga momsen och kan ha olika procentsatser;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Perception`: Förskottsbetalning av en skatt som tas ut på " "fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retention`: förskottsbetalning av en skatt som tillämpas på " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" msgstr "Särskilda skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Vissa argentinska skatter används inte av alla företag, och dessa mindre " "vanliga alternativ är som standard märkta som inaktiva i Odoo. Innan du " "skapar en ny skatt, se till att kontrollera om den skatten inte redan är " "inkluderad som inaktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "En lista som visar mindre vanliga argentinska skattealternativ, som är märkta som inaktiva i Odoo\n" "som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 msgid "Document types" msgstr "Dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "I vissa latinamerikanska länder, som Argentina, klassificeras vissa " "bokföringstransaktioner, t.ex. fakturor och leverantörsfakturor, efter " "dokumenttyper som definieras av de statliga skattemyndigheterna. I Argentina" " är `AFIP `__ den statliga skattemyndighet som " "definierar sådana transaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Dokumenttypen är en viktig information som måste visas tydligt i utskrivna " "rapporter, fakturor och journalposter som visar kontoflyttningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " "dokumentet är tillämpligt (denna information skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen är installerad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Den information som krävs för :guilabel:`Dokumenttyper` ingår som standard " "så användaren behöver inte fylla i något på den här vyn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "En lista över dokumenttyper i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Det finns flera :guilabel:`Dokumenttyper`-typer som är inaktiva som " "standard, men som kan aktiveras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "För Argentina inkluderar :guilabel:`Dokumenttyper` en bokstav som hjälper " "till att ange typen av transaktion eller operation. Till exempel, när en " "faktura är relaterad till en(n):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2B-transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`A` användas;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2C transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`B` användas;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, måste en dokumenttyp :guilabel:`E` " "användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "De dokument som ingår i lokaliseringen har redan rätt bokstav associerad med" " varje :guilabel:`Document Type`, så det behövs ingen ytterligare " "konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "dokumenttyper grupperade efter bokstäver." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" msgstr "Användning på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" ":guilabel:`Dokumenttyp` för varje transaktion kommer att bestämmas av:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "Den journalpost som avser fakturan (om journalen använder dokument);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Avgifterna tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. typen" " av skattesystem för köparen och typen av skattesystem för säljaren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "I den argentinska lokaliseringen kan journalen ha olika utseende beroende på" " dess användning och interna typ. För att konfigurera journaler, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "För försäljnings- och inköpsjournaler är det möjligt att aktivera " "alternativet :guilabel:`Use Documents`, vilket aktiverar en lista över " ":guilabel:`Document Types` som kan relateras till fakturor och " "leverantörsfakturor. För mer information om fakturor, se avsnittet :ref:`2.3" " dokumenttyper `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Om försäljnings- eller inköpsjournalerna inte har alternativet " ":guilabel:`Use Documents` aktiverat, kommer de inte att kunna generera " "skattefakturor, vilket innebär att deras användningsområde främst kommer att" " begränsas till att övervaka kontoflyttningar relaterade till interna " "kontrollprocesser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP-information (även känd som AFIP Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS System` är ett fält som endast visas för **Sales** " "journaler och definierar den typ av AFIP POS som kommer att användas för att" " hantera de transaktioner för vilka journalen skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "I AFIP POS definieras följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "sekvenserna av dokumenttyper som är relaterade till webbtjänsten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "den elektroniska fakturafilens struktur och uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Ett AFIP POS System-fält som är tillgängligt på försäljningsjournaler i " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "Web services" msgstr "Webbtjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Webbtjänster** hjälper till att skapa fakturor för olika ändamål. Nedan " "följer några alternativ att välja mellan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronisk faktura`: är den vanligaste tjänsten, som " "används för att generera fakturor för dokumenttyperna A, B, C, M utan " "detaljer per artikel;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: är för dem som fakturerar " "kapitalvaror och vill få tillgång till fördelarna med de elektroniska " "skatteobligationer som beviljas av ekonomiministeriet. För mer information " "gå till: `Skatteobligation `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: används för att " "generera fakturor för internationella kunder och transaktioner som " "involverar exportprocesser, den relaterade dokumenttypen är typ \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Webbtjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Här är några användbara områden att känna till när man arbetar med " "webbtjänster:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: är det nummer som konfigurerats i AFIP för att " "identifiera de transaktioner som är relaterade till detta AFIP POS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: är det fält som avser den kommersiella adress " "som registrerats för POS, vilket vanligtvis är samma adress som företaget. " "Om ett företag t.ex. har flera butiker (verksamhetsställen) kommer AFIP att " "kräva att företaget har ett AFIP POS per verksamhetsställe. Denna plats " "kommer att skrivas ut i fakturarapporten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Unified Book`: när AFIP POS-systemet är Preimpresa, kommer de " "dokumenttyper (tillämpliga på journalen) som har samma bokstav att ha samma " "sekvens. Till exempel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Faktura: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Kreditnota: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Debetnota: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "För den första fakturan synkroniserar Odoo automatiskt med AFIP och visar " "den senast använda sekvensen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "När du skapar :guilabel:`Purchase Journals`, är det möjligt att definiera om" " de är relaterade till dokumenttyper eller inte. I det fall alternativet att" " använda dokument är valt, skulle det inte finnas något behov av att " "manuellt associera dokumenttypsekvenserna, eftersom dokumentnumret " "tillhandahålls av leverantören." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Usage and testing" msgstr "Användning och testning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Informationen nedan gäller för skapande av fakturor när partners och " "journaler har skapats och konfigurerats korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" msgstr "Tilldelning av dokumenttyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "När partnern är vald kommer :guilabel:`Document Type` fältet att fyllas i " "automatiskt baserat på AFIP-dokumenttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "**Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A** är den typ av " "dokument som visar alla skatter i detalj tillsammans med kundens " "information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "**Faktura för en slutkund, prefix B** är den typ av dokument som inte " "specificerar skatterna, eftersom skatterna ingår i det totala beloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Faktura för en slutkund, prefix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "**Exportation Invoice, prefix E** är den typ av dokument som används vid " "export av varor som visar incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Exportfaktura, prefix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Även om vissa fakturor använder samma journal, ges prefix och sekvens av " "fältet :guilabel:`Dokumenttyp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Den vanligaste :guilabel:`Dokumenttyp` kommer att definieras automatiskt för" " de olika kombinationerna av AFIP-ansvarstyp men den kan uppdateras manuellt" " av användaren innan fakturan bekräftas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Element för elektronisk faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Vid användning av elektroniska fakturor bokförs fakturan på vanligt sätt om " "all information är korrekt, såvida det inte finns något fel som måste " "åtgärdas. När felmeddelanden dyker upp anger de både det problem som behöver" " åtgärdas och ett förslag till lösning. Om felet kvarstår ligger fakturan " "kvar i utkast tills problemet är löst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "När fakturan har bokförts visas information om AFIP-validering och status på" " fliken AFIP, inklusive:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE-nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Expiration Date`: sista dag att leverera fakturan till kunden " "(normalt 10 dagar efter att CAE genererats);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Result:` anger om fakturan har blivit :guilabel:`Aceptado en " "AFIP` och/eller :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "AFIP Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" msgstr "Fakturera skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Baserat på :guilabel:`AFIP Responsibility type` kan momsen tillämpas på " "olika sätt i PDF-rapporten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. Skatt undantagen`: i detta fall måste det beskattade beloppet " "tydligt identifieras i rapporten. Detta villkor gäller när kunden har " "följande AFIP-ansvarstyp **Responsable Inscripto**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Undantaget skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. Skattebelopp inkluderat`: detta innebär att det beskattade " "beloppet ingår som en del av produktpriset, delsumman och totalsumman. Detta" " villkor gäller när kunden har följande AFIP-ansvarstyper:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "Moms Ämne Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Slutkonsument;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Chef för Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." msgstr "Moms frigjord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "Skattebelopp inkluderat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" msgstr "Särskilda användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" msgstr "Fakturor för tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "För elektroniska fakturor som innehåller :guilabel:`Services`, kräver AFIP " "att start- och slutdatum för tjänsten rapporteras, denna information kan " "fyllas i på fliken :guilabel:`Other Info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Fakturor för tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Om datum inte väljs manuellt innan fakturan valideras kommer värdena att " "fyllas i automatiskt med första och sista dagen i fakturans månad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Datum för service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" msgstr "Export av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Fakturor relaterade till :guilabel:`Exportation Transactions` kräver att en " "journal använder AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** så att rätt " "dokumenttyp(er) kan associeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Utforskning av loggboken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "När den kund som valts i fakturan är konfigurerad med en AFIP-ansvarstyp " ":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640`, " "tilldelar Odoo automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Journal relaterad till export Web Service;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" msgstr "Exportera dokumenttyp;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Finanspolitisk ställning: Köp/försäljning utomlands;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Produkter / Definitiv export av varor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Skattefri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Exportera fakturafält som fyllts i automatiskt i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Exportdokumenten kräver att Incoterms aktiveras och konfigureras, vilket kan" " hittas i :menuselection:`Other Info --> Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Exportfaktura - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" msgstr "Skattemässig obligation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" ":guilabel:`Electronic Fiscal Bond` används för de som fakturerar " "kapitalvaror och vill få tillgång till de elektroniska skatteobligationer " "som beviljas av ekonomiministeriet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Valuta (enligt parametertabellen) och fakturabelopp;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" msgstr "Skatter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" msgstr "Zon;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" msgstr "Ange detaljer för varje artikel;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Kod enligt den gemensamma nomenklaturen för Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" msgstr "Fullständig beskrivning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Nettopris per enhet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" msgstr "Kvantitet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Mätningsenhet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." msgstr "Momssats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronisk kreditfaktura MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "För fakturor till små och medelstora företag finns det flera dokumenttyper " "som klassificeras som **MiPyME**, vilket även kallas **Elektronisk " "kreditfaktura** (eller **FCE** på spanska). Denna klassificering utvecklar " "en mekanism som förbättrar finansieringsvillkoren för små och medelstora " "företag och gör det möjligt för dem att öka sin produktivitet genom tidig " "inkassering av krediter och fordringar som utfärdats till deras kunder " "och/eller leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "specifika dokumenttyper (201, 202, 206, etc);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "utsläpparen bör vara berättigad av AFIP till MiPyME-transaktioner;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "beloppet bör vara större än 100 000 ARS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Ett bankkonto av typen CBU måste vara relaterat till emisorn, annars kan " "fakturan inte valideras, med ett felmeddelande som följande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Fel i relation till bankkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`Transmission Mode`, gå till settings och välj " "antingen :guilabel:`SDC` eller :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Överföringsläge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "För att ändra :guilabel:`Transmission Mode` för en specifik faktura, gå till" " fliken :guilabel:`Övrig Info` och ändra den innan du bekräftar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Om du ändrar :guilabel:`Transmission Mode` ändras inte det läge som valts i " ":guilabel:`Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Överföringsläge på faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "När du skapar en :guilabel:`Credit/Debit`-anteckning relaterad till ett FCE-" "dokument:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "använd knapparna :guilabel:`Credit and Debit Note`, så att all information " "från fakturan överförs till den nya :guilabel:`Credit and Debit Note`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "dokumentets bokstav ska vara densamma som för originaldokumentet (antingen A" " eller B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "samma valuta som källdokumentet måste användas. Vid användning av en " "sekundär valuta uppstår en växlingsdifferens om valutakursen är olika mellan" " emissionsdagen och betalningsdagen. Det är möjligt att skapa en " "kredit-/debetnota för att minska/öka beloppet som ska betalas i ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Knapparna för kredit- och debetnotor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "När vi skapar en :guilabel:`Credit Note` kan vi ha två scenarier:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "FCE avslås så :guilabel:`Kreditfaktura` bör ha fältet :guilabel:`FCE, är " "avbruten?` som *Sant*; eller;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" ":guilabel:`Credit Note`, skapas för att annullera FCE-dokumentet, i detta " "fall måste fältet :guilabel:`FCE, is Cancellation?` vara *empty* (false)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Är det en annullering?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" msgstr "Utskriven rapport för faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" ":guilabel:`PDF Report` relaterad till elektroniska fakturor som har " "validerats av AFIP innehåller en streckkod längst ner i formatet som " "representerar CAE-numret. Utgångsdatumet visas också eftersom det är ett " "lagkrav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Utskriven rapport för faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Felsökning och granskning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "För revisions- och felsökningssyften är det möjligt att få detaljerad " "information om ett fakturanummer som tidigare har skickats till AFIP. För " "att hämta denna information, aktivera :ref:`utvecklarläge `," " gå sedan till menyn :menuselection:`Redovisning` och klicka på knappen " ":guilabel:`Konsultera faktura` i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Konsultera fakturan i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Uppgifter om fakturan som konsulterats i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Det är också möjligt att hämta det senaste numret som används i AFIP för en " "specifik dokumenttyp och POS-nummer som referens för eventuella problem med " "sekvenssynkroniseringen mellan Odoo och AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Se det sista fakturanumret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Baserat på den inköpsjournal som valts för leverantörsfakturan är " ":guilabel:`Dokumenttyp` nu ett obligatoriskt fält. Detta värde fylls i " "automatiskt baserat på AFIP-ansvarstypen för utfärdare och kund, men värdet " "kan ändras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Ändra journal och dokumenttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Dokumentnummer` måste registreras manuellt och formatet " "valideras automatiskt. Om formatet är ogiltigt visas dock ett användarfel " "som anger det korrekta format som förväntas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Leverantörsfakturans dokumentnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Leverantörsfakturanumret är uppbyggt på samma sätt som kundfakturorna, " "förutom att dokumentföljden anges av användaren enligt följande format: " "*Dokumentprefix - Bokstav - Dokumentnummer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Validera leverantörens fakturanummer i AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Eftersom de flesta företag har interna kontroller för att verifiera att " "leverantörsfakturan är relaterad till ett giltigt AFIP-dokument, kan en " "automatisk validering ställas in i :menuselection:`Accounting --> Settings " "--> Argentinean Localization --> Validate document in the AFIP`, med " "beaktande av följande nivåer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`Not available:` verifieringen är inte utförd (detta är " "standardvärdet);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Kontrollera leverantörsfakturornas giltighet i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Validera leverantörsfakturor i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Med inställningarna för leverantörsvalidering aktiverade visas en ny knapp " "på leverantörsfakturorna i Odoo, märkt :guilabel:`Verifiera på AFIP`, som " "ligger bredvid fältet :guilabel:`AFIP Auktoriseringskod`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "Verifiera på AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "Om leverantörsfakturan inte kan valideras i AFIP kommer värdet " ":guilabel:`Rejected` att visas på instrumentpanelen och information om " "ogiltigförklaringen kommer att läggas till i chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "AFIP-tillstånd Avvisat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Otaxerade begrepp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Det finns vissa transaktioner som inkluderar poster som inte är en del av " "momsbasbeloppet, t.ex. bränsle- och bensinfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " "som ingår i momsbasbeloppet och en ytterligare post för att registrera " "beloppet för det undantagna konceptet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "Momsbefriad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" msgstr "Uppfattning skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " "som ingår i momsbasbeloppet, och perceptionsskatten kan läggas till i vilken" " som helst av produktraderna. Som ett resultat kommer det att finnas en " "skattegrupp för moms och en annan för perception. Standardvärdet för " "perception är alltid :guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "För att redigera momsuppfattningen och ange rätt belopp ska du använda " "ikonen :guilabel:`Pencil` som finns bredvid beloppet :guilabel:`Perception`." " När det uppfattade momsbeloppet har angetts kan fakturan valideras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Ange belopp för perception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 msgid "Check management" msgstr "Kontrollhantering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 msgid "" "To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "För att installera modulen *Third Party and Deferred/Electronic Checks " "Management*, gå till :menuselection:`Apps` och sök efter modulen med dess " "tekniska namn `l10n_latam_check` och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." msgstr "l10n_latam_check modul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" "Denna modul möjliggör den konfiguration som krävs för journaler och " "betalningar till:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" msgstr "Skapa, hantera och kontrollera dina olika typer av kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" msgstr "Optimera hanteringen av *egna checkar* och *tredjeparts checkar*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" "Ha ett enkelt och effektivt sätt att hantera utgångsdatum från egna och " "tredjeparts checkar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" "När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska elektroniska " "fakturaflödet, behövs det också vissa konfigurationer för flödena för " "egenkontroll och tredjepartskontroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" msgstr "Egna kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 msgid "" "Configure the bank journal used to create your own checks by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Konfigurera den bankjournal som används för att skapa dina egna checkar " "genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Journaler`, välja bankjournalen och öppna fliken :guilabel:`Utgående " "betalningar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" ":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" ":guilabel:`Checks` bör vara tillgänglig som en :guilabel:`Payment Method`. " "Om inte, klicka på :guilabel:`Add a line` och skriv `Checks` under " ":guilabel:`Payment Method` för att lägga till dem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." msgstr "" "Aktivera inställningen :guilabel:`Use electronic and deferred checks`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" "Denna sista konfiguration **inaktiverar** utskriftsfunktionen men gör det " "möjligt att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" msgstr "Ange kontrollnummer manuellt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" msgstr "Lägger till ett fält för att tilldela checkens betalningsdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." msgstr "Konfigurationer för bankjournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" msgstr "Hantering av egna kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" "Egna checkar kan skapas direkt från leverantörsfakturan. För denna process, " "klicka på knappen :guilabel:`Registrera betalning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" "Välj den bankjournal som betalningen ska göras från i registreringsmodalen " "för betalning och ange :guilabel:`Check Cash-In Date` och " ":guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." msgstr "Popup-fönster för betalning med egna kontrollalternativ aktiverade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 msgid "" "To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "För att hantera aktuella checkar måste fältet :guilabel:`Check Cash-In Date`" " lämnas tomt eller fyllas i med aktuellt datum. För att hantera uppskjutna " "checkar måste :guilabel:`Check Cash-In Date` anges i framtiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" "To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" "För att hantera dina befintliga egna checkar, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Egna checkar`. I detta " "fönster visas viktig information som datum då checkarna måste betalas, det " "totala antalet checkar och det totala beloppet som betalats i checkar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." msgstr "Egna kontroller meny plats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" "It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " "still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " "from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " "Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" "Det är viktigt att notera att listan är förfiltrerad av checkar som " "fortfarande *inte* är avstämda mot ett kontoutdrag - som ännu inte " "debiterats från banken - vilket kan verifieras med fältet :guilabel:`Is " "Matched with a Bank Statement`. Om du vill se alla dina egna checkar tar du " "bort filtret :guilabel:`No Bank Matching` genom att klicka på symbolen " ":guilabel:`X`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." msgstr "Egen kontroll av menyorganisation och filtrering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" msgstr "Avbryt en egen kontroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" "To cancel an own check created in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " "to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" "För att annullera en egen check som skapats i Odoo, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` och välj den check " "som ska annulleras, klicka sedan på knappen :guilabel:`Void Check`. Detta " "kommer att bryta avstämningen med leverantörsfakturorna och kontoutdragen " "och lämna checken i ett **annullerat** tillstånd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" msgstr "Töm check-knappen för att avbryta egna checkar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" msgstr "Kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 msgid "" "In order to register payments using third party checks, two specific " "journals need to be configured. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" "För att kunna registrera betalningar med checkar från tredje part måste två " "specifika journaler konfigureras. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler` och skapa två " "nya journaler:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "`Third Party Checks`" msgstr "Kontroll av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" msgstr "\"Avvisade kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" "Du kan manuellt skapa fler journaler om du har flera försäljningsställen och" " behöver journaler för dessa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" "För att skapa journalen *Third Party Checks* klickar du på knappen " ":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Skriv `Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" msgstr "Välj :guilabel:`Cash` som :guilabel:`Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " "Account`: till `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, anger en :guilabel:`Short" " Code` efter eget val och väljer en :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." msgstr "Automatiskt skapat kassakonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" msgstr "De tillgängliga betalningsmetoderna listas i flikarna *betalningar*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 msgid "" "For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" "För nya inkommande checkar från tredje part, gå till :menuselection:`Fliken " "Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj :guilabel:`Nya checkar" " från tredje part`. Denna metod används för att skapa *nya* " "tredjepartscheckar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 msgid "" "For incoming and outgoing existing third party checks, go to " ":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " ":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" "För inkommande och utgående befintliga checkar från tredje part, gå till " ":menuselection:`Fliken Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj" " :guilabel:`Existerande checkar från tredje part`. Upprepa samma steg för " "fliken :guilabel:`Utgående betalningar`. Denna metod används för att ta emot" " och/eller betala leverantörsfakturor med redan *existerande* checkar, samt " "för interna överföringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" "Du kan ta bort redan existerande betalningsmetoder som visas som standard " "när du konfigurerar tredjepartskontrolljournalerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." msgstr "Betalningsmetoder skapas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "" "The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " "configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" "Journalen *Rejected Third Party Checks* måste också skapas och/eller " "konfigureras. Denna journal används för att hantera avvisade checkar från " "tredje part och kan användas för att skicka checkar som avvisats vid " "inkassotillfället eller när de kommer från leverantörer när de avvisats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" "För att skapa journalen *Rejected Third Party Checks* klickar du på knappen " ":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Skriv `Rejected Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " "Account`: till `1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, anger en valfri " ":guilabel:`Short Code` och väljer en :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." msgstr "Använd samma betalningsmetoder som i journalen *Third Party Checks*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 msgid "New third party checks" msgstr "Nya kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 msgid "" "To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "För att registrera en *ny* tredjepartscheck för en kundfaktura, klicka på " "knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " ":guilabel:`Tredjepartscheckar` som journal för betalningsregistreringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" "Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" " fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Välj :guilabel:`New Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method` och " "fyll i :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date` och " ":guilabel:`Check Bank`. Alternativt kan du manuellt lägga till " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, men detta fylls automatiskt i av kundens " "momsnummer som är relaterat till fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." msgstr "" "Popup-fönster för betalning med alternativet Ny kontroll av tredje part " "aktiverat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Existing third party checks" msgstr "Befintliga kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" "To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "För att betala en leverantörsräkning med en *befintlig* check, klicka på " "knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " ":guilabel:`Third Party Checks` som journal för betalningsregistreringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" "Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " "Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" "Välj :guilabel:`Existing Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method`," " och välj en check från fältet :guilabel:`Check`. Fältet visar alla " "**tillgängliga befintliga checkar** som kan användas som betalning för " "leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" "Popup-fönster för betalning med alternativ för kontroll av befintlig tredje " "part aktiverade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" "When an **existing third party check** is used, you can review the " "operations related to it. For example, you can see if a third party check " "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" "När en **existerande tredjepartscheck** används kan du granska de " "transaktioner som är relaterade till den. Du kan t.ex. se om en " "tredjepartscheck som gjorts för att betala en kundfaktura senare användes " "som en befintlig tredjepartscheck för att betala en leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" "To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " "Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" "Gå antingen till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third Party " "Checks` eller :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "beroende på fallet, och klicka på en check. I fältet :guilabel:`Check " "Current Journal` klickar du på :guilabel:`=> Check Operations` för att visa " "checkens historik och rörelser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." msgstr "Kontrollera menyn Drift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" "Menyn visar också viktig information som är relaterad till dessa " "operationer, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" ":guilabel:`Payment Type`, gör det möjligt att klassificera om det är en " "betalning *sänd* till en leverantör eller en betalning *mottagen* från en " "kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" msgstr "" "Den :guilabel:`Journal` i vilken kontrollen för närvarande är registrerad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "" "Den **partner** som är knuten till insatsen (antingen kund eller " "leverantör)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" "Som en del av lokaliseringsinstallationen har finansiell rapportering för " "Argentina lagts till i :guilabel:`Accounting` dashboard. Du får tillgång " "till dessa rapporter genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Argentinean Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Argentinska rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" msgstr "Momsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" msgstr "Försäljning Momsbok" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" "I denna rapport registreras all försäljning, som ligger till grund för " "bokföringen för att fastställa momsen (skattedebitering)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Bokrapporten :guilabel:`Sales VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " "`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "Försäljning moms bok." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" msgstr "Köper momsbok" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Bokrapporten :guilabel:`Purchases VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " "`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "Köper momsbok." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" msgstr "Sammanfattning moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" "Pivottabell utformad för att kontrollera de månatliga momssummorna. Denna " "rapport är för internt bruk, den skickas inte till AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "Sammanfattning moms." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Försäljning per jurisdiktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivottabell där du kan validera bruttoinkomsten i varje jurisdiktion. " "Affidavit för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till " "AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Försäljning per jurisdiktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Inköp efter jurisdiktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivottabell där du kan validera bruttoköpen i varje jurisdiktion. Affidavit " "för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Inköp efter jurisdiktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Employment Hero Australiska löner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" "Employment Hero-modulen synkroniserar automatiskt lönebokföringsposter " "(t.ex. kostnader, sociala avgifter, skulder, skatter) från Employment Hero " "till Odoo. Löneadministrationen görs fortfarande i Employment Hero. Vi " "registrerar endast journalposterna i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay omprofilerades till **Employment Hero** i mars 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Aktivera ` modulen :guilabel:`Employment Hero " "Australian Payroll` (tekniskt namn: `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurera **Employment Hero API** genom att gå till " ":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Inställningar`. Fler fält " "blir synliga efter att du klickat på :guilabel:`Enable Employment Hero " "Integration`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Om du aktiverar Employment Hero Integration i Odoo Accounting visas nya fält i\n" "inställningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Du hittar API-nyckeln i avsnittet :guilabel:`Mitt konto` på Employment Hero-" "plattformen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Avsnittet \"Kontouppgifter\" i Employment Heros instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" "**Payroll URL** är förifylld med `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Vänligen ändra den inte.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "Du kan hitta **Business ID** i Employment Hero URL. (t.ex. `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "Employment Heros \"Business ID\"-nummer finns i webbadressen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Du kan välja vilken Odoo-journal som helst för att bokföra " "lönebeskedsposterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Hur fungerar API:et?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "API:et synkroniserar journalposterna från Employment Hero till Odoo och " "lämnar dem i utkastläge. Referensen innehåller Employment Hero-lönebeskedets" " ID inom parentes för att användaren enkelt ska kunna hämta samma post i " "Employment Hero och Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Exempel på en Employment Hero Journal Post i Odoo Accounting (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Som standard sker synkroniseringen en gång per vecka. Du kan hämta posterna " "manuellt genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings` och, i alternativet :guilabel:`Enable Employment Hero " "Integration`, klicka på :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "Lönebeskeden för Employment Hero fungerar också med dubbel bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "De konton som används av Employment Hero definieras i avsnittet " ":guilabel:`Payroll settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Meny för kontoplan i Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "För att API:et ska fungera måste du skapa samma konton som standardkontona " "för ditt Employment Hero-företag (**samma namn och samma kod**) i Odoo. Du " "måste också välja rätt kontotyper i Odoo för att generera korrekta " "finansiella rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Belgian localization, following the " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den belgiska lokaliseringen, enligt :abbr:`IFRS (International " "Financial Reporting Standards)` reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20 msgid "`l10n_be`" msgstr "`l10n_be`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 msgid "`l10n_be_reports`" msgstr "`l10n_be_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24 msgid "Access to specific accounting reports for Belgium." msgstr "Tillgång till specifika redovisningsrapporter för Belgien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisningsrapporter (post wizard)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" msgstr "`l10n_be_reports_post_wizard`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry." msgstr "" "Aktiverar momsguiden vid bokföring av en skattedeklarations journalpost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28 msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Import Bank CODA Statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29 msgid "`l10n_be_coda`" msgstr "`l10n_be_coda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30 msgid "Import CODA bank statements." msgstr "Importera CODA-bankutdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Import av SODA-filer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 msgid "`l10n_be_soda`" msgstr "`l10n_be_soda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33 msgid "Import SODA files." msgstr "Importera SODA-filer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Uppgifter om otillåtna utgifter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`" msgstr "`l10n_be_disallowed_expenses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Access to the use of disallowed expenses features." msgstr "Tillgång till funktioner för användning av otillåtna kostnader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Belgien - löner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "`l10n_be_hr_payroll`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "Access to the basic payroll features for Belgium." msgstr "Tillgång till de grundläggande lönefunktionerna för Belgien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner med redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Integration of accounting data with payroll." msgstr "Integrering av bokföringsdata med löner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner - Dimona`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 msgid "Access to Dimona features for payroll." msgstr "Tillgång till Dimona-funktioner för löneutbetalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner - Flotta`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Fleet features for payroll." msgstr "Fleet-funktioner för löneutbetalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`" msgstr ":guilabel:`Salary Configurator (Belgien)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`" msgstr "`l10n_be_hr_kontrakt_salary`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 msgid "Access to the salary configurator feature." msgstr "Tillgång till lönekonfiguratorfunktionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Du når :guilabel:`Kontoplan` genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" "Den belgiska kontoplanen innehåller förkonfigurerade konton som beskrivs i " ":abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. För att lägga till ett nytt " "konto, klicka på :guilabel:`New`. En ny rad visas. Fyll i den, klicka på " ":guilabel:`Save` och sedan på :guilabel:`Setup` för att konfigurera det " "ytterligare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" "Belgiska standardskatter skapas automatiskt när modulerna :guilabel:`Belgium" " - Accounting` och :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras. " "Varje skatt påverkar den belgiska :guilabel:`Tax Report`, tillgänglig genom " "att gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports:" " Skatterapport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" "I Belgien är den normala momssatsen **21%**, men det finns lägre satser för " "vissa kategorier av varor och tjänster. En mellansats på **12%** tillämpas " "på sociala bostäder och mat som serveras på restauranger, medan en reducerad" " skattesats på **6%** tillämpas på de flesta basvaror, såsom livsmedel, " "vattenförsörjning, böcker och medicin. En skattesats på **0%** tillämpas på " "vissa exceptionella varor och tjänster, t.ex. vissa dags- och " "veckopublikationer samt återvunna varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "Icke avdragsgilla skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" "I Belgien är vissa skatter inte helt avdragsgilla, t.ex. skatter på " "underhåll av bilar. Detta innebär att en del av dessa skatter betraktas som " "en kostnad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" "I Odoo kan du konfigurera icke avdragsgilla skatter genom att skapa " "skatteregler för dessa skatter och länka dem till motsvarande konton. På så " "sätt beräknar systemet automatiskt skatterna och allokerar dem till lämpliga" " konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" "För att konfigurera en ny icke avdragsgill skatt, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Skatter`, och" " klicka på :guilabel:`Ny`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" ":guilabel:`Add a line` och välj :guilabel:`Base` i kolumnen :guilabel:`Based" " On`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Lägg till en rad`, välj sedan :guilabel:`på skatt` i kolumnen " ":guilabel:`Baserat på` och ange procentandelen **ej avdragsgill** i kolumnen" " :guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" "På raden :guilabel:`av skatt`, välj den :guilabel:`Skattenät(er)` som är " "relaterad till din skatt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Lägg till en rad` med den **avdragsgilla** procentsatsen i " "kolumnen :guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "Ange :guilabel:`av skatt` i :guilabel:`Baserad på`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" "Välj :guilabel:`411000 momsåtervinning` som konto och välj tillhörande " "skattetabell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" "När du har skapat en icke avdragsgill skatt kan du tillämpa den på dina " "transaktioner genom att välja lämplig skatt under kodningen av fakturor och " "kreditnotor. Systemet beräknar automatiskt skattebeloppet och allokerar det " "till motsvarande konton baserat på de skatteregler som konfigurerats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" "Med den belgiska lokaliseringen skapas **21% bil** skatt som standard (50% " "ej avdragsgill)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "Exempel på inte helt avdragsgill skatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Skatter <../redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/skattedeklarationer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "Här är listan över tillgängliga belgiska specifika rapporter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" msgstr "Balansräkning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" msgstr "Vinst och förlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" msgstr "Skatterapport;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "Partner Momsnotering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" msgstr "EG:s försäljningslista;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" "Du kan få tillgång till belgiska versioner av rapporter genom att klicka på " "ikonen **bok** när du är inne på en rapport och välja den belgiska " "versionen: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "Belgisk version av rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "Rapport över ej godkända kostnader" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" "**Otillåtna kostnader** är kostnader som får dras av från det " "bokföringsmässiga resultatet men inte från det skattemässiga resultatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" "Rapporten **Otillåtna utgifter** är tillgänglig genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Ledning: Avvisade " "utgifter`. Den visar finansiella resultat i realtid och periodiska " "ändringar. Denna rapport genereras baserat på **kategorier för ej godkända " "utgifter** som du kan nå genom att gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Kategorier för otillåtna utgifter`. Vissa " "kategorier finns redan som standard men har inga priser. Klicka på " ":guilabel:`Set Rates` för att uppdatera en specifik kategori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" "Du kan lägga till flera priser för olika datum. I så fall beror det pris som" " används för att beräkna utgiften på det datum då den beräknas och det pris " "som anges för det datumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" "Om du har appen **Fleet** installerad, kryssa i rutan :guilabel:`Car " "Category` när det är tillämpligt. Detta gör fordonet obligatoriskt när du " "bokar en leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" "För att koppla en otillåten kostnadskategori till ett specifikt konto, gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Kontoplan`. Leta upp det konto du vill ha och klicka på :guilabel:`Setup`. " "Lägg till :guilabel:`Disallowed Expense category` i fältet " ":guilabel:`Disallowed Expenses`. Från och med nu, när en utgift skapas med " "det här kontot, beräknas den otillåtna utgiften baserat på det pris som " "anges i :guilabel:`Disallowed Expense category`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" "Låt oss ta ett exempel som speglar **restaurang** och **bilkostnader**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" msgstr "Kostnader för restaurang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" "I Belgien är 31% av **restaurang**-kostnaderna inte avdragsgilla. Skapa en " "ny **kategori för ej tillåtna utgifter** och ange både :guilabel:`Related " "Account(s)` och :guilabel:`Current Rate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "Kategorier av ej godkända kostnader" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "Bilkostnader: delat fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" "I Belgien varierar självriskprocenten från bil till bil och bör därför anges" " för varje fordon. Öppna :menuselection:`Fleet` och välj ett fordon. På " "fliken :guilabel:`Skatteinfo` går du till avsnittet :guilabel:`Avdragsgilla " "kostnader` och klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`. Lägg till ett " ":guilabel:`Startdatum` och ett :guilabel:`%`. Beloppen sätts in på samma " "konto för alla bilkostnader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" "När du skapar en faktura för bilkostnader kan du koppla varje kostnad till " "en specifik bil genom att fylla i kolumnen :guilabel:`Vehicle`, så att rätt " "procentsats tillämpas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" "Med alternativet :guilabel:`vehicle split` som finns i rapporten över ej " "godkända kostnader kan du se avgiften och det ej godkända beloppet för varje" " bil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "Avgiftsformulär 281.50 och formulär 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" msgstr "Avgiftsformulär 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" "Varje år måste en **281,50 avgiftsblankett** rapporteras till " "skattemyndigheten. För att göra detta måste taggen `281.50` läggas till i " "**kontaktformuläret** för de enheter som berörs av **281.50**-avgiften. För " "att lägga till taggen, öppna :menuselection:`Contacts`, välj den person " "eller det företag som du vill skapa ett **281,50 avgiftsformulär** för och " "lägg till taggen `281,50` i fältet :guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "lägg till taggen 281.50 på ett kontaktformulär" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" "Se till att **gata, postnummer, land** och **VAT-nummer** också anges i " "**kontaktformuläret**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" "Beroende på kostnadens art, lägg sedan till motsvarande tagg `281.50` på " "effektkontona. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`, och klicka på :guilabel:`Setup` " "för att lägga till motsvarande `281.50` tagg på de påverkade kontona, dvs " ":guilabel:`281.50 - Provisioner`, beroende på kostnadens natur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" msgstr "Formulär 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" "Du kan skapa en **325-blankett** genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Belgien: Skapa " "325-formulär`. En ny sida visas: välj rätt alternativ och klicka på " ":guilabel:`Generate 325 form`. För att öppna ett redan genererat " "**325-formulär**, gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Öppna 325 formulär`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "Lägg till taggen 281-50 på ett kontaktformulär" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "CODA- och SODA-angivelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" "**CODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " "belgiska kontoutdrag. Du kan ladda ner CODA-filer från din bank och " "importera dem direkt till Odoo genom att klicka på :guilabel:`Import " "Statement` från din :guilabel:`Bank` journal på din instrumentpanel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "Importera CODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by" " default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the " ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed." msgstr "" "Modulen :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` installeras som " "standard när modulerna :guilabel:`Belgium - Accounting` och " ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid ":ref:`Import bank statements files `" msgstr ":ref:`Importera kontoutdrag filer `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" "**SODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " "bokföringsposter relaterade till löner. SODA-filer kan importeras till den " "journal du använder för att registrera löner genom att gå till din bokföring" " **dashboard** och klicka på :guilabel:`Upload` i det relaterade " "journalkortformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." msgstr "" "När dina **SODA**-filer har importerats skapas posterna automatiskt i din " "\"lönejournal\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "Importera SODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 msgid "" "Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic " "invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> " "Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol" " BIS Billing 3.0`." msgstr "" "Odoo stöder **E-FFF** och **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** elektroniska " "faktureringsformat. För att aktivera dem, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Kundfakturor" " --> Avancerade inställningar --> Elektronisk fakturering`, och kryssa i " ":guilabel:`E-FFF (BE)` och :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" msgstr "Kontantrabatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" "I Belgien, om en rabatt på tidig betalning erbjuds på en faktura, beräknas " "skatten baserat på det rabatterade totalbeloppet, oavsett om kunden drar " "nytta av rabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" "För att tillämpa rätt skattebelopp och rapportera det korrekt i din " "momsdeklaration, ange skattereduktionen som :guilabel:`Alltid (vid " "fakturering)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Skattemässig certifiering: POS restaurang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "I Belgien är ägaren till en matlagningsverksamhet som en restaurang eller " "food truck enligt lag skyldig att använda ett statligt certifierat " "**Kassaregistersystem** för sina kvitton. Detta gäller om årsinkomsten " "(exklusive moms, drycker och hämtmat) överstiger 25 000 euro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Detta statligt certifierade system innebär användning av ett " ":ref:`certifierat POS-system `, tillsammans med en " "enhet som kallas :ref:`Fiscal Data Module ` (eller **black " "box**) och ett :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Glöm inte att registrera dig som *foodservice industry manager* på `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" msgstr "Certifierat POS-system" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "On-Premise" msgstr "På plats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 msgid "Odoo 18.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "Certified" msgstr "Certifierad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 msgid "Odoo 17.0" msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:364 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:370 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ett certifierat POS-system " "`_ måste " "uppfylla stränga myndighetskrav, vilket innebär att det fungerar annorlunda " "än ett icke-certifierat POS-system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:376 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "På ett certifierat POS kan du inte det:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Installera och använd funktionen **globala rabatter** (modulen " "`pos_discount` är svartlistad och kan inte aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Installera och använd funktionen **lojalitetsprogram** (modulen " "`pos_loyalty` är svartlistad och kan inte aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Skriv ut kvitton på nytt (modulen `pos_reprint` är svartlistad och kan inte " "aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Ändra priser i orderrader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Ändra eller ta bort orderrader i POS-order." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Sälja produkter utan giltigt momsregistreringsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "Använd en POS som inte är ansluten till en IoT-box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Funktionen :doc:`cash rounding " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` måste vara aktiverad och " "inställd på en :guilabel:`Rounding Precision` på `0,05` och en " ":guilabel:`Rounding Method` inställd som :guilabel:`Half-Up`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Skatter måste anges som inkluderade i priset. För att ställa in detta går du" " till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, och i " "avsnittet :guilabel:`Accounting` öppnar du formuläret :guilabel:`Default " "Sales Tax` genom att klicka på pilen bredvid fältet för " "standardförsäljningsskatt. Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade alternativ`" " och aktivera :guilabel:`Ingår i pris`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "I början av en POS-session måste användaren klicka på :guilabel:`Work in` " "för att stämpla in. Detta gör det möjligt att registrera POS-order. Om " "användarna inte är inloggade kan de inte göra POS-ordrar. På samma sätt " "måste de klicka på :guilabel:`Work Out` för att stämpla ut i slutet av " "sessionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" "Om du konfigurerar en POS för att fungera med en :abbr:`FDM (Fiscal Data " "Module)`, kan du inte använda den igen utan den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:406 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" msgstr "Skattedatamodul (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 msgid "" "An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " "together with the Point of Sale application and saves your POS orders " "information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" "En FDM, eller **black box**, är en statligt certifierad enhet som fungerar " "tillsammans med Point of Sale-applikationen och sparar information om dina " "POS-order. Konkret genereras ett **hash** (:dfn:`unik kod`) för varje POS-" "order och läggs till på dess kvitto. Detta gör det möjligt för myndigheterna" " att kontrollera att alla intäkter deklareras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414 msgid "" "Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" "Endast FDM från **Boîtenoire.be** med `FDM-certifikatnummer BMC04 " "`_ stöds av Odoo. `Kontakta tillverkaren (GCV BMC)" " `_ för att beställa en." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Innan du konfigurerar din databas för att arbeta med en FDM, se till att du " "har följande hårdvara:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:424 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "a **Boîtenoire.be** (certifikatnummer BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "en RS-232 seriell nollmodemkabel per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:426 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "en RS-232-serie-till-USB-adapter per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" msgstr "en :ref:`IoT Box ` (en IoT-box per FDM), och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "a receipt printer." msgstr "en kvittoskrivare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:433 msgid "Black box module" msgstr "Black box-modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:435 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Som en förutsättning :ref:`aktivera ` modulen `Belgiskt " "registrerat kassaregister` (tekniskt namn: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "black box-moduler för belgisk skattecertifiering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:441 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "När modulen är aktiverad lägger du till ditt momsregistreringsnummer i din " "företagsinformation. Det gör du genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Företag --> Uppdatera information` och " "fylla i fältet :guilabel:`MOMS`. Ange sedan ett nationellt " "registreringsnummer för varje anställd som använder POS-systemet. Gå till " "appen :guilabel:`Employees` och öppna ett formulär för anställda. Gå sedan " "till :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` och fyll " "i fältet :guilabel:`INSZ or BIS number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- eller BIS-nummerfält på anställningsblankett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "För att ange din information, klicka på din avatar, gå till " ":menuselection:`Min profil --> fliken Preferens`, och ange ditt INSZ- eller " "BIS-nummer i det angivna fältet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Du måste konfigurera :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt i " "produktionsdatabasen. Om du använder den i en testmiljö kan det leda till " "att felaktiga data lagras i FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "" "In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " "IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" "För att kunna använda en :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` behöver du en " "registrerad IoT-box. För att registrera din IoT-box måste du kontakta oss " "via vårt kontaktformulär för `support `_ och " "lämna följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 msgid "your VAT number;" msgstr "ditt momsregistreringsnummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "ditt företags namn, adress och juridiska struktur, och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "mac-adressen till din IoT-box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" "När din IoT-box är certifierad, :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` den till din databas. För att verifiera " "att IoT-boxen känner igen FDM, gå till IoT-hemsidan och bläddra ner i " "avsnittet :guilabel:`IOT Device`, där FDM bör visas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Sidan för hårdvarustatus på en registrerad IoT-box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Lägg sedan till IoT till din POS. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of Sale`, välj din POS, bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Connected Device` och aktivera :guilabel:`IoT Box`. Slutligen " "lägger du till FMD i fältet :guilabel:`Fiscal Data Module`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "För att kunna använda en FDM måste du minst ansluta en :guilabel:`Receipt " "Printer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488 msgid "VAT signing card" msgstr "Underskriftskort för moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "När du öppnar en POS-session och gör din första transaktion uppmanas du att " "ange den PIN-kod som medföljer ditt :abbr:`VSC (VAT signing card)`. Kortet " "levereras av :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` vid `registrering" " `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11 msgid "" "With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes " "for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for" " services." msgstr "" "Med den brasilianska lokaliseringen kan du automatiskt beräkna " "försäljningsskatt för varor med AvaTax (Avalara) via API-anrop, och även " "konfigurera skatter för tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14 msgid "" "For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" " `, :ref:`company `, :ref:`products " "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" "För beräkningsdelen för varuskatt måste du konfigurera :ref:`kontakter " "`, :ref:`företag `, :ref:`produkter " "` och :ref:`skapa ett konto i Avatax ` från de allmänna inställningarna i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" "För tjänsteskatterna kan du skapa och konfigurera dem direkt från Odoo utan " "att beräkna dem med AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" "Lokaliseringen inkluderar även skatter och en mall för kontoplan som kan " "modifieras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den brasilianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Brasilianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package ` -" " adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of " "accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package ` " "- lägger till redovisningsegenskaper för den brasilianska lokaliseringen, " "som representerar den minsta konfiguration som krävs för att ett företag ska" " kunna verka i Brasilien. Modulens installation laddar automatiskt: " "kontoplanen, skatter och obligatoriska fält för att konfigurera kontakten " "korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " "given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " "market." msgstr "" "Lägger till en enkel skatterapport som hjälper till att kontrollera " "skattebeloppet per skattegrupp under en viss tidsperiod. Lägger även till " "P&L, \"profit & loss\", och BS, \"balance sheet\", balansräkning, anpassade " "för den brasilianska marknaden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to " "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal " "information to retrieve the correct taxes." msgstr "" "Lägg till brasiliansk skatteberäkning via Avatax och alla nödvändiga fält " "som behövs för att konfigurera Odoo för att korrekt använda Avatax och " "skicka den nödvändiga skatteinformationen för att hämta rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax för SO i Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" msgstr "`l10n_br_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "" "Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " "module." msgstr "" "Samma som `l10n_br_avatax`-modulen med tillägget för " "försäljningsordermodulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":menuselection:`Contacts` och sök på det namn som ditt företag har fått." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Välj alternativet :guilabel:`Company` högst upp på sidan. Konfigurera sedan " "följande fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" ":guilabel:`Address` (lägg till :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, :guilabel:`Country`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" msgstr "Skatte-ID (:guilabel:`CNPJ`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" msgstr ":guilabel:`IE` (Statlig registrering)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" msgstr ":guilabel:`IM` (Kommunal registrering)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable)" msgstr "" ":guilabel:`SUFRAMA-kod` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "lägg till om tillämpligt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Telefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`E-postadress`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "Företagets konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurera :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales and " "Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" "Lägg till :guilabel:`Fiskal position` för :ref:`Avatax Brazil " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" msgstr ":guilabel:`Skattesystem` (federalt skattesystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (anger ICMS-regim, undantagen status eller " "icke-skattebetalare)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr ":guilabel:`Huvudsaklig verksamhetssektor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "Företagets skattemässiga konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "Slutligen laddar du upp en företagslogotyp och sparar kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" "Om du har ett förenklat system måste du konfigurera ICMS-taxan under " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter " "--> Avatax Brasilien`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "Konfigurera AvaTax-integrering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " "to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " "(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" " to be used." msgstr "" "Avalara AvaTax är en skatteberäkningsleverantör som kan integreras i Odoo " "för att automatiskt beräkna skatter genom att ta hänsyn till företags-, " "kontakt- (kund), produkt- och transaktionsinformation för att hämta rätt " "skatt som ska användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " "experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." msgstr "" "Odoo är en certifierad partner till Avalara Brazil, vilket innebär att " "Avalaras experter har granskat de arbetsflöden som omfattas av " "integrationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "` to compute taxes. Every time you" " compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " "in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " "use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" "För att aktivera AvaTax i Odoo behöver du skapa ett konto. Det gör du genom " "att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Taxes`, och i avsnittet :guilabel:`AvaTax Brazil` lägger du till den " "e-postadress du vill använda för att logga in på AvaTax-portalen, och " "klickar på :guilabel:`Create account`. Den här e-postadressen används som " "administratörens e-postadress i AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" "När du har skapat kontot från Odoo måste du gå till Avalara Portal för att " "ställa in ditt lösenord:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" "Access the `Avalara portal `_" msgstr "" "Gå till `Avalara-portalen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" msgstr "Klicka på :guilabel:`My first access`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" msgstr "" "Lägg till den e-postadress du använde i Odoo för att skapa Avalara/Avatax-" "kontot, och klicka sedan på :guilabel:`Solicitar Senha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" "Du kommer att få ett e-postmeddelande med en token och en länk för att skapa" " ditt lösenord. Klicka på denna länk och kopiera och klistra in token för " "att tilldela ditt önskade lösenord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" "If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," " using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " "re-use the same email address on your production database." msgstr "" "Om du först tänker prova integrationen på en test- eller sandboxdatabas " "rekommenderas att du använder en alternativ e-postadress, eftersom du inte " "kommer att kunna återanvända samma e-postadress på din produktionsdatabas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" " the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " "Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " "page." msgstr "" "Du kan börja använda AvaTax i Odoo utan att skapa ett lösenord och få " "tillgång till Avalara Portal; för Odoo är det enda kravet för att börja " "använda Avalara Tax Computation Engine att skapa ett konto från " "inställningssidan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." msgstr "Konfiguration av Avatax-konto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" "You can transfer API credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" "Du kan överföra API-referenser. Använd detta endast om du redan har skapat " "ett konto i en annan Odoo-instans och vill återanvända det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the data set included in the localization " "module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, " "and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" ":doc:`kontoplan " "` är " "installerad som standard som en del av den datauppsättning som ingår i " "lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i sina motsvarande skatter " "och standardfälten för leverantörsskulder och kundfordringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" "Kontoplanen för Brasilien baseras på SPED CoA, som ger en baslinje för de " "konton som behövs i Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "Du kan lägga till eller ta bort konton efter företagets behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" "Skatter skapas automatiskt när den brasilianska lokaliseringen installeras. " "Skatter är redan konfigurerade, och vissa av dem används av Avalara när " "skatter beräknas på försäljningsordern eller fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" "Skatter kan redigeras eller fler skatter kan läggas till. Vissa skatter som " "används för tjänster måste till exempel läggas till och konfigureras " "manuellt, eftersom skattesatsen kan variera beroende på vilken stad du " "erbjuder tjänsten i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" "Skatter som är kopplade till tjänster beräknas inte av AvaTax. Endast " "varuskatter beräknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" "When configuring a tax used for a service that is included in the final " "price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," " set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" "När du konfigurerar en skatt som används för en tjänst som ingår i " "slutpriset (när skatten inte läggs till eller dras av utöver produktpriset)," " ställer du in :guilabel:`Skatteberäkning` till :guilabel:`Procent av priset" " inklusive skatt`, och på fliken :guilabel:`Avancerade alternativ` markerar " "du alternativet :guilabel:`Ingår i pris`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" "For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " "go to the :doc:`taxes functional documentation " "`." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar skatter för att bättre passa dina " "behov finns i :doc:`taxes functional documentation " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." msgstr "Skattekonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" "Ta inte bort skatter, eftersom de används för AvaTax skatteberäkning. Om de " "raderas skapar Odoo dem igen när de används i en |SO| eller faktura och " "beräknar skatter med AvaTax, men kontot som används för att registrera " "skatten måste konfigureras om i skattens :guilabel:`Definition` flik, under " ":guilabel:`Distribution for invoices` och :guilabel:`Distribution for " "refunds` sektioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:819 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" "För att använda AvaTax-integrationen på försäljningsorder och fakturor, ange" " först följande information om produkten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" ":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" msgstr "" ":guilabel:`CEST Code` (Kod för produkter som omfattas av ICMS-skatteväxling)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" msgstr "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Produktkod för Mercosurs gemensamma " "nomenklatur)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case)" msgstr "" ":guilabel:`Source of Origin` (Anger produktens ursprung, som kan vara " "utländskt eller inhemskt, bland andra möjliga alternativ beroende på det " "specifika användningsfallet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " "list table)" msgstr "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Skattepliktig produkttyp enligt SPED " "listtabell)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " "product)" msgstr "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Ange det avsedda användningsområdet för denna " "produkt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "Produktens konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" msgstr "" "Odoo skapar automatiskt tre produkter som ska användas för " "transportkostnader i samband med försäljning. Dessa heter `Frakt`, " "`Försäkring` och `Övriga kostnader`. De är redan konfigurerade, om fler " "behöver skapas, duplicera och använd samma konfiguration (konfiguration " "behövs: :guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost " "Type` `Insurance`, `Freight`, eller `Other Costs`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" "Innan du använder integrationen, ange följande information om kontakten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" msgstr "Allmän information om kontakten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" "Välj alternativet :guilabel:`Company` för en kontakt med ett skatte-ID " "(CNPJ), eller markera :guilabel:`Individual` för en kontakt med ett CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " "taxes properly." msgstr "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` är ett obligatoriskt fält för " "korrekt skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " "(CNPJ) for companies" msgstr "" ":guilabel:`Tax ID` eller :guilabel:`CPF`: Använd CPF för privatpersoner och " "skatte-ID (CNPJ) för företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr ":guilabel:`IE`: statligt skatteregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" msgstr ":guilabel:`IM`: Kommunens skatteregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-kod`: SUFRAMA registreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "Kontaktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" "Fälten :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, och " ":guilabel:`SUFRAMA code` är dolda tills :guilabel:`Country` är satt till " "`Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` " "tab:" msgstr "" "Skatteinformation om kontaktpersonen under fliken :guilabel:`Sales & " "Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically." msgstr "" ":guilabel:`Fiscal Position`: lägg till AvaTax skatteposition för att " "automatiskt beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federalt skattesystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." msgstr "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: typen av skattebetalare avgör om kontakten " "omfattas av ICMS-systemet, om den är undantagen eller om den är en icke-" "skattebetalare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: Förteckning över kontaktens huvudsakliga " "verksamhetsområden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "Kontakta finanspolitisk konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" msgstr "Finanspolitiska ställningstaganden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" "To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a " ":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and " "the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled." msgstr "" "För att beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor, är det nödvändigt" " att ha en :guilabel:`Fiskal Position` med :guilabel:`Detektera automatiskt`" " och :guilabel:`Använd AvaTax API` alternativen aktiverade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" ":guilabel:`Fiskal position` kan konfigureras på kontakten eller väljas när " "du skapar en försäljningsorder eller en faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "Konfiguration av finanspolitisk ställning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Arbetsflöden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " "tax computation." msgstr "" "Detta avsnitt ger en översikt över de åtgärder som utlöser API-anrop för " "skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" " trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" "Observera att varje API-anrop medför en kostnad. Var uppmärksam på de " "åtgärder som utlöser dessa anrop för att hantera kostnaderna effektivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" msgstr "Skatteberäkningar på offerter/försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Utlös ett API-anrop för att beräkna skatter på en offert eller " "försäljningsorder automatiskt med AvaTax på något av följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "**Bekräftelse av offert**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "Bekräfta en offert till en försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" msgstr "**Manuellt utlösningsdon**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med hjälp av Avatax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" msgstr "**Förhandsgranskning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Förhandsgranskning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "**Skicka en offert/försäljningsorder** till" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "Skicka en offert eller försäljningsorder till en kund via e-post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" msgstr "**Online tillgång till offerter**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" " call is triggered." msgstr "" "När en kund öppnar offerten online (via portalvyn) utlöses API-anropet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "Skatteberäkningar på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " "with AvaTax any of the following ways:" msgstr "" "Utlös ett API-anrop för att beräkna skatter på en kundfaktura automatiskt " "med AvaTax på något av följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" msgstr "**Online tillgång till fakturor**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " "call is triggered." msgstr "" "När en kund öppnar fakturan online (via portalvyn) utlöses API-anropet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" ":guilabel:`Fiskal position` måste vara inställd på `Automatisk " "skatteberäkning (Avalara Brasilien)` för att någon av dessa åtgärder ska " "beräkna skatter automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "`" msgstr "" ":doc:`Skatterättsliga positioner (skatte- och kontomappning) " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" "Titta på de två webbinarieinspelningarna nedan för en allmän presentation av" " lokaliseringen, och sök i spellistan efter tutorials för att upptäcka " "praktiska arbetsflöden när du använder Odoo i Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "Webbinarium: introduktion och demo `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." msgstr "Webbinarium: Leveransguide `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" "Spellista med handledningar " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" "`_ Turné för app för " "lokalisering i Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" "`Chilensk lokalisering smart handledning `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att utnyttja alla " "funktioner i den chilenska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" "Lägger till de minimala redovisningsfunktioner som krävs för att ett företag" " ska kunna verka i Chile enligt :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" " regler och riktlinjer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" "Lägger till rapporterna *Propuesta F29* och *Balance Tributario (8 " "columnas)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Chile - E-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " "elektroniska fakturor online baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` föreskrifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" msgstr "`l10n_cl_bolets`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" "Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " "elektroniska fakturor digitalt baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk export av varor för Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Innehåller tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska " "fakturor för export av varor baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` och tullbestämmelser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Chile - Leveransguide för e-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera " "leveransguider via webbtjänst baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installerar automatiskt rätt paket för företaget beroende på vilket " "land som valts när databasen skapades." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" "Modulen *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* är beroende av applikationen " "*Inventory*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " certification process." msgstr "" "Alla funktioner är endast tillgängliga om företaget redan har slutfört " "certifieringsprocessen `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" msgstr "Information om företaget" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " "information` och kontrollera att följande företagsinformation är aktuell och" " korrekt ifylld:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Företagets namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr ":guilabel:`Address`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr ":guilabel:`Gata`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" msgstr ":guilabel:`Stad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" msgstr ":guilabel:`Stat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr ":guilabel:`ZIP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Country` (Land)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" ":guilabel:`Tax ID`: ange identifikationsnumret för den valda :ref:`Taxpayer " "Type `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr ":guilabel:`Activity Names`: välj upp till fyra aktivitetskoder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Company Activity Description`: ange en kort beskrivning av " "företagets verksamhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" msgstr "Inställningar för redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Chilean Localization` och följ instruktionerna för att konfigurera den " "chilenska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr ":ref:`Skatteinformation " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr ":ref:`Elektroniska fakturadata `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr ":ref:`DTE:s server för inkommande e-post `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr ":ref:`Signaturcertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "Skattemässig information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "Konfigurera följande :guilabel:`Tax payer information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" ":guilabel:`Taxpayer Type` genom att välja den taxpayer type som gäller:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: för fakturor som debiterar skatter " "till kunder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: för leverantörer som " "utfärdar avgiftskvitton (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr ":guilabel:`Slutkonsument`: endast problem med kvitton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr ":guilabel:`Foreigner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" ":guilabel:`SII Office`: välj ditt företags :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regionala kontor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" msgstr "Elektroniska fakturauppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "Välj din :guilabel:`SII Web Services` miljö:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" ":guilabel:`SII - Test`: för testdatabaser som använder test :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)` som erhållits från :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`. I detta läge kan direktanslutningsflödena testas, med " "filerna skickade till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: för produktionsdatabaser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: filer skapas och accepteras automatiskt i demo " "mode men skickas **inte** till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." " Av denna anledning kommer avvisningsfel eller *Accepted with Objections* " "inte att visas i detta läge. Varje intern validering kan testas i demoläge. " "Undvik att välja detta alternativ i en produktionsdatabas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "Ange sedan :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "Obligatorisk information för elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" msgstr "DTE-server för inkommande e-post" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " "acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` kan definieras för att ta emot dina kunders krav- och " "acceptmail. Aktivera detta alternativ från :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` är nödvändigt om du " "vill använda *Email Box Electronic Invoicing* som :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` server för inkommande e-post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "För att kunna ta emot dina SII-dokument måste du konfigurera din egen " "e-postserver. Mer information om hur du gör detta finns i denna " "dokumentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" "Börja med att klicka på :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, klicka " "sedan på :guilabel:`New` för att lägga till en server och fyll i följande " "fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr ":guilabel:`Name`: ge servern ett namn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr ":guilabel:`Servertyp`: välj den servertyp som används." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr ":guilabel:`IMAP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr ":guilabel:`POP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" ":guilabel:`Lokal server`: använder ett lokalt skript för att hämta e-post " "och skapa nya poster. Skriptet finns i avsnittet :guilabel:`Configuration` " "med det här alternativet valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: kräver att dina Gmail API-referenser" " konfigureras i de allmänna inställningarna. En direktlänk till " "konfigurationen finns i avsnittet :guilabel:`Login Information`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " "suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " "email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" ":guilabel:`DTE Server`: aktivera detta alternativ. Genom att markera detta " "alternativ kommer detta e-postkonto att användas för att ta emot " "elektroniska fakturor från leverantörerna och meddelanden från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` angående de elektroniska fakturor som " "utfärdats. I detta fall ska detta e-postmeddelande matcha båda " "e-postmeddelanden som anges på webbplatsen :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` i avsnittet: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail " "Contacto SII* och *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "På fliken :guilabel:`Server & Login` (för IMAP- och POP-servrar):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr ":guilabel:`Server Name`: ange värdnamn eller IP för servern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr ":guilabel:`Port`: ange serverns port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" ":guilabel:`SSL/TLS`: aktivera detta alternativ om anslutningarna krypteras " "med SSL/TLS-protokollet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr ":guilabel:`Username`: ange användarnamnet för serverns inloggning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr ":guilabel:`Password`: ange lösenordet för serverns inloggning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post för chilensk DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" "Innan du går live rekommenderas att du arkiverar eller tar bort alla " "e-postmeddelanden relaterade till leverantörsfakturor som inte behöver " "behandlas i Odoo från din inkorg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" "Ett digitalt certifikat i formatet `.pfx` krävs för att generera den " "elektroniska fakturasignaturen. Om du vill lägga till ett certifikat klickar" " du på :guilabel:`Konfigurera signaturcertifikat` i avsnittet " ":guilabel:`Signaturcertifikat`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " "konfigurera certifikatet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Certificate Key`: klicka på :guilabel:`Upload your file` och välj" " filen `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: ange filens lösenfras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: beroende på certifikatets format kanske " "fältet inte fylls i automatiskt. Ange i så fall certifikatets juridiska " "företrädare :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" ":guilabel:`Certificate Owner`: välj ett om du behöver begränsa certifikatet " "för en viss användare. Lämna fältet tomt för att dela det med alla " "faktureringsanvändare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration av digitalt certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" msgstr "Flera valutor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "Den officiella valutakursen tillhandahålls av `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigera till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor: Automatiska valutakurser` för " "att ange ett :guilabel:`Intervall` för när kursen ska uppdateras " "automatiskt, eller för att välja en annan :guilabel:`Tjänst`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "Information om partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" "Konfigurering av partnerkontakter krävs också för att skicka :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` elektroniska fakturor. Öppna appen " ":menuselection:`Kontakter` för att göra detta och fyll i följande fält i ett" " nytt eller befintligt kontaktformulär." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Identifieringsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr ":guilabel:`Aktivitetsbeskrivning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "På fliken :guilabel:`Elektronisk fakturering`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr ":guilabel:`DTE Email`: ange avsändarens e-postadress för partnern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: välj vilket pris som eventuellt ska visas " "i leveransguiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" ":guilabel:`DTE Email` är den e-postadress som används för att skicka " "elektroniska dokument och måste anges i den kontakt som kommer att vara en " "del av ett elektroniskt dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenska elektroniska fakturauppgifter för partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Redovisningsdokument kategoriseras efter :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-definierade dokumenttyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "Dokumenttyper skapas automatiskt vid installation av lokaliseringsmodulen, " "och kan hanteras genom att navigera till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Dokumenttyper`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Lista över chilenska skattedokumenttyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Flera dokumenttyper är inaktiva som standard men kan aktiveras genom att " "växla till :guilabel:`Active`-alternativet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "Dokumenttypen för varje transaktion bestäms av:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Journalen relaterad till fakturan, identifiera om journalen använder " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "Villkoret tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. " "köparens eller säljarens skattesystem)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "*Säljjournaler* i Odoo representerar vanligtvis en affärsenhet eller plats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" "För detaljhandelsbutiker är det vanligt att ha en journal per :abbr:`POS " "(Point of Sale)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassör 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassör 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" "Transaktionerna *inköp* kan hanteras med en enda journal, men ibland " "använder företag mer än en journal för att hantera vissa " "bokföringstransaktioner som inte är relaterade till leverantörsfakturor. " "Denna konfiguration kan enkelt ställas in med hjälp av följande modell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." msgstr "Skattebetalningar till staten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." msgstr "Betalningar till anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" msgstr "Skapa en försäljningsdagbok" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" "För att skapa en försäljningsjournal, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`New` " "och fyll i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Sale` från rullgardinsmenyn för " "kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " "Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" ":guilabel:`Typ av försäljningsställe`: Om försäljningsjournalen används för " "elektroniska dokument måste alternativet :guilabel:`Online` väljas. Om " "journalen används för fakturor som importerats från ett tidigare system " "eller om du använder :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portalen " "*Facturación MiPyme*, kan du använda alternativet :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält om journalen kommer att " "använda dokumenttyper. Detta fält är endast tillämpligt på inköps- och " "försäljningsjournaler som kan relateras till de olika uppsättningarna av " "dokumenttyper som finns tillgängliga i Chile. Som standard kommer alla " "försäljningsjournaler som skapas att använda dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Jounal Entries` definierar du sedan :guilabel:`Default " "Income Account` och :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` i avsnittet " ":guilabel:`Accounting Information`. Konfigurering av dessa fält krävs för en" " av debetnotorna :ref:`användningsfall `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" " a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" "En *folio authorization code* (CAF) krävs för varje dokumenttyp som kommer " "att utfärdas elektroniskt. :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` är en fil " "som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` förser utställaren med de " "folios/sekvenser som är godkända för de elektroniska fakturadokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Ditt företag kan begära flera folios och få flera :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Codes)` kopplade till olika foliointervall. Dessa :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` delas inom alla journaler, så du behöver bara en" " aktiv :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per dokumenttyp, och den " "kommer att tillämpas på alla journaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" "Se `SII-dokumentationen `_ för " "mer information om hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)`-filer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" "De :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` som krävs av :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)` är olika från produktion till test " "(certifieringsläge). Se till att du har rätt :abbr:`CAF (Folio Authorization" " Code)` inställd beroende på din miljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" msgstr "Ladda upp CAF-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " "be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " "the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-filerna har hämtats från " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-portalen, måste de laddas upp i" " databasen genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilenska SII --> CAFs`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för " "att påbörja konfigurationen. I formuläret :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)` laddar du upp din :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-fil genom " "att klicka på knappen :guilabel:`Upload your file` och sedan klicka på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" "Efter uppladdning ändras status till :guilabel:`In Use`. För närvarande, när" " en transaktion används för denna dokumenttyp, tar fakturanumret den första " "folion i sekvensen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" "Dokumenttyperna måste vara aktiva innan :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)`-filerna laddas upp. Om vissa folios har använts i det tidigare " "systemet, måste nästa giltiga folio anges när den första transaktionen " "skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Kontoplanen installeras som standard som en del av den datauppsättning som " "ingår i lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto för leverantörsskulder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Förfallna kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" msgstr "Överföra konton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" msgstr "Konverteringsgrad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med " "tillhörande finansiellt konto och konfiguration. Dessa skatter kan hanteras " "från :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Skatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Chile har flera skattetyper, de vanligaste är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "**MOMS**: den vanliga momsen kan ha flera satser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "**ILA**: skatt på alkoholhaltiga drycker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../redovisning/skatter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "I den chilenska lokaliseringen omfattar arbetsflödet för elektroniska " "fakturor utfärdande av kundfakturor och mottagande av leverantörsfakturor. I" " följande diagram förklaras hur information delas till :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, kunder och leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagram med Elektroniska fakturatransaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" msgstr "Utsändning av kundfakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " "document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Efter att partners och journaler har skapats och konfigurerats skapas " "fakturorna på vanligt sätt. För Chile är en av skillnaderna dokumenttypen " "som automatiskt väljs baserat på skattebetalaren. Dokumenttypen kan ändras " "manuellt om det behövs på fakturan genom att navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "Val av dokumenttyp för kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`Documents type 33` elektronisk faktura måste ha minst en post med" " skatt, annars avvisar :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "dokumentvalideringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:921 msgid "Validation and DTE status" msgstr "Validering och DTE-status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" "När all fakturainformation är ifylld, antingen manuellt eller automatiskt " "när den genereras från en försäljningsorder, validerar du fakturan. Efter " "att fakturan har bokförts:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` skapas automatiskt " "och registreras i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" "Status för :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` är satt till :guilabel:`Pending` för att " "skickas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE XML-fil visas i chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " "if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status uppdateras " "automatiskt av Odoo med en schemalagd åtgärd som körs varje dag på natten, " "om svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` behövs " "omedelbart, kan du göra det manuellt också genom att följa :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` status arbetsflöde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "Övergång av DTE-statusflöde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" " be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " "generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " "check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" "Det första steget är att skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Detta kan " "skickas manuellt genom att klicka på knappen :guilabel:`Enviar Ahora`. Detta" " genererar ett :guilabel:`SII Tack-nummer` för fakturan, som används för att" " kontrollera de uppgifter som skickats av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` via e-post. Därefter uppdateras :guilabel:`DTE status` till " ":guilabel:`Ask for Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " "button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" "När :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-svaret har tagits emot " "uppdaterar Odoo :guilabel:`DTE-status`. För att göra det manuellt, klicka på" " knappen :guilabel:`Verifiera på SII`. Resultatet kan antingen vara " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` eller " ":guilabel:`Rejected`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifieringstransaktion för faktura och statusuppdatering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" "Det finns mellanliggande statusar i :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` innan godkännande eller avslag. Det rekommenderas att **NOT** " "kontinuerligt klicka på :guilabel:`Verifiera i SII` för smidig behandling." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "Datastatus för elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" "Det slutliga svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kan " "anta ett av dessa värden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Accepted`: anger att fakturainformationen är korrekt, vårt " "dokument är nu skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till " "kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Accepted with objections`: anger att fakturainformationen är " "korrekt, men ett mindre problem identifierades, trots detta är dokumentet nu" " skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`Rejected`: indikerar att fakturainformationen är felaktig och " "måste korrigeras. Detaljer skickas till e-postmeddelanden som du har " "registrerat i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Om det är " "korrekt konfigurerat i Odoo hämtas detaljerna också i chattern när " "e-postservern har behandlats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "Om fakturan avvisas, följ dessa steg:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "Ändra dokumentet till :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" "Gör de nödvändiga korrigeringarna baserat på meddelandet från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." msgstr "Lägg upp fakturan igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Meddelande när en faktura avvisas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" msgstr "Korsade referenser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " ":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " "debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" "När fakturan skapas, som ett resultat av ett annat skattedokument, måste " "informationen relaterad till det ursprungliga dokumentet registreras i " "fliken :guilabel:`Cross-Reference`. Denna flik används vanligtvis för " "kredit- eller debetnotor, men i vissa fall kan den även användas för " "kundfakturor. När det gäller kredit- och debetnotor ställs de in automatiskt" " av Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "Korsade refererade dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "Faktura PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " "skattemässiga element som visar att dokumentet är skattemässigt giltigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "Skatteelement och streckkod tryckt på godkända fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" "Om du är värd i Odoo SH eller On-Premise, bör du manuellt installera " "`pdf417gen `_ biblioteket. Använd " "följande kommando för att installera det: :command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:521 msgid "Commercial validation" msgstr "Kommersiell validering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "När fakturan har skickats till kunden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` ändras till :guilabel:`Sänt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Kunden måste skicka ett e-postmeddelande med mottagningsbekräftelse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" "Om de kommersiella villkoren och fakturauppgifterna är korrekta skickas " "därefter en acceptbekräftelse, annars skickas en reklamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "Fältet :guilabel:`DTE Acceptance Status` uppdateras automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Meddelande med kommersiellt godkännande från kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:536 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "Behandlade fakturor för anspråk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" " your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" "När fakturan har godkänts av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " "**kan den inte annulleras i Odoo**. Om du får ett krav från din kund är det " "korrekta sättet att gå vidare med en kreditnota för att antingen annullera " "fakturan eller korrigera den. Se avsnittet :ref:`chile/credit-notes` för mer" " information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "Fakturans kommersiella status uppdaterad till anspråk." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:548 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" msgstr "Vanliga fel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" "Det finns flera anledningar till att du får avslag från :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)`, men här är några av de vanligaste felen du kan " "råka ut för och hur du löser dem:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgstr "**Fel:** 'RECHAZO- DTE Ingen ursprunglig kommun'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" "**Hint:** Se till att företagets adress är korrekt ifylld, inklusive stat " "och stad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgstr "**Fel:** `i Belopp - moms måste deklareras`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" "**Hint:** Fakturaraderna ska innehålla en moms, se till att du lägger till " "en moms på varje fakturarad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" msgstr "**Fel:** `Rut Not Authorised to Sign`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " "invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" "**Hint:** det :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` som anges inte får " "fakturera elektroniskt, kontrollera att företaget :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` är korrekt och är giltigt i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` för att fakturera elektroniskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" "**Fel:** `Daum/Nummer Resolution Invalid Resolution REJECTED- CAF Expired : " "(Signature_DTE[YYYY-MM-DD] - CAF[YYYY-MM-DD]) > 6 months`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "**Hint:** försök att lägga till en ny CAF relaterad till detta dokument " "eftersom den du använder har gått ut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" "**Fel:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Detta element " "är inte förväntat. Förväntat är ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" "**Hint:** Kontrollera att fälten :guilabel:`Document Type` och " ":guilabel:`VAT` är inställda i kunden och i huvudföretaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" msgstr "**Fel:** `Användare utan behörighet att skicka.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" " the `Certification process " "`_" " in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " "Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " "Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " "services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " "certification process, this error appears when a user different from the " "owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" "**Hint:** detta fel indikerar att ditt företag troligen inte har klarat " "`Certifieringsprocessen " "`_" " i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de " "Mercado. Om detta är fallet, vänligen kontakta din Account Manager eller " "Customer Support eftersom denna certifiering inte är en del av Odoo-" "tjänsterna, men vi kan ge dig några alternativ. Om du redan har klarat " "certifieringsprocessen visas detta fel när en annan användare än ägaren av " "certifikatet försöker skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)`-filer till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" msgstr "**Fel:** `CARATULA` **Fel:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" "**Hint:** Det finns bara fem anledningar till att detta fel kan uppstå och " "alla är relaterade till *Caratula*-sektionen i XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:582 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" "Företagets :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-nummer är felaktigt eller " "saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" "Certifikatsägarens :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nummer är felaktigt " "eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" ":abbr:`SII:s (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` nummer (detta borde vara korrekt som standard) är felaktigt " "eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "Upplösningsdatumet är felaktigt eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "Upplösningsnumret är felaktigt eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" msgstr "Kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" " (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " "identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" "När en annullering eller korrigering behövs över en validerad faktura, måste" " en kreditnota genereras. Det är viktigt att tänka på att en :abbr:`CAF-fil " "(Folio Authorization Code)` krävs för kreditnotan, som identifieras som " ":guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)`. Se :ref:`CAF-sektionen ` för mer " "information om processen för att ladda :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)` på varje dokumenttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Skapande av CAF för kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:662 msgid "Use cases" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609 msgid "Cancel referenced document" msgstr "Avbryt refererat dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " "desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" " :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" "Om du behöver annullera eller ogiltigförklara en faktura, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` och välj önskad " "faktura. Använd sedan knappen :guilabel:`Lägg till kreditnota` och välj " ":guilabel:`Full återbetalning`, i detta fall sätts :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` referenskod automatiskt till :guilabel:`Anula Documento" " de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." msgstr "Kreditnota som annullerar det refererade dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:621 msgid "Correct referenced document" msgstr "Korrigera refererat dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " ":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " "the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" "Om en korrigering av fakturainformationen krävs, t.ex. om gatunamnet på " "originalfakturan är fel, använder du knappen :guilabel:`Lägg till " "kreditnota`, väljer :guilabel:`Delvis återbetalning` och väljer alternativet" " :guilabel:`Enbart textkorrigering`. I detta fall sätts fältet " ":guilabel:`SII Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "Kreditnota som korrigerar refererad dokumenttext." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:632 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" "Odoo skapar en kreditnota med den korrigerade texten i en faktura och " ":guilabel:`Price` `0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Kreditnota med korrigerat värde på fakturaraderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:639 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" "Se till att definiera :guilabel:`Default Credit Account` i " "försäljningsjournalen specifikt för detta användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:643 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "Korrigerar refererat dokumentbelopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" "När en korrigering av beloppen krävs, använd knappen :guilabel:`Add Credit " "note` och välj :guilabel:`Partial Refund`. I detta fall sätts :guilabel:`SII" " Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrige el monto del Documento " "de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Kreditnota för partiell återbetalning till korrekta belopp, med användning " "av SII-referenskod 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:654 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "Debetsedlar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" "I den chilenska lokaliseringen kan debetnotor, utöver kreditnotor, skapas " "med hjälp av knappen :guilabel:`Add Debit Note`, med två huvudsakliga " "användningsområden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "Add debt on invoices" msgstr "Lägg till skuld på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" "Det primära användningsområdet för debetnotor är att öka värdet på en " "befintlig faktura. För att göra detta, välj alternativ :guilabel:`3. Corrige" " el monto del Documento de Referencia\" för fältet :guilabel:`Reference Code" " SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "Debetnota som korrigerar refererat dokumentbelopp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "I detta fall inkluderar Odoo automatiskt :guilabel:`Källfaktura` i fliken " ":guilabel:`Korsreferens`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "Automatisk hänvisning till faktura i en debetnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:683 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" "Du kan endast lägga till debetnotor till en faktura som redan godkänts av " "SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Cancel credit notes" msgstr "Annullera kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" "I Chile används debetnotor för att annullera en giltig kreditnota. För att " "göra detta, klicka på knappen :guilabel:`Add Debit Note` och välj " "alternativet :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` för fältet " ":guilabel:`Reference Code SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "Debetnota för att annullera det refererade dokumentet (kreditnota)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:699 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Som en del av den chilenska lokaliseringen kan du konfigurera din inkommande" " e-postserver så att den matchar den du har registrerat i :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` för att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" "Ta automatiskt emot leverantörsfakturor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` och skapa leverantörsfakturan baserat på denna information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Skicka automatiskt mottagningsbekräftelsen till din leverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Acceptera eller reklamera dokumentet och skicka denna status till din " "leverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "Reception" msgstr "Mottagning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" "Så snart säljarens e-postmeddelande med bifogade :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` har mottagits:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "Leverantörsfakturan kartlägger all information som ingår i XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "" "Ett e-postmeddelande skickas till säljaren med mottagningsbekräftelsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" ":guilabel:`DTE Status` är inställd som :guilabel:`Acuse de Recibido " "Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "Acceptation" msgstr "Godkännande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Om all kommersiell information är korrekt på din leverantörsfaktura kan du " "acceptera dokumentet med knappen :guilabel:`Aceptar Documento`. När detta är" " gjort ändras :guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Accepted` " "och ett e-postmeddelande om godkännande skickas till säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "Knapp för godkännande av leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid "Claim" msgstr "Anspråk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" " :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" "Om det finns en kommersiell fråga eller om informationen inte är korrekt på " "din leverantörsfaktura kan du göra anspråk på dokumentet innan du validerar " "det med hjälp av knappen :guilabel:`Claim`. När detta är gjort ändras " ":guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Claim` och ett avvisande " "e-postmeddelande skickas till säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" "Reklamationsknapp i leverantörsfakturor för att informera leverantören om att alla dokument är kommersiellt\n" "avvisat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:741 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" "Om du gör anspråk på en leverantörsfaktura ändras statusen automatiskt från " ":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Cancel`. Om du betraktar detta som bästa " "praxis, bör alla dokument som begärs annulleras eftersom de inte kommer att " "vara giltiga för din bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746 msgid "Electronic purchase invoice" msgstr "Elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" "Den *elektroniska inköpsfakturan* är en funktion som ingår i modulen " "`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " "own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.) behöver de elektroniska" " inköpsfakturorna sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " ":ref:`CAF-dokumentationen ` för att kontrollera " "detaljerna om hur man förvärvar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för " "elektroniska inköpsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "" "Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " "expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "Elektroniska inköpsfakturor är användbara när leverantörer inte är skyldiga " "att expediera en elektronisk leverantörsfaktura för ditt köp. Dina " "skyldigheter kräver dock att ett dokument skickas till :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` som bevis på inköpet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763 msgid "" "To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" " be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" "För att generera en elektronisk inköpsfaktura från en leverantörsfaktura " "måste fakturan skapas i en inköpsjournal med funktionen *Använd dokument* " "aktiverad. Det är möjligt att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa " "en ny genom att följa följande process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767 msgid "" "To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " "navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" "För att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa en ny inköpsjournal, gå" " till :menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan " "på knappen :guilabel:`New` och fyll i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Purchase` från rullgardinsmenyn för " "leverantörsfakturajournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält så att journalen kan generera " "elektroniska dokument (i detta fall den elektroniska inköpsfakturan)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Generate an electronic purchase invoice" msgstr "Skapa en elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" "To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "För att generera denna typ av dokument är det nödvändigt att skapa en " "leverantörsfaktura i Odoo. För att göra det, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, och klicka på " ":guilabel:`New`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" "När all information om den elektroniska inköpsfakturan är ifylld väljer du " "alternativet :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` i fältet " ":guilabel:`Document Type`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 msgid "After the vendor bill is posted:" msgstr "Efter att leverantörsfakturan har bokförts:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" ":guilabel:`DTE SII Status` är inställd som :guilabel:`Pending to be sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 msgid "" "Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Odoo uppdaterar automatiskt *DTE Status* varje natt med hjälp av en " "schemalagd åtgärd. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` omedelbart, klicka på :guilabel:`Skicka nu till " "SII`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:795 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "Delivery guide" msgstr "Guide för leverans" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Delivery Guide`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:802 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` har ett beroendeförhållande " "till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera" " beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`Delivery Guide` installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" "Modulen *Delivery Guide* innehåller möjligheten att skicka :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och stämpeln i PDF-rapporter för leveranser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.), behöver leveransguider" " sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" "dokumentation ` för mer information om hur du " "skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " "leveransguider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" "Kontrollera följande viktiga information i konfigurationen :guilabel:`Price " "for the Delivery Guide`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:819 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`From Sales Order`: Leveransguiden tar produktpriset från " "försäljningsordern och visar det i dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Från produktmall`: Odoo tar priset som konfigurerats i " "produktmallen och visar det på dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr ":guilabel:`No show price`: inget pris visas i leveransguiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektroniska leveransguider används för att flytta lager från en plats till " "en annan och de kan representera försäljning, provtagning, konsignation, " "interna överföringar och i princip alla produktförflyttningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "Leveransguide från en försäljningsprocess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "En leveransguide får **inte** vara längre än en sida eller innehålla fler än" " 60 produktrader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" "När en försäljningsorder skapas och bekräftas genereras en leveransorder. " "Efter validering av leveransordern aktiveras alternativet att skapa en " "leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "Skapa knapp för leveransguide i en försäljningsprocess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:842 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" "När du klickar på :guilabel:`Create Delivery Guide` för första gången visas " "ett varningsmeddelande med följande innehåll:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:845 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" "Ingen sekvens hittades för konossementet. Ange det första numret i " "nummerfältet för konossementet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "Varningsmeddelande för First Delivery Guide-nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " "time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "Detta varningsmeddelande innebär att användaren måste ange nästa " "sekvensnummer som Odoo måste ta för att generera leveransguiden (t.ex. nästa" " tillgängliga :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-nummer), och händer " "bara första gången en leveransguide skapas i Odoo. När det första dokumentet" " har genererats korrekt tar Odoo nästa tillgängliga nummer i :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)`-filen för att generera följande leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:858 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "Efter att leveransguiden har skapats:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "Prat om skapandet av Delivery Guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:868 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " "åtgärd som körs varje natt. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen :guilabel:`Sänd nu till " "SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:872 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "När leveransguiden har skickats kan den skrivas ut genom att klicka på " "knappen :guilabel:`Print Delivery Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "Utskrift Leveransguide PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" "Leveransguiden kommer att ha skattemässiga element som anger att dokumentet " "är skattemässigt giltigt när det skrivs ut (om det finns i *Odoo SH* eller " "på *On-premise* kom ihåg att manuellt lägga till :guilabel:`pdf417gen` " "biblioteket som nämns i :ref:`Invoice PDF report section `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:885 msgid "Electronic receipt" msgstr "Elektroniskt kvitto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Electronic Receipt`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto` har ett beroendeförhållande till " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera " "beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektroniska " "kvitton sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" "dokumentation ` för mer information om hur du " "skaffar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " ":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" "Elektroniska kvitton är användbara när kunderna inte behöver en elektronisk " "faktura. Som standard finns det en partner i databasen som heter " ":guilabel:`Anonym slutkonsument` med en generisk :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` och skattebetalartyp :guilabel:`Slutkonsument`. " "Denna partner kan användas för elektroniska kvitton eller så kan en ny post " "skapas för samma ändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." msgstr "Modul för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:911 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" " partners. After the partners and journals are created and configured, the " "electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" "Även om elektroniska kvitton bör användas för slutkonsumenter med en " "generisk :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, kan det också användas för " "specifika partners. När partners och journaler har skapats och konfigurerats" " skapas de elektroniska kvittona på samma sätt som elektroniska fakturor, " "men dokumenttypen :guilabel:`(39) Elektroniskt kvitto` ska väljas i " "fakturaformuläret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "Dokumenttyp 39 för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " "default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " ":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" "När all information om det elektroniska kvittot är ifylld kan du manuellt " "(eller automatiskt) fortsätta att validera kvittot från försäljningsordern. " "Som standard är :guilabel:`Electronic Invoice` valt som :guilabel:`Document " "Type`, men för att validera kvittot korrekt, se till att redigera " ":guilabel:`Document Type` och ändra till :guilabel:`Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Efter att kvittot har postats:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "Elektroniska kvitton STE skapandestatus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " "åtgärd som körs varje dag på natten. För att få ett svar från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen " ":guilabel:`Sänd nu till SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" "Se :ref:`DTE Workflow ` för " "elektroniska fakturor eftersom arbetsflödet för elektroniska kvitton följer " "samma process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:946 msgid "Electronic export of goods" msgstr "Elektronisk export av varor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods for " "Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:953 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` har ett " "beroendeförhållande till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektronisk " "export av varor sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " ":ref:`CAF-dokumentation ` för mer information om " "hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " "kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" "Elektroniska fakturor för export av varor är skattedokument som inte bara " "används för :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` utan också används " "med tullen och innehåller de uppgifter som krävs av den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:967 msgid "Contact configurations" msgstr "Kontaktkonfigurationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" "Typ av skattebetalare som behövs för modulen Elektronisk export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:974 msgid "Chilean customs" msgstr "Chilenska seder och bruk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" "När du skapar en elektronisk faktura för export av varor krävs dessa nya " "fält på fliken :guilabel:`Övrig information` för att uppfylla de chilenska " "bestämmelserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." msgstr "Chilenska tullområden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:984 msgid "PDF report" msgstr "PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " "skatteelement som anger att dokumentet är skattemässigt giltigt och ett nytt" " avsnitt som behövs för tullen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" "PDF-rapportsektion för den elektroniska PDF-rapporten Export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "Skattebalansräkning med 8 kolumner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1000 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" "I denna rapport presenteras räkenskaperna i detalj (med sina respektive " "saldon), klassificeras efter ursprung och fastställer nivån på den vinst " "eller förlust som företaget hade under den utvärderade tidsperioden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1004 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" "Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Balansräkning` och väljer i fältet :guilabel:`Rapport` alternativet " ":guilabel:`Chilensk finansbalans (8 kolumner) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." msgstr "Plats för Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "Chiles finanspolitiska balans (8 kolumner)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "Propuesta F29" msgstr "Förslag F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1019 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " "Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" "Formuläret *F29* är ett nytt system som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` möjliggjort för skattebetalare, och som ersätter *Köps- och " "försäljningsböckerna*. Denna rapport är integrerad med inköpsregistret (CR) " "och försäljningsregistret (RV). Dess syfte är att stödja transaktioner " "relaterade till moms, förbättra dess kontroll och deklaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1024 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" "Denna post tillhandahålls av de elektroniska skattedokument (DTE) som har " "mottagits av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" "Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Skatterapporter` och väljer alternativet :guilabel:`Rapport` " ":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "Plats för Propuesta F29 (CL)-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1034 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Det är möjligt att ställa in :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)`" " och :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` från " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "Standard PPM och proportionell faktor för Propuesta F29-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" "Eller manuellt i rapporterna genom att klicka på ikonen :guilabel:`✏️ " "(penna)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." msgstr "Manual PPM för Propuesta F29-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" "Odoos colombianska lokaliseringspaket innehåller funktioner för redovisning," " skatter och juridik för databaser i Colombia - t.ex. kontoplan, skatter och" " elektronisk fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject is also available. These " "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" "Dessutom finns en serie videor om ämnet tillgängliga. Dessa videor beskriver" " hur man börjar från grunden, ställer in konfigurationer, slutför vanliga " "arbetsflöden och ger också en djupgående titt på några specifika " "användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" "`Smart Tutorial - Colombiansk lokalisering " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den colombianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Colombia - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package `." " Denna modul lägger till de grundläggande redovisningsfunktionerna för den " "colombianska lokaliseringen: kontoplan, skatter, källskatt och typ av " "identitetshandling." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Colombianska - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Inkluderar redovisningsrapporter för att skicka intyg till leverantörer för " "tillämpade innehållningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk fakturering för Colombia med Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Denna modul innehåller de funktioner som krävs för integration med Carvajal " "och genererar elektroniska fakturor och stöddokument relaterade till " "leverantörsfakturor, baserat på |DIAN|-regler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." msgstr "Inkluderar Point of Sale-kvitton för colombiansk lokalisering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" "När `Colombia` väljs för ett företags :guilabel:`Fiscal Localization`, " "installerar Odoo automatiskt vissa moduler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Företagets konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":menuselection:`Contacts` och sök efter ditt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" "Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" "Alternativt kan du aktivera :ref:`utvecklarläge ` och " "navigera till :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info " "--> Contact`. Redigera sedan kontaktformuläret och konfigurera följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Företagets namn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" ":guilabel:`Adress`: Inklusive :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` och " ":guilabel:`ZIP`-kod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " ":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Välj :guilabel:`Identification Type` " "(`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). När " ":guilabel:`Identification Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " "Number` **must** ha *verifieringssiffran* i slutet av ID som prefixeras med " "ett bindestreck (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurera sedan :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales " "& Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" "guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" " för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " "Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No " "Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: Om företaget är *Gran Contribuyente* skall " "detta alternativ väljas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Fiskal regim`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, `IVA " "e INC`, eller `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Kommersiellt namn`: Om företaget använder ett specifikt " "kommersiellt namn och det måste visas på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter för Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," " in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" "När modulerna har installerats **måste** användaruppgifterna konfigureras " "för att kunna ansluta till Carvajal Web Service. Navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och bläddra till " "avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`. Fyll sedan i den " "nödvändiga konfigurationsinformationen som tillhandahålls av Carvajal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" ":guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`: Användarnamn och lösenord " "(tillhandahållet av Carvajal) till företaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Företagsregister`: Företagets NIT-nummer *utan* " "verifieringskoden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr ":guilabel:`Konto ID`: Företagets NIT-nummer följt av `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Välj en av de två tillgängliga mallarna " "(`CGEN03` eller `CGNE04`) som ska användas i PDF-formatet för den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" "Aktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att ansluta till Carvajals " "testmiljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" "När Odoo och Carvajal är helt konfigurerade och redo för produktion, " "avaktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att använda " "produktionsdatabasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Konfigurera autentiseringsuppgifter för Carvajal webbtjänst i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" ":guilabel:`Testläge` får **endast** användas på duplicerade databaser, " "**inte** i produktionsmiljön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" msgstr "Konfiguration av rapportdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Rapportdata kan definieras för PDF-filens skattedel och bankuppgifter som en" " del av den konfigurerbara information som skickas i XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " "och bläddra till avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`, för " "att hitta fälten :guilabel:`Report Configuration`. Här kan du konfigurera " "rubrikinformationen för varje rapporttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" msgstr ":guilabel:`Great Contributor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" msgstr ":guilabel:`Regimtyp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" msgstr ":guilabel:`VAT Retainers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" msgstr ":guilabel:`Självbehållare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" msgstr ":guilabel:`Tillämplig resolution`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" msgstr ":guilabel:`Ekonomisk verksamhet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" msgstr ":guilabel:`Bankinformation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" msgstr "Konfiguration av masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" "Partnerkontakter kan skapas i appen *Kontakter*. Navigera till " ":menuselection:`Kontakter` och klicka på knappen :guilabel:`Skapa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" "Namnge sedan kontakten och välj kontakttyp med hjälp av alternativknapparna," " antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" "Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" "Fyll i hela :guilabel:`Adress`, inklusive :guilabel:`Stad`, :guilabel:`Stat`" " och :guilabel:`ZIP`-kod. Fyll sedan i identifierings- och " "skatteuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" msgstr "Identifieringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " "form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" "Identifieringstyper, definierade av |DIAN|, finns tillgängliga på " "partnerformuläret, som en del av den colombianska lokaliseringen. " "Colombianska partners **måste** ha sitt :guilabel:`Identifieringsnummer` " "(VAT) och :guilabel:`Dokumenttyp` fastställt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" "När :guilabel:`Document Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " "Number` konfigureras i Odoo, inklusive *verifieringssiffran i slutet av ID, " "prefixad med ett bindestreck (`-`)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" "Partnerns ansvarskoder (avsnitt 53 i dokumentet :abbr:`RUT (Registro único " "tributario)`) ingår som en del av den elektroniska faktureringsmodulen, " "eftersom det krävs enligt |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" "De obligatoriska fälten finns under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" "guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" " för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " "Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, eller " "`R-99-PN` No Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Fiskal Regimen`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, " "`IVA e INC`, eller `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" "För att hantera produkter, navigera till :menuselection:`Redovisning --> " "Kunder --> Produkter` och klicka sedan på en produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" "When adding general information on the product form, it is required that " "either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" "När du lägger till allmän information i produktformuläret måste antingen " "fältet :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), eller " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) vara " "konfigurerat. Se till att :guilabel:`Spara` produkten när den har " "konfigurerats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "För att skapa eller ändra skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Skatter`, och välj den relaterade skatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" "Om försäljningstransaktioner inkluderar produkter med skatter måste fältet " ":guilabel:`Value Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` konfigureras " "per skatt. Skattetyperna (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) är också inkluderade. Denna konfiguration används för " "att visa skatter korrekt i fakturans PDF-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Fälten ICA, IVA och Fuente på fliken Avancerade alternativ i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" msgstr "Försäljningsjournaler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" "När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för den " "elektroniska fakturalösningen, måste försäljningsjournalerna som är " "relaterade till fakturadokumenten **uppdateras** i Odoo. För att göra detta," " navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "och välj en befintlig försäljningsjournal, eller skapa en ny med " ":guilabel:`Create` knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" "On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " ":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Ange :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` och ange en unik " ":guilabel:`Short Code` i formuläret för försäljningsjournalen på fliken " ":guilabel:`Journals Entries`. Konfigurera sedan följande data på fliken " ":guilabel:`Avancerade inställningar`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Elektronisk fakturering`: Aktivera :guilabel:`UBL 2.1 " "(Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Faktureringsupplösning`: Beslutsnummer utfärdat av |DIAN| till " "företaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Datum då resolutionen börjar gälla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Resolutionens slutdatum`: Slutdatum för resolutionens " "giltighetstid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: Första auktoriserade " "fakturanummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Senast godkända fakturanummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" "Journalens sekvens och upplösning **måste** överensstämma med den som " "konfigurerats i Carvajal och |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" msgstr "Faktureringssekvens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" "Fakturans sekvens och prefix **måste** vara korrekt konfigurerade när det " "första dokumentet skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "" "Odoo tilldelar automatiskt ett prefix och en sekvens till följande fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" msgstr "Inköp av journaler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för " "*stöddokumentet* relaterat till leverantörsfakturor, måste inköpsjournalerna" " relaterade till deras stöddokument uppdateras i Odoo. Processen liknar " "konfigurationen av :ref:`försäljningsjournaler `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module, the accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" ":doc:`kontoplan " "` är " "installerad som standard som en del av lokaliseringsmodulen, kontona mappas " "automatiskt i skatter, standardkonto för leverantörsskulder och " "standardkonto för kundfordringar. Kontoplanen för Colombia är baserad på PUC" " (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" msgstr "Huvudsakliga arbetsflöden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" msgstr "Elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" "Nedan följer en sammanställning av det huvudsakliga arbetsflödet för " "elektroniska fakturor med den colombianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." msgstr "Avsändaren skapar en faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor genererar den juridiska XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor skapar CUFE (Invoice Electronic Code) " "med den elektroniska signaturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." msgstr "" "Leverantören av den elektroniska fakturan skickar ett meddelande till " "|DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "|DIAN| validerar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "|DIAN| godkänner eller avvisar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" "Leverantör av elektroniska fakturor genererar PDF-fakturan med en QR-kod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." msgstr "" "Leverantören av den elektroniska fakturan skickar fakturan till förvärvaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" "Inlösaren skickar ett mottagningsbevis och godkänner eller avvisar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." msgstr "Avsändaren laddar ner en :file:`.zip`-fil med PDF och XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor för colombiansk lokalisering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Det funktionella arbetsflöde som äger rum före en fakturavalidering " "förändrar **inte** de huvudsakliga förändringar som infördes med den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" "Elektroniska fakturor genereras och sänds till både |DIAN| och kunden via " "Carvajals webbtjänstintegration. Dessa dokument kan skapas från din " "försäljningsorder eller genereras manuellt. För att skapa en ny faktura, gå " "till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, och välj " ":guilabel:`Create`. Konfigurera följande fält på fakturaformuläret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Kund`: Information om kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal som används för elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Elektronisk faktureringstyp`: Välj typ av dokument. Som standard " "är :guilabel:`Factura de Venta` valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Fakturarader`: Ange produkterna med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 msgid "Invoice validation" msgstr "Validering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "Efter att fakturan har bekräftats skapas en XML-fil som automatiskt skickas " "till Carvajal. Fakturan behandlas sedan asynkront av e-fakturatjänsten UBL " "2.1 (Colombia). Filen visas också i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Carvajal XML fakturafil i Odoo chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Electronic Invoice Name` visas nu på fliken :guilabel:`EDI" " Documents`, med namnet på XML-filen. Dessutom visas fältet " ":guilabel:`Electronic Invoice Status` med det initiala värdet :guilabel:`To " "Send`. Om du vill behandla fakturan manuellt klickar du på knappen " ":guilabel:`Bearbeta nu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Mottagning av juridisk XML och PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor (Carvajal) tar emot XML-filen och " "validerar dess struktur och information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" "After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Efter validering av den elektroniska fakturan fortsätter du att generera en " "juridisk XML som innehåller en digital signatur och en unik kod (CUFE), en " "PDF-faktura som innehåller en QR-kod och CUFE genereras också. Om allt är " "korrekt ändras fältvärdet :guilabel:`Electronic Invoicing` till " ":guilabel:`Sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" "En :file:`.zip` som innehåller den juridiska elektroniska fakturan (i XML-" "format) och fakturan i (PDF-format) laddas ner och visas i fakturakollen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "ZIP-fil som visas i fakturahanteringen i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "Den elektroniska fakturans status ändras till :guilabel:`Accepted`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" "Processen för kreditnotor är densamma som för fakturor. För att skapa en " "kreditfaktura med hänvisning till en faktura, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" " på :guilabel:`Lägg till kreditnota` och fyller i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: Välj typ av kreditmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Delåterbetalning`: Använd detta alternativ när det är ett " "delbelopp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Fullständig återbetalning`: Använd detta alternativ om " "kreditfakturan gäller hela beloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: Använd detta " "alternativ om kreditfakturan valideras automatiskt och stäms av mot " "fakturan. Den ursprungliga fakturan dupliceras som ett nytt utkast." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Reversal Date`: Välj om du vill ha ett specifikt datum för " "kreditnotan eller om det är journalföringsdatumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj journal för kreditfakturan eller " "lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Återbetalningsdatum`: Om du valde ett specifikt datum, välj datum" " för återbetalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "Efter granskning klickar du på knappen :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "Processen för debetnotor liknar den för kreditnotor. För att skapa en " "debetnota med hänvisning till en faktura, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" " på knappen :guilabel:`Lägg till debetnota` och anger följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till debetnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr ":guilabel:`Debitnota datum`: Välj de specifika alternativen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Kopiera rader`: Välj detta alternativ om du behöver registrera en" " debetnota med samma fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj skrivarplats för din debetnota, " "eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Stöddokument för leverantörsfakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" "Med masterdata, referenser och inköpsjournalen konfigurerad för stöddokument" " relaterade till leverantörsfakturor kan du börja använda *stöddokument*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Stöddokument för leverantörsfakturor kan skapas från din inköpsorder eller " "manuellt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Fakturor`" " och fyll i följande uppgifter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vendor`: Ange information om säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Fakturadatum`: Välj datum för fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Välj journal för stöddokument relaterade till " "leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Fakturerade rader`: Ange produkterna med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Efter granskningen klickar du på knappen :guilabel:`Confirm`. Efter " "bekräftelsen skapas en XML-fil som automatiskt skickas till Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "Under XML-valideringen är de vanligaste felen relaterade till saknade " "masterdata (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). I sådana fall" " visas felmeddelanden i chattern efter uppdatering av den elektroniska " "fakturastatusen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" "När masterdata har korrigerats är det möjligt att ombearbeta XML med de nya " "uppgifterna och skicka den uppdaterade versionen med hjälp av knappen " ":guilabel:`Retry`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "XML valideringsfel visas i faktura chatter i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Intyg om källskatt från ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Denna rapport är ett intyg till leverantörerna om innehållna belopp för den " "colombianska industri- och handelsskatten (ICA). Rapporten finns under " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska rapporter --> " "Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "ICA Withholding Certificate-rapport i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Intyg om innehållande av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Denna rapport utfärdar ett intyg om det belopp som innehållits från " "leverantörer för momsinnehållning. Rapporten finns under " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska deklarationer " "--> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport om källskattebevis för moms i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Intyg om källskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Detta intyg utfärdas till partners för den källskatt som de har gjort. " "Rapporten hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Colombianska rapporter --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport om källskattebevis i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Med den ecuadorianska lokaliseringen kan du generera elektroniska dokument " "med dess XML, Fiscal folio, med elektronisk signatur och direkt anslutning " "till skattemyndigheten SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "De dokument som stöds är fakturor, kreditnotor, debetnotor, inköpslikvider " "och innehållanden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "Lokaliseringen innebär också att automatiseringar enkelt kan förutsäga " "vilken källskatt som ska tillämpas på varje inköpsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`App Tour - Lokalisering av Ecuador " "``_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Lokalisering av Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Här följer några termer som är viktiga för den ecuadorianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: betyder *Servicio de Rentas Internas*, den statliga organisation " "som verkställer betalning av skatter i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: står för *Electronic Data Interchange*, vilket avser sändning av " "elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: står för *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "den typ av skattebetalare som är kvalificerad för SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den ecuadorianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "lägger till redovisningsegenskaper för den ecuadorianska lokaliseringen, som" " representerar den minsta konfiguration som krävs för ett företag att verka " "i Ecuador enligt de riktlinjer som fastställts av :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. Modulens installation laddar automatiskt: Kontoplan, " "skatter, dokumenttyper, stödtyper för skatter. Dessutom genereras formulären" " 103 och 104 automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" " :doc:`Elektroniska dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, baserat på den " "tekniska dokumentation som publiceras av SRI. De auktoriserade dokumenten " "är: Fakturor, kreditnotor, debetnotor, innehållanden och inköpslikvider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer `Ecuador` som land, " "installerar Odoo automatiskt basmodulen :guilabel:`Ecuadorian - Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":guilabel:`Kontakter` och sök efter namnet på ditt företag eller aktivera " ":ref:`utvecklarläge ` och gå till :menuselection:`Företag -->" " Kontakt` och redigera sedan kontakten för att konfigurera följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` på toppen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Adress`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Ladda upp företagets logotyp och spara" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "Fyll i företagsdata för Ecuador i Odoo Contacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "Elektroniska dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "För att ladda upp din information för elektroniska dokument går du till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och söker " "efter :command:`Ecuadorian Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "Konfigurera nästa information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Företagets juridiska namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Use production servers`: markera kryssrutan om ditt företag " "kommer att använda elektroniska dokument i produktionsmiljön. Om du vill " "använda testmiljön för elektroniska dokument ska du inte markera kryssrutan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Regime`: välj om ditt företag är i General Regular eller är " "kvalificerat som RIMPE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Tvingas föra bokföring`: markera kryssrutan om ditt företag har " "detta villkor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Issue withholds`: markera kryssrutan om ditt företag kommer att " "göra elektroniska innehållanden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: ange koden för innehållningen när du köper" " varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Withhold services`: ange koden för den källskatt som ska " "innehållas när du köper tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Withhold credit card`: ange koden för innehållningen för när du " "köper med kreditkort" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Withhold agent number`: ange företagets beslutsnummer för " "källskatt, om tillämpligt för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: ladda upp elektroniskt certifikat " "och lösenord, spara det sedan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: om ditt företag är kvalificerat " "som en särskild skattebetalare, fyll i detta fält med motsvarande " "skattebetalningsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Elektronisk signatur för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "När du konfigurerar innehållningarna i konfigurationsmenyn är dessa " "föreslagna innehållningar endast för inhemska leverantörer när inga " "innehållningar är inställda på deras *Taxpayer Type*. Dessutom används den " "inställda kreditkortsavdraget alltid när en SRI-betalningsmetod för kredit- " "eller betalkort används." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "Innehållande av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Denna konfiguration gäller endast om du är kvalificerad som *Withholding " "Agent* av SRI, annars hoppar du över detta steg. För att konfigurera din " "momsinnehållning, gå till :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> " "Konfiguration --> Ecuadoriansk SRI: Skattebetalartyp SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Du måste konfigurera den källskatteprocent som gäller för varje typ av " "skattebetalare, ange :guilabel:`Källskatteinnehållning för varor` och " ":guilabel:`Källskatteinnehållning för tjänster`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Konfiguration av typ av skattebetalare för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "Om :guilabel:`Taxpayer Type` är `RIMPE`, konfigurera även :guilabel:`Profit " "Withholding` procentsatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "Skrivarpunkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "För att konfigurera dina skrivarpunkter, gå till :menuselection:`Redovisning" " --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Skrivarpunkter måste konfigureras för varje typ av elektroniskt dokument som" " du behöver. Till exempel: Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "För varje skrivarpunkt måste du konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " "Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Sales Documents`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr ":guilabel:`Typ`: avser typ av journal, välj `Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents?`: denna kryssruta är automatiskt markerad, låt den" " vara markerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: konfigurera etableringsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Emission Point`: konfigurera utskriftspunkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr ":guilabel:`Emission address`: konfigurera adressen till anläggningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Default income account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: markera kryssrutan om " "*Kreditnotor* ska genereras från denna skrivarpunkt - journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " "bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor måste använda samma journal som " ":guilabel:`Emission Point`, och :guilabel:`Entity Point` ska vara unik per " "journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Konfigurera en skrivarpunkt för Ecuadors elektroniska dokumenttyp " "Kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera detta för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "Avdrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "En Withholding Journal måste definieras, gå till gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " "där du måste konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " "Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr ":guilabel:`Type`: avser typ av journal, välj `Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr ":guilabel:`Typ av innehållning`: Konfigurera källskatt för inköp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr ":guilabel:`Default account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " "bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Konfigurera källskatt för Ecuador elektroniskt dokument typ av källskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera utskick av elektroniska" " fakturor för källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Förvärv Likvidationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Vid användning av inköpslikvidationer måste en specifik journal skapas, gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Journaler` och konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Utsläppsenhet]-[Utsläppspunkt] " "[Dokumenttyp]`, till exempel: `001-001 Withhold`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: markera kryssrutan för att aktivera " "köplikvidationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Konfigurera köplikvider för Ecuador elektroniskt dokument typ av " "Withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" ":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " "som standard som en del av den uppsättning data som ingår i " "lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i Taxes, Default Account " "Payable, Default Account Receivable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Kontoplanen för Ecuador baseras på den senaste versionen av Superintendency " "of Companies, som är grupperad i flera kategorier och är kompatibel med " "NIIF-redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Utöver den grundläggande informationen i dina produkter måste du lägga till " "konfigurationen av den källkod (skatt) som gäller." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer: Produkter` under " "fliken \"Inköp\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Produkt för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "Konfigurera nästa information när du skapar en kontakt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` högst upp om det är en kontakt " "med RUC, eller kontrollera :guilabel:`Individual` om det är en kontakt med " "cedula eller pass." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` är ett obligatoriskt fält för att " "bekräfta den elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Identification Number`: välj en identifieringstyp `RUC`, " "`Cedula`, eller `Passport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`: välj kontaktens SRI Taxpayer Type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Kontakter för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" ":guilabel:`SRI Taxpayer Type` har inuti konfigurationen av vilken moms och " "vinstinnehållning som ska gälla när du använder den här kontakten på Vendor " "Bill och sedan skapar en innehållning därifrån." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "Se över dina skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med dess " "konfiguration och relaterade finansiella konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Skatter för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Följande alternativ har konfigurerats automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Tax Support`: ska endast konfigureras i IVA-skatten, detta " "alternativ är användbart när du registrerar inköpskuponger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Kod ATS`: ska konfigureras endast för källkoder för inkomstskatt," " det är viktigt när du registrerar källan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tax Grids`: konfigurera koderna för blankett 104 om det är en " "IVA-skatt och konfigurera koderna för blankett 103 om det är en källkod för " "inkomstskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Tax Name`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "För IVA skatt, formatera namnet som: `IVA [procent] (104, [blankettkod] " "[skattestödskod] [kortnamn för skattestöd])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "För källkod för inkomstskatt, formatera namnet som: `Kod ATS [Procentuell " "innehållning] [innehållningens namn]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "När Ecuador-modulen har installerats konfigureras de vanligaste skatterna " "automatiskt. Om du behöver skapa ytterligare en kan du göra det, för vilket " "du måste basera dig på konfigurationen av de befintliga skatterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Skatter med skattestöd för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "Granska dina dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Vissa bokföringstransaktioner som *kundfakturor* och *leverantörsfakturor* " "klassificeras efter dokumenttyp. Dessa definieras av de statliga " "skattemyndigheterna, i detta fall av SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen innehåller dokumenttypen det land som " "dokumentet är tillämpligt på; även dessa data skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så att " "användaren inte behöver fylla i något där." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Dokumenttyper för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "När du har konfigurerat din databas kan du registrera dina dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "Försäljningsdokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" ":guilabel:`Kundfakturor` är elektroniska dokument som, när de validerats, " "skickas till SRI. Dessa dokument kan skapas från din försäljningsorder eller" " manuellt. De måste innehålla följande uppgifter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Kund`: ange kundens information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj det alternativ som matchar utskriftspunkten för " "kundfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Dokumenttyp`: typ dokumenttyp i detta format `(01) Faktura`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: välj hur fakturan ska betalas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produkter`: ange produkten med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Kundfaktura för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "Kreditnota till kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" ":doc:`Kundkreditnota <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett " "elektroniskt dokument som, när det validerats, skickas till SRI. Det är " "nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna registrera en" " kreditnota. På fakturan finns en knapp som heter :guilabel:`Kreditnota`, " "klicka på denna knapp för att komma till formuläret :guilabel:`Skapa " "kreditnota`, fyll sedan i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: välj typ av kreditmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Partial Refund`: använd detta alternativ när du behöver skriva " "det första antalet dokument och om det är en partiell kreditnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Fullständig återbetalning`: använd detta alternativ om " "kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att kreditfakturan ska " "valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: använd detta " "alternativ om kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att " "kreditfakturan ska valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan, samt " "att ett nytt fakturautkast ska skapas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr ":guilabel:`Rollback Date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Reversal Date`: skriv in datumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: välj utskriftsplats för kreditfakturan, " "eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Lägg till kreditnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Partial Refund` används kan du ändra beloppet på" " kreditfakturan och sedan validera den. Innan du validerar kreditfakturan " "ska du granska följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr ":guilabel:`Journal`: välj utskriftsplats för kundkreditnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr ":guilabel:`Document Type`: detta är dokumenttypen `(04) Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produkter`: Det måste ange produkten med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Kundkreditnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "Debetnota till kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" ":guilabel:`Customer debit note` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI. Det är nödvändigt att ha en validerad " "(bokförd) faktura för att kunna registrera en debetnota. På fakturan finns " "en knapp som heter :guilabel:`Debit Note`, klicka på denna knapp för att " "komma till :guilabel:`Create debit note` formuläret, fyll sedan i följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till debetnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr ":guilabel:`Debit note date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copy lines`: välj detta alternativ om du behöver registrera en " "debetnota med samma fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Lägg till kunddebetnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Du kan ändra beloppet för debetnotan och sedan validera den. Innan du " "validerar debetnotan ska du granska följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(05) Debetnota`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Kunddebetnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "Kundavdrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" ":guilabel:`Customer withholding` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt " "företag, detta dokument utfärdas av kunden för att tillämpa en källskatt på " "försäljningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Det är nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna " "registrera ett kundavdrag. På fakturan finns en knapp som heter " ":guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " ":guilabel:`Customer Withholding` formuläret, fyll sedan i följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange källskattenumret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr ":guilabel:`Withhold Lines`: välj de skatter som kunden håller inne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Innan du validerar källskatten, kontrollera att beloppen för varje skatt är " "desamma som i det ursprungliga dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Kundavdrag för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "Inköp av dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Leverantörens faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" ":guilabel:`Vendor bill` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt företag, " "detta dokument utfärdas av din leverantör när ditt företag genererar ett " "köp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Fakturorna kan skapas från inköpsordern eller manuellt och måste innehålla " "följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vendor`: ange information om säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Bill Date`: välj datum för fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Journal`: det är journalen för leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(01) Faktura`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentets nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Inköp för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "Kontrollera att baserna (basbeloppen) är korrekta när du skapar källskatten " "för inköp. Om du behöver redigera skattebeloppet i " ":guilabel:`Säljarfakturan` klickar du på knappen :guilabel:`Redigera`. " "Annars klickar du på knappen :guilabel:`Edit` på fliken :guilabel:`Journal " "Items` och ställer in justeringen så att den går dit du vill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Förvärv likvidation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Purchase liquidation` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Företag utfärdar denna typ av elektroniskt dokument när de köper och " "säljaren inte utfärdar en faktura på grund av ett eller flera av följande " "fall:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "Tjänsterna utfördes av personer som inte var bosatta i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Tjänster som tillhandahålls av utländska företag utan hemvist eller " "etablering i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Köp av varor eller tjänster från fysiska personer som inte är registrerade " "hos en RUC, som på grund av sin kulturella nivå eller hårdhet inte kan " "utfärda försäljningskvitton eller kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Ersättning för inköp av varor eller tjänster till anställda i " "beroendeställning (heltidsanställd)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Tjänster som tillhandahålls av medlemmar i kollegiala organ för utövandet av" " deras funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Dessa typer av elektroniska dokument kan skapas från :guilabel:`Köpsorder` " "eller manuellt från formulärvyn :guilabel:`Fakturor`. Det måste innehålla " "följande data:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj journalen för :guilabel:`Purchase Liquidation` med" " rätt skrivarpunkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(03) Köplikvidation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentnummer (sekvens), du behöver bara " "göra detta en gång, sedan kommer sekvensen automatiskt att tilldelas för " "nästa dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Likvidation av köp för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "Innehållande vid köp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Purchase withholding` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Det är nödvändigt att ha en faktura i ett validerat tillstånd för att kunna " "registrera en :guilabel:`Köpskupong`. På fakturan finns det en knapp som " "heter :guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " ":guilabel:`Withholding` formuläret, fyll sedan i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Förbehållsgränser`: Skatterna visas automatiskt enligt " "konfigurationen av produkter och leverantörer, du bör granska om skatterna " "och skattestödet är korrekta och, om det inte är korrekt, kan du redigera " "och välja rätt skatter och skattestöd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" "När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Avdrag för inköp i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "Du kan inte ändra skattestödet för en skatt som inte ingick i " "konfigurationen av de skatter som används på :guilabel:`Vendor Bill`. För " "att göra det, gå till den skatt som tillämpas på :guilabel:`Vendor Bill` och" " ändra :guilabel:`Tax Support` där." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "En källskatt kan delas upp i två eller flera rader, detta beror på om två " "eller flera källskattesatser är tillämpliga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Systemet föreslår ett momsavdrag på 30% med skattestöd 01, du kan lägga till" " ditt momsavdrag på 70% på en ny rad med samma skattestöd, systemet tillåter" " dig så länge summan av baserna stämmer överens med summan från " ":guilabel:`Vendor Bill`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Finansiella rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" "I Ecuador finns det finansiella rapporter som företaget presenterar för SRI." " I Odoo har vi två av de viktigaste finansiella rapporterna som används av " "företag. Dessa är rapporterna 103 och 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" "För att hämta dessa rapporter går du till appen :guilabel:`Accounting` och " "väljer :menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` och " "filtrerar sedan efter `Tax Report 103` eller `Tax Report 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "Rapport 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Denna rapport innehåller information om innehållna inkomstskatter under en " "viss period, detta kan rapporteras månadsvis eller halvårsvis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" "Du kan se den information som behövs för att rapportera, vilket inkluderar " "bas- och skattebelopp, vilket också inkluderar skattekoden inom parentesen " "för att rapportera den till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formulär 103 för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "Rapport 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Denna rapport innehåller information om momsskatt och momsinnehållning för " "en viss period, detta kan vara månadsvis eller halvårsvis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formulär 104 för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" msgstr "ATS-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulen *ATS Report* " "(`l10n_ec_reports_ats`) för att möjliggöra nedladdning av ATS-rapporten i " "XML-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" "The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" " of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" "To issue electronic documents, ensure your company is configured as " "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" "För att utfärda elektroniska dokument måste du se till att ditt företag är " "konfigurerat enligt beskrivningen i avsnittet :ref:`elektronisk faktura " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" "In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" "I :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` kommer alla dokument som " "genereras i Odoo (fakturor, leverantörsfakturor, försäljnings- och " "inköpsavdrag, kreditnotor och debetnotor) att inkluderas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" "When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" " number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " "so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" "När man genererar en leverantörsfaktura måste man registrera attestnumret " "från fakturan som leverantören genererade för köpet. Detta gör du genom att " "gå till :menuselection:``Accounting --> Vendors --> Bills` och välja " "fakturan. Ange sedan numret från leverantörens faktura i fältet " ":guilabel:`Authorization Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" msgstr "Kredit- och debetnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" "När du skapar en kredit- eller debetnota manuellt eller genom import är det " "nödvändigt att länka denna not till den försäljningsfaktura som ändras av " "den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" "Remember to add all required information to the documents before downloading" " the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" "Kom ihåg att lägga till all nödvändig information i dokumenten innan du " "laddar ner filen :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`. Lägg t.ex. " "till *Authorization Number* och *SRI Payment Method* på dokumenten när det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" msgstr "XML-generering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" "To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" " :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" "För att generera rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, " "gå till :menyval:`Redovisning --> Rapporter --> Skatterapport` och välj en " "tidsperiod för den önskade rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)`, klicka sedan på :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" "Den nedladdade XML-filen är klar att laddas upp till *DIMM Formularios*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." msgstr "ATS rapport nedladdning för Ecuador i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 msgid "" "When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " "Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" "Vid nedladdning av :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`-rapporten " "genererar Odoo en varningsfönster som varnar användaren om ett eller flera " "dokument saknar eller har felaktiga data. Användaren kan dock fortfarande " "ladda ner XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den egyptiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Egypten - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr ":guilabel:`Egyptisk integration av e-fakturor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Egyptiska skattemyndigheten (ETA) integrering av e-fakturering " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Egyptisk e-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Egyptiska skattemyndigheten (ETA) " "e-fakturering**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Egyptisk e-fakturering är tillgänglig från Odoo 15.0. Om det behövs, " ":doc:`uppgradera ` din databas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" "`Video: Egypten E-fakturering " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Registrera Odoo på din ETA-portal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Du måste registrera ditt Odoo ERP-system på din ETA-portal för att få dina " "API-referenser. Du behöver dessa koder för att :ref:`konfigurera din Odoo " "Bokföringsapp `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Gå till din företagsprofil på ETA-portalen genom att klicka på " ":guilabel:`View Taxpayer Profile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "Klicka på \"View Taxpayer Profile\" på en ETA-faktureringsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Representatives` och klicka sedan på " ":guilabel:`Register ERP`. Fyll i :guilabel:`ERP Name` (t.ex. ``Odoo``) och " "lämna de andra fälten tomma." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Ifyllande av formuläret för registrering av ett ERP-system på ETA-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "När du har registrerat dig visas dina API-uppgifter på webbplatsen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Kund-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "Kundhemlighet 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "Kundhemlighet 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA bör ge dig ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt deras " "onlineportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "Be ETA att ge dig tillgång till portalen även före produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Dessa koder är konfidentiella och bör förvaras på ett säkert sätt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "För att ansluta din Odoo-databas till ditt ETA-portal-konto, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, och ange :guilabel:`ETA Client ID` och :guilabel:`ETA" " Secret` som du hämtade när du :ref:`registrerade Odoo på din ETA-portal " "`. Ställ in en faktureringströskel om det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration av inloggningsuppgifter för ETA E-fakturering i Odoo " "Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testa på din förproduktionsportal** innan du börjar utfärda riktiga " "fakturor på produktionens ETA-portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "**Behörighetsuppgifter** för förproduktions- och produktionsmiljöer är " "olika. Se till att uppdatera dem på Odoo när du flyttar från en miljö till " "en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Om du inte har gjort det ännu, fyll i dina företagsuppgifter med företagets " "fullständiga adress, land och skatte-ID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "ETA-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "E-fakturering fungerar med en uppsättning koder som tillhandahålls av ETA. " "Du kan använda `ETA-dokumentationen " "`_ för att koda dina " "affärsattribut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "De flesta av dessa koder hanteras automatiskt av Odoo, förutsatt att dina " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "` och :ref:`products ` är korrekt konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Information om företaget:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Företagets skatteregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID för filial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "Om du bara har en filial, använd ``0`` som filialkod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Typ av verksamhet Kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Övrig information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Produktkoder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Ditt företags produkter ska kodas och matchas med deras **GS1**- eller " "**EGS**-koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Skattekoder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "De flesta av skattekoderna är redan konfigurerade i Odoo i fältet " ":guilabel:`ETA Code (Egypt)`. Vi rekommenderar att du kontrollerar att dessa" " koder matchar ditt företags skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" "`Egyptisk e-Bokföring & e-Kvitto SDK - kodtabeller " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Skapa en kontakt och en journal för varje filial i ditt företag och " "konfigurera dess ETA-inställningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals` och sedan klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Namnge journalen enligt ditt företags bransch och ange :guilabel:`Type` som " ":guilabel:`Sales`. Öppna sedan fliken :menuselection:`Avancerade " "inställningar` och fyll i avsnittet :guilabel:`Egyptiska ETA-inställningar`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Branch` väljer du filialens kontaktperson eller skapar " "den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Ange :guilabel:`ETA Aktivitetskod`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Ange :guilabel:`ETA Branch ID` (använd ``0`` om du bara har en filial)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "Konfiguration av försäljningsdagbok för ett egyptiskt företags filial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Den kontakt som valts i fältet :guilabel:`Branch` måste anges som " ":guilabel:`Company` (**inte** som :guilabel:`Individual`), och fälten " ":guilabel:`Address` och :guilabel:`Tax ID` måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Se till att dina kunders kontaktformulär är korrekt ifyllda så att dina " "e-fakturor är giltiga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "kontakttyp: :guilabel:`Individ`: eller :guilabel:`Företag`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Country`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Skatte-ID`: Skatte-ID eller företagsregister för företag. " "Nationellt ID för privatpersoner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Du kan redigera dina kunders kontaktformulär genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Se till att dina produkter är korrekt konfigurerade så att dina e-fakturor " "är giltiga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Produkttyp`: lagringsbara produkter, förbrukningsvaror eller " "tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" ":guilabel:`Unit of Measure`: om du också använder Odoo Inventory och har " "aktiverat :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`streckkod`: **Streckkod **GS1** eller **EGS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`ETA Artikelkod` (under fliken :menuselection:`Redovisning`): om " "streckkoden inte stämmer överens med din ETA-artikelkod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Du kan redigera dina produkter genom att gå till :menuselection:`Redovisning" " --> Kunder --> Produkter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "USB-autentisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Varje person som behöver signera fakturor elektroniskt behöver en specifik " "USB-nyckel för att autentisera och skicka fakturor till ETA-portalen via ett" " affärssystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Du kan kontakta :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` eller `Egypt Trust " "`_ för att få dessa USB-minnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Installera Odoo som en lokal proxy på din dator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "En lokal Odoo-server fungerar som en brygga mellan din dator och din Odoo-" "databas som finns online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Ladda ner Odoo Community installer från sidan " "https://www.odoo.com/page/download och starta installationen på din dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Denna installation av Odoo fungerar endast som en server och installerar " "inte några Odoo-appar på din dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "När installationen är klar visar installationsprogrammet din " "**åtkomsttoken** för Odoo Local Proxy. Kopiera token och spara den på en " "säker plats för senare användning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Konfigurera USB-nyckeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "När den lokala proxyservern är installerad på din dator kan du koppla den " "till din Odoo-databas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` och " "klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Ange ett :guilabel:`Företagsnamn, den :guilabel:`ETA USB Pin` som du fått av" " din USB-nyckelleverantör och den :guilabel:`Access Token` som du får i " "slutet av :ref:`lokal proxyinstallation ` och" " klicka sedan på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Get certificate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "Skapa ett nytt USB-minne för e-fakturering av ett egyptiskt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "" "You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " "Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fil med bokföringsposter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "En FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` revisionsfil innehåller alla " "bokföringsuppgifter och poster som registrerats i alla bokföringsjournaler " "under ett räkenskapsår. Posterna i filen måste vara ordnade i kronologisk " "ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Sedan den 1 januari 2014 är alla franska företag skyldiga att ta fram och " "överföra denna fil på begäran av skattemyndigheterna för revisionsändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "FEC Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "För att underlätta för nya användare innehåller Odoo Enterprise:s franska " ":ref:`fiscal lokaliseringspaket ` funktionen " "**FEC Import** (modulnamn: ``l10n_fr_fec_import``), som möjliggör import av " "befintliga FEC-filer från äldre programvara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Räkenskapsimport`, aktivera **FEC " "Import**, och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "ladda upp din FEC-fil och klicka på *Import*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Att importera FEC-filer från olika år kräver inga särskilda åtgärder eller " "beräkningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Om flera filer innehåller \"Reports à Nouveaux\" (RAN) med startbalansen för" " året, kan du behöva annullera dessa poster i användargränssnittet. Odoo gör" " dessa poster (RAN) värdelösa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "FEC-filer kan endast vara i CSV-format, eftersom XML-format inte stöds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "FEC CSV-filen har ett vanligt textformat som representerar en datatabell, " "där den första raden är en rubrik och definierar listan över fält för varje " "post, och varje följande rad representerar en redovisningspost, i ingen " "förutbestämd ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Vår modul förväntar sig att filerna uppfyller följande tekniska " "specifikationer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Kodning**: UTF-8, UTF-8-SIG och iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "**Separator**: någon av dessa: `;` eller `|` eller `,` eller `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Line terminators**: både CR+LF (`\\r\\\\n`) och LF (`\\\\n`) teckengrupper" " stöds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Datumformat**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "Beskrivning och användning av fält" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Fältnamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "JournalKod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Kod för journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "`journal.code` och `journal.name` om `JournalLib` inte tillhandahålls" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerisk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Etikett för tidskrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Numrering som är specifik för varje journal Sekvensnummer för posten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "`flytt.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "Datum för förskrivning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Bokföringspost Datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "`flytt.datum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Datum (ååååMMdd)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "`konto.kod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "Kontoetikett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "`konto.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Sekundärt kontonummer (noll accepteras)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Etikett för sekundärt konto (kan vara noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "StyckeRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "Referensdokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` och `move.name` om `EcritureNum` inte har angetts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "StyckeDatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "Dokument Datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "Kontopost Etikett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Debetbelopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Flytande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Kreditbelopp (fältnamnet \"Crédit\" är inte tillåtet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.kredit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Korsreferens för bokföringspost (accepterar noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "DatumLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Bokföringens bokföringsdatum (noll accepteras)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "oanvänd" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "GiltigDatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Valideringsdatum för bokföringsposten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Valutabelopp (accepterar null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Valutaidentifierare (accepteras som noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "`valuta.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Dessa två fält kan hittas i stället för de andra i ovanstående mening." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` eller `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Kan vara \"C\" för kredit eller \"D\" för debet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "bestämmer `move_line.debit` eller `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Röding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "Detaljer om genomförandet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Följande redovisningsenheter importeras från FEC-filerna: **Konton, " "Journaler, Partners** och **Flyttar**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Vår modul bestämmer vilken kodning, vilket radavslutningstecken och vilken " "separator som ska användas i filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Därefter kontrolleras att varje rad har rätt antal fält som motsvarar " "rubriken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Om kontrollen godkänns läses filen i sin helhet, sparas i minnet och " "skannas. Redovisningsenheter importeras en typ i taget, i följande ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Varje bokföringspost är relaterad till ett konto, som bör bestämmas av " "fältet `CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "Matchning av koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Om en liknande kontokod redan finns i systemet används den befintliga " "istället för att skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Konton i Odoo har i allmänhet ett antal siffror som är standard för den " "skattemässiga lokaliseringen. Eftersom FEC-modulen är relaterad till den " "franska lokaliseringen är standardantalet relevanta siffror 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Detta innebär att kontokodernas efterföljande nollor är högerklippta, och " "att jämförelsen mellan kontokoderna i FEC-filen och de som redan finns i " "Odoo endast utförs på de första sex siffrorna i koderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Kontokoden `65800000` i filen matchas mot ett befintligt `658000` konto i " "Odoo, och det kontot används istället för att skapa ett nytt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Förenlig flagga" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Ett konto är tekniskt sett markerat som *avstämbart* om den första raden där" " det förekommer har fältet `EcritureLet` ifyllt, eftersom denna markering " "innebär att bokföringsposten kommer att stämmas av mot en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "Om raden på något sätt inte har detta fält ifyllt, men posten ändå måste " "stämmas av mot en betalning som ännu inte har registrerats, är detta ändå " "inte ett problem; kontot markeras som avstämningsbart så snart importen av " "flyttraderna kräver det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Matchning av kontotyp och mallar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Eftersom kontots **typ** inte anges i FEC-formatet, skapas **nya** konton " "med standardtypen *Current Assets* och sedan, i slutet av importprocessen, " "matchas de mot de installerade kontoplanmallarna. Flaggan *reconcile* " "beräknas också på detta sätt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Matchen görs med siffrorna längst till vänster, med början med alla siffror," " sedan 3, sedan 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "Full jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "3-siffrig jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "2-siffrig jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "`400000'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "**Resultat**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "Matchning **funnen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Typen av konto flaggas sedan som *betalningsbar* och *jämkningsbar* enligt " "kontomallen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Journaler kontrolleras också mot de som redan finns i Odoo för att undvika " "dubbletter, även vid import av flera FEC-filer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Om en liknande journalkod redan finns i systemet, används den befintliga " "istället för att skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "Nya tidskrifter inleds med beteckningen ``FEC-``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "INKÖP` -> `FEC-INKÖP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Tidskrifterna är *inte* arkiverade, användaren har rätt att hantera dem som " "han vill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "Fastställande av tidskriftstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "Journalens typ är inte heller specificerad i formatet (enligt bokföringen) " "och därför skapas den först med standardtypen `general`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "I slutet av importprocessen bestäms typen enligt dessa regler för relaterade" " rörelser och konton:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`bank`: Flyttningar i dessa journaler har alltid en linje (debet eller " "kredit) som påverkar ett likviditetskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`cash` / `bank` kan bytas ut mot varandra, så `bank` anges överallt när " "detta villkor är uppfyllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`försäljning`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast debetrader på " "kundfordringar och kreditrader på skatteinkomstkonton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Journalposter för återbetalning av försäljning är inverterade debet/kredit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`köp`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast kreditrader på " "leverantörsskulder och debetrader på kostnadskonton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "Journalposter för återbetalning av inköp är inverterade debet/kredit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`generell`: för allt annat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "Minst tre verifikat krävs för identifiering av journaltyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Ett tröskelvärde på 70% av rörelserna måste motsvara ett kriterium för att " "en journaltyp ska kunna bestämmas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "Antag att vi analyserar de verifikat som delar en viss `journal_id`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Rörelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Räkna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Procentuell andel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "som har ett försäljningskonto och inget inköpskonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" "som har en linje för inköpskonto och ingen linje för försäljningskonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "som har en likviditetskonto linje" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "**Totalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Journalens `typ` skulle vara `bank`, eftersom procentandelen bankflyttar " "(75%) överstiger tröskelvärdet (70%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Varje partner behåller sin `Reference` från fältet `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Dessa fält är sökbara, i linje med tidigare FEC-import på " "redovisningsexpertens sida för skatte- / revisionsändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Användare kan slå samman partners med Data Cleaning App, där leverantörer " "och kunder eller liknande partnerposter kan slås samman av användaren, med " "hjälp av systemet som grupperar dem efter liknande poster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Posterna bokförs och stäms av omedelbart efter att de har skickats in, med " "hjälp av fältet `EcritureLet` för matchning mellan posterna själva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Fältet `EcritureNum` representerar namnet på förflyttningen. Vi har märkt " "att det ibland inte kan fyllas i. I detta fall används fältet `PieceRef`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "Problem med avrundning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Det finns en avrundningstolerans med en valutarelaterad precision på debet " "och kredit (dvs. 0,01 för EUR). Under denna tolerans läggs en ny rad till i " "verifikatet, med namnet *Import avrundningsdifferens*, med inriktning på " "kontona:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" "`658000` Charges diverses de gestion courante, för tillkommande debiteringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, för extra krediter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "Saknar namn på verifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Om `EcritureNum` inte fylls i, kan det också hända att fältet `PieceRef` " "inte heller är lämpligt för att bestämma verifikatets namn (det kan användas" " som en referens för en bokföringsrad), vilket inte ger något sätt att " "faktiskt hitta vilka rader som ska grupperas i ett enda verifikat, och " "effektivt hindrar skapandet av balanserade verifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Ett sista försök görs genom att gruppera alla rader från samma tidskrift och" " datum (`JournalLib`, `EcritureDate`). Om denna gruppering genererar " "balanserade verifikat (summa(kredit) - summa(debet) = 0), kommer varje ny " "kombination av journal och datum att skapa ett nytt verifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> nytt verifikat på journal `ACH` med namn " "`20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Om detta försök misslyckas får användaren ett felmeddelande med alla " "transaktioner som förmodligen är obalanserade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Om en rad har partnerinformationen angiven, kopieras informationen till " "själva bokföringstransaktionen om den riktade journalen är av typen " "*betalbar* eller *erhållbar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Om du har installerat det franska :ref:`fiscal localization package " "`, bör du kunna ladda ner FEC. För att göra " "det, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Frankrike --> " "FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Om du inte ser undermenyn **FEC**, gå till :menuselection:`Apps`, ta bort " "filtret *Apps*, sök sedan efter modulen **France-FEC** och se till att den " "är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Officiell teknisk specifikation (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (officiellt verktyg för FEC-testning) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Franska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Om du har installerat den franska redovisningen har du tillgång till vissa " "redovisningsrapporter som är specifika för Frankrike:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Resultaträkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Skatteplan Frankrike" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Få certifiering för bekämpning av momsbedrägerier med Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2018 träder en ny " "bedrägeribekämpningslagstiftning i kraft i Frankrike och DOM-TOM. Denna nya " "lagstiftning fastställer vissa kriterier för oföränderlighet, säkerhet, " "lagring och arkivering av försäljningsdata. Dessa lagkrav är implementerade " "i Odoo, version 9 och framåt, genom en modul och ett intyg om " "överensstämmelse som kan laddas ner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "Måste mitt företag använda programvara för bedrägeribekämpning?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ditt företag är skyldigt att använda en programvara för bedrägeribekämpning " "som Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) om:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Du är skattskyldig (inte momsbefriad) i Frankrike eller något annat DOM-TOM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Vissa av dina kunder är privatpersoner (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Denna regel gäller för alla företagsstorlekar. Egenföretagare är undantagna " "från moms och påverkas därför inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Bli certifierad med Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Att bli kompatibel med Odoo är mycket enkelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" "Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om " "överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i " "lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA " "till Odoo Enterprise-användare `här " "`_. Om du använder " "Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise " "` eller kontakta din " "Odoo-tjänsteleverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "Vid bristande efterlevnad riskerar ditt företag böter på 7 500 euro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "För att få certifieringen följer du bara följande steg:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Om du använder **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` " "modulen **France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 " "I-3 bis)** genom att gå till :menuselection:`Apps`, ta bort *Apps* filtret, " "sedan söka efter *l10n_fr_pos_cert*, och installera modulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Se till att ett land är angivet för ditt företag, annars kommer dina poster " "inte att krypteras för inalterabilitetskontrollen. För att redigera ditt " "företags uppgifter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & " "Företag --> Företag`. Välj ett land från listan; skapa inte ett nytt land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Ladda ner det obligatoriska intyget om överensstämmelse som levererats av " "Odoo SA `här `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "För att installera modulen i ett system som skapats före den 18 december " "2017 måste du uppdatera modullistan. För att göra detta, aktivera " ":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till menyn *Apps* och tryck " "på *Update Modules List* i toppmenyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Om du kör Odoo på plats måste du uppdatera din installation och starta om " "din server i förväg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Om du har installerat den första versionen av bedrägeribekämpningsmodulen " "(före den 18 december 2017) måste du uppdatera den. Modulens namn var " "*Frankrike - Redovisning - Certifierad CGI 286 I-3 bis*. Efter en " "uppdatering av modullistan, sök efter den uppdaterade modulen i *Apps*, " "markera den och klicka på *Upgrade*. Kontrollera slutligen att följande " "modul *l10n_fr_sale_closing* är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktioner för bedrägeribekämpning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Modulen för bedrägeribekämpning innehåller följande funktioner:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inalterability**: inaktivering av alla sätt att annullera eller ändra " "nyckeldata för POS-order, fakturor och journalposter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Security**: kedjealgoritm för att verifiera oföränderligheten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Storage**: automatiska försäljningsavslut med beräkning av både period- " "och kumulativa summor (dagligen, månadsvis, årsvis)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "Inställbarhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alla möjliga sätt att annullera och ändra nyckeldata för betalda POS-order, " "bekräftade fakturor och journalposter är avaktiverade om företaget är " "beläget i Frankrike eller i något annat DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Om du driver en miljö med flera företag påverkas endast dokumenten för " "sådana företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "För att säkerställa oföränderlighet krypteras varje order eller " "journalanteckning vid validering. Detta nummer (eller hash) beräknas från " "dokumentets nyckeldata samt från hashen för de föregående dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Modulen introducerar ett gränssnitt för att testa datans oföränderlighet. Om" " någon information ändras i ett dokument efter valideringen kommer testet " "att misslyckas. Algoritmen räknar om alla hashvärden och jämför dem med de " "ursprungliga. Om testet misslyckas pekar systemet ut det första korrupta " "dokumentet som registrerats i systemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Användare med behörighet *Manager* kan starta kontrollen av oföränderlighet." " För POS-beställningar, gå till :menuselection:`Point of Sales --> Reporting" " --> French Statements`. För fakturor eller journalposter, gå till " ":menuselection:`Fakturering/Bokföring --> Rapportering --> Franska " "kontoutdrag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Systemet bearbetar också automatiska försäljningsavslut på daglig, månatlig " "och årlig basis. Sådana avslut beräknar tydligt periodens totala försäljning" " samt de kumulativa totalsummorna från den allra första försäljningsposten " "som registrerats i systemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Closings finns i menyn *French Statements* i apparna Point of Sale, " "Fakturering och Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Stängningar beräknar totalerna för journalposter i försäljningsjournaler " "(Journal Type = Sales)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "För miljöer med flera företag utförs sådana avslutningar per företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "POS-order bokförs som journalposter vid stängning av POS-sessionen. Att " "stänga en POS-session kan göras när som helst. För att uppmana användarna " "att göra det dagligen förhindrar modulen att en session som öppnades för mer" " än 24 timmar sedan återupptas. En sådan session måste stängas innan den kan" " säljas igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "En periods slutsumma beräknas från alla journalposter som bokförts efter " "föregående bokslut av samma typ, oavsett deras bokföringsdatum. Om du bokför" " en ny försäljningstransaktion för en period som redan är stängd, kommer den" " att räknas i nästa stängning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "För test- och revisionsändamål kan sådana stängningar genereras manuellt i " ":ref:`utvecklarläge `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> " "Schemalagda åtgärder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Ansvarsområden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Avinstallera inte modulen! Om du gör det kommer hasharna att återställas och" " inga av dina tidigare data kommer längre att garanteras som oföränderliga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Användaren är ansvarig för sin Odoo-instans och måste använda den med " "vederbörlig omsorg. Det är inte tillåtet att ändra källkoden som garanterar " "att data inte kan ändras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo friskriver sig från allt ansvar i händelse av ändringar i modulens " "funktioner orsakade av tredjepartsapplikationer som inte är certifierade av " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Mer information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Du hittar mer information om denna lagstiftning i följande officiella " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "Vanliga frågor " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "Officiellt uttalande " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "Punkt 88 i finanslagen för 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Tysk kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Kontoplanerna SKR03 och SKR04 stöds båda i Odoo. Du kan välja den du vill ha" " genom att gå in i :menuselection:`Accounting --> Configuration` välj sedan " "det paket du vill ha i avsnittet Fiscal Localization." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Var försiktig, du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har " "skapat någon bokföringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras SKR03 som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Tyska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Här är listan över tyskspecifika rapporter som finns tillgängliga i Odoo " "Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Skattedeklaration (förhandsdeklaration för omsättningsskatt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Moms Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportera från Odoo till Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Det är möjligt att exportera dina bokföringsposter från Odoo till Datev. För" " att kunna använda denna funktion måste den tyska bokföringslokaliseringen " "installeras på din Odoo Enterprise-databas. Sedan kan du gå in i " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` och sedan " "klicka på knappen **Export Datev (csv)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point of Sale i Tyskland: Tekniskt säkerhetssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "Enligt **Kassensicherungsverordnung** (lagen om skydd mot manipulering av " "digitala register) måste elektroniska registerföringssystem - inklusive " ":doc:`försäljningssystem ` - vara " "utrustade med ett **tekniskt säkerhetssystem** (även kallat **TSS** eller " "**TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo erbjuder en tjänst som är kompatibel med hjälp av `fiskaly " "`_, en *molnbaserad lösning*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Eftersom lösningen är molnbaserad krävs en fungerande internetanslutning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "De enda tillåtna momssatserna anges av fiskaly. Du kan kontrollera dessa " "skattesatser genom att konsultera: `fiskaly DSFinV-K API: Momsdefinition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Om din databas skapades före juni 2021, :ref:`upgrade ` din" " **Point of Sale** app (`point_of_sale`) och **Restaurant** modul " "(`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulerna **Tyskland - Certifiering för " "försäljningsställen** (`l10n_de_pos_cert`) och **Tyskland - Certifiering för" " försäljningsställen av typen restaurang** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Om dessa moduler inte finns i listan, :ref:`uppdatera applistan " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "Uppgradering av Odoo Point of Sale från Apps-instrumentpanelen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registrera ditt företag hos finansinspektionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "För att registrera ditt företag, gå till :menuselection:`Inställningar --> " "Allmänna inställningar --> Företag --> Uppdatera information`, fyll i " "följande fält och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Företagets namn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Giltig **adress**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**VAT** antal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): detta nummer tilldelas av skattemyndigheten för " "varje beskattningsbar fysisk eller juridisk person. (t.ex. `2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): detta nummer används som ett" " permanent identifikationsnummer för ekonomiskt aktiva personer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Du kan sedan **registrera ditt företag via fiskaly** genom att öppna fliken " "*fiskaly* och klicka på knappen *fiskaly Registration*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Knapp för att registrera ett företag via fiskaly i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Om du inte ser knappen *fiskaly Registration*, se till att du *sparat* dina " "företagsuppgifter och inte befinner dig i *redigeringsläge* längre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "När registreringen har slutförts visas nya fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organisations-ID** avser ID för ditt företag på fiskaly-sidan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API key** och **secret** är de uppgifter som systemet använder för" " att få tillgång till de tjänster som erbjuds av fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "fiskaly nycklar som visas på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Det är möjligt att begära nya autentiseringsuppgifter om det är något " "problem med de nuvarande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "Skapa och koppla ett tekniskt säkerhetssystem till din PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "Skapa TSS-alternativ från ett försäljningsställe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "För att kunna använda ditt försäljningsställe i Tyskland måste du först " "skapa ett :abbr:`TSS (Technical Security System)` för det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Det gör du genom att gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> " "Konfiguration --> Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill " "redigera, markera sedan rutan bredvid **Skapa TSS** och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "Exempel på TSS-ID och kund-ID från fiskaly i Odoo Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "När skapandet av TSS har lyckats hittar du ditt **TSS ID** och **Client ID**" " i avsnittet *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "**TSS ID** avser ID för din TSS på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "**Klient-ID** hänvisar till din PoS men på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Meny för export av DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "När du stänger en PoS-session skickas orderuppgifterna till :abbr:`DSFinV-K " "(Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für Kassensysteme)`-tjänsten " "hos fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Vid en revision kan du exportera de data som skickats till DSFinV-K genom " "att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Dessa fält är obligatoriska:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Namn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportera data med datum som är större än eller lika med" " det angivna startdatumet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**End Datetime** (exportera data med datum som är mindre än eller lika med " "det angivna slutdatumet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lämna fältet **Säljställe** tomt om du vill exportera data från alla dina " "försäljningsställen. Ange ett försäljningsställe om du endast vill exportera" " data för detta specifika försäljningsställe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "Skapandet av en DSFinV-K-export utlöser export på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "Pågående DSFinV-K export på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Som du kan se är **State** *Pending*. Det betyder att exporten har startats " "och håller på att bearbetas. Du måste klicka på *Refresh State* för att " "kontrollera om den är klar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Tyska standarder för skatteredovisning: Odoo's guide till GoBD-efterlevnad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and " "storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for " "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Dessa principer har utarbetats och publicerats av det federala " "finansministeriet (BMF) i november 2014. Sedan januari 2015 har **de blivit " "norm** och ersätter tidigare accepterad praxis kopplad till datorbaserad " "redovisning. Flera ändringar har gjorts av BMF under 2019 och januari 2020 " "för att specificera en del av innehållet och på grund av utvecklingen av " "digitala lösningar (molnhosting, papperslösa företag etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo ger dig **medlen för att uppfylla GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Vad behöver du veta om GoBD när du förlitar dig på redovisningsprogram?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text `_. It is a bit " "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "**GoBD är bindande för företag som måste presentera räkenskaper, vilket " "inkluderar små och medelstora företag, frilansare och entreprenörer, för de " "finansiella myndigheterna**. Som sådan är **skattebetalaren själv ensam " "ansvarig** för fullständig och uttömmande lagring av skatterelevanta " "uppgifter (ovan nämnda finansiella och relaterade uppgifter)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Förutom programvarukrav måste användaren säkerställa interna kontrollsystem " "(*i enlighet med sek. 146 i Fiscal Code*):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" msgstr "Kontroll av åtkomsträttigheter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Segregering av arbetsuppgifter, funktionell separering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Ingångskontroller (felanmälningar, rimlighetskontroller);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Avstämningskontroller vid inmatning av data;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Processing controls;" msgstr "Kontroll av bearbetning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Åtgärder för att förhindra avsiktlig eller oavsiktlig manipulation av " "programvara, data eller dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Användaren måste fördela uppgifter inom sin organisation till relevanta " "befattningar (*kontroll*) och verifiera att uppgifterna utförs korrekt och " "fullständigt (*tillsyn*). Resultatet av dessa kontroller måste registreras " "(*dokumentation*), och om fel upptäcks under dessa kontroller måste lämpliga" " åtgärder för att rätta till situationen vidtas (*förebyggande*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217 msgid "What about data security?" msgstr "Hur är det med datasäkerheten?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Den skattskyldige måste säkra systemet mot dataförlust på grund av " "radering, borttagning eller stöld av data**. Om posterna inte är " "tillräckligt säkrade kommer bokföringen inte att anses vara i enlighet med " "GoBD-riktlinjerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "När bokningar har bokats slutgiltigt kan de inte längre ändras eller raderas" " via applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Om Odoo används i molnet är regelbundna säkerhetskopior en del av Odoo " "Online-tjänsten. Dessutom kan regelbundna säkerhetskopior laddas ner och " "säkerhetskopieras på externa system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Avtal om servicenivå `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Om servern drivs lokalt är det användarens ansvar att skapa den nödvändiga " "infrastrukturen för säkerhetskopiering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "I vissa fall måste data sparas i tio år eller mer, så ha alltid " "säkerhetskopior sparade. Det är ännu viktigare om du bestämmer dig för att " "byta programvaruleverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Programredaktörens ansvar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "Med tanke på att GoBD endast gäller mellan skattebetalaren och den " "finansiella myndigheten, kan **programvaruutvecklaren inte på något sätt " "hållas ansvarig för att användarnas dokumentation av finansiella " "transaktionsdata är korrekt och följer gällande regler**. Den kan endast " "tillhandahålla de nödvändiga verktygen för att användaren ska kunna " "respektera de programvarurelaterade riktlinjer som beskrivs i GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Hur kan Odoo hjälpa er att uppnå efterlevnad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Nyckelorden när det gäller GoBD är: **spårbar, verifierbar, sann, tydlig och" " kontinuerlig**. Kort sagt, du måste ha en revisionssäker arkivering på " "plats och Odoo ger dig möjlighet att uppnå alla dessa mål:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Spårbarhet och verifierbarhet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Varje post i Odoo är stämplad med dokumentets skapare, skapelsedatum, " "ändringsdatum och vem som ändrade det. Dessutom spåras relevanta fält så att" " man kan se vilket värde som ändrades av vem i det relevanta objektets " "chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Fullständighet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alla finansiella uppgifter måste registreras i systemet och det får inte " "finnas några luckor. Odoo ser till att det inte finns några luckor i " "numreringen av de finansiella transaktionerna. Det är användarens ansvar att" " koda alla finansiella data i systemet. Eftersom de flesta finansiella data " "i Odoo genereras automatiskt är det fortfarande användarens ansvar att koda " "alla leverantörsfakturor och diverse operationer fullständigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Noggrannhet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Med rätt konfiguration säkerställer Odoo att rätt konton används. Dessutom " "återspeglar kontrollmekanismerna mellan inköpsorder och försäljningsorder " "och deras respektive fakturor affärsverkligheten. Det är användarens ansvar " "att skanna och bifoga den pappersbaserade leverantörsfakturan till " "respektive post i Odoo. *Odoo Document hjälper dig att automatisera denna " "uppgift*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Tidsbokning och registerhållning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Eftersom de flesta finansiella data i Odoo genereras av transaktionsobjekten" " (till exempel bokförs fakturan vid bekräftelse), säkerställer Odoo out-of-" "the-box snabb bokföring. Det är användarens ansvar att koda alla inkommande " "leverantörsfakturor i rätt tid, liksom de olika transaktionerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Beställning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Finansiell data som lagras i Odoo är per definition ordnad och kan omordnas " "enligt de flesta fält som finns i modellen. GoBD kräver inte en specifik " "ordning, men systemet måste säkerställa att en viss finansiell transaktion " "snabbt kan hittas av en expert från tredje part. Odoo säkerställer detta " "redan från start." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Oföränderlighet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Med den tyska Odoo-lokaliseringen är Odoo som standard konfigurerat på ett " "sådant sätt att oföränderlighetsklausulen kan följas utan ytterligare " "anpassning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Behöver du en GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "När det gäller skattekontroll kan skattemyndigheten begära tre nivåer av " "åtkomst till redovisningssystemet (Z1, Z2, Z3). Dessa nivåer varierar från " "direkt tillgång till gränssnittet till överlämnande av de finansiella " "uppgifterna på en lagringsenhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Vid överlämnande av finansiella data på en lagringsenhet är formatet " "**inte** påtvingat av GoBD. Det kan till exempel vara i XLS, CSV, XML, Lotus" " 123, SAP-format, AS/400-format eller något annat. Odoo stöder CSV- och XLS-" "export av finansiella data out-of-the-box. GoBD **rekommenderar** export i " "ett specifikt XML-baserat GoBD-format (se \"Ergänzende Informationen zur " "Datenntträgerüberlassung\" §3) men det är inte bindande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Vilken roll och betydelse har certifieringen av efterlevnad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "I GoBD anges tydligt att på grund av karaktären hos ett modernt " "bokföringsprogram, dess konfigurationsmöjligheter, föränderlighet och olika " "former av användning, kan **ingen juridiskt bindande certifiering ges**, och" " programvaran kan inte heller göras ansvarig gentemot en offentlig " "myndighet. Tredjepartscertifikat kan visserligen ha **ett informativt " "värde** för kunder som vill köpa programvara, men är på intet sätt rättsligt" " bindande eller har något annat rättsligt värde (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ett GoBD-certifikat säger inget mer än att om du använder programvaran " "enligt dess riktlinjer, kommer programvaran inte att hindra dig från att " "respektera GoBD. Dessa certifieringar är mycket dyra i form av tid och " "kostnader, och deras värde är mycket relativt. Därför fokuserar vi våra " "ansträngningar på att säkerställa GoBD-överensstämmelse snarare än att " "betala för ett marknadsföringsverktyg som dock inte erbjuder vår kund någon " "rättslig säkerhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positiva intyg om riktigheten av bokföringen - och därmed om " "riktigheten av IT-baserade bokföringssystem - utfärdas inte vare sig i " "samband med en skatterevision eller i samband med bindande besked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"Certifikat\" eller \"intyg\" från tredje part kan tjäna som ett " "beslutskriterium för företaget vid val av en mjukvaruprodukt, men utvecklas " "från marginal nr 179 är inte bindande för skattemyndigheterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Vad händer om du inte uppfyller kraven?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "I händelse av en överträdelse kan du förvänta dig böter men också ett " "domstolsbeslut som kräver att specifika åtgärder genomförs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den indiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indiansk E-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr ":ref:`Indiansk integration av e-fakturering `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indiansk E-väglag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Indiansk integration av E-way bill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr ":guilabel:`Indian - GSTR Indien eFiling`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr ":ref:`Indian GST Return filing `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr ":ref:`Indiska skatterapporter `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Inköpsrapport(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indisk GST Inköpsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Försäljningsrapport(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indisk GST Försäljningsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indisk GST Lagerrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indiska lokaliseringsmoduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" msgstr "system för e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "Registrering av NIC e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` " "e-fakturaportal för att få dina **API-referenser**. Du behöver dessa " "inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Logga in på `NIC e-Invoice portal `_ genom " "att klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Om du redan är registrerad på NIC-portalen kan du använda samma " "inloggningsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "Registrera Odoo ERP-systemet på webbportalen för e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`API Registration --> User" " Credentials --> Create API User`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Efter det bör du få en :abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod på ditt " "registrerade mobilnummer. Ange OTP-koden och klicka på :guilabel:`Verifiera " "OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Through GSP` för API-gränssnittet, ange :guilabel:`Tera " "Software Limited` som GSP och skriv in :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password` för ditt API. När det är klart klickar du på " ":guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "Skicka API-specifikt användarnamn och lösenord" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "För att aktivera e-fakturatjänsten i Odoo, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "Electronic Invoicing`, och ange :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password` som tidigare angetts för API." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Upprätta e-fakturatjänst" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "För att automatiskt skicka e-fakturor till NIC:s e-fakturaportal måste du " "först konfigurera din *sales* journal genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna din " "*sales* journal, och på fliken :guilabel:`Advanced Settings`, under " ":guilabel:`Electronic Data Interchange`, aktivera :guilabel:`E-Invoice (IN)`" " och spara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 msgid "Workflow" msgstr "Arbetsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "När en faktura har validerats visas ett bekräftelsemeddelande högst upp. " "Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen med validerade fakturor" " till NIC e-Invoice-portalen efter en viss tid. Om du vill behandla fakturan" " omedelbart klickar du på :guilabel:`Process now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Indiskt bekräftelsemeddelande för e-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "Du hittar den JSON-signerade filen i de bifogade filerna i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Du kan kontrollera dokumentets :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under fliken :guilabel:`EDI Document` eller fältet " ":guilabel:`Electronic invoicing` på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "När en faktura har validerats och skickats kan PDF-rapporten för fakturan " "skrivas ut. Rapporten innehåller :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (bekräftelsenummer) och :guilabel:`Ack. Date` " "(bekräftelsedatum) och QR-kod. Dessa intygar att fakturan är ett giltigt " "skattedokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN och QR-kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "annullering av e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Om du vill annullera en e-faktura går du till fliken :guilabel:`Övrig info` " "på fakturan och fyller i fälten :guilabel:`Anledning till annullering` och " ":guilabel:`Anmärkningar till annullering`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Statusen för fältet " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` ändras till :guilabel:`Att annullera`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Då annulleras både :ref:`e-faktura ` och " ":ref:`E-fraktsedel `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "avboka orsak och anmärkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka då på " ":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "När du har begärt att annullera e-fakturan skickar Odoo automatiskt den " "JSON-signerade filen till NIC:s e-fakturaportal. Du kan klicka på " ":guilabel:`Process now` om du vill behandla fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "GST-verifikation av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "När du har skickat en e-faktura kan du kontrollera om fakturan är signerad " "på webbplatsen för GST:s e-fakturasystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Ladda ner JSON-filen från de bifogade filerna. Den kan hittas i chatten för " "den relaterade fakturan;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Öppna `NIC e-Invoice portal `_ och gå till " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Välj JSON-filen och skicka in den;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "välj JSON-fil för verifiering av faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "Om filen är signerad visas ett bekräftelsemeddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "verifierad e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" msgstr "E-Way lagförslag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "API-registrering på NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal för att skapa dina **API-referenser**. Du behöver dessa " "inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Logga in på `NIC E-Way bill portal `_ genom att" " klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`Registrering --> För " "GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Sänd OTP`. När du har fått koden på ditt registrerade " "mobilnummer anger du den och klickar på :guilabel:`Verifiera OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Kontrollera om :guilabel:`Tera Software Limited` redan finns på den " "registrerade GSP/ERP-listan. Om så är fallet, använd det användarnamn och " "lösenord som används för att logga in på NIC-portalen. I annat fall följer " "du nästa steg;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "E-Way-fakturor Lista över registrerade GSP/ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Add/New`, välj :guilabel:`Tera Software Limited` som ditt " "GSP-namn, skapa ett :guilabel:`Username` och ett :guilabel:`Password` för " "ditt API och klicka på :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Skicka in registreringsuppgifter för GSP API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "För att konfigurera E-Way bill-tjänsten, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way" " bill`, och ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "E-way bill setup odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Skicka en E-Way-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" "You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." " To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" "Du kan skicka en E-Way-faktura manuellt genom att klicka på :guilabel:`Send " "E-Way bill`. För att skicka E-Way-fakturan automatiskt när en faktura eller " "en räkning bekräftas, aktivera :guilabel:`E-Way bill (IN)` i din " ":ref:`Försäljnings- eller inköpsjournal `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Skicka E-waybill-knapp på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" "När en faktura har utfärdats och skickats via :guilabel:`Send E-Way bill`, " "visas ett bekräftelsemeddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Indiskt meddelande om bekräftelse av e-Way-räkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" "Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen till myndighetsportalen" " efter en tid. Klicka på :guilabel:`Process now` om du vill behandla " "fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Du kan skriva ut PDF-rapporten för fakturan när du har skickat E-Way-" "fakturan. Rapporten innehåller **E-Way-fakturanummer** och **E-Way-fakturans" " giltighetsdatum**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "E-way bill bekräftelsenummer och datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Annullering av E-Way-räkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" "Om du vill annullera en E-Way-faktura går du till fliken :guilabel:`E-Way-" "faktura` på den relaterade fakturan och fyller i fälten " ":guilabel:`Annulleringsorsak` och :guilabel:`Annulleringsanmärkningar`. " "Klicka sedan på :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Då annulleras både :ref:`e-faktura ` (om tillämpligt) och" " :ref:`E-fraktsedel `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Annullera skäl och anmärkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka på " ":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "När du har begärt att E-Way-fakturan ska annulleras skickar Odoo automatiskt" " den JSON-signerade filen till myndighetsportalen. Du kan klicka på " ":guilabel:`Process Now` om du vill behandla fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "Inlämning av indisk GST-redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera API-åtkomst" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" "För att lämna in GST-returer i Odoo måste du först aktivera API-åtkomst på " "GST-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" "Logga in på `GST portal `_ genom" " att ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`, och gå till " ":guilabel:`My Profile` på din **profile menu**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "Klicka på Min profil från profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" "Välj :guilabel:`Manage API Access`, och klicka på :guilabel:`Yes` för att " "aktivera API-åtkomst;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "Klicka på Ja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Då visas en rullgardinsmeny med :guilabel:`Duration`. Välj önskad " ":guilabel:`Duration` och klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "Indisk GST-tjänst i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" "När du har aktiverat :ref:`API-åtkomst ` på GST-portalen kan" " du ställa in :guilabel:`Indian GST Service` i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian" " GST Service` och ange :guilabel:`GST Username`. Klicka på :guilabel:`Send " "OTP`, ange koden och slutligen på :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "Ange ditt användarnamn för GST-portalen som Användarnamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" msgstr "Inlämning av GST-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" "När :guilabel:`Indian GST Service` är konfigurerad kan du lämna in din GST-" "redovisning. Gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> " "GST Return periods` och skapa en ny **GST Return Period** om den inte " "existerar. Inlämning av GST-retur görs i **tre steg** i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" "**Tax Return Periodicity** kan :doc:`konfigureras " "<../accounting/reporting/tax_returns>` enligt användarens behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" msgstr "Skicka GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" "Användaren kan verifiera :ref:`GSTR-1 `-rapporten innan" " den laddas upp till **GST-portalen** genom att klicka på :guilabel:`GSTR-1 " "Report`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" "Om **GSTR-1**-rapporten är korrekt klickar du på :guilabel:`Push to GSTN` " "för att skicka den till **GST-portalen**. Statusen för " ":guilabel:`GSTR-1`-rapporten ändras till :guilabel:`Sändning`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "GSTR-1 i sändningsstatus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras status för **GSTR-1**-rapporten till " ":guilabel:`Väntar på status`. Det betyder att **GSTR-1**-rapporten har " "skickats till :guilabel:`GST Portal` och håller på att verifieras på " ":guilabel:`GST Portal`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "GSTR-1 i väntan på status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras statusen antingen till :guilabel:`Sänt` eller " ":guilabel:`Fel i faktura`. Status :guilabel:`Error in Invoice` indikerar att" " några av fakturorna inte är korrekt ifyllda för att kunna valideras av " "**GST-portalen**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" "Om statusen för **GSTR-1** är :guilabel:`Sent`, betyder det att din " "**GSTR-1**-rapport är redo att lämnas in på **GST-portalen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "GSTR-1 Skickad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" "Om status för **GSTR-1** är :guilabel:`Error in Invoice`, kan fakturor " "kontrolleras för fel i :guilabel:`Log Note`. När problemen har lösts kan " "användaren klicka på :guilabel:`Push to GSTN` för att skicka in filen igen " "på **GST-portalen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "GSTR-1 Fel i faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "GSTR-1 Fel i fakturaloggen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Mark as Filed` när du har skickat in " "**GSTR-1**-rapporten på **GST-portalen**. Rapportens status ändras till " ":guilabel:`Filed` i **Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "GSTR-1 i arkiverad status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "Ta emot GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" "Användare kan hämta **GSTR-2B-rapporten** från **GST-portalen**. Detta " "stämmer automatiskt av **GSTR-2B**-rapporten med dina Odoo-fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` för att hämta **GSTR-2B** " "sammanfattningen. Efter några sekunder ändras rapportens status till " ":guilabel:`Väntar på mottagning`. Detta innebär att Odoo försöker ta emot " "**GSTR-2B**-rapporten från **GST-portalen**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "GSTR-2B i väntan på mottagande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras statusen för **GSTR-2B** till :guilabel:`Being " "Processed`. Det betyder att Odoo stämmer av **GSTR-2B**-rapporten med dina " "Odoo-fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" "När det är gjort ändras statusen för **GSTR-2B**-rapporten till antingen " ":guilabel:`Matchad` eller :guilabel:`Delvis matchad`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "Om status är :guilabel:`Matched`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "GSTR-2B matchad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" "Om status är :guilabel:`Partially Matched`, kan du göra ändringar i " "fakturorna genom att klicka på :guilabel:`View Reconciled Bills`. När det är" " gjort klickar du på :guilabel:`re-match`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "GSTR-2B delvis matchad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "GSTR-2B Avstämda räkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" msgstr "GSTR-3-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" "Rapporten :ref:`GSTR-3 ` är en månatlig sammanfattning " "av **försäljning** och **inköp**. Denna rapport genereras automatiskt genom " "att extrahera information från **GSTR-1** och **GSTR-2**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" "Användare kan jämföra **GSTR-3**-rapporten med **GSTR-3**-rapporten som " "finns tillgänglig på **GST-portalen** för att kontrollera om de stämmer " "överens genom att klicka på :guilabel:`GSTR-3 Report`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "När **GSTR-3**-rapporten har verifierats av användaren och skattebeloppet på" " **GST-portalen** har betalats. När betalningen är gjord kan rapporten " "**stängas** genom att klicka på :guilabel:`Closing Entry`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" "I :guilabel:`Closing Entry`, lägg till skattebeloppet som betalats på **GST-" "portalen** med challan, och klicka på :guilabel:`POST` för att bokföra " ":guilabel:`Closing Entry`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "GSTR-3 Postinmatning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" "När **GSTR-3**-rapporten har publicerats ändras status till " ":guilabel:`Filed`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "GSTR-3 inlämnad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" msgstr "Skatterapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" msgstr "GSTR-1-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`GSTR-1` är uppdelad i sektioner. Den visar " ":guilabel:`Base`-beloppet, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, och :guilabel:`CESS` för varje avsnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "GSTR-1-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "Rapporten :guilabel:`GSTR-3` innehåller olika avsnitt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" "Uppgifter om inkommande och utgående leveranser som omfattas av en **omvänd " "avgift**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "Berättigad :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" "Värden för **undantagen**, **nollklassad** och **icke-GST** inkommande " "leverans;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" "Uppgifter om leveranser mellan delstater till **ej registrerade** personer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "GSTR-3-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Modulen **E-Faktur** installeras som standard med den indonesiska " "lokaliseringsmodulen. Den gör det möjligt att generera en CSV-fil för en " "skattefaktura eller för ett antal skattefakturor som ska laddas upp till " "**Tax Office e-Faktur**-applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "NPWP/NIK-inställningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ditt företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Denna information används i FAPR-raden i effektfilformatet. Du måste ange " "ett momsnummer på den relaterade partnern i ditt Odoo-företag. Om du inte " "gör det kommer det inte att vara möjligt att skapa en e-Faktur från en " "faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Dina kunder**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Du måste markera kryssrutan *ID PKP* för att generera e-fakturor för en " "kund. Du kan använda momsfältet på kundens kontakt för att ställa in den " "NPWP som behövs för att generera e-fakturafilen. Om din kund inte har en " "NPWP anger du bara NIK i samma VAT-fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Användande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Generera serienummer för skattefaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> e-Faktur`. För att kunna " "exportera kundfakturor som e-Faktur för den indonesiska regeringen måste du " "här ange de nummerserier som du tilldelats av regeringen. När du validerar " "en faktura kommer ett nummer att tilldelas baserat på dessa intervall. " "Efteråt kan du filtrera de fakturor som fortfarande ska exporteras i " "fakturalistan och klicka på *Åtgärd* och sedan på *Ladda ner e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "När du har fått nya serienummer från Indonesiens skattemyndighet kan du " "skapa en uppsättning serienummergrupper för skattefakturor via denna listvy." " Du behöver bara ange Min och Max för varje serienummergrupp och Odoo kommer" " automatiskt att formatera numret till ett 13-siffrigt nummer, enligt " "Indonesiens skattemyndighets begäran." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Det finns en räknare som informerar dig om hur många oanvända nummer som " "finns kvar i den gruppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Generera e-fakturor csv för en enskild faktura eller en batch av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Skapa en faktura från :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. " "Om fakturakundens land är Indonesien och kunden är inställd som *ID PKP* " "kommer Odoo att tillåta dig att skapa en e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Ange en Kode Transaksi för e-fakturan. Det finns begränsningar relaterade " "till Kode transaksi och den typ av moms som tillämpas på fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo kommer automatiskt att välja nästa tillgängliga serienummer från " "e-fakturanummertabellen (se :ref:`avsnittet ovan " "`) och generera e-fakturanumret som " "en sammankoppling av Kode Transaksi och serienumret. Du kan se detta i " "fakturaformulärsvyn under sidan *Extra Info* i rutan *Electronic Tax*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "När fakturan är bokförd kan du generera och ladda ner e-fakturan från " "menyalternativet *Aktion* *Ladda ner e-faktur*. Kryssrutan *CSV skapad* " "kommer att vara markerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Du kan välja flera fakturor i listvyn och generera en batch e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionskod)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Följande koder är tillgängliga vid generering av e-Faktur. - 01 Till parter " "som inte är momsupptagare (vanliga kunder) - 02 Till skatteupptagare " "(regeringskansliet) - 03 Till andra upptagare än skatteupptagare (statliga " "företag) - 04 Annat värde DPP (1% moms) - 06 Andra inlämningar (utländska " "turister) - 07 Inlämningar för vilka moms inte tas ut (särskilda ekonomiska " "zoner / Batam) - 08 Inlämningar för vilka moms är undantagen (import av " "vissa varor) - 09 Inlämning av tillgångar (artikel 16D i " "mervärdesskattelagen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigera en faktura som har bokförts och laddats ner: Funktionen Ersätt " "faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Annullera den ursprungliga felaktiga fakturan i Odoo. Till exempel kommer vi" " att ändra Kode Transakski från 01 till 03 för INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Skapa en ny faktura och ange den annullerade fakturan i fältet *Ersätt " "faktura*. I det här fältet kan vi bara välja fakturor med statusen " "*Avbruten* från samma kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "När du validerar kommer Odoo automatiskt att använda samma e-Fakturanummer " "som den makulerade och ersatta fakturan och ersätta den tredje siffran i det" " ursprungliga serienumret med *1* (som krävs för att ladda upp en " "ersättningsfaktura i e-Fakturans app)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigera en faktura som har bokförts men inte laddats ner ännu: Återställ " "e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Återställ fakturan till utkast och makulera den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "Klicka på knappen *Reset e-Faktur* i fakturabladsvyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Serienumret kommer att vara otilldelat och vi kommer att kunna återställa " "fakturan till utkast, redigera den och tilldela ett nytt serienummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den italienska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "införande av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "innehållande av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Landspecifika rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italy - Stock DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokument - Transportdokument (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "Italienska lokaliseringsmoduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "När du konfigurerar företagets information ser du till att din " "redovisningsdatabas är korrekt konfigurerad. För att lägga till information," " gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och i " "avsnittet :guilabel:`Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`. " "Härifrån fyller du i fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Address`: Företagets adress;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`VAT`: Moms för företaget;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: företagets skatteregistreringsnummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr ":guilabel:`Tax System`: det skattesystem som företaget omfattas av;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "Företagsinformation att tillhandahålla" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" msgstr "E-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` är det elektroniska faktureringssystem" " som används i Italien. Det gör det möjligt att skicka och ta emot " "elektroniska fakturor till och från kunder. Dokumenten måste vara i XML-" "format och valideras formellt av systemet innan de levereras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" "För att kunna ta emot fakturor och meddelanden måste tjänsten :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` meddelas om att användarens filer ska skickas " "till **Odoo** och behandlas för deras räkning. För att göra detta måste du " "konfigurera Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` på **Agenzia Delle " "Entrate** portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" "Gå till https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ och autentisera " "dig;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gå till avsnitt :menuselection:`Fakturor och avgifter`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Ange användaren som juridisk part för det momsregistreringsnummer där du " "vill konfigurera den elektroniska adressen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "I :menuselection:`Tillgängliga tjänster --> Elektronisk fakturering --> " "Registrera e-fakturaadress där alla e-fakturor ska tas emot`, infoga Odoo's " ":guilabel:`Receiver Code` `K95IV18`, och bekräfta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektroniskt datautbyte (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" "Odoo använder formatet **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data " "Interchange)` för den italienska lokaliseringen och är aktiverat på " "standardjournalerna när de installeras. När **file processing " "authorization** har ställts in, skickas alla **invoices** och **bills** " "automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" "Du kan :ref:`aktivera elektronisk fakturering för andra försäljnings- och " "inköpsjournaler ` än de som är standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" "Du kan kontrollera aktuell status för en faktura med hjälp av fältet " ":guilabel:`Elektronisk fakturering`. XML-filen finns i **chatter** för " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "Status för elektronisk fakturering (väntar på bekräftelse)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "Tillstånd för filhantering (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Eftersom filerna överförs via Odoos server innan de skickas till :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` eller tas emot av din databas, måste du " "auktorisera Odoo att bearbeta dina filer från din databas. Detta gör du " "genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Inställningar --> Elektronisk dokumentfakturering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "Det finns **tre** tillgängliga lägen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" "Detta läge simulerar en miljö där fakturor skickas till regeringen. I detta " "läge måste fakturorna laddas ner *manuellt* som XML-filer och laddas upp på " "**Agenzia delle Entrate**:s webbplats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Detta läge skickar fakturor till en icke-produktions (dvs. test) tjänst som " "tillhandahålls av **Agenzia delle Entrate**. Om du sparar denna ändring " "kommer alla företag i databasen att använda denna konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Officiell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" "Detta är ett produktionsläge som skickar dina fakturor direkt till **Agenzia" " delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "När du har valt ett läge måste du acceptera **villkoren** genom att markera " ":guilabel:`Tillåt Odoo att behandla fakturor`, och sedan :guilabel:`Spara`. " "Du kan nu registrera dina transaktioner i Odoo Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" "Att välja antingen :guilabel:`Test (experimental)` eller " ":guilabel:`Official` är **irreversibelt**. I läget :guilabel:`Official` är " "det inte möjligt att välja :guilabel:`Test (experimental)` eller " ":guilabel:`Demo`, och detsamma gäller för :guilabel:`Test (experimental)`. " "Vi rekommenderar att du skapar en separat databas endast för teständamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" "I läget :guilabel:`Test (Experimental)` måste alla skickade fakturor *ha* en" " partner som använder någon av följande falska :guilabel:`Codice " "Destinatario` som ges av **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " "`X9XX79Z`. Eventuell verklig produktion :guilabel:`Codice Destinario` av " "dina kunder kommer inte att erkännas som giltig av testtjänsten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "Italiens alternativ för fakturering av elektroniska dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 msgid "Taxes configuration" msgstr "Konfiguration av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" "Många av funktionerna för e-fakturering implementeras med hjälp av Odoos " "skattesystem. Det är därför mycket viktigt att skatterna är korrekt " "konfigurerade för att kunna generera fakturor korrekt och hantera andra " "faktureringsanvändningsfall. Till exempel krävs specifika konfigurationer " "för skatter av typen **omvänd avgift**. Vid en **omvänd skatt** debiterar " "säljaren *inte* kunden för momsen utan istället betalar kunden momsen " "*själv* till sin myndighet. Det finns **två** huvudtyper:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr ":ref:`external reverse charge `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr ":ref:`internal reverse charge `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" msgstr "Extern omvänd laddning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "För att skapa en exportfaktura, se till att alla fakturarader använder en " "skatt som är konfigurerad för **omvänd skattskyldighet**. Den **italienska**" " lokaliseringen innehåller ett **exempel** på en omvänd skattskyldighet för " "export i EU som kan användas som referens (`0% EU`, fakturaetikett `00eu`), " "som finns under :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. " "Export är undantagen från moms, och därför kräver **omvänd skattskyldighet**" " att alternativet :guilabel:`Har skattebefrielse (Italien)` är ikryssat, med" " både :guilabel:`Befrielse` och :guilabel:`Lagreferens` ifyllda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "Inställningar för extern omvänd laddning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" "Om du behöver använda en annan typ av :guilabel:`Exoneration`, klicka på " ":menuselection:`Action --> Duplicate` i skattemenyn för att skapa en kopia " "av en befintlig liknande skatt. Välj sedan en annan :guilabel:`Exoneration` " "och :guilabel:`Spara`. Upprepa denna process så många gånger som du behöver " "olika typer av :guilabel:`Exoneration`-skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Rename** dina skatter i :guilabel:`Name` fältet enligt deras " ":guilabel:`Exoneration` för att enkelt kunna skilja dem åt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" "På din faktura väljer du motsvarande skatt du behöver i fältet " ":guilabel:`Taxes`. Du kan hitta följande **tilläggsinformation** genom att " "öppna **XML**-filen för den utfärdade fakturan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" ":guilabel:`SdI-adress (Codice Destinatario)`: måste fyllas i för både **EU**" " och **non-EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" ":guilabel:`Country Id`: måste innehålla den utländska säljarens land i " "tvåbokstavskoden ISO (Alpha-2) (t.ex. `IT` för 'Italien');" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr ":guilabel:`CAP`: måste fyllas med `00000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT-nummer**): måste innehålla **VAT-nummer** för" " **EU-företag** och `OO99999999999` (dubbel 'O' **bokstav**, inte 'noll') " "för **icke-EU-företag**. För privatkunder utan **MOMS**-nummer, använd " "`0000000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" ":guilabel:`Fiscal Code`: för utländska enheter utan en faktisk **Codice " "Fiscale** är alla igenkännbara identifierare giltiga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" "Odoo har inte stöd för att skicka XML-filer som modifierats av användaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" "För **fakturor** identifieras flera konfigurationer tekniskt med en " ":guilabel:`Tipo Documento`-kod:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "`TD02` - Förskottsbetalningar;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "`TDO7` - Förenklad faktura;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "`TD08` - Förenklad kreditnota;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "`TD09` - Förenklad debetnota;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "`TD24` - Uppskjuten faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." msgstr "Handpenning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" "**Down payment** fakturor importeras/exporteras med en annan :guilabel:`Tipo" " Documento` kod `TDO2` än vanliga fakturor. Vid import av fakturan skapas en" " vanlig leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "Odoo exporterar drag som `TD02` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" msgstr "Är en faktura;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" "Alla fakturarader är relaterade till **säljorderrader** som har flaggan " "`is_downpayment` inställd som `True`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "`TD07`, `TD08` och `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "Förenklade fakturor och kredit-/debetnotor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" "Förenklade fakturor och kreditnotor kan användas för att intyga **inhemska " "transaktioner** under **400 EUR** (inklusive moms). Dess status är densamma " "som en vanlig faktura, men med färre informationskrav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" "För att en **förenklad** faktura ska kunna upprättas måste den innehålla:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" ":guilabel:`Kundfaktura` referens: **unik** numreringssekvens med **inga " "luckor**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Invoice Date`: fakturans **utställningsdatum**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Företagsinformation`: **säljarens** fullständiga uppgifter " "(moms/TIN-nummer, namn, fullständig adress) under :menuselection:`General " "Settings --> Companies (section)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr ":guilabel:`VAT`: **köparens** moms/TIN-nummer (på dennes profilkort);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Total`: det totala **beloppet** (inklusive moms) för fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "I :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` exporterar Odoo fakturor som " "förenklade if:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "Det är en **inhemsk** transaktion (dvs. partnern är från Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "Köparens uppgifter är **otillräckliga** för en vanlig faktura;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" "De **krävda fälten** för en vanlig faktura (adress, postnummer, stad, land) " "anges;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "Det totala beloppet inklusive moms är **mindre** än **400 EUR**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Gränsen på 400 EUR fastställdes i \"dekretet av den 10 maj 2019 i Gazzetta " "Ufficiale " "`_. Vi " "rekommenderar att du kontrollerar det aktuella officiella värdet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." msgstr "Uppskjutna fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "En **uppskjuten faktura** är en faktura som **utställs vid en senare " "tidpunkt** än vid försäljning av varor eller tillhandahållande av tjänster. " "En **uppskjuten faktura** måste utfärdas senast den **15:e dagen** i månaden" " efter den leverans som omfattas av dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" "Det är vanligtvis en **sammanfattningsfaktura** som innehåller en lista över" " flera försäljningar av varor eller tjänster som genomförts under månaden. " "Företaget har rätt att **gruppera** försäljningen till **en faktura**, som " "vanligtvis utfärdas i **slutet av månaden** för bokföringsändamål. " "Uppskjutna fakturor är standard för **grossister** som har återkommande " "kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Om varorna transporteras av en **transportör** har varje leverans ett " "tillhörande **Documento di Transporto (DDT)**, eller **Transportdokument**. " "Den uppskjutna fakturan **måste** innehålla uppgifter om alla **DDT** för " "bättre spårning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "E-fakturering av uppskjutna fakturor kräver `l10n_it_stock_ddt` :ref:`modul " "`. I detta fall används en särskild :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` i e-fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "Odoo exporterar flyttar som `TD24` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" "Tillhör leveranser vars **DDT** har ett **annat** datum än fakturans " "utställningsdatum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" "Italienska företag som köper varor eller tjänster från EU-länder (eller " "tjänster från länder utanför EU) måste skicka informationen i den mottagna " "fakturan till **Agenzia delle Entrate**. Detta gör att du kan komplettera " "skatterelaterad information på din räkning och skicka den. Säljaren måste " "anges som :guilabel:`Cedente/Prestatore`, och köparen som " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. I **XML**-dokumentet för " "leverantörsfakturan visas säljarens uppgifter som " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, och ditt företags uppgifter som " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" "Fakturor för självfakturering eller momsfakturaintegrationer måste utfärdas " "och skickas till skattemyndigheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" "Vid inmatning av skatter i en leverantörsfaktura är det möjligt att välja " "**omvänd moms**. Dessa aktiveras automatiskt i den italienska " "skattepositionen. Genom att gå till :menuselection:`Bokföring --> " "Konfiguration --> Skatter`, aktiveras `10%` och `22%` :guilabel:`Varor` och " ":guilabel:`Service` skatteområden och förkonfigureras med de korrekta " "skattetabellerna. Dessa ställs in automatiskt för att säkerställa korrekt " "bokföring av bokföringsposter och visning av skatterapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" "För **leverantörsfakturor** identifieras **tre** typer av konfigurationer " "tekniskt med en kod som kallas :guilabel:`Tipo Documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "`TD17` - Köp av tjänster från **EU**- och **icke-EU**-länder;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "`TD18` - Köp av **varor** från **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "`TD19` - Köper **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns" " redan i **Italien** i en **VAT-insättning**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "Köpa **tjänster** från **EU**- och **icke-EU**-länder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" "Den utländska *säljaren* fakturerar en tjänst med ett pris **exklusive " "moms**, eftersom den inte är skattepliktig i Italien. Mervärdesskatten " "betalas av *köparen* i Italien;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Inom EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " "betalas i Italien (d.v.s. **leverantörsskatteintegration**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till sig själv (dvs. " "**självfakturering**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som `TD17` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "Är en faktura från en leverantör;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" "Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellerna :ref:`VJ " "`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Tjänster` som **produkter**, eller" " en skatt med :guilabel:`Tjänster` som **skatteområde**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "Köpa **varor** från **EU**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Fakturor som utfärdas inom EU följer ett **standardformat**, därför krävs " "endast en integrering av den befintliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som `TD18` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` som **produkter**, " "eller en skatt med :guilabel:`Goods` som **skatteområde**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" "Köpa **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns redan i " "**Italien** i en **momsdeposition**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Från EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " "betalas i Italien (dvs. **skatteintegrering av leverantörsfakturan**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till *sig själv* (dvs. " "**självfakturering**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en flytt som en `TD19` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" "Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellen :ref:`VJ3 " "`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` produkter, eller en " "skatt med :guilabel:`Goods` som skatteområde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" "Odoo kan inte erbjuda de `Conservazione Sostitutiva " "`_ krav. " "Andra leverantörer och **Agenzia delle Entrate** tillhandahåller gratis och " "certifierad lagring för att uppfylla de begärda villkoren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" msgstr "Intern omvänd laddning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" "Odoo stöder för närvarande inte inhemska **interna processer för omvänd " "betalningsskyldighet**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "\"Omvänd skattskyldighet\" för skattenät" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Den italienska lokaliseringen har en specifik **skattetabell** för **omvänd " "skattskyldighet**. Dessa skattetabeller identifieras med taggen :ref:`VJ " "` och kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Revisionsrapporter: Skatterapport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "Italiensk omvänd skattskyldighet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" "San Marino och Italien har särskilda avtal om e-fakturering. Som sådan " "följer **fakturor** de vanliga **reglerna för omvänd debitering**. " "Ytterligare krav verkställs inte av Odoo, men användaren uppmanas av " "**State** att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" "Välj en skatt med alternativet :guilabel:`Har befrielse från skatt " "(Italien)` markerat, och :guilabel:`Befrielse` satt till `N3.3`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GTO8`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" "När en **pappersfaktura** tas emot från San Marino, måste alla italienska " "företag **anmäla** denna faktura till **Agenzia delle Entrate** genom att " "ange det särskilda värdet `TD28` i e-fakturans :guilabel:`Tipo " "Documento`-fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "Odoo exporterar en flytt som `TD28` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Partnerns **land** är **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "Offentlig förvaltning (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" "Odoo skickar **inte** fakturor direkt till myndigheten eftersom de måste " "signeras. Om vi ser att codice destinatario är 6 siffror, skickas den inte " "till PA automatiskt, men du kan ladda ner XML, signera den med ett externt " "program och skicka den via portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digital kvalificerad signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" "För fakturor och räkningar som är avsedda för **Pubblica Amministrazione " "(B2G)** krävs en **Digital Qualified Signature** för alla filer som skickas " "via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. **XML**-filen måste vara " "certifierad med ett certifikat som antingen är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" msgstr "ett **smart kort**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" msgstr "en **USB-token**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "en **Hårdvarusäkerhetsmodul (HSM)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, inköpsorderdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" "För att säkerställa en effektiv spårbarhet av betalningar från offentliga " "förvaltningar måste elektroniska fakturor som utfärdas till de offentliga " "förvaltningarna innehålla följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, utom i fall av undantag från " "spårbarhetskrav som föreskrivs i lag nr 136 av den 13 augusti 2010;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, i fråga om fakturor som avser " "offentliga arbeten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" "Om **XML**-filen kräver det, kan **Agenzia Delle Entrate** *endast* " "genomföra betalningar av elektroniska fakturor när **XML**-filen innehåller " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` och :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. För varje elektronisk faktura är det **nödvändigt** att ange " ":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, som representerar den unika " "identifieringskod som gör det möjligt för :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)` att korrekt leverera den elektroniska fakturan till " "mottagarkontoret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" ":abbr:`Codice Unico di Progetto)` och :abbr:`CIG (Codice Identificativo " "Gara)` måste ingå i något av informationsblocken **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), eller **2.1.6** (Dati Fatture" " Collegate). Dessa motsvarar elementen :guilabel:`CodiceCUP` och " ":guilabel:`CodiceCIG` i filen för elektroniska fakturor **XML**, vars tabell" " finns på regeringens `webbplats `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" ":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` måste ingå i den elektroniska fakturan " "som motsvarar elementet **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:462 msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` is a payment method widely used in Italy " "where vendors request payments through their bank, which forwards the " "request to the customer's own bank and takes responsibility for the " "collection. This enables payment automation and reduces risks for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468 msgid "" "The vendor generally uploads a fixed-format text file with the list of " "payments to the bank's web portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472 msgid "" "Ri.Ba. are exclusively for **domestic payments** in Italy. For recurring " "international payments, please use `SEPA Direct Debt (SDD) " "<../accounting/payments/batch_sdd>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478 msgid "" "Check that the `l10n_it_riba` module is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and " "select the company that will use Ri.Ba." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:481 msgid "Fill out the required :guilabel:`SIA Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "The company's SIA code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487 msgid "" "The :guilabel:`SIA Code` identifies businesses within the Italian banking " "network and is used to receive money through specific payment methods. It " "consists of one letter and four digits (e.g., T1234) and can usually be " "found on the bank's portal or obtained by contacting the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:491 msgid "Ensure the Company's bank account has an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:494 msgid "How to configure :doc:`Bank Accounts <../accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497 msgid "Accept Ri.Ba. for your invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:499 msgid "" "Payments of type :abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` can be registered from " "the :guilabel:`Invoices` (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:503 msgid "" "Make sure that your invoice involves a Partner that has a bank account with " "an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505 msgid "Then, all Payments must be grouped in a **Batch Payment**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:508 msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509 msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:511 msgid "" "Once you press the :guilabel:`Validate` button for the Batch Payment, the " ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` file is generated and attached to the " "Batch Payment, so you can download it and upload it through your bank's web " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "The Ri.Ba. file attached" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den kenyanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" "Genom att installera denna modul får du tillgång till listan över konton som" " används i den lokala GAAP och listan över gemensamma skatter (moms, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" "Genom att installera denna modul får du tillgång till förbättrade " "redovisningsrapporter för Kenya, t.ex. resultat- och balansräkningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" "Du måste också installera paketet **Kenya Tremol Device EDI Integration** " "för att kunna rapportera dina skatter till **Kenya Revenue Authority (KRA)**" " med hjälp av Tremol G03-kontrollenheten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" "Installationen av denna modul integreras med den kenyanska styrenheten G03 " "Tremol för att rapportera skatter till KRA via TIMS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "De tre modulerna för Kenya Fiscal Localization Package på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "Kenyansk TIMS-integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" "Kenya Revenue Authority (KRA) har beslutat att digitalisera skatteuppbörden " "genom **Tax Invoice Management System (TIMS)**. Från och med den 1 december " "2022 ska alla momsregistrerade personer använda TIMS. Målet är att minska " "momsbedrägerier, öka skatteintäkterna och öka efterlevnaden av momsreglerna " "genom standardisering, validering och överföring av fakturor till KRA i " "realtid eller nära realtid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" "Alla momsregistrerade skattebetalare bör använda ett **kompatibelt " "skatteregister**. Odoo beslutade att utveckla integrationen av **Tremol G03 " "Control Unit (typ C)**, som kan köras lokalt via USB. Denna enhet validerar " "fakturor för att säkerställa att finansiella dokument uppfyller de nya " "reglerna och skickar de validerade skattefakturorna direkt till KRA. " "Installation av en proxyserver som utgör en gateway mellan användare och " "internet krävs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" "Gå till `odoo.com/download `_, fyll i " "den information som krävs och klicka på :guilabel:`Download`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "När den har laddats på din dator öppnas en guide. Du måste läsa och godkänna" " villkoren i avtalet. På nästa sida väljer du :guilabel:`typ av " "installation: Odoo IoT`. Klicka sedan på :guilabel:`Nästa` och " ":guilabel:`Installera`. När installationen är klar klickar du på " ":guilabel:`Next`. Markera rutan :guilabel:`Start Odoo` för att automatiskt " "omdirigeras till Odoo, och klicka sedan på :guilabel:`Finish`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical" " device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the " ":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit " "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" "En ny sida öppnas som bekräftar att din :doc:`IoT Box " "<../../general/iot/config/connect>` är uppe och körs. Anslut din fysiska " "enhet **Tremol G03 styrenhet (typ C)** till din bärbara dator via USB. I " "avsnittet :guilabel:`IoT Device`, kontrollera att din Tremol G03 Control " "Unit (typ C) visas, vilket bekräftar anslutningen mellan enheten och din " "dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "Din IoT-box är igång och fungerar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" "Om enheten inte upptäcks kan du försöka ansluta den igen eller klicka på " "knappen :guilabel:`Restart` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" ":doc:`Anslut en IoT-box till din databas <../../general/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "Skicka data till KRA med hjälp av Tremol G03 styrenhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" "Som en förutsättning, kontrollera att :ref:`Kenyan Accounting modules " "` är installerade på din databas. Gå sedan" " till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kenya TIMS Integration section`, och kontrollera att :guilabel:`control Unit" " Proxy Address` matchar adressen till IoT-boxen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" "För att skicka data till KRA, skapa en ny faktura genom att gå till " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Kundfakturarutan` och klicka på " ":guilabel:`Ny faktura`. När en ny faktura har bekräftats visas knappen " ":guilabel:`Skickafaktura till skatte-enheten`. Om du klickar på den skickas " "fakturauppgifterna till enheten och från enheten till Skatteverket. Fältet " ":guilabel:`Kontrollnumret ` är nu ifyllt på din faktura och bekräftar att " "informationen har skickats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` innehåller fält som fylls i " "automatiskt när fakturan skickas till staten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr ":guilabel:`CU QR-kod`: Url från KRA-portalen som speglar en QR-kod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr ":guilabel:`CU Serial Number`: återspeglar enhetens serienummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" ":guilabel:`CU Signeringsdatum och tid`: Datum och tid då fakturan har " "skickats till KRA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Send and Print`, genereras en .pdf av fakturan. " ":guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` nämns på dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" "För att kontrollera att KRA har fått fakturainformationen, ta :guilabel:`CU " "Invoice Number` och ange det i :guilabel:`Invoice Number Checker` avsnittet " "på `Kenya Revenue Authority hemsida `_. " "Klicka på :guilabel:`Validate` och se fakturans uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den luxemburgska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Årlig momsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "De tre modulerna för Luxemburgs lokaliseringspaket för skatter och avgifter " "på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "När du installerar modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` " "installeras alla tre modulerna på en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standard kontoplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "för Luxemburg innehåller den nuvarande **Standardkontoplanen (PCN 2020)**, " "som gäller sedan januari 2020." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Skattedeklarationer i Luxemburg kräver en specifik XML-fil för att laddas " "upp på eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "För att ladda ner den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapport --> " "Revisionsrapporter --> Skatterapport`, och klicka på :guilabel:`Exportera " "eCDF-deklaration`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Plattform för elektronisk insamling av finansiella data (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Årlig skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Du kan generera en XML-fil för att elektroniskt lämna in din årliga " "skattedeklaration till skattekontoret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> Annual Tax " "Report`, klicka på :guilabel:`Create` och ange sedan den årliga perioden i " "fältet :guilabel:`Year`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "Den **förenklade årliga deklarationen** genereras automatiskt. Du kan " "manuellt lägga till värden i alla fält för att få en **komplett årlig " "deklaration**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Accounting (Luxemburg-lokalisering) genererar en årlig " "skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "För att hjälpa dig att fylla i den kan du använda informationen i " ":guilabel:`Skatterapport`. Gå till :menuselection:`Accounting --> Report -->" " Audit Reports --> Tax Report`, klicka sedan på :guilabel:`Tax Report` och " "välj den typ av rapport som du vill visa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Rullgardinsmeny för att välja typ av skatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Export XML` för att ladda ner XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Årlig momsrapport`" " är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** är en standardiserad och " "strukturerad fil som underlättar informationsutbytet mellan skattebetalarnas" " redovisningssystem och skattekontoret. Det är den luxemburgska versionen av" " den OECD-rekommenderade SAF-T (Standard Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo kan generera en XML-fil som innehåller allt innehåll i en " "redovisningsperiod enligt de regler som Luxemburgs skattemyndigheter har " "infört för digitala revisionsfiler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting " "Reports` är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "Exportera FAIA-fil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter " "--> Huvudbok` och klicka sedan på :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" "En video om den mexikanska lokaliseringen finns också tillgänglig. Den här " "videon beskriver hur man implementerar denna lokalisering från grunden, " "inklusive hur man ställer in konfigurationerna, hur man slutför vanliga " "arbetsflöden och ger även en djupgående titt på flera specifika " "användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" "`Video webinar av en komplett demo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" "Odoo Mexikos lokaliseringsmoduler gör det möjligt att signera elektroniska " "fakturor enligt specifikationerna i |SAT| för `version 4.0 av CFDI " "`_, " "ett lagkrav från och med den 1 januari 2022. Dessa moduler lägger också till" " relevanta redovisningsrapporter (till exempel: |DIOT|, möjliggör " "utrikeshandel och skapande av leveransguider)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" "För att elektroniskt underteckna dokument i Odoo, se till att " "*Sign*-applikationen är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Det är nödvändigt att uppfylla följande krav innan du konfigurerar de " "mexikanska lokaliseringsmodulerna i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "Vara registrerad i |SAT|, med en giltig |RFC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Har ett `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Välj en PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Auktoriserad " "certifieringsleverantör). För närvarande arbetar Odoo med följande |PAC|\\s:" " `Solución Factible `_, `Quadrum (tidigare " "Finkok) `_ och `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" "Har kunskap och erfarenhet av fakturering, försäljning och redovisning i " "Odoo. Denna dokumentation innehåller **endast** den information som behövs " "för att använda Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" msgstr "Installation av moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den mexikanska lokaliseringen. Modulerna :doc:`Accounting " "<../accounting>` och *Contacts* måste vara installerade för den här " "konfigurationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "lägger till redovisningsegenskaper för den mexikanska lokaliseringen, till " "exempel: de vanligaste skatterna och kontoplanen - baserat på `the SAT " "account grouping code " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" " :doc:`Elektroniska dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` - baserat på den " "tekniska dokumentation som publiceras av |SAT|. Detta gör att du kan skicka " "fakturor (med eller utan tillägg) och betalningskomplement till regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Nödvändigt för att skapa XML-dokument med de korrekta specifikationerna för " "CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Odoo mexikanska lokaliseringsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" "Anpassar rapporter för Mexikos elektroniska bokföring: Kontoplan, Trial " "Balance och |DIOT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokaliseringsrapporter för stängning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" "Nödvändigt för att skapa den avslutande posten (även känd som *månad 13:e " "flytten*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "`l10n_mx_xml_policies`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" "Tillåter export av XML-filer med journalposter för obligatorisk revision." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Kompletterar modulen `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer :guilabel:`Mexico` som" " land, installerar Odoo automatiskt följande moduler: :guilabel:`Mexico - " "Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, och :guilabel:`EDI v4.0 for " "Mexico`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" "Följande moduler är valfria. Vi rekommenderar att du installerar dem " "*endast* om de uppfyller ett specifikt krav. Se till att de behövs för " "verksamheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko (Avancerade funktioner)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Lägger till utrikeshandelskomplementet till fakturor: Ett juridiskt krav för" " att sälja produkter till utlandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_extended` för CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Elektronisk leveransguide`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" "Låter dig skapa en *Carta Porte*: Ett konossement som bevisar för regeringen" " att du skickar varor mellan A & B med ett undertecknat elektroniskt " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk leveransguide för Mexiko CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_stock` för CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Tillåter hantering av tullnummer relaterade till landade kostnader i " "elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" "När du har installerat rätt moduler är nästa steg att kontrollera att ditt " "företag är konfigurerat med rätt data. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Företag`, och " "välj :guilabel:`Uppdatera info` under ditt företagsnamn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Ange den fullständiga :guilabel:`Adress` i formuläret, inklusive: " ":guilabel:`ZIP`-kod, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| " "(:guilabel:`VAT`-nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" "Enligt kraven i CFDI 4.0 **måste** namnet på företagets huvudkontaktperson " "överensstämma med det företagsnamn som registrerats i |SAT|, utan " "förkortningen för juridisk person." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "Huvudföretagets kontaktkrav för korrekt fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" "Ur juridisk synvinkel **måste** ett mexikanskt företag använda den lokala " "valutan (MXN). Därför tillhandahåller Odoo inte funktioner för att hantera " "en alternativ konfiguration. Om du vill hantera en annan valuta, låt MXN " "vara standardvalutan och använd en :doc:`prislista " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, istället." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " "fakturering (MX) --> Skattesystem`, välj sedan det system som gäller för " "ditt företag i rullgardinslistan och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration av skattesystem i inställningarna för redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" "Om du vill testa den mexikanska lokaliseringen kan företaget konfigureras " "med en riktig adress i Mexiko (inklusive alla fält), och lägga till " "`EKU9003173C9` som :guilabel:`VAT` och `ESCUELA KEMPER URGATE` som " ":guilabel:`Företagsnamn`. För :guilabel:`Fiskal Regime`, använd " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "För att skapa en kontakt som kan faktureras, gå till " ":menuselection:`Kontakter --> Skapa`. Ange sedan kontaktens namn, " "fullständig :guilabel:`Adress` inklusive: :guilabel:`ZIP`-kod, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| (:guilabel:`VAT`-nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" "Precis som för ditt eget företag måste alla dina kontakter ha sitt korrekta " "företagsnamn registrerat i |SAT|. Detta gäller även för :guilabel:`Fiscal " "Regime`, som måste läggas till på fliken :guilabel:`MX EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Vissa ytterligare konfigurationer för faktortyp och skatteobjekt måste " "läggas till i försäljningsskatterna för att fakturorna ska kunna signeras " "korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" msgstr "Typ av faktor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" "Fältet *Faktortyp* är förinställt i standardskatterna. Om nya skatter skapas" " måste du se till att konfigurera detta fält. Gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och aktivera sedan " "fältet :guilabel:`Factor Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` för " "alla poster, med :guilabel:`Tax Type` inställt som :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "Faktortyp Konfiguration av typ av försäljningsskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" "Mexiko hanterar två olika typer av moms på 0 % för att tillgodose två " "scenarier:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "*0% moms* ange :guilabel:`Faktortyp` som :guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "*VAT Exempt* ange :guilabel:`Factor Type` som :guilabel:`Exento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" msgstr "Skatteobjekt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" "Ett krav i CFDI 4.0 är att den resulterande XML-filen behöver (eller inte " "behöver) dela upp skatten på insatsen. Det finns tre olika möjliga värden " "som läggs till i XML-filen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: Ej skattepliktig - detta värde läggs till automatiskt om fakturaraden " "inte innehåller några skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Skattepliktig - detta är standardkonfigurationen för alla fakturarader" " som innehåller skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" "`03`: Skattepliktig och inte tvingad att gå sönder - detta värde kan utlösas" " på begäran för vissa kunder för att ersätta värdet 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" "För att använda värdet `03`, gå till :menuselection:`Kontakter --> din kunds" " faktura --> fliken MX EDI`, och aktivera kryssrutan :guilabel:`Ingen " "skatteuppdelning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" "Alternativet Ingen skattefördelning på fliken MX EDI i kundens faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" "Värdet :guilabel:`No Tax Breakdown` gäller **endast** för specifika " "skattesystem och/eller skatter. Kontakta din revisor först för att se om det" " behövs för ditt företag innan du gör någon ändring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" msgstr "Andra skattekonfigurationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "När du registrerar en betalning kommer Odoo att flytta skatter från *Cash " "Basis Transition Account* till det konto som anges på fliken " ":guilabel:`Definition`. För en sådan förflyttning kommer ett skattebas konto" " att användas: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) i" " journalposten vid omklassificering av skatter. **Ta inte bort detta " "konto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" "Om du skapar en ny skatt i :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, måste du lägga till rätt :guilabel:`Tax Grids` för den (`IVA`, `ISR`" " eller `IEPS`). Odoo stöder **endast** dessa tre grupper av skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "Skattekonton tillgängliga för Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "För att konfigurera produkter går du till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products` och väljer sedan en produkt att konfigurera, eller " ":guilabel:`Create` en ny. På fliken :guilabel:`Accounting` och i fältet " ":guilabel:`UNSPSC Product Category` väljer du den kategori som representerar" " produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en bulkimport " "<../../essentials/export_import_data>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" "Alla produkter måste ha en |SAT|-kod associerad med dem för att förhindra " "valideringsfel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" msgstr "PAC-uppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" "När du har behandlat din `Private Key (CSD) " "`_ med |SAT|, **måste** du registrera dig" " direkt hos den :ref:`PAC ` som du väljer innan du börjar " "skapa fakturor från Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" "När du har skapat ditt konto hos någon av dessa leverantörer går du till " ":menuselection:`Inställningar --> Bokföring --> Elektronisk fakturering " "(MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX PAC` anger du namnet på din |PAC| med " "dina autentiseringsuppgifter (:guilabel:`PAC användarnamn` och " ":guilabel:`PAC lösenord`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "" "Konfigurera PAC-autentiseringsuppgifter från redovisningsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" "Om du inte har inloggning, men vill testa elektronisk fakturering, kan du " "aktivera kryssrutan :guilabel:`MX PAC testmiljö` och välja " ":guilabel:`Solucion Factible` som |PAC|. Du behöver inte lägga till ett " "användarnamn eller lösenord för en testmiljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" msgstr ".cer- och .key-certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" "De `digitala certifikaten för företaget " "`_ " "måste laddas upp i avsnittet :guilabel:`MX Certifikat`. För att göra detta, " "gå till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " "fakturering (MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX-certifikat`, välj " ":guilabel:`Lägg till en rad`, och ett fönster öppnas. Klicka på " ":guilabel:`Create` och ladda sedan upp ditt digitala :guilabel:`Certificate`" " (fil:file:`.cer`), din :guilabel:`Certificate Key` (fil:file:`.key`) och " "ditt :guilabel:`Certificate Password`. För att avsluta, klicka på " ":guilabel:`Spara & Stäng`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "Inmatning av certifikat och nyckelöverföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" "Om du fortfarande inte har någon av de kontrakterade |PAC|arna och vill " "testa elektronisk fakturering, kan du använda följande |SAT|-testcertifikat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Certifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Certifikatsnyckel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Lösenord**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Faktureringsprocessen i Odoo är baserad på \"Bilaga 20 " "`_ version" " 4.0 av elektronisk fakturering av |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" "För att börja fakturera från Odoo måste en kundfaktura skapas med hjälp av " ":doc:`standardfaktureringsflödet <../accounting/customer_invoices>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" "Medan dokumentet är i utkastläge kan ändringar göras i det (det korrekta " ":guilabel:`Betalsätt` eller :guilabel:`Användning` som kunden kan kräva kan " "till exempel läggas till)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" "När du :guilabel:`Bekräfta` kundfakturan visas ett blått meddelande som " "säger: :guilabel:`Fakturan kommer att behandlas asynkront av följande " "E-faktureringstjänst: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" "Genom att trycka på knappen :guilabel:`Process Now` skickas dokumentet till " "regeringen så att det kan undertecknas. När du har fått tillbaka det " "undertecknade dokumentet från regeringen visas fältet :guilabel:`Fiscal " "Folio` på dokumentet och XML-filen bifogas i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Retry` i fältet :guilabel:`SAT status` på " "fakturan, kan du bekräfta om XML-filen är giltig i |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Om du befinner dig i en testmiljö kommer du alltid att få meddelandet " ":guilabel:`Not Found`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" "För att skicka den signerade fakturan till din klient via e-post kan du " "skicka både XML- och PDF-filerna tillsammans direkt från Odoo genom att " "klicka på knappen \"Skicka och skriv ut\". Du kan också ladda ner PDF-filen " "till din dator genom att klicka på knappen \"Skriv ut\" och välja önskad " "utskriftsalternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "Medan en faktura är ett dokument av typen \"I\" (Ingreso), är en kreditnota " "ett dokument av typen \"E\" (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" "Det enda tillägget till :doc:`standardflödet för kreditnotor " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är att det, som ett krav " "från |SAT|, måste finnas en relation mellan en kreditnota och en faktura " "genom den skattemässiga följesedeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" "På grund av detta krav lägger fältet :guilabel:`CFDI Origin` till denna " "relation med en `01|`, följt av den ursprungliga fakturans skattefolio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "Exempel på CFDI:s ursprungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" "För att fältet :guilabel:`CFDI Origin` ska läggas till automatiskt, använd " "knappen :guilabel:`Add Credit Note` från fakturan, istället för att skapa " "den manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" msgstr "Kompletterande betalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" msgstr "Betalningspolicy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" "Ett tillägg i den mexikanska lokaliseringen är fältet :guilabel:`Payment " "Policy`. Enligt SAT-dokumentationen finns det två typer av betalningar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Skillnaden ligger i fakturans *Förfallodag* eller *Betalningsvillkor*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:384 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" "För att konfigurera |PUE|-fakturor, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj antingen en " "faktura :guilabel:`Förfallodatum` inom samma månad, eller välj en " "betalningsvillkor som inte innebär att förfallomånaden ändras (omedelbar " "betalning, 15 dagar, 21 dagar, alla faller inom innevarande månad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Exempel på faktura med PUE-krav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:394 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" "Vissa :guilabel:`Betalningsvillkor` är redan installerade som standard, och " "kan hanteras från :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Betalningsvillkor`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:397 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" "För att konfigurera |PPD|-fakturor, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, och välj en faktura med :guilabel:`Due Date` efter " "den första dagen i följande månad. Detta gäller även om din " ":guilabel:`Betalningsvillkor` förfaller till betalning under följande månad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Exempel på en faktura med PPD-krav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:406 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Eftersom |PPD|-policyn innebär att en faktura inte kommer att betalas för " "tillfället, är det korrekta :guilabel:`Payment Way` för |PPD|-fakturorna " ":guilabel:`99 - Por Definir` (Att definiera)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "Payment flow" msgstr "Betalningsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:413 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" "I båda fallen är betalningsprocessen i Odoo :doc:` samma " "<../accounting/customer_invoices>`, den största skillnaden är att " "betalningar relaterade till |PPD|-fakturor utlöser skapandet av en " "dokumenttyp \"P\" (Pago)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:417 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Om en betalning är relaterad till en |PUE|-faktura kan den registreras i " "guiden och associeras med motsvarande faktura. För att göra detta, navigera " "till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj en " "faktura. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Registrera betalning`. Fakturans" " status ändras till :guilabel:`In Payment`, eftersom betalningen valideras " "effektivt när den stäms av med banken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../redovisning/bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" "Även om processen är densamma för PPD-fakturor, innebär tillägget att skapa " "ett :doc:`elektroniskt dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` att vissa " "ytterligare krav behövs för att korrekt skicka dokumentet till |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Från en faktura måste du bekräfta det specifika :guilabel:`Payment Way` där " "du mottog betalningen. På grund av detta kan fältet " ":guilabel:`Betalningssätt` **inte** anges som `99 - Por Definir (Att " "definiera)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:434 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" "Om du ska lägga till ett bankkontonummer i fliken :guilabel:`Accounting` på " "en kunds kontaktkort, måste det ha ett giltigt kontonummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "De exakta konfigurationerna finns i `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Vanligtvis behöver :guilabel:`Bank Account` vara 10 eller 18 siffror för " "överföringar, 16 för kredit- eller betalkort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:442 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" "Om en betalning är relaterad till en signerad faktura med :guilabel:`Payment" " Policy` `PPD`, genererar Odoo motsvarande betalningskomplement automatiskt," " när du klickar på :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "CFDI (4.0) E-fakturering tjänsteprocess betalning nu meddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "En betalning i MXN **kan** inte användas för att betala flera fakturor i " "USD. Istället bör betalningen delas upp i flera betalningar med hjälp av " "knappen :guilabel:`Register Payment` på motsvarande fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Annullering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" "Det är möjligt att annullera de EDI-dokument som skickas till |SAT|. Enligt " "`Reforma Fiscal 2022 `_, sedan den 1 januari 2022, finns det två krav för detta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "Vid alla avbokningar **måste** du ange en *avbokningsorsak*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" "När 24 timmar har gått sedan fakturan skapades, **måste** kunden uppmanas " "att acceptera avbokningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Det finns fyra olika orsaker till annullering. I Odoo kan du annullera " "fakturor med orsakerna *01 Fakturor skickade med fel med en relation*, och " "*02 Fakturor skickade med fel utan en relation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" "I följande avsnitt beskrivs processen för att annullera fakturor för varje " "annulleringsorsak i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" " 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " "related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" "Odoo har vissa begränsningar när det gäller att avbryta fakturor i |SAT|: " "Anledningarna 03 och 04 (*Operationen ägde inte rum* och *Nominativa " "transaktioner relaterade till en global faktura*, respektive) stöds för " "närvarande inte av Odoo. För detta måste du avbryta fakturan direkt i |SAT| " "och trycka på :guilabel:`Försök igen` i fältet :guilabel:`SAT-status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 - fakturor som skickats med fel med en relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:481 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" "Denna annulleringsgrund måste användas när en ny faktura måste ersätta den " "ursprungliga på grund av ett fel i något fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:484 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" "Börja med att navigera till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices` och välj den gamla fakturan. Kopiera :guilabel:`Fiscal Folio` från" " den gamla fakturan. Navigera sedan till den nya fakturan och lägg till " "värdet `04|` i fältet :guilabel:`CFDI Origin` och klistra in " ":guilabel:`Fiscal Folio` från den gamla fakturan efter värdet. Skriv " "slutligen under det nya dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:489 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" "Gå sedan tillbaka till den gamla fakturan och notera att fältet " ":guilabel:`Substituted By` nu är tillgängligt. Klicka på knappen " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` på den gamla fakturan och klicka sedan " "på :guilabel:`Process Now` i det blå avsnitt som visas. Fakturans status " "ändras till :guilabel:`Canceled`, och en bekräftelse loggas i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:494 msgid "" "Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" "Nu ska fakturan också annulleras i |SAT|. Du kan bekräfta att detta har " "gjorts korrekt genom att trycka på :guilabel:`Retry` i statusfältet för " "|SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:497 msgid "" "If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "Om dokumentet avbröts mer än 24 timmar efter att det skapades kan det vara " "nödvändigt att be klienten att acceptera avbokningen direkt från deras " "\"Buzón Tributario\" på `SAT-webbplatsen `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:502 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` är bara en kod som hjälper Odoo att utföra denna process. Den har " "inget samband med metoden 04 orsak till annullering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Gammal faktura med CFDI Origin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" "Faktura där fältet Substituted By refererar till CFDI Origin-fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 - fakturor skickade med fel utan relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" "Denna annulleringsgrund måste användas när en faktura skickades med ett fel " "i något fält och inte behöver ersättas av en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "I det här fallet navigerar du till :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices` och väljer den gamla fakturan. Det enda du behöver göra är att" " klicka på knappen :guilabel:`Request EDI Cancellation` och sedan klicka på " "knappen :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" "Eftersom fältet :guilabel:`Substituted By` inte visas när denna " "annulleringsorsak används, bör |SAT| automatiskt upptäcka att " "annulleringsorsaken är 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "Payment cancellations" msgstr "Annullering av betalning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" "Det är också möjligt att annullera *Payment Complements*. Gå till " "betalningen via :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Betalningar` och " "välj :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Precis som för fakturor visas" " en blå knapp. Klicka på :guilabel:`Process now`, så skickas dokumentet till" " |SAT|. Efter några sekunder kan du klicka på :guilabel:`Retry` för att " "bekräfta den aktuella |SAT|-statusen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "Slutligen flyttas betalningsstatusen till :guilabel:`Cancelled`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:538 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" "Precis som för fakturor, när du skapar en ny *Payment Complement*, kan du " "lägga till relationen till det ursprungliga dokumentet genom att lägga till " "en `04|` plus skattefolion i fältet :guilabel:`CFDI Origin`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Fakturering - särskilda användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI till allmänheten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Om kunden som du säljer varor eller tjänster till inte kräver en faktura, " "måste en *CFDI till offentlig* skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" "Om du använder :guilabel:`Kund` namnet `PUBLICO EN GENERAL`, kommer ett fel " "att utlösas. Detta är en viktig förändring i CFDI 4.0 som kräver att " "fakturor med det specifika namnet behöver ytterligare fält, vilket Odoo för " "närvarande inte stöder. Så, för att en *CFDI till Public* ska kunna skapas, " "måste du lägga till ett namn på din kund som **inte** är `PUBLICO EN " "GENERAL`. (Till exempel: `CLIENTE FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" "Utöver detta krävs att :guilabel:`ZIP`-koden för ditt företag läggs till, " "den generiska |RFC| anges som `XAXX010101000` och :guilabel:`Fiscal Regime` " "för din kund måste anges som: `Sin obligaciones fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "CFDI till fältkonfiguration för offentlig kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" "Den huvudsakliga valutan i Mexiko är MXN. Detta är obligatoriskt för alla " "mexikanska företag, men det är möjligt att skicka och ta emot fakturor (och " "betalningar) i olika valutor. För att aktivera användningen av " ":doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, och ange " ":guilabel:`Mexican Bank` som :guilabel:`Service` i avsnittet " ":guilabel:`Automatic Currency Rates`. Ställ sedan in :guilabel:`Intervall` " "fältet till den frekvens du vill uppdatera växelkurserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" "På så sätt kommer XML-filen för dokumentet att ha rätt växelkurs och det " "totala beloppet, både i den utländska valutan och i MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:576 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att du använder :doc:`ett bankkonto för varje valuta" " <../accounting/bank/foreign_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:580 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" "De enda valutor som automatiskt uppdaterar sin växelkurs dagligen är: USD, " "EUR, GBP och JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration av flera valutor i redovisningsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "Down payments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:590 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" "Det kan finnas fall där du får en förskottsbetalning från en kund som " "behöver tillämpas på en faktura senare. För att kunna göra detta i Odoo " "krävs det att fakturorna är korrekt länkade till varandra med " ":guilabel:`CFDI Origin` fältet. För att göra detta är det nödvändigt att ha " "appen :doc:`Sales <../../sales>` installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Den officiella dokumentationen för registrering av handpenningar i Mexiko " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:599 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "Navigera först till appen :menuselection:`Sales` för att skapa en produkt " "`Anticipo` och konfigurera den. :guilabel:`Product Type` måste vara " ":guilabel:`Service`, och använd :guilabel:`UNSPSC Category` måste vara: " "`84111506 Servicios de facturación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, och lägg till *Anticipo*-produkten som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Skapa en försäljningsorder med det totala beloppet, och skapa en handpenning" " (antingen med en procentsats eller ett fast belopp). Skriv sedan under " "dokumentet och :guilabel:`Registrera betalningen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" "När det är dags för kunden att få den slutliga fakturan skapar du den igen " "från samma försäljningsorder. I guiden :guilabel:`Create Invoices` väljer du" " :guilabel:`Regular Invoice` och avmarkerar :guilabel:`Duct down payments`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" "Kopiera sedan :guilabel:`Fiscal Folio` från den första fakturan och klistra " "in den i :guilabel:`CDFI Origin` på den andra fakturan och lägg till " "prefixet `07|` före värdet. Skriv sedan under dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:617 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" "Skapa därefter en kreditnota för den första fakturan. Kopiera " ":guilabel:`Fiscal Folio` från den andra fakturan och klistra in den i " ":guilabel:`CFDI Origin` i kreditnotan och lägg till prefixet `07|`. Skriv " "sedan under dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" "Med detta är alla elektroniska dokument kopplade till varandra. Det sista " "steget är att helt betala den nya fakturan. I botten av den nya fakturan kan" " du hitta kreditnotan i :guilabel:`Utestående fordran` - lägg till den som " "betalning. Slutligen, registrera det återstående beloppet med " ":guilabel:`Betala` guiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "External trade" msgstr "Extern handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" "Den externa handeln är ett komplement till en vanlig faktura som lägger till" " vissa värden både i XML och PDF, till fakturor med en utländsk kund enligt " "`SAT-regler " "`_," " såsom:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Mottagarens och avsändarens specifika adress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Tillägg av en :guilabel:`Tariff Fraction` som identifierar typen av produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" "Rätt :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), bland annat " "(*ursprungscertifikat* och *särskilda måttenheter*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:638 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Detta möjliggör korrekt identifiering av exportörer och importörer, förutom " "att utvidga beskrivningen av de sålda varorna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" "Sedan den 1 januari 2018 är externhandel ett krav för skattebetalare som " "bedriver exportverksamhet av typ A1. Medan den nuvarande CFDI är 4.0, är den" " externa handeln för närvarande på version 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "För att kunna använda denna funktion måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` och :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "vara installerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" "Innan du installerar bör du kontrollera att ditt företag behöver använda " "denna funktion. Rådgör vid behov först med din revisor innan du installerar " "några moduler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" "För att konfigurera ditt företags kontakt för extern handel, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, och välj din " ":guilabel:`Company`. Medan CFDI 4.0-kraven ber dig att lägga till en giltig " ":guilabel:`ZIP`-kod i din kontakt, lägger komplementet för extern handel " "till kravet att din :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Stat` också måste vara " "giltiga. Alla tre fälten måste överensstämma med `Official SAT Catalog `_, annars kommer du att få ett felmeddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Lägg till :guilabel:`City` och :guilabel:`State` i företagets *kontakt*, " "inte i själva företaget. Du hittar ditt företags kontaktperson i " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Locality` och :guilabel:`Colony Code` är valfria och kan " "läggas till i företaget direkt i :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies`. Dessa två fält måste överensstämma med uppgifterna " "i |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "Valfria fält för externa handelsföretag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:676 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" "För att konfigurera kontaktuppgifterna för en utländsk mottagande kund, gå " "till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` och välj den " "utländska kundens kontakt. Följande fält måste vara ifyllda för att undvika " "fel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Hela företagets :guilabel:`Address`, inklusive en giltig :guilabel:`ZIP`-kod" " och det utländska :guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Formatet på det utländska :guilabel:`VAT` (skatteregistreringsnummer, till " "exempel: Colombia `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:684 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "På fliken :guilabel:`MX EDI` måste du ange om kunden tar emot varor under en" " viss tidsperiod tillfälligt (:guilabel:`Temporary`) eller permanent " "(:guilabel:`Definitive`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:688 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" "Om den nya kontakten skapades genom att duplicera en annan befintlig kontakt" " från Mexiko, se till att ta bort all överförd information från fältet " ":guilabel:`Fiscal Regime`. Dessutom ska du inte aktivera alternativet " ":guilabel:`No Tax Breakdown`. Om du väljer det här alternativet döljs " "obligatoriska fält som krävs för konfigurationen av kontakter för extern " "handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "Obligatoriska fält för kund inom extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" "I de resulterande XML- och PDF-filerna ersätts :guilabel:`VAT` automatiskt " "med den generiska momsen för utländska transaktioner: `XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:704 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Alla produkter som omfattas av extern handel har fyra obligatoriska fält, " "varav två är exklusiva för extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Produktens :guilabel:`Internal Reference` finns under fliken " ":guilabel:`General Information`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr "Produktens :guilabel:`Vikt` måste vara mer än `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "Den `korrekta `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` för produkten på fliken :guilabel:`Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:711 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` motsvarar :guilabel:`Tariff Fraction`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "Obligatoriska fält för produkter för extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" "Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `01`, är den korrekta " ":guilabel:`UMT Aduana` `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" "Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `06`, är den korrekta " ":guilabel:`UMT Aduana` `Units`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724 msgid "Invoicing flow" msgstr "Faktureringsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "Innan du skapar en faktura är det viktigt att ta hänsyn till att fakturor " "för extern handel kräver att beloppen för din produkt konverteras till USD. " "Därför :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>` " "**måste** vara aktiverad och *USD* **måste** vara aktiverad i avsnittet " ":guilabel:`Currencies`. Den korrekta :guilabel:`Service` att köra är " ":guilabel:`Mexican Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" "Med rätt växelkurs inställd i :menuselection:`Accounting --> Settings --> " "Currency` är de enda fält som återstår :guilabel:`Incoterm` och det valfria " ":guilabel:`Certificate Source` på fliken :guilabel:`Other Info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "Extern handel Övrig information om en produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:740 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Slutligen signerar du fakturan med samma process som en vanlig faktura och " "klickar på knappen :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:746 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "En `Carta Porte `_ är ett konossement: ett dokument som anger typ, kvantitet och " "destination för de varor som transporteras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" "Den 1 december 2021 implementerades version 2.0 av denna CFDI för alla " "transportleverantörer, mellanhänder och ägare av varor. Odoo kan generera en" " dokumenttyp \"T\" (Traslado) som, till skillnad från andra dokument, skapas" " i en leveransorder istället för en faktura eller betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" "Odoo kan skapa XML- och PDF-filer med (eller utan) marktransport, och kan " "bearbeta material som behandlas som *Farliga faror*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:756 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "För att kunna använda denna funktion måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` och :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` vara " "installerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" "Utöver detta är det nödvändigt att ha apparna :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "installerade också." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" "Odoo stöder inte Carta Porte-typdokumenttyp \"I\" (Ingreso), luft- eller " "sjötransport. Kontakta din revisor först om denna funktion behövs innan du " "gör några ändringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo hanterar två olika typer av CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" "**Inga federala motorvägar**: Används när *avståndet till destinationen* är " "`mindre än 30 KM " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" "**Federal transport**: Används när *Distans till destination* överstiger 30 " "KM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" "Förutom standardkraven för vanlig fakturering (kundens |RFC|, UNSPSC-kod, " "etc.), behövs ingen extern konfiguration om du använder *No Federal " "Highways*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:779 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "För *Federal Transport* måste flera konfigurationer läggas till för " "kontakter, fordonsuppsättningar och produkter. Dessa konfigurationer läggs " "till i XML- och PDF-filerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Kontakter och fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" "På samma sätt som för externhandeln måste :guilabel:`Address` vara " "fullständig för både företaget och slutkunden. :guilabel:`ZIP`-kod, " ":guilabel:`City`, och :guilabel:`State` måste sammanfalla med `Official SAT " "Catalog for Carta Porte _`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "Fältet :guilabel:`Locality` är valfritt för båda adresserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "Leveransguide kontakt konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Den ursprungsadress som används för leveransguiden anges i " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. Denna adress är som standard inställd som företagets adress, " "men du kan ändra den till din korrekta lageradress." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:801 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "Ett annat tillägg till denna funktion är menyn :guilabel:`Vehicle Setups` " "som finns i :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. I den här " "menyn kan du lägga till all information som är relaterad till det fordon som" " används för leveransordern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "Alla fält är obligatoriska för att skapa en korrekt leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Vehicle Plate Number` och :guilabel:`Number Plate` måste " "innehålla mellan 5 och 7 tecken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:811 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Intermediaries` måste du lägga till fordonets förare." " De enda obligatoriska fälten för denna kontakt är :guilabel:`VAT` och " ":guilabel:`Operator Licence`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "Leveransguide fordonskonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:821 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" "I likhet med vanlig fakturering måste alla produkter ha en " ":guilabel:`UNSPSC-kategori`. Utöver detta finns det två extra " "konfigurationer för produkter som är involverade i leveransguider:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" ":guilabel:`Product Type` måste vara inställd som :guilabel:`Storable " "Product` för att lagerrörelser ska kunna skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Inventory` bör fältet :guilabel:`Weight` ha mer än `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" "Att skapa en leveransguide för en produkt med värdet `0` kommer att utlösa " "ett fel. Eftersom :guilabel:`Vikt` redan har lagrats i leveransordern, är " "det nödvändigt att returnera produkterna och skapa leveransordern (och " "leveransguiden) igen med de korrekta beloppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "Leveransguide produktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Försäljning och lagerflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" "För att skapa en leveransguide måste du först skapa och bekräfta en " "försäljningsorder från :menuselection:`Sales --> Sales Order`. Detta " "genererar en smart knapp :guilabel:`Delivery`. Klicka på den och " ":guilabel:`Validera` överföringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:844 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" "När status har angetts till :guilabel:`Done` kan du redigera överföringen " "och välja :guilabel:`Transport Type` (antingen :guilabel:`No Federal " "Highways` eller :guilabel:`Federal Transport`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" "Om din leveransguide har typen :guilabel:`No Federal Highways`, kan du spara" " överföringen och sedan klicka på :guilabel:`Generate Delivery Guide`. Den " "resulterande XML-filen kan hittas i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:852 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "Förutom :guilabel:`UNSPSC` i alla produkter, kräver leveransguider som " "använder :guilabel:`No Federal Highways` inte någon speciell konfiguration " "för att skickas till regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" "Om din leveransguide har typen :guilabel:`Federal Transport`, visas fliken " ":guilabel:`MX EDI`. Där anger du ett värde i :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` som är större än `0`, och väljer :guilabel:`Vehicle Setup`" " som används för denna leverans." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "Leveransguide MX EDI flik konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "Dangerous hazards" msgstr "Farliga riskkällor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:866 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" "Vissa värden i :guilabel:`UNSPSC Category` betraktas i `official SAT catalog" " " "`_" " som *dangerous hazards*. Dessa kategorier kräver ytterligare överväganden " "när man skapar en leveransguide med :guilabel:`Federal Transport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" "Välj först din produkt från :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. På fliken :guilabel:`Accounting` måste sedan fälten " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` och " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` fyllas i med rätt kod från " "|SAT|-katalogen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "Leveransguide farligt material produkt obligatoriska fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" "I :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup` måste" " även uppgifterna från :guilabel:`Environment Insurer` och " ":guilabel:`Environment Insurance Policy` registreras. Efter detta fortsätter" " du med den vanliga processen för att skapa en leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "Leveransguide miljö försäkringsgivare obligatoriska fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "Customs numbers" msgstr "Tullnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "En *tulldeklaration* (Pedimento Aduanero) är ett skattedokument som intygar " "att alla avgifter till skatteenheten (|SAT|) har betalats, inklusive " "import/export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" "Enligt `Annex 20 " "`_ i CFDI " "4.0, i dokument där de fakturerade varorna kommer från en förstahandsimport," " måste fältet :guilabel:`Customs Number` läggas till i alla produktrader som" " är involverade i transaktionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" "För att göra detta måste modulen :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` " "installeras, utöver apparna :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase " "<../../inventory_and_mrp/purchase>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:903 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Blanda inte ihop denna funktion med externhandel. Tullnumren är direkt " "relaterade till import av varor, medan komplementet för extern handel är " "relaterat till export. Rådgör först med din revisor om denna funktion behövs" " innan du gör några ändringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" "För att kunna spåra rätt tullnummer för en specifik faktura använder Odoo " ":doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." " Gå till :menyval:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Valuation`. " "Se till att :guilabel:`Landed Costs` är aktiverat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" "Börja med att skapa en produkt av typen *tjänst* som heter `Pedimento`. På " "fliken :guilabel:`Köp`, aktivera :guilabel:`Är en landad kostnad`, och välj " "en :guilabel:`Default Split Method`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" "Konfigurera sedan de *lagringsbara produkter* som innehåller tullnumren. Det" " gör du genom att skapa de lagringsbara produkterna och se till att " ":guilabel:`Produktkategori` har följande konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Kostnadsmetod`: Antingen :guilabel:`FIFO` eller :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr "" ":guilabel:`Konto för aktievärdering`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" "gilabel:`Lagerinförselkonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" "gilabel:`Lagerutgångskonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "Lagringsbara produkter allmän konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "Konfiguration av lagringsbar produktkategori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Inköps- och försäljningsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" "När du har konfigurerat din produkt följer du standarden :doc:`köpsflöde " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:942 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Skapa en inköpsorder från :menuselection:`Inköp --> Order --> Inköpsorder`. " "Bekräfta sedan ordern för att visa en smartknapp :guilabel:`Kvitto`. Klicka " "på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att :guilabel:`Validera` kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, och " "skapa en ny post. Lägg till överföringen som du just skapade, och både: " "produkten `Pedimento` och :guilabel:`Tullnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Alternativt kan du lägga till ett kostnadsbelopp. Efter detta validerar du " "den landade kostnaden. När :guilabel:`Posted` har tullnumret tilldelats alla" " produkter som är relaterade till det kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Du kan bara lägga till *Pedimentos*-numret **en gång**, så var noga med att " "associera rätt nummer med överföringen/överföringarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "Tullnummer på en landad kostnad Inventeringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" "Skapa nu en försäljningsorder och bekräfta den. Detta bör utlösa en " ":guilabel:`Leverans` smartknapp. Validera den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" "Skapa slutligen en faktura från försäljningsordern och bekräfta den. " "Fakturaraden som är relaterad till din produkt har ett tullnummer. Detta " "nummer ska matcha det tullnummer som lagts till i posten *Landade kostnader*" " som du skapade tidigare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Tullnummer på bekräftad beställd produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:972 msgid "Electronic accounting" msgstr "Elektronisk redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:974 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "För Mexiko avser \"Elektronisk bokföring " "`_\" skyldigheten att föra bokföringsregister och " "bokföringsposter på elektronisk väg och att varje månad föra in " "bokföringsuppgifter via webbplatsen |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Den består av tre huvudsakliga XML-filer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "" "Den uppdaterade listan över kontoplaner som du för närvarande använder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" "En månatlig kontrollbalans plus en rapport över avslutande poster, även känd" " som: *Trialsaldo månad 13*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" "Antingen frivilligt, eller för en obligatorisk revision, en export av " "journalposterna i din huvudbok." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:986 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "De resulterande XML-filerna uppfyller kraven i `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" "Dessutom kan du generera `DIOT " "`_: En rapport över " "leverantörens journalposter som innehåller IVA-skatter som kan exporteras i " "en :file:`.txt`-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" "För att kunna använda dessa rapporter måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` och :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` vara" " installerade, liksom :doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " "reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." msgstr "" "Du hittar rapporterna *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13* och " "*DIOT* i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1003 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "De specifika egenskaperna och skyldigheterna för de rapporter som du skickar" " kan ändras beroende på ditt skattesystem. Kontakta alltid din revisor innan" " du skickar några dokument till myndigheterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" ":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` i México " "följer ett specifikt mönster baserat på |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Du kan skapa vilket konto som helst, så länge det respekterar |SAT|:s " "kodningsgrupp: mönstret är `NNN.YY.ZZ` eller `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Några exempel är `102.01.99` eller `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1022 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" "När ett nytt konto skapas i :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Chart of Accounts`, med kodningsmönstret |SAT|, visas rätt grupperingskod i" " :guilabel:`Tags`, och ditt konto visas i *COA*-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1026 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" "När du har skapat alla dina konton, se till att rätt :guilabel:`Tags` har " "lagts till." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Du kan inte använda något mönster som avslutar ett avsnitt med en 0 (t.ex. " "`100.01.01`, `301.00.003` eller `604.77.00`). Detta utlöser fel i rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" "Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" "När allt är klart kan du gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Mexico --> COA` och klicka på knappen :guilabel:`SAT (XML)` för att " "skapa en XML-fil med alla dina konton, som är redo att laddas upp till " "|SAT|-webbplatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" "I kontrollbalansen rapporteras ursprungligt saldo, kredit och totalt saldo " "för dina konton, förutsatt att du har lagt till rätt :ref:`kodningsgrupp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "" "This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " "created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " "--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " "month you want to download beforehand." msgstr "" "Denna rapport kan genereras månadsvis, och en motsvarande XML-fil skapas, om" " du går till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " "Balance`, och klickar på knappen :guilabel:`SAT (XML)`. Välj den månad du " "vill ladda ner i förväg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "Trialbalansrapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo genererar inte *Supplementary Verification Scale*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1053 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "En ytterligare rapport är *Month 13*: en avslutande balansräkning som visar " "eventuella justeringar eller rörelser som gjorts i bokföringen för att " "avsluta året." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid "" "To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " "document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " "credit of each one." msgstr "" "För att generera detta XML-dokument går du till :menuselection:`Redovisning " "--> Redovisning --> Diverse --> Transaktioner` och skapar ett nytt dokument." " Här lägger du till alla belopp som ska ändras och balanserar debet " "och/eller kredit för var och en." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1060 msgid "" "After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " "found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " "Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" "När detta är gjort klickar du på :guilabel:`Mark as Closing Entry`, och " "rapporten som finns i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " "--> Trial Balance Month 13`, innehåller årets totala belopp, plus alla " "tillägg från journalposten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1064 msgid "" "The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." msgstr "" "XML-filen genereras genom att trycka på knappen :guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." msgstr "Trial Balance Månad 13 konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "Trial Balance Månad 13 rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1077 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" "Enligt lag måste alla transaktioner i Mexiko registreras digitalt. Eftersom " "Odoo automatiskt skapar alla underliggande journalposter för din fakturering" " och betalningar, kan du exportera dina journalposter för att uppfylla " "|SAT|s revisioner och/eller skatteåterbetalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" "Du kan filtrera efter period eller efter tidskrift, beroende på dina " "aktuella behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1084 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " "Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export` types:" msgstr "" "För att skapa XML, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Revisionsrapporter --> Huvudbok`, och klicka på :guilabel:`XML (Polizas)`. " "Här kan du välja mellan fyra typer av :guilabel:`Export`-typer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr ":guilabel:`Skatterevision" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr ":guilabel:`Audit certifiering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr ":guilabel:`Retur av varor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr ":guilabel:`Ersättning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1093 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" "För :guilabel:`Skatterevision`, eller :guilabel:`Revisionsintyg`, måste du " "ange :guilabel:`Ordernummer` som tillhandahålls av |SAT|. För " ":guilabel:`Return of goods`, eller :guilabel:`Compensation`, måste du ange " "ditt :guilabel:`Process Number`, som också tillhandahålls av |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1099 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Om du vill se rapporten utan att skicka den, använd `ABC6987654/99` för " ":guilabel:`Order Number` och `AB123451234512` för :guilabel:`Process " "Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "DIOT report" msgstr "DIOT-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" "DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informativ " "deklaration av transaktioner med tredje part*) är en ytterligare skyldighet " "för |SAT|, där aktuell status för krediterbara och icke krediterbara " "betalningar, innehållanden och återbetalningar av moms från dina " "leverantörsfakturor lämnas till |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1110 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" "Till skillnad från andra rapporter laddas |DIOT| upp till en programvara som" " tillhandahålls av |SAT| och som innehåller formuläret A-29. I Odoo kan du " "ladda ner uppgifterna om dina transaktioner som en :file:`.txt`-fil som kan " "laddas upp till formuläret, vilket undviker direkt insamling av dessa " "uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1114 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" "Transaktionsfilen innehåller det totala beloppet för dina betalningar som " "registrerats i leverantörsfakturor, uppdelat i motsvarande typer av IVA. " ":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country` är obligatoriska för alla " "leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " "Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " "suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " "file." msgstr "" "För att få |DIOT|-rapporten, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapporter --> Mexiko --> Transaktioner med tredje part [DIOT]`. Välj den " "månad som passar dig och klicka på :guilabel:`DIOT (TXT)` för att ladda ner " ":file:`.txt`-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "En leverantörsfaktura som är under betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." msgstr "DIOT (TXT) nedladdningsknapp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1131 msgid "" "You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" "Du måste fylla i fältet :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` på fliken " ":guilabel:`Accounting` för var och en av dina leverantörer för att förhindra" " valideringsfel. Se till att dina utländska kunder har ställt in sitt land " "så att :guilabel:`L10N Mx Nationality` visas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "DIOT-information om en leverantörskontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "XAF Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Med den holländska lokaliseringen installerad kommer du att kunna exportera " "alla dina bokföringsposter i XAF-format. För detta måste du gå till " ":menuselection:`Bokföring --> Rapportering --> Huvudbok`, du definierar de " "poster du vill exportera med hjälp av filtren (period, journaler, ...) och " "sedan klickar du på knappen **EXPORT (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Nederländska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Om du installerar den nederländska bokföringslokaliseringen kommer du att ha" " tillgång till vissa rapporter som är specifika för Nederländerna, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-rapport (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Den peruanska lokaliseringen har förbättrats och utökats, i denna version är" " nästa moduler tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: Lägger till redovisningsfunktioner för den peruanska " "lokaliseringen, som representerar den minimala konfiguration som krävs för " "att ett företag ska kunna bedriva verksamhet i Peru och enligt SUNAT:s " "regler och riktlinjer. De viktigaste elementen som ingår i denna modul är: " "Kontoplan, skatter, dokumenttyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: innehåller alla tekniska och funktionella krav för att " "generera och validera elektroniska fakturor, baserat på SUNAT-" "specifikationen för att skapa och bearbeta giltiga elektroniska dokument, " "för mer tekniska detaljer kan du komma åt `SUNAT EDI-specifikationer " "`_, som håller reda på nya ändringar och " "uppdateringar. Funktionerna i denna modul är baserade på de resolutioner som" " publicerats på `SUNAT Legislation " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" msgstr "`App Tour - Peru Lokalisering ``_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" msgstr "" "Smart Tutorial - Lokalisering av Peru `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Installera de peruanska lokaliseringsmodulerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gå till *Apps* och sök efter Peru, klicka sedan på Installera i modulen Peru" " EDI. Denna modul har ett beroende med *Peru - Redovisning*. Om den senare " "inte är installerad, installerar Odoo den automatiskt inom EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "\"Modul\"-filtret är inställt på \"Peru\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer Peru som land, " "installerar Odoo automatiskt basmodulen: Peru - Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Förutom den grundläggande informationen i företaget måste vi ange Peru som " "land, detta är viktigt för att den elektroniska fakturan ska fungera " "korrekt. Fältet **Address Type Code** representerar den etableringskod som " "tilldelas av SUNAT när företag registrerar sin RUC (Unique Contributor " "Registration):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "Företagsdata för Peru inklusive RUC och adresstypkod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Om adresstypkoden är okänd kan du ange den som standardvärde: 0000. Tänk på " "att om ett felaktigt värde anges kan det uppstå fel vid valideringen av den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "NIF bör fastställas i enlighet med RUC-formatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Kontoplanen installeras som standard som en del av den uppsättning data som " "ingår i lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 msgid "Default Account Payable." msgstr "Standard Konto att betala." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Kontoplanen för Peru är baserad på den senaste versionen av :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, som är grupperad i flera kategorier " "och är kompatibel med NIIF-redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "Accounting Settings" msgstr "Inställningar för redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "När modulerna är installerade och den grundläggande informationen om ditt " "företag är angiven måste du konfigurera de element som krävs för elektronisk" " faktura. För detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Inställningar " "--> Peruansk lokalisering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundläggande begrepp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "Här är några termer som är viktiga för den peruanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, som i detta sammanhang avser den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: är den organisation som verkställer tull och beskattning i Peru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT:s definition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Mottagningsbevis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL referenser**: Sunat Operaciones en Línea. Användare och lösenord " "tillhandahålls av SUNAT och ger tillgång till Online Operations-system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 msgid "Signature Provider" msgstr "Underskrift Leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Som en del av kraven för elektronisk faktura i Peru måste ditt företag välja" " en signaturleverantör som tar hand om dokumentets signeringsprocess och " "hanterar SUNAT-valideringssvaret. Odoo erbjuder tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Se avsnitten nedan för att kontrollera detaljer och överväganden för varje " "alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Detta är standardalternativet och det föreslagna alternativet, eftersom det " "digitala certifikatet ingår som en del av tjänsten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "IAP-alternativ som signaturleverantörer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "What is the IAP?" msgstr "Vad är IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Detta är en signaturtjänst som erbjuds direkt av Odoo, tjänsten tar hand om " "nästa process:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Tillhandahåller det elektroniska fakturacertifikatet, så att du inte behöver" " skaffa ett själv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Skicka dokumentet till OSE, i detta fall Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Ta emot OSE-validering och CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "How does it work?" msgstr "Hur fungerar den?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Tjänsten kräver Credits för att kunna behandla dina elektroniska dokument. " "Odoo tillhandahåller 1000 krediter gratis i nya databaser. När dessa " "krediter är förbrukade måste du köpa ett kreditpaket." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "Credits" msgstr "Krediter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "Krediterna förbrukas för varje dokument som skickas till OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Om du har ett valideringsfel och dokumentet måste skickas en gång till " "kommer en extra kredit att debiteras. Därför är det av största vikt att du " "kontrollerar att all information är korrekt innan du skickar ditt dokument " "till OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168 msgid "What do you need to do?" msgstr "Vad behöver du göra?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "I Odoo, när ditt företagsavtal är aktiverat och du börjar arbeta i " "produktion, måste du köpa krediter när de första 1000 är förbrukade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Eftersom Digiflow är den OSE som används i IAP, måste du ansluta den som den" " officiella OSE för ditt företag på SUNAT-webbplatsen. Detta är en enkel " "process. För mer information, se `OSE Affiliation guide " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrera Digiflow som auktoriserad PSE, se `PSE Affiliation guide " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Detta alternativ kan användas som ett alternativ, istället för att använda " "IAP-tjänsterna kan du skicka din dokumentvalidering direkt till Digiflow. I " "detta fall behöver du tänka på följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Köp ditt eget digitala certifikat: För mer information om den officiella " "leverantörslistan och processen för att förvärva den, se `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Teckna ett serviceavtal direkt med `Digiflow `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Ange dina SOL-uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Om ditt företag vill teckna avtal direkt med SUNAT är det möjligt att välja " "detta alternativ i din konfiguration. I detta fall måste du tänka på " "följande: - Få SUNAT:s certifieringsprocess accepterad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Uppge dina SOL-uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Vid direktanslutning till SUNAT måste SOL-användaren anges med företagets " "RUT + användar-ID. Exempel: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 msgid "Testing environment" msgstr "Testmiljö" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo tillhandahåller en testmiljö som kan aktiveras innan ditt företag går i" " produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "När du använder testmiljön och IAP-signaturen behöver du inte köpa " "testkrediter för dina transaktioner eftersom alla valideras som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Som standard är databaserna inställda för att fungera på produktion, se till" " att aktivera testläget om det behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Om du inte använder Odoo IAP krävs ett digitalt certifikat med ändelsen " "``.pfx`` för att generera den elektroniska fakturasignaturen. Gå vidare till" " detta avsnitt och ladda upp din fil och ditt lösenord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "Guiden för EDI-certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Den officiella växelkursen i Peru tillhandahålls av Bank of Peru. Odoo kan " "ansluta direkt till dess tjänster och få valutakursen antingen automatiskt " "eller manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "Bank of Peru visas i alternativet Multicurrency Service" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Se nästa avsnitt i vår dokumentation för mer information om " ":doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Configure Master data" msgstr "Konfigurera masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " "relaterade finansiella konto och elektroniska fakturakonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Lista över standardskatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Som en del av skattekonfigurationen finns det tre nya fält som krävs för " "elektronisk faktura, de skatter som skapas som standard har dessa uppgifter " "inkluderade, men om du skapar nya skatter ska du se till att du fyller i " "fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "EDI-uppgifter om skatter för Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finanspolitiska positioner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Det finns två huvudsakliga skattepositioner som ingår som standard när du " "installerar den peruanska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Ange denna finanspolitiska position på kunder " "för exporttransaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Lokal Peru**: Ställ in denna finanspolitiska position på lokala kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" msgstr "Dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "I vissa latinamerikanska länder, däribland Peru, klassificeras vissa " "bokföringstransaktioner som fakturor och leverantörsfakturor efter " "dokumenttyper, som definieras av de statliga skattemyndigheterna, i detta " "fall av SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " "dokumentet är tillämpligt; uppgifterna skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så " "användaren behöver inte fylla i något i denna vy:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Lista över dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "För närvarande är de dokument som stöds på kundfakturor: Faktura, Boleta, " "Debetnota och Kreditnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "När du skapar försäljningsjournaler måste följande information fyllas i, " "utöver standardfälten på journalerna:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 msgid "Use Documents" msgstr "Använda dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Detta fält används för att definiera om journalen använder dokumenttyper. " "Det är endast tillämpligt på inköps- och försäljningsjournaler, vilka är de " "som kan relateras till de olika uppsättningarna av dokumenttyper som finns " "tillgängliga i Peru. Som standard använder alla skapade " "försäljningsjournaler dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektroniskt datautbyte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "I detta avsnitt anges vilket EDI-arbetsflöde som används i fakturan, för " "Peru måste vi välja \"Peru UBL 2.1\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "Journal EDI-fält" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Som standard visas alltid värdet Factur-X (FR), se till att du kan avmarkera" " det manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifieringstyp och moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Som en del av den peruanska lokaliseringen är de identifieringstyper som " "definieras av SUNAT nu tillgängliga på partnerformuläret, denna information " "är nödvändig för de flesta transaktioner antingen på avsändarföretaget och i" " kunden, se till att du fyller i denna information i dina register." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Typ av identifiering av partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Utöver den grundläggande informationen i dina produkter är UNSPC-koden på " "produkten ett obligatoriskt värde som måste konfigureras för den peruanska " "lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "UNSPC-kod för produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-element" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "När du har konfigurerat dina masterdata kan fakturorna skapas från din " "försäljningsorder eller manuellt. Utöver den grundläggande " "fakturainformation som beskrivs på :doc:`vår sida om faktureringsprocessen " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, finns det ett par fält som " "krävs som en del av Peru EDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Dokumenttyp**: Standardvärdet är \"Factura Electronica\" men du kan " "manuellt ändra dokumenttypen om det behövs och välja Boleta till exempel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Fakturadokumenttyp fält på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Typ av transaktion**: Detta värde krävs för elektronisk faktura och anger " "transaktionstyp, standardvärdet är \"Intern försäljning\" men ett annat " "värde kan väljas manuellt vid behov, till exempel Export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Faktureringstyp fält på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Orsak till EDI-påverkan**: På fakturaraderna, utöver skatten, finns ett " "fält \"EDI Affectation Reason\" som bestämmer skattens omfattning baserat på" " SUNAT-listan som visas. Alla skatter som laddas som standard är associerade" " med en standard EDI-påverkansorsak, om det behövs kan du manuellt välja en " "annan när du skapar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Skattepåverkande skäl i fakturaraden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "När du har kontrollerat att all information i din faktura är korrekt kan du " "fortsätta att validera den. Denna åtgärd registrerar kontoflyttningen och " "utlöser arbetsflödet för elektronisk faktura för att skicka den till OSE och" " SUNAT. Följande meddelande visas högst upp på fakturan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Sändning av EDI-faktura i blått" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynkron innebär att dokumentet inte skickas automatiskt efter att fakturan " "har bokförts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status för elektronisk faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" "**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" "**Skickas**: Anger att dokumentet är redo att skickas till OSE, detta kan " "göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron* som körs varje timme, eller" " så kan användaren skicka det omedelbart genom att klicka på knappen " "\"Skickas nu\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "Skicka EDI manuellt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Sänt**: Indikerar att dokumentet har skickats till OSE och validerats " "framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner och ett " "meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Meddelande om chatter när fakturan är giltig" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Om det uppstår ett valideringsfel förblir den elektroniska fakturans status " "\"Skall skickas\" så att korrigeringarna kan göras och fakturan kan skickas " "igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "En kredit förbrukas varje gång du skickar ett dokument för validering, dvs. " "om ett fel upptäcks på en faktura och du skickar den en gång till, förbrukas" " totalt två krediter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" msgstr "Vanliga fel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Det finns flera orsaker bakom ett avslag från OSE eller SUNAT, när detta " "händer skickar Odoo ett meddelande högst upp på fakturan som anger " "feldetaljerna och i de vanligaste fallen en ledtråd för att lösa problemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Om du får ett valideringsfel har du två alternativ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Om felet är relaterat till masterdata om partnern, kunden eller skatterna " "kan du helt enkelt tillämpa ändringen på posten (t.ex. " "kundidentifieringstyp) och när det är gjort klicka på knappen Retry." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Om felet är relaterat till vissa uppgifter som registrerats direkt på " "fakturan (operationstyp, saknade uppgifter på fakturaraderna), är den " "korrekta lösningen att återställa fakturan till utkast, tillämpa ändringarna" " och sedan skicka fakturan igen till SUNAT för ytterligare en validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Lista över vanliga fel på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "För mer information hänvisas till `Vanliga fel i SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Faktura PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av SUNAT kan PDF-rapporten för " "fakturan skrivas ut. Rapporten innehåller en QR-kod som visar att fakturan " "är ett giltigt skattedokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP-poäng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Odoo's Electronic IAP erbjuder 1000 krediter gratis, efter att dessa " "krediter har förbrukats i din produktionsdatabas måste ditt företag köpa nya" " krediter för att kunna behandla dina transaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "När du har slut på krediter visas en röd etikett högst upp på fakturan som " "anger att ytterligare krediter krävs, du kan enkelt köpa dem genom att gå " "till den länk som finns i meddelandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Köpa krediter i IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "I IAP-tjänsten ingår paket med olika prissättning baserat på antalet " "krediter. Prislistan i IAP visas alltid i EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" msgstr "Fall av särskild användning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Cancellation process" msgstr "Annulleringsförfarande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Vissa scenarier kräver en annullering av fakturan, till exempel när en " "faktura skapades av misstag. Om fakturan redan har skickats och godkänts av " "SUNAT, är det korrekt att klicka på knappen Begär annullering:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Knapp för begäran om annullering av faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "För att annullera en faktura, ange en orsak till annulleringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Att avbryta**: Indikerar att annulleringsbegäran är redo att skickas till" " OSE, detta kan göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron * som körs " "varje timme, eller användaren kan skicka den omedelbart genom att klicka på " "knappen \"Skicka nu\". När det har skickats skapas en avbokningsbiljett, som" " ett resultat loggas nästa meddelande och CDR-fil i chattern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "Avboknings-CDR skickad av SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Avbeställd**: Indikerar att begäran om annullering skickades till OSE och " "validerades framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner " "och ett meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-" "validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "faktura efter avbokning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "En kredit förbrukas för varje begäran om avbokning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "När du skapar exportfakturor bör du ta hänsyn till följande överväganden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Identifieringstypen på din kund måste vara Utländsk ID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Operationstypen i din faktura måste vara en Export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "De skatter som ingår i fakturaraderna ska vara EXP-skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Export fakturor huvuddata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "Advance Payments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Skapa fakturan för förskottsbetalningen och tillämpa den relaterade " "betalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Skapa den slutliga fakturan utan att ta hänsyn till förskottsbetalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "Skapa en kreditnota för slutfakturan med förskottsbetalningsbeloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stäm av kreditfakturan med den slutliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Resterande belopp på slutfakturan ska betalas med en vanlig " "betalningstransaktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Fakturor för detraktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "När du skapar fakturor som är föremål för avvikelser bör du ta hänsyn till " "följande överväganden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alla produkter som ingår i fakturan måste ha dessa fält konfigurerade:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Detraktionsfält på produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Operationstyp i fakturan måste vara ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Avdragskod på fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" msgstr "Kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "När en korrigering eller återbetalning behövs för en validerad faktura måste" " en kreditnota genereras, för detta klickar du bara på knappen \"Lägg till " "kreditnota\", en del av den peruanska lokaliseringen måste du bevisa en " "kreditorsak genom att välja ett av alternativen i listan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Lägg till kreditfaktura från faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "När du skapar din första kreditfaktura ska du välja Kreditmetod: Partiell " "återbetalning, så att du kan definiera kreditfakturans sekvens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Som standard är kreditnotan inställd i dokumenttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Dokumenttyp för kreditnota" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "För att avsluta arbetsflödet, följ instruktionerna på :doc:`vår sida om " "kreditnotor <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "EDI-arbetsflödet för kreditfakturor fungerar på samma sätt som för fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 msgid "Debit Notes" msgstr "Debetnoter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Som en del av den peruanska lokaliseringen kan du, förutom att skapa " "kreditnotor från ett befintligt dokument, även skapa debetnotor. För detta " "använder du bara knappen \"Lägg till debetnota\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Som standard är debetnot inställd i dokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 msgid "Electronic delivery guide 2.0" msgstr "Vägledning för elektronisk leverans 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606 msgid "" "The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" " by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " "place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" "GRE (*Guía de Remisión Electrónica*) är ett elektroniskt dokument som " "genereras av avsändaren för att stödja transport eller överföring av varor " "från en plats till en annan, t.ex. ett lager eller en anläggning. I Odoo " "finns det flera konfigurationssteg som behövs innan du kan använda denna " "funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" "The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " "mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" "Användningen av det elektroniska dokumentet *guía de remisión electrónica* " "är obligatorisk och krävs av |SUNAT| för skattebetalare som behöver överföra" " sina produkter, förutom de som omfattas av *Single Simplified Regime* " "(régimen único simplificado eller RUS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "Delivery guide types" msgstr "Typer av leveransguider" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:621 msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" "Leveransstyrningstypen *Sändare* utfärdas när en försäljning görs, en tjänst" " utförs (inklusive bearbetning), varor överlåts för användning eller varor " "överförs mellan lokaler i samma företag och andra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" "Denna leveransguide utfärdas av varans ägare (dvs. avsändaren) i början av " "försändelsen. Avsändarens leveransguide stöds i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" msgstr "" "UNAT avi för utbetalning `__" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Carrier" msgstr "Speditör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634 msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" "Leveransstyrningstypen *Carrier* motiverar den transporttjänst som föraren " "(eller transportören) utför." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" "Denna leveransguide utfärdas av transportören och måste utfärdas till varje " "avsändare när sändningen går via allmän transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." msgstr "Transportörens leveransguide stöds **inte** i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" "UNAT `SUNAT guía de remisión transportista " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 msgid "Transportation types" msgstr "Typer av transporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653 msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" "Transportalternativet *Privat* används när ägaren överför varor med sina " "egna fordon. I detta fall måste en avsändarens leveransguide utfärdas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659 msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" "Transportalternativet *Public* används när en extern transportör flyttar " "varorna. I detta fall måste två leveransguider utfärdas: avsändarens " "leveransguide och transportörens leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" msgstr "Direkt inlämning till SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" "The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" "Skapandet av |GRE|-leveransguiden i Odoo **måste** skickas direkt till " "|SUNAT|, oavsett leverantör av elektroniska dokument: IAP, Digiflow eller " "|SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 msgid "Required information" msgstr "Obligatorisk information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 msgid "" "Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" " on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Version 2.0 av den elektroniska leveransguiden kräver ytterligare " "information om den allmänna konfigurationen, fordon, kontakter och " "produkter. I den allmänna konfigurationen är det nödvändigt att lägga till " "nya autentiseringsuppgifter som du kan hämta från |SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" msgstr "Avbokningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" "**Både** avsändaren och transportören kan annullera den elektroniska " "fraktsedeln så länge som följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." msgstr "Transporten har inte påbörjats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" "Om sändningen har påbörjats, **måste** mottagaren bytas ut innan den når " "slutdestinationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" "SUNAT använder inte längre termen \"Anula\", utan använder nu termen \"Dar " "de baja\" för avbokningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "Testing" msgstr "Testning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:693 msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "UNAT har inte stöd för en testmiljö. Detta innebär att alla leveransguider " "som genererats av misstag **kommer** att skickas till |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Om fraktsedeln av misstag skapades i denna miljö är det nödvändigt att " "radera den från |SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" "Elektronisk avsändarfraktsedel |GRE| är för närvarande den enda typen av " "fraktsedel som stöds i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" "Leveransguiden är beroende av Odoo-appen *Inventory*, modulerna " ":guilabel:`l10n_pe_edi` och :guilabel:`l10n_pe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" "En andra användare **måste** läggas till för skapande av elektroniska " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" "After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing " "` and the :ref:`master data `, " ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" "Efter att ha följt stegen för att konfigurera :ref:`elektronisk fakturering " "` och :ref:`master data `, " ":ref:`install ` :guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery " "Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" "Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." " To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." msgstr "" "Därefter måste du hämta *klient-ID* och *klienthemlighet* från |SUNAT|. För " "att göra det, följ `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" "I |SUNAT|-portalen är det viktigt att ha rätt åtkomsträttigheter aktiverade," " eftersom de kan skilja sig från användaruppsättningen för elektronisk " "fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" "Dessa uppgifter ska användas för att konfigurera de allmänna inställningarna" " för leveransguiden från :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Peruvian Electronic Invoicing`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." msgstr "Exempel på konfiguration av SUNAT Delivery Guide API-sektion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" "It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " "`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" "Det är obligatoriskt att följa formatet `RUC + UsuarioSol` (t.ex. " "`20557912879SOLUSER`) för fältet :guilabel:`Guide SOL User`, beroende på " "vilken användare som valts vid generering av |GRE| API-referenser i " "|SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" msgstr "Operatör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:734 msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" "Operatören* är fordonets förare i de fall leveransguiden är genom *privat* " "transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "För att skapa en ny operatör, gå till :menuselection:`Kontakter --> Skapa` " "och fyll i kontaktinformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" "First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" "Välj först :guilabel:`Individuell` som :guilabel:`Företagstyp`. Lägg sedan " "till :guilabel:`Operator License` i :guilabel:`Accounting` fliken i " "kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för kundadressen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" msgstr ":guilabel:`Distrikt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" msgstr ":guilabel:`Skattenummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." msgstr "Individuell typ av operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." msgstr "*Förare* används när leveransguiden är genom *offentlig* transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "För att skapa en ny transportör, gå till :menuselection:`Kontakter --> " "Skapa` och fyll i kontaktinformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" "First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" "Välj först :guilabel:`Company` som :guilabel:`Company Type`. Lägg sedan till" " :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity` och :guilabel:`Authorization Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för företagets adress:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." msgstr "Företagstyp operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" msgstr "Fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776 msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" "För att konfigurera de tillgängliga fordonen, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Vehicles` och fyll i " "fordonsformuläret med den information som behövs för fordonet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" msgstr ":guilabel:`Fordonsnamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 msgid ":guilabel:`License Plate`" msgstr ":guilabel:`Körkortsplåt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" msgstr ":guilabel:`Är M1 eller L?`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" msgstr ":guilabel:`Entitet som utfärdar särskilda tillstånd`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" msgstr ":guilabel:`Auktorisationsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 msgid ":guilabel:`Default Operator`" msgstr ":guilabel:`Default Operator`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" msgstr ":guilabel:`Företag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" "Det är viktigt att kryssa i :guilabel:`Is M1 or L?` om fordonet har färre än" " fyra hjul eller färre än åtta säten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." msgstr "" "Fordon som inte valts som en M1- eller L-typ med extra fält som visas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" "För att konfigurera tillgängliga produkter, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Products` och öppna den produkt som ska " "konfigureras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" "Se till att den tillämpliga informationen i produktformuläret är " "fullständigt konfigurerad. Fältet :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff " "Item) måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" msgstr "Generering av en GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" "När leveransen från lagret har skapats under försäljningsarbetsflödet, se " "till att du fyller i |GRE|-fälten i den övre högra delen av " "överföringsformuläret för fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" msgstr ":guilabel:`Transporttyp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" msgstr ":guilabel:`Skäl för överföring`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" msgstr ":guilabel:`Startdatum för avresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" "Det är också nödvändigt att fylla i fälten :guilabel:`Vehicle` och " ":guilabel:`Operator` under fliken :guilabel:`Guia de Remision PE`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" "Leveransöverföringen måste markeras som *Done* för att knappen " ":guilabel:`Generar Guia de Remision` ska visas i den vänstra menyn i " "överföringsformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." msgstr "" "Generar Guia de Remision-knappen på ett överföringsformulär i Done-fasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" "Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" "När överföringsformuläret har validerats korrekt av |SUNAT| blir den " "genererade XML-filen tillgänglig i chatten. Du kan nu skriva ut följesedeln " "som visar överföringsuppgifterna och QR-koden som validerats av |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." msgstr "Överföringsuppgifter och QR-kod på genererad följesedel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" msgstr "Olika prefix för produkter (T001 för vissa, T002 för andra)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" "At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" "För närvarande stöder Odoo inte automatisering av prefix för produkter. " "Detta kan göras manuellt för varje produktutgång. Detta kan också göras för " "icke lagringsbara produkter. Tänk dock på att det inte kommer att finnas " "någon spårbarhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" "2325 - GrossWeightMeasure - Uppgifterna överensstämmer inte med det " "fastställda formatet \"Fältet \"Vikt\" saknas\" i produkten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" "This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " "this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" "Detta fel uppstår när vikten på produkten är inställd som `0.00`. För att " "åtgärda detta måste du avbryta fraktsedeln och återskapa den. Se till att du" " fixar vikten på produkten innan du skapar den nya fraktsedeln, annars " "kommer det att resultera i samma fel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" "`JSONDecodeError: Förväntat värde: rad 1 kolumn 1 (char 0) när en Delivery " "Guide skapas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" "This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" "Detta fel genereras vanligtvis på grund av SOL-användarproblem. Verifiera " "användarens anslutning till |SUNAT|; SOL-användaren måste vara etablerad med" " företagets RUT + användar-ID. Till exempel `2012188549JOHNSMITH`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" "Dokumentnumret för förflyttning av varor överensstämmer inte med det " "fastställda formatet: fel: relaterat dokument\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" "Fälten *Relaterad dokumenttyp* och *Relaterat dokumentnummer* gäller endast " "för fakturor och kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" msgstr "`400 Klientfel: Dålig begäran för URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" "Det här felet kan inte lösas från Odoo; vi rekommenderar att du kontaktar " "|SUNAT| och verifierar användaren. Det kan vara nödvändigt att skapa en ny " "användare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" "`Invalid content hittades med början på elementet 'cac:BuyerCustomerParty'`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" "This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " "another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " "waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" "Detta fel uppstår när överföringsorsaken är inställd som *annat*. Vänligen " "välj ett annat alternativ. Enligt den officiella dokumentationen i |SUNAT|s " "fraktsedelsguide fungerar inte överföringsorsakerna *03 (försäljning med " "leverans till tredje part)* eller *12 (andra)* i Odoo, eftersom du inte bör " "ha en tom eller tom kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" msgstr "Kundfråga: IAP-kreditförbrukning vid användning av GRE 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "För livekunder som använder IAP förbrukas ingen kredit (i teorin) eftersom " "den inte går via OSE, dvs. dessa dokument skickas direkt till |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" msgstr "Formateringsfel i GRE 2.0-referenser (traceback error)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" "Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" "Odoo ger för närvarande ett felmeddelande med en spårning istället för ett " "meddelande om att autentiseringsuppgifterna inte är korrekt konfigurerade i " "databasen. Om detta inträffar i din databas, vänligen verifiera dina " "autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" ":ref:`Install ` :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal " "localization package ` för att få alla " "standardfunktioner för redovisning i den filippinska lokaliseringen, som " "kontoplan, skatter och BIR 2307-rapporten. Dessa ger en basmall för att " "komma igång med att använda filippinsk redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" "När du skapar en ny databas och väljer \"Filippinerna\" som land installeras" " automatiskt den skattemässiga lokaliseringsmodulen **Philippines - " "Accounting**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" "Om modulen installeras i ett befintligt företag kommer **kontoplanen** och " "**skatterna** *inte* att ersättas om det redan finns bokförda journalposter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" "BIR 2307-rapporten är installerad, men källskatterna kan behöva skapas " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "Kontoplan och skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" "En standardkontoplan med minimikonfiguration har installerats och följande " "typer av skatter har installerats och kopplats till det relevanta kontot:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" msgstr "MOMS 12%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" msgstr "VAT Exempt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" "För källskatter (:menuselection:`Configuration --> Taxes`) finns det ett " "extra fält :guilabel:`Philippines ATC` under fliken :guilabel:`Philippines`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "Filippinernas ATC-kodfält inställt på skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" "Skatternas ATC-koder används för BIR 2307-rapporten. Om en skatt skapas " "manuellt måste dess ATC-kod läggas till." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" "När ett företag eller en privatperson (som inte tillhör ett företag) har " "kontakt med Filippinerna, fyll i fältet :guilabel:`Tax ID` med deras " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" "För personer som inte tillhör ett företag, identifiera dem genom att använda" " följande ytterligare fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr ":guilabel:`Förnamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr ":guilabel:`Middle Name` (mellannamn)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr ":guilabel:`Efternamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" "Kontakt av typen Individ med fälten Förnamn, Mellannamn och Efternamn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" "För både :guilabel:`Company` och :guilabel:`Individual` ska TIN följa " "formatet `NNN-NNN-NNN-NNNNN`. Branschkoden ska följa de sista siffrorna i " "TIN, eller så kan den lämnas som `00000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "BIR 2307 rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" "**BIR 2307** rapportdata, även känd som `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, kan genereras för inköpsorder och " "leverantörsbetalningar med tillämpliga källskatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" "För att skapa en BIR 2307-rapport, välj en eller flera leverantörsfakturor i" " listvyn och klicka på :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" "Flera leverantörsfakturor valda med åtgärd för att \"Ladda ner BIR 2307 " "XLS\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "Samma åtgärd kan utföras på en leverantörsfaktura från formulärvyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "En popup visas för att granska urvalet, klicka sedan på " ":guilabel:`Generate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "Popup-meny för att generera BIR 2307 XLS-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" "Detta genererar filen `Form_2307.xls` som listar alla leverantörsfakturor " "med den tillämpliga källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" "The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" "Processen ovan kan också användas för en *enskild* leverantörs :doc:`payment" " <../accounting/payments>` om den är kopplad till en eller flera " ":doc:`vendor bills <../accounting/payments>` med tillämpad källskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" "Om ingen källskatt tillämpas kommer XLS-filen inte att generera poster för " "dessa leverantörsfakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" "Vid gruppering av betalningar för flera fakturor delar Odoo upp " "betalningarna baserat på kontakten. Om du klickar på :menyselection:`Åtgärd " "--> Hämta BIR 2307 XLS` från en betalning genereras en rapport som endast " "innehåller leverantörsfakturor relaterade till den kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "Odoo kan inte generera BIR 2307 PDF-rapporten eller DAT-filerna direkt. Den " "genererade filen :file:`Form_2307.xls` kan exporteras till ett *externt* " "verktyg för att konvertera den till BIR DAT- eller PDF-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den rumänska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Rumänien - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Rumänsk SAF-T export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "l10n_ro_juice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "Modul för att generera **D.406-deklarationen** i SAF-T-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "Moduler för den rumänska lokaliseringen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" msgstr "D.406 förklaring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2023 måste företag som är registrerade för " "skatteändamål i Rumänien rapportera sina redovisningsuppgifter till den " "rumänska skattemyndigheten månadsvis eller kvartalsvis i deklarationen " "D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Odoo tillhandahåller allt du behöver för att exportera uppgifterna i denna " "deklaration i SAF-T XML-format, som du kan validera och underteckna med " "hjälp av den programvara som tillhandahålls av den rumänska " "skattemyndigheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" "För närvarande stöder Odoo endast generering av den månatliga / kvartalsvisa" " D.406-deklarationen (som innehåller journalposter, fakturor, " "leverantörsfakturor och betalningar). Den årliga deklarationen (inklusive " "tillgångar) och on-demand-deklarationen (inklusive lager) stöds ännu inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" msgstr "Företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" "Under :guilabel:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, i avsnittet " "**Företag**, klickar du på :guilabel:`Uppdatera info` och fyller i " "företagets :guilabel:`Land`, :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Telefonnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" "Ange ditt företags :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-nummer eller " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-nummer (för utländska företag)" " i fältet :guilabel:`Company ID`, utan prefixet `RO` (t.ex. `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Om ditt företag är **registrerat** för moms i Rumänien, fyll i " ":guilabel:`Tax ID` fältnummer, inklusive `RO` prefix (t.ex., `RO18547290`). " "Om företaget **inte** är momsregistrerat i Rumänien, skall du **inte** fylla" " i fältet :guilabel:`Tax ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" "Öppna appen **Kontakter** och sök efter ditt företag. Öppna ditt företags " "profil och på fliken :guilabel:`Redovisning` klickar du på :guilabel:`Lägg " "till en rad` och lägger till ditt **kontonummer** om det inte redan är " "angivet. Se till att profilen är inställd som :guilabel:`Företag` ovanför " "**namn**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" "Du måste ha minst en **kontaktperson** kopplad till ditt företag i appen " "**Kontakter**. Om ingen **kontaktperson** är kopplad, skapa en ny genom att " "klicka på :guilabel:`New`, ange den som :guilabel:`Individual` och välj ditt" " företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" "För att generera en fordran hos den rumänska skattemyndigheten får " "kontoplanen inte avvika från en officiell kontoplan, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" "kontoplanen för kommersiella företag (*PlanConturiBalSocCom*), som " "installeras som standard när du skapar ett företag med den rumänska " "lokaliseringen eller;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" "kontoplanen för företag som följer `IFRS `_ " "(*PlanConturiIFRS*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "Under :guilabel:`Inställningar --> Redovisning`, i avsnittet **Romansk " "lokalisering**, ställer du in :guilabel:`Skatteredovisningsgrund` så att det" " återspeglar de redovisningsregler och den kontoplan som företaget använder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" msgstr "Kund och leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" "Fyll i :guilabel:`Country`, :guilabel:`City` och :guilabel:`Zip Code` för " "varje partner som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " "betalningar via appen **Contacts**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "För partners som är företag måste du fylla i VAT-numret (inklusive " "landsprefixet) i fältet :guilabel:`Tax ID`. Om partnern är ett företag " "baserat i Rumänien kan du istället fylla i CUI-numret (utan prefixet \"RO\")" " i fältet :guilabel:`Företags-ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "Du måste ange :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-siffrigt nummer) och " ":guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-siffrigt nummer) på var och en av de " "skatter du använder. Detta är redan gjort för de skatter som finns som " "standard i Odoo. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, välj den skatt du vill ändra, klicka på fliken " ":guilabel:`Advanced Options` och fyll i fälten **tax type** och **tax " "code**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "**Skattetyp** och **Skattekod** är koder som fastställts av den rumänska " "skattemyndigheten för **D.406-deklarationen**. Dessa finns i det Excel-" "kalkylblad som publicerats som vägledning för att fylla i deklarationen, och" " som du hittar på den rumänska skattemyndighetens webbplats " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "För vissa typer av varutransaktioner måste :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) konfigureras på produkten, eftersom det krävs enligt rumänsk lag:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" msgstr "import-/exporttransaktioner;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" "förvärv/leveranser av livsmedelsprodukter som omfattas av reducerad " "momssats;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" "förflyttningar inom gemenskapen som omfattas av intrastatrapportering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" "förvärv/leveranser som är föremål för lokal omvänd mervärdesskatt (beroende " "på Cod NC); och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" "transaktioner med punktskattepliktiga varor för vilka punktskatterna " "fastställs på grundval av Cod NC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" "Om Intrastat-koden inte anges för en produkt som inte är en tjänsteprodukt " "kommer standardkoden \"0\" att användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "För att konfigurera :guilabel:`Intrastatkoder`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, välj en produkt, och" " på fliken :guilabel:`Accounting`, ange en :guilabel:`Commodity Code`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" "Du måste markera kryssrutan :guilabel:`Är självfaktura (RO)?` på fliken " ":guilabel:`Övrig information` för varje leverantörsfaktura som är en " "självfaktura (dvs. en leverantörsfaktura som du utfärdat själv i avsaknad av" " ett fakturaunderlag från en leverantör)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" msgstr "Generering av deklarationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" msgstr "Exportera dina data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "För att exportera XML för D.406-deklarationen, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` och klicka på " ":guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "Klicka på knappen \"SAF-T\" för att exportera D.406 XML-deklarationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" "Du kan sedan validera och signera XML-filen med hjälp av det rumänska " "skatteverkets valideringsprogram, *DUKIntegrator*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" msgstr "Undertecknande av rapporten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Ladda ner och installera valideringsprogrammet *DUKIntegrator* som finns på " "den rumänska skattemyndighetens webbplats " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" "När du har genererat XML-filen öppnar du \"DUKIntegrator\" och väljer den " "fil som du just har genererat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Validare + creare PDF` för att skapa en **osignerad** " "PDF som innehåller din rapport, eller :guilabel:`Validare + creare PDF " "semnat` för att skapa en **signerad** PDF som innehåller din rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "Valideringsprogramvaran DUKIntegrator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Om *DUKIntegrator*-validatorn upptäcker fel eller inkonsekvenser i dina " "uppgifter, genererar den en fil som förklarar felen. I så fall måste du " "korrigera inkonsekvenserna i dina uppgifter innan du kan skicka rapporten " "till den rumänska skattemyndigheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den saudiarabiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudiarabien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Lägger till möjligheten att ställa in arbetsmallar på produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementering av e-fakturor enligt ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Redovisningsrapporter för Turkiet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "Implementering av förenklade e-fakturor enligt ZATCA (Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudiarabien - Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Överensstämmelse med Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "ZATCA e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "ZATCA:s e-faktureringssystem är utformat för att effektivisera och " "digitalisera faktureringsprocessen för företag som är verksamma i " "Saudiarabien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`ZATCA e-faktureringssida " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " "Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`, och kontrollera att följande" " företagsinformation är fullständig och aktuell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Det fullständiga :guilabel:`Företagsnamn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Alla relevanta :guilabel:`Address`-fält, inklusive :guilabel:`Building " "Number` och :guilabel:`Plot Identification` (fyra siffror vardera)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Välj ett företag :guilabel:`Identifieringssystem`. Det rekommenderas att " "använda :guilabel:`Commercial Registration Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Ange :guilabel:`Identifieringsnummer` för det valda " ":guilabel:`Identifieringssystemet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Nummer för :guilabel:`VAT`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "Se till att :guilabel:`Currency` är inställd på :guilabel:`SAR`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "Det är också nödvändigt att fylla i liknande information för partnerföretag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" msgstr "Simuleringsläge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att alla arbetsflöden för fakturering testas " "noggrant med Fatooras **simuleringsportal** först, eftersom **alla** " "fakturor som skickas till den vanliga Fatoora-portalen kommer att redovisas," " vilket kan leda till böter och straffavgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Fatoora simuleringsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Logga in på `Fatoora-portalen `_ med " "företagets ZATCA-autentiseringsuppgifter. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Fatoora Simulation Portal` för att växla till " "simuleringsportalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`ZACTA Fatoora-portalens användarhandbok version 3 (maj 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" msgstr "Integrering av ZATCA API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "I Odoo går du till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings`. Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, välj " ":guilabel:`Simulation (Pre-Production)` :guilabel:`API mode` och klicka på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Varje försäljningsjournal i Odoo måste konfigureras. Det gör du genom att gå" " till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna en " "försäljningsjournal (t.ex. Kundfakturor) och gå till fliken " ":guilabel:`ZATCA`. Där anger du :guilabel:`Serienummer` för att identifiera " "journalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "Samma serienummer kan användas för alla företagets säljjournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Onboard Journal`. I dialogrutan måste du ange en " ":abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod. För att hämta den, öppna `Fatoora " "simuleringsportal `_, klicka på " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, välj det antal OTP-koder som " "ska genereras (en per journal som ska konfigureras) och klicka på " ":guilabel:`Generate OTP Code`. Kopiera en OTP-kod, lägg den i dialogrutan i " "Odoo och klicka på :guilabel:`Request`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "OTP-koder upphör att gälla efter en timme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Om något problem uppstår under introduktionen, klicka på " ":guilabel:`Återskapa CSR` för att börja om igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "Vid bekräftelse av en faktura finns det nu ett alternativ för att behandla " "fakturan och skicka den direkt till Fatooras simuleringsportal. Odoo visar " "portalens svar efter varje inlämning. Endast avvisade fakturor kan " "återställas till utkast och redigeras i Odoo. I slutet av varje dag skickar " "Odoo dessutom alla obehandlade fakturor till portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Vi rekommenderar att alla faktureringsflöden testas, helst med riktiga " "fakturor och under en rimlig tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Jämför statistiksidan för mottagna fakturor i Fatooras simuleringsportal med" " listan över fakturor i Odoo för att säkerställa att båda stämmer överens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du använder en **0% skatt** i en kundfaktura måste du ange orsaken till " "denna skattesats. För att konfigurera skatter, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter`" " och öppna den skatt som ska redigeras. Under :guilabel:`Avancerade " "alternativ`, välj en :guilabel:`Kod för befrielsegrund` och klicka på " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Vid användning av **behållning** eller **innehållning av ett belopp** i en " "kundfaktura måste den skatt som används för att behålla beloppet anges." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsläge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När du är redo för produktion ändrar du :ref:`API-läge ` till :guilabel:`Produktion` och klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Att ställa in :guilabel:`API mode` till :guilabel:`Production` är " "**irreversibelt**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Försäljningsjournalerna som ursprungligen länkades till simuleringsportalen " "måste nu länkas till den vanliga portalen. För att göra detta, " ":ref:`onboarda journalerna ` igen och se till att " "använda den vanliga `Fatoora-portalen `_ den " "här gången." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish chart of accounts" msgstr "Spansk kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" msgstr "Flera spanska kontoplaner är tillgängliga som standard i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Avslutad 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Enheter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " "localization` section." msgstr "" "För att välja den du vill ha, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, välj sedan ett paket i avsnittet " ":guilabel:`Fiscal localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras PGCE PYMEs 2008 som " "standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" "Du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har skapat någon " "bokföringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" msgstr "Spanska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" "If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " "accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Om den spanska lokaliseringen för redovisning är installerad har du tillgång" " till redovisningsrapporter som är specifika för Spanien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 msgid "Tax Report (Modelo 347)" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 347)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 msgid "Tax Report (Modelo 349)" msgstr "Skatterapport (Modelo 349)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (Inbetalningskort med referensnummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "ISR är inbetalningskort som används i Schweiz. Du kan skriva ut dem direkt " "från Odoo. På kundfakturorna finns det en ny knapp som heter *Print ISR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Knappen *Print ISR* visas endast om det finns ett bankkonto definierat på " "fakturan. Du kan använda CH6309000000250097798 som bankkontonummer och " "010391391 som CHF ISR-referens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Sedan öppnar du en pdf med ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Det finns två layouter för ISR: en med och en utan bankkoordinater. För att " "välja vilken som ska användas finns det en möjlighet att skriva ut " "bankinformationen på ISR. För att aktivera detta, gå in i " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundfakturor` och aktivera **Skriv ut bank på ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ISR-referens på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "För att underlätta avstämningen kan du lägga till din ISR-referens som " "**betalningsreferens** på dina fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "För att göra detta måste du konfigurera den journal som du vanligtvis " "använder för att utfärda fakturor. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Journaler`, öppna den journal du vill ändra (som standard " "heter journalen *Kundfakturor*), klicka på *Redigera* och öppna fliken " "*Avancerade inställningar*. I fältet **Kommunikationsstandard** väljer du " "*Schweiz* och klickar på *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurera din Journal för att visa din ISR som betalningsreferens på dina " "fakturor i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Liveuppdatering av valutakurser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Du kan automatiskt uppdatera dina valutakurser baserat på den federala " "skattemyndigheten från Schweiz. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Inställningar`, aktivera inställningen för flera valutor och välj den tjänst" " du vill ha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Uppdaterad moms för januari 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2018 kommer nya reducerade momssatser att " "tillämpas i Schweiz. Den normala skattesatsen på 8,0 % kommer att sänkas " "till 7,7 % och den särskilda skattesatsen för hotellsektorn kommer att " "sänkas från 3,8 % till 3,7 %." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Hur uppdaterar man sina skatter i Odoo Enterprise (Odoo Online eller On-" "premise)?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Om du har V11.1-versionen är allt arbete redan gjort, du behöver inte göra " "någonting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Om du har börjat med en tidigare version måste du först uppdatera modulen " "\"Schweiz - Redovisningsrapporter\". För detta går du in i " ":menuselection:`Apps --> ta bort filtret \"Apps\" --> sök efter " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> öppna modulen --> klicka på " "\"upgrade\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "När det är gjort kan du arbeta med att skapa nya skatter för de uppdaterade " "priserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**De befintliga skatterna** (8,0 % och 3,8 %) får inte tas bort eller " "ändras. Du vill behålla dem eftersom du kan behöva använda båda " "skattesatserna under en kort tidsperiod. Kom istället ihåg att arkivera dem " "när du har kodat alla dina transaktioner för 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Skapandet av sådana skatter bör ske på följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Köpsskatter**: kopiera den ursprungliga skatten, ändra dess namn, etikett " "på faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Säljskatter**: kopiera ursprungsskatten, ändra dess namn, etikett på " "faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10). Eftersom " "momsrapporten nu visar detaljerna för gamla och nya skattesatser bör du " "också ställa in taggarna i enlighet med detta till" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "För skatter på 7,7%: Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz " "momsformulär: grid 302 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "För skatter på 3,7%: Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz " "momsformulär: grid 342 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Du hittar nedan, som exempel, den korrekta konfigurationen för alla skatter " "som ingår i Odoo som standard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Skattenamn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Ränta**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Label på faktura**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Skattegrupp (gäller från V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Skatteutrymme**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Tag**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "7,7% moms på inköp av B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7,7% inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7% på inköp B&S (Inkl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7,7% köp Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra poster (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7% investera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra varor (inkl. NL)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7% invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3,7% inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3,7" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% på inköp B&S (Inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3,7% köp Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7% investera" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3,7% investera Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA två till 7,7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz momsformulär: grid 302 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "Moms tillkommer med 7,7% (inkl. moms)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "Moms på 3,7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz momsformulär: grid 342 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA på grund av 3,7% (Inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Om du har frågor eller synpunkter, vänligen kontakta vår support via " "odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Glöm inte att uppdatera dina finanspositioner. Om du har en version 11.1 " "(eller högre) behöver du inte göra något. I annat fall måste du också " "uppdatera dina finanspositioner i enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` lokaliseringspaketet :guilabel:`🇹🇭 " "Thailand` för att få alla funktioner i den thailändska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" msgstr "Landspecifika redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" msgstr "Lokaliseringsmoduler för Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "Odoos lokaliseringspaket för Thailand inkluderar följande skatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" msgstr "MOMS 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" msgstr "Momsbefriad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" msgstr "Uttag av källskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" msgstr "Innehållen inkomstskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" "Odoo tillåter användare att generera Excel-filer för att skicka in sin moms " "till **Revenue Department** i Thailand." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" msgstr "Omsättnings- och inköpsskatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" "To generate a sales and purchase tax report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" "För att generera en rapport över försäljnings- och inköpsskatt, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport`. Välj en " "viss tid eller ett visst tidsintervall i skatterapporten och klicka på " ":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` för inköpsskatt och :guilabel:`VAT-202-02 " "(xlsx)` för omsättningsskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" msgstr "Rapporter om thailändska köp- och försäljningsskatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" msgstr "Kvarhållande PND skatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" "PND report data displays the summarized amounts of the applicable " "**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" "PND-rapportdata visar de sammanfattade beloppen för tillämpliga " "**källskattedeklarationer (inrikes)** från leverantörsräkningar under " "skatterapporterna :guilabel:`PND53 (TH)` och :guilabel:`PND3 (TH)`. Det är " "installerat som standard med den thailändska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" msgstr "PND skatterapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " "the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) är den skatt som används" " om företaget har innehållit skatten från \"**Personal (PND3)**\" eller " "\"**Corporate (PND53)**\" tjänster som tillhandahålls, såsom hyra, hyra, " "transport, försäkring, förvaltningsavgift, konsultation etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" "The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" "Med PND-skatterapporten kan användarna generera en CSV-fil för fakturor som " "ska laddas upp i e-fyllnadsapplikationen `RDprep for Thailand " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" "To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" "För att generera en PND CSV-fil, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Report`, välj en viss tid eller ett visst tidsintervall på" " skatterapporten och klicka på :guilabel:`PND3` eller :guilabel:`PND53`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" "This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" "Detta genererar filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax Report " "PND53.csv` som innehåller en lista över alla leverantörsfakturor med den " "tillämpliga källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" msgstr "CSV-filer för PND3 och PND53" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" "Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " "certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" "Odoo kan inte generera PND- eller PDF-rapporten eller **källskattebeviset** " "direkt. De genererade filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax " "Report PND53.csv` måste exporteras till ett externt verktyg för att " "konverteras till en **withholding PND**-rapport eller en **PDF**-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" msgstr "Skattefaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" "The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " "**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" " invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " "on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" "Rapporten **skattefaktura PDF** kan genereras från Odoo via modulen " "**Fakturering**. Användare har möjlighet att skriva ut PDF-rapporter för " "normala fakturor och skattefakturor. För att skriva ut **skattefakturor** " "kan användaren klicka på :guilabel:`Print Invoices` i Odoo. Vanliga fakturor" " kan skrivas ut som **kommersiella fakturor** genom att klicka på " ":menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print --> Commercial Invoice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" msgstr "Utskrift av kommersiella fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" msgstr "Inställningar för huvudkontor/filialnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" "You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" "Du kan informera ett företags **Huvudkontor** och **Filialnummer** i appen " "**Kontakter**. I appen öppnar du företagets **kontaktformulär** och väljer " "fliken :guilabel:`Sales & Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Om kontakten är identifierad som en filial, ange **Filialnummer** i fältet " ":guilabel:`Företags-ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" "Om kontakten är ett **Huvudkontor**, lämna fältet :guilabel:`Företags-ID` " "**blankt**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" msgstr "Företagets huvudkontor/filialnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" "Denna information används i PDF-rapporten **skattefaktura** och PND-exporten" " **skatterapport**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i lokaliseringen **Förenade Arabemiraten**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package " "`. Inkluderar alla konton, " "skatter och rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneräkning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Innehåller alla regler, beräkningar och lönestrukturer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneberäkning med redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Inkluderar alla konton som är relaterade till lönemodulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Point of Sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Inkluderar POS-kvitto i enlighet med UAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Välj de moduler som ska installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Kontoplan` för att" " visa alla standardkonton som är tillgängliga för UAE-lokaliseringspaketet. " "Du kan filtrera efter :guilabel:`Kod` med hjälp av siffrorna längst till " "vänster eller genom att klicka på :menuselection:`Gruppera efter --> " "Kontotyp`. Du kan :guilabel:`Aktivera`/:guilabel:`Avaktivera` avstämning " "eller **konfigurera** specifika konton efter dina behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Håll alltid minst ett **fordrings-** och ett **betalningskonto** aktivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "Det rekommenderas också att **hålla kontona nedan aktiva**, eftersom de " "antingen används som tillfälliga konton av Odoo eller är specifika för " "**UAE-lokaliseringspaketet**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Kundreskontra (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Skulder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Likviditetsöverföring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Utestående betalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Ingång av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "Momsfordran" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Konto för bankmedel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Utgående moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "Moms att betala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Ej utdelade vinster/förluster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundlön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Bostadsbidrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Transportbidrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Ersättning vid tjänstens upphörande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "För att komma åt dina skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Skatter`. Aktivera/deaktivera, eller :doc:`konfigurera " "` de skatter som är relevanta för " "ditt företag genom att klicka på dem. Kom ihåg att endast ställa in " "skattekonton på skattegruppen **5%**, eftersom andra grupper inte behöver " "stängas. För att göra detta, aktivera :doc:`utvecklarläge " "<../../general/developer_mode>` och gå till :menuselection:`Konfiguration " "--> Skattegrupper`. Ange sedan ett :guilabel:`Tax current account " "(payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, och ett " ":guilabel:`Advance Tax payment account` för **5%**-gruppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr ":abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` stöds av Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "Förhandsgranskning av UAE-lokaliseringspaketets skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Valutakurser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "För att uppdatera valutakurserna, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`. Klicka på uppdateringsknappen " "(:guilabel:`🗘`) bredvid fältet :guilabel:`Next Run`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "För att starta uppdateringen automatiskt med bestämda intervall, ändra " ":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manually` till önskad frekvens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Som standard används UAE Central Banks webbtjänst för växelkurser. Flera " "andra leverantörer finns tillgängliga under :guilabel:`Service` fältet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" msgstr "Löner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Modulen :guilabel:`UAE - Payroll` skapar de nödvändiga **lönereglerna** i " "Payroll-appen i enlighet med UAE:s regler och förordningar. Lönereglerna är " "kopplade till motsvarande konton i **kontoplanen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "UAE:s lönestruktur för anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Löneregler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Om du vill tillämpa dessa regler på en anställds kontrakt går du till " ":menuselection:`Lön --> Kontrakt --> Kontrakt` och väljer den anställdes " "kontrakt. I fältet :guilabel:`Lönestrukturtyp` väljer du :guilabel:`UAE-" "anställd`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "Välj den typ av lönestruktur som ska tillämpas på kontraktet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Löneinformation` kan du hitta information som t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Lön`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Bostadsbidrag`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Transportbidrag`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Övriga avsättningar`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Number of Days`: används för att beräkna :ref:`slut på " "tjänsteleverans `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Frånvaroavdrag** beräknas med hjälp av en löneregel som är kopplad till " "tidstypen **ledighet utan lön**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Alla andra avdrag eller ersättningar görs *manuellt* med hjälp av andra " "indata;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Overtimes** läggs till *manuellt* genom att gå till :menuselection:`Work " "Entries --> Work Entries`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Lönebilagor** skapas genom att gå till :menuselection:`Kontrakt --> " "Lönebilagor`. Sedan :guilabel:`Create` en bilaga och välj " ":guilabel:`Employee` och :guilabel:`Type (Attachment of Salary, Assignment " "of Salary, Child Support)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Om du vill förhindra att en regel visas på lönebeskedet går du till " ":menuselection:`Lönelista --> Konfiguration --> Regler`. Klicka på " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, välj den regel du vill dölja och" " avmarkera :guilabel:`Appears on Payslip`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Avsättningen definieras som den totala månatliga ersättningen *delad* med 30" " och sedan *multiplicerad* med det antal dagar som anges i fältet " ":guilabel:`Number of days` längst ned i avtalsformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Avsättningen beräknas sedan via en löneregel som är kopplad till två konton:" " **End Of Service Indemnity (Expense account)** och **End Of Service " "Provision (Non-current Liabilities account)**. Det senare används för att " "betala av **avgångsvederlaget** genom att reglera det med **kontot för " "leverantörsskulder**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Avgångsvederlaget beräknas baserat på bruttolönen samt start- och slutdatum " "för den anställdes avtal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Lokaliseringspaketet för UAE gör det möjligt att skapa fakturor på engelska," " arabiska eller båda språken. Lokaliseringen innehåller också en rad för " "visning av **momsen** per rad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Förenade kungariket" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulerna :guilabel:`UK - Redovisning` " "och :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` för att få alla funktioner i den " "brittiska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`UK - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "CT600-förberedd kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "Moms100-förberedd skattestruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Infologic UK: lista över län" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`UK - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Redovisningsrapporter för Storbritannien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "Gör det möjligt att skicka skatterapporten via MTD-VAT API till HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "Odoo uk paket" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Endast företag baserade i Storbritannien kan lämna in rapporter till HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "När du installerar modulen :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` " "installeras alla två modulerna på en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Oversikt över Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Den brittiska kontoplanen ingår i modulen :guilabel:`UK - Accounting`. Gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Kontoplan` för att komma åt den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Ställ in din :abbr:`CoA (kontoplan)` genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Redovisning Import avsnitt` och välj att :guilabel:`Granska manuellt` eller " ":guilabel:`Importera (rekommenderas)` dina initiala saldon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas brittiska skatter automatiskt med " "sina relaterade finansiella konton och konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Skatter` för att uppdatera :guilabel:`Förvalda skatter`, " ":guilabel:`Skattedeklarationsperiodicitet` eller till :guilabel:`Konfigurera" " dina skattekonton`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "För att redigera befintliga skatter eller :guilabel:`Create` en ny skatt, gå" " till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Skatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`skatter <../redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Handledning: `Skatterapport och deklaration " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Att göra skatt digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "I Storbritannien måste alla momsregistrerade företag följa MTD-reglerna " "genom att använda programvara för att lämna in sina momsdeklarationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Med modulen **UK - Accounting Reports** kan du uppfylla kraven från `HM " "Revenue & Customs `_ när det gäller `Making Tax Digital " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Om din periodiska inlämning är mer än tre månader försenad är det inte " "längre möjligt att lämna in den via Odoo, eftersom Odoo endast hämtar öppna " "obligationer från de senaste tre månaderna. Inlämningen måste göras manuellt" " genom att kontakta HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Registrera ditt företag till HMRC före den första inlämningen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport` och " "klicka på :guilabel:`Anslut till HMRC`. Ange din företagsinformation på " "HMRC-plattformen. Du behöver bara göra det en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Periodisk rapportering till HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importera dina skyldigheter HMRC, filtrera på den period du vill skicka in, " "och skicka din skatterapport genom att klicka på :guilabel:`Send to HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "" "You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " ":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " "`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" "Du kan använda dummy-autentiseringsuppgifter för att demonstrera HMRC-" "flödet. För att göra det, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och" " gå till :menuselection:` `Generella inställningar --> Tekniska --> " "Systemparametrar`. Härifrån söker du efter `l10n_uk_reports.hmrc_mode` och " "ändrar värdelinjen till `demo`. Du kan få sådana referenser från `HMRC " "Developer Hub `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Periodisk rapportering till HMRC för flera företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Endast ett företag och en användare kan ansluta till HMRC samtidigt. Om " "flera företag i Storbritannien finns i samma databas måste den användare som" " skickar in HMRC-rapporten följa dessa instruktioner före varje inlämning:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "Logga in på det företag för vilket inlämningen ska göras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Gå till :guilabel:`General Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Users`, " "klicka på :guilabel:`Manage Users`. Välj den användare som är ansluten till " "HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Gå till fliken :guilabel:`UK HMRC Integration` och klicka på knappen " ":guilabel:`Reset Authentication Credentials` eller :guilabel:`Remove " "Authentication Credentials`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Du kan nu :ref:`registrera ditt företag till HMRC ` och skicka in skatterapporten för detta företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Upprepa stegen för andra företags HMRC-inlämningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Under denna process visas inte längre knappen :guilabel:`Connect to HMRC` " "för andra företag med säte i Storbritannien." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" "Odoo innehåller flera **betalningsleverantörer** som gör att dina kunder kan" " betala online, på sina *kundportaler* eller på din *eCommerce-webbplats*. " "De kan betala försäljningsorder, fakturor eller prenumerationer med " "återkommande betalningar med sina favoritbetalningsmetoder, till exempel " "**kreditkort**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" msgstr "Betalningsformulär online" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:36 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " "No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " "servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" "Odoo-appar delegerar hanteringen av känslig information till den " "certifierade betalningsleverantören så att du aldrig behöver oroa dig för " "PCI-efterlevnad. Ingen känslig information (t.ex. kreditkortsnummer) lagras " "på Odoo-servrar eller Odoo-databaser som finns någon annanstans. Istället " "använder Odoo-apparna ett unikt referensnummer för de data som lagras säkert" " i betalningsleverantörernas system." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44 msgid "Supported payment providers" msgstr "Betalningsleverantörer som stöds" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46 msgid "" "To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Payment Providers` or :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "För att få tillgång till de betalningsleverantörer som stöds, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers` eller " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "Online payment providers" msgstr "Leverantörer av onlinebetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60 msgid "Payment flow from" msgstr "Betalningsflöde från" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenization `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Manuell fångst `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Återbetalningar `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr ":ref:`Express checkout `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr ":ref:`Extra avgifter `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:145 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:148 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:146 msgid "Full only" msgstr "Endast fullständig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:147 msgid "Full and partial" msgstr "Fullständig och partiell" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 msgid "The provider's website" msgstr "Leverantörens webbplats" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." msgstr "" "Varje leverantör har sitt eget specifika konfigurationsflöde, beroende på " "vilken funktion som är tillgänglig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:156 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" "Vissa av dessa betalningsleverantörer kan också läggas till som " ":doc:`bankkonton <../finance/accounting/bank>`, men detta är **inte** samma " "process som att lägga till dem som betalningsleverantörer. " "Betalningsleverantörer tillåter kunder att betala online, och bankkonton " "läggs till och konfigureras i appen Bokföring för att göra en " ":doc:`bankavstämning `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:163 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " "such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " "provider `. This payment provider allows you to test" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" "Förutom de vanliga betalningsleverantörerna som integreras med ett API, till" " exempel Stripe, PayPal eller Adyen, innehåller Odoo :doc:`Demo " "betalningsleverantör `. Med denna " "betalningsleverantör kan du testa affärsflöden som involverar " "onlinebetalningar. Inga autentiseringsuppgifter krävs eftersom " "demobetalningarna är dummybetalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171 msgid "Bank payments" msgstr "Bankbetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Wire Transfer `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." msgstr "" "När du väljer detta alternativ visar Odoo din betalningsinformation med en " "betalningsreferens. Du måste godkänna betalningen manuellt när du har fått " "den på ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." msgstr "" "Dina kunder kan göra en banköverföring för att registrera ett SEPA Direct " "Debit-mandat och få sitt bankkonto debiterat direkt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enabling a payment provider" msgstr "Aktivera en betalningsleverantör" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" msgstr "" "Gör så här för att lägga till en ny betalningsleverantör och göra dess " "relaterade betalningsmetoder tillgängliga för dina kunder:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" "Gå till betalningsleverantörens webbplats, skapa ett konto och se till att " "du har de API-referenser som begärs för tredjepartsbruk. Dessa är nödvändiga" " för att Odoo ska kunna kommunicera med betalningsleverantören." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" "In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers` or " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "I Odoo navigerar du till :guilabel:`Payment providers` genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers` eller " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "Välj provider och konfigurera fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "Ange :guilabel:`State`-fältet till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "Välj en :ref:`betalningsjournal `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" "The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" "Vilka fält som finns tillgängliga på fliken :guilabel:`Credentials` beror på" " betalningsleverantören. Mer information finns i :ref:`relaterad " "dokumentation `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:202 msgid "" "Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" " your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " "button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" "När du har aktiverat betalningsleverantören publiceras den automatiskt på " "din webbplats. Om du vill avpublicera den klickar du på knappen " ":guilabel:`Published`. Kunder kan inte göra betalningar via en opublicerad " "leverantör, men de kan fortfarande hantera :dfn:`(ta bort och tilldela en " "prenumeration)` sina befintliga tokens som är länkade till en sådan " "leverantör." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:210 msgid "Test mode" msgstr "Testläge" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212 msgid "" "If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Om du vill testa betalningsleverantören ställer du in fältet " ":guilabel:`State` i betalningsleverantörsformuläret till :guilabel:`Test " "mode` och anger sedan leverantörens test/sandbox-autentiseringsuppgifter på " "fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." msgstr "" "Som standard förblir betalningsleverantören **opublicerad** i testläge så " "att den inte är synlig för besökare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:221 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder testläget på ett duplikat eller en " "testdatabas för att undvika eventuella problem med fakturanumreringen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "Payment form" msgstr "Betalningsformulär" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 msgid "" "You can change the payment provider’s appearance on your website in the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider. Modify its " "name in the :guilabel:`Displayed as` field and adapt the " ":guilabel:`Supported Payment Icons` if necessary." msgstr "" "Du kan ändra betalningsleverantörens utseende på din webbplats på fliken " ":guilabel:`Konfiguration` för den valda betalningsleverantören. Ändra namnet" " i fältet :guilabel:`Visas som` och anpassa :guilabel:`Stödda " "betalningsikoner` om det behövs." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisering" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, customers can save their payment " "method details for later. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan kunderna spara sina uppgifter om " "betalningsmetod för senare användning. För att aktivera den här funktionen, " "gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " "betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" "In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" " method for subsequent payments without the customer having to enter their " "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "I det här fallet skapas en **betalningstoken** i Odoo som används som " "betalningsmetod för efterföljande betalningar utan att kunden behöver ange " "sina uppgifter om betalningsmetod igen. Detta är särskilt användbart för " "konverteringsgraden för e-handel och prenumerationer som använder " "återkommande betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 msgid "" "To add or delete their saved payment method details, customers can click " ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" "För att lägga till eller ta bort sparade uppgifter om betalningsmetoder kan " "kunden klicka på :guilabel:`Hantera betalningsmetoder` i :ref:`kundportalen " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" msgstr "PCI DSS och intygande av efterlevnad" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" "Odoo is not `PCI `_ DSS-certified " "because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it " "outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers " "`, which means that as an Odoo customer," " you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) " "with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve " "PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a " "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo är inte `PCI `_ DSS-certifierat eftersom det inte lagrar kortinnehavardata eller behandlar betalningar. Istället outsourcar Odoo tokenisering och betalning till :ref:`externa betalningsleverantörer `, vilket innebär att du som Odoo-kund bara behöver fylla i det minimala självutvärderingsformuläret (SAQ) med leverantören för att få ett intyg om överensstämmelse (AoC) och uppnå PCI-efterlevnad. Odoo bör inte nämnas som en betalningsprocessor eller en tredjepartsleverantör i :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`.\n" "\n" "Translated with DeepL.com (free version)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" msgstr "Manuell bildtagning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:266 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can authorize and capture " "payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan du auktorisera och ta emot " "betalningar i två steg istället för ett. För att aktivera den här " "funktionen, gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " "betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Capture Amount Manually`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271 msgid "" "When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " "payment method but not immediately charged. They are charged when you " "manually capture the payment later on. You can also void the authorization " "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" "När du godkänner en betalning reserveras medlen på kundens betalningsmetod " "men debiteras inte omedelbart. De debiteras när du manuellt tar emot " "betalningen senare. Du kan också annullera godkännandet för att avbryta det " "och frigöra de reserverade medlen. Att registrera betalningar manuellt är " "användbart i många situationer:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Ta emot betalningsbekräftelsen och vänta med att registrera betalningen " "tills ordern har skickats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Granska och verifiera att beställningarna är legitima innan betalningen " "slutförs och verkställandet påbörjas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:279 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Undvik potentiellt höga avgifter för återbetalda betalningar: " "betalningsleverantörerna tar inte ut någon avgift för att annullera en " "auktorisering." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." msgstr "" "Håll en deposition för att återlämna senare, minus eventuella avdrag (t.ex. " "i händelse av skador)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "För att registrera betalningen efter att den godkänts, gå till den " "relaterade försäljningsordern eller fakturan och klicka på knappen " ":guilabel:`Capture Transaction`. Om du vill frigöra pengarna klickar du på " "knappen :guilabel:`Void Transaction`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Vissa betalningsleverantörer stöder att endast en del av det auktoriserade " "beloppet tas emot. Det återstående beloppet kan sedan antingen tas emot " "eller annulleras. Dessa leverantörer har värdet **Fullständig och partiell**" " i :ref:`tabell ovan `. De " "leverantörer som endast stöder att ta emot eller annullera det totala " "beloppet har värdet **Full only**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Medlen är sannolikt inte reserverade för alltid. Efter en viss tid kan de " "automatiskt återföras till kundens betalningsmetod. Se dokumentationen från " "din betalningsleverantör för exakt hur länge reserveringen gäller." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:295 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " "tillåter manuell registrering från deras webbplatsgränssnitt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:301 msgid "Refunds" msgstr "Återbetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan du återbetala " "betalningar direkt från Odoo. Den behöver inte aktiveras först. För att " "återbetala en kundbetalning, navigera till den och klicka på knappen " ":guilabel:`Återbetala`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:308 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Vissa betalningsleverantörer stöder återbetalning av endast en del av " "beloppet. Det återstående beloppet kan då också återbetalas. Dessa " "leverantörer har värdet **Fullständig och partiell** i :ref:`table above " "`. De leverantörer som endast stöder " "återbetalning av det totala beloppet har värdet **Full only**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " "tillåter återbetalning av betalningar från deras webbplatsgränssnitt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:318 msgid "Express checkout" msgstr "Snabb utcheckning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:320 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can allow customers to use the " ":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " "eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" " go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan du låta kunderna använda " "knapparna :guilabel:`Google Pay` och :guilabel:`Apple Pay` och betala sina " "e-handelsbeställningar med ett klick. När de använder en av dessa knappar " "går kunderna direkt från kundvagnen till bekräftelsesidan utan att fylla i " "kontaktformuläret. De behöver bara validera betalningen på Googles eller " "Apples betalningsformulär." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." msgstr "" "För att aktivera den här funktionen, gå till fliken " ":guilabel:`Configuration` för den valda betalningsleverantören och aktivera " ":guilabel:`Allow Express Checkout`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:330 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." msgstr "" "Alla priser som anges på betalningsformuläret för expressutcheckning " "inkluderar alltid skatter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:335 msgid "Extra Fees" msgstr "Extra avgifter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can add extra fees to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or both simultaneously. " "They can also differ based on whether the transaction is **domestic** or " "**international**." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan du lägga till extra avgifter för " "online-transaktioner. Avgifterna kan konfigureras antingen som **fasta** " "belopp och procentsatser, **variabla** belopp och procentsatser, eller båda " "samtidigt. Avgifterna kan också variera beroende på om transaktionen är " "**inhemsk** eller **internationell**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:342 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Fees` tab of the selected " "payment provider, enable :guilabel:`Add Extra Fees`, and configure the " "settings to your liking." msgstr "" "För att aktivera den här funktionen, gå till fliken :guilabel:`Avgifter` för" " den valda betalningsleverantören, aktivera :guilabel:`Lägg till extra " "avgifter`, och konfigurera inställningarna efter eget tycke." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "Avgifterna beräknas på priset inklusive skatt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" "You can adapt the payment provider's availability by specifying the " ":guilabel:`Maximum Amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " "and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Du kan anpassa betalningsleverantörens tillgänglighet genom att ange det " "tillåtna :guilabel:`Maximum Amount` och ändra :guilabel:`Currencies` och " ":guilabel:`Countries` på fliken :guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Currencies and countries" msgstr "Valutor och länder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" "All payment providers have a different list of available currencies and " "countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" " payment methods linked to the payment provider are not available for " "selection if the customer's currency or country is not in the supported " "list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" "Alla betalningsleverantörer har olika listor över tillgängliga valutor och " "länder. De fungerar som ett första filter under betalningstransaktioner, " "dvs. de betalningsmetoder som är kopplade till betalningsleverantören är " "inte tillgängliga för val om kundens valuta eller land inte finns i den " "stödda listan. Eftersom det kan förekomma fel, uppdateringar och okända " "uppgifter i listorna över tillgängliga valutor och länder är det möjligt att" " lägga till eller ta bort en betalningsleverantörs valutor eller länder som " "stöds." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" ":ref:`Payment methods ` also have their " "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" ":ref:`Betalningsmetoder ` har också sin " "egen lista över tillgängliga valutor och länder som fungerar som ett annat " "filter under betalningstransaktioner." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:370 msgid "" "If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" " is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " "payment provider. The payment provider remains available, even though it is " "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" "Om listan över valutor eller länder som stöds är tom betyder det att listan " "är för lång för att visas, eller att Odoo inte har information om den " "aktuella betalningsleverantören. Betalningsleverantören förblir tillgänglig," " även om det är möjligt att betalningen kommer att nekas i ett senare skede " "om landet eller valutan inte stöds." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:376 msgid "Maximum amount" msgstr "Högsta belopp" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 msgid "" "You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" "Du kan begränsa :guilabel:`Maximalt belopp` som kan betalas med den valda " "leverantören. Lämna fältet till `0.00` för att göra betalningsleverantören " "tillgänglig oavsett betalningsbeloppet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "" "This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " "update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" "Den här funktionen är inte avsedd att fungera på sidor som tillåter kunden " "att uppdatera betalningsbeloppet, t.ex. utdraget **Donation** och sidan " "**Checkout** när betalda :doc:`fraktmetoder " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` är aktiverade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:389 msgid "Payment journal" msgstr "Betalningsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "" "A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " "provider to record the payments on an **outstanding account**. To do so, go " "to the :guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and " "select a :guilabel:`Payment Journal`." msgstr "" "En :doc:`Payment Journal ` måste definieras för att " "betalningsleverantören ska kunna registrera betalningarna på ett " "**outstanding account**. För att göra detta, gå till fliken " ":guilabel:`Configuration` för den valda betalningsleverantören och välj en " ":guilabel:`Payment Journal`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:396 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." msgstr "Betalningsjournalen måste vara en :guilabel:`Bank` journal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "The same journal can be used for several payment providers." msgstr "Samma journal kan användas för flera betalningsleverantörer." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "Accounting perspective" msgstr "Redovisningsperspektiv" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402 msgid "" "From an accounting perspective, there are two types of online payment " "workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " "and follow the usual :doc:`reconciliation ` " "workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " "` and require you to follow another " "accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" "Ur ett redovisningsperspektiv finns det två typer av arbetsflöden för " "onlinebetalningar: de betalningar som sätts in direkt på ditt bankkonto och " "följer det vanliga :doc:`avstämning ` " "arbetsflödet, och de som kommer från tredje part :ref:`online payment " "providers ` och kräver att du följer ett" " annat arbetsflöde för redovisningen. För dessa betalningar måste du " "överväga hur du vill registrera dina betalningars journalposter. Vi " "rekommenderar att du frågar din revisor om råd." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " "journal ` is used, but you can also specify an " ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" "Som standard används :guilabel:`Bank Account` som definierats för " ":ref:`betalningsjournal `, men du kan också ange " "ett :ref:`outstanding account ` för varje " "betalningsleverantör för att separera leverantörens betalningar från andra " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." msgstr "Definiera ett utestående konto för en betalningsleverantör." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:419 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/auktorisera`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`accounting/bank`" msgstr ":doc:`redovisning/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ är ett nederländskt företag som erbjuder " "flera betalningsmöjligheter online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../betalningsleverantörer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbetar endast med kunder som hanterar **mer** än **10 miljoner per " "år** eller som fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per " "månad**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Fliken Referenser" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Adyen-konto," " som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Handlarkonto**: Koden för det handelskonto som ska användas med Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-nyckel `: API-nyckeln för webbtjänstens" " användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Klientnyckel `: Klientnyckeln för " "webbtjänstens användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr ":ref:`HMAC-nyckel `: HMAC-nyckeln för webhooken." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Checkout API URL `: Bas-URL för API-slutpunkterna för " "utcheckningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Återkommande API-URL `: Bas-URL för de återkommande API-" "slutpunkterna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Adyen-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Om du testar Adyen, med ett Adyen *testkonto*, går du till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. Klicka " "där på :guilabel:`Adyen`, aktivera :guilabel:`Test Mode` och ange dina " "autentiseringsuppgifter på fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API-nyckel och klientnyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "För att hämta API-nyckeln och klientnyckeln loggar du in på ditt Adyen-konto" " och går till :menuselection:`Developers --> API Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Om du redan har en API-användare, öppna den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Om du ännu inte har en API-användare klickar du på **Create new " "credential**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Serverinställningar --> Autentisering` och kopiera " "eller generera din **API-nyckel**. Var noga med att kopiera din API-nyckel " "eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gå nu till :menuselection:`Klientinställningar --> Autentisering` och ange " "eller generera din **Klientnyckel**. Detta är också platsen där du kan " ":ref:`tillåta att betalningar görs från din webbplats " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-nyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "För att kunna hämta HMAC-nyckeln måste du konfigurera en `Standard " "Notification` webhook. Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Konfigurera en webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "Där, i :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, anger du " "din serveradress följt av `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Ange URL-adressen för meddelandet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Var noga " "med att kopiera nyckeln eftersom du inte kommer att kunna göra det senare " "utan att generera en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Generera en HMAC-nyckel och spara den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Du måste spara webhooken för att slutföra skapandet av den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" msgstr "API-URL:er" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Alla Adyen API-URL:er innehåller ett kundområdesspecifikt prefix som " "genereras av Adyen. Gör så här för att konfigurera URL-adresserna:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till :menuselection:`Developers " "--> API URLs`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Kopiera :guilabel:`Prefix` för ditt kundområde (t.ex. **datacenter**) och " "spara det för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Kopiera prefixet för Adyens API:er" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" "I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Adyen " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "I fältet :guilabel:`Checkout API URL` anger du följande URL och ersätter " "`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-" "checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Recurring API URL` anger du följande URL och ersätter " "`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-pal-" "live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "Om du testar Adyen kan du använda följande webbadresser istället:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Återkommande API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen-konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Tillåt betalningar från ett specifikt ursprung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "För att tillåta betalningar från din webbplats, följ stegen i " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` för att navigera till din API-användare och" " gå till :menuselection:`Add allowed origins`, lägg sedan till de " "webbadresser där betalningar kommer att göras (webbadresserna för de servrar" " som är värd för dina Odoo-instanser)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Tillåter betalningar som härrör från en specifik domän." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Placera en hållplats på ett kort" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" "Med Adyen kan du registrera ett belopp manuellt istället för att registrera " "det direkt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" "För att konfigurera det, aktivera alternativet **Fånga belopp manuellt** på " "Odoo, som förklaras i :ref:`betalningsleverantörers dokumentation " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Öppna sedan ditt Adyen Merchant Account, gå till :menuselection:`Account -->" " Settings`, och ställ in **Capture Delay** till **manual**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "Inställningar för Capture Delay i Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" "Om du konfigurerar Odoo att ta emot belopp manuellt, se till att ställa in " "**Fördröjning vid mottagning** till **manuell** på Adyen. Annars kommer " "transaktionen att blockeras i den auktoriserade statusen i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" "Odoo stöder inte partiell capture ännu. Tänk på att om du gör en partiell " "capture från Adyens gränssnitt kommer Odoo att hantera den som om det vore " "en fullständig capture." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" "Efter **7 dagar**, om transaktionen ännu inte har registrerats, har kunden " "rätt att **återkalla** den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ är en plattform för onlinebetalningar " "som etablerats i Kina av Alibaba Group." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" "Leverantören Alipay är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " ":doc:`asiapay` istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API-referenser** för att ansluta till ditt Alipay-konto," " som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Konto**: Beroende på var du befinner dig - `Express Checkout` om du är en " "kinesisk handlare. - `Cross-border` om du inte är det." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Alipay e-post för säljare**: Din offentliga e-postadress för Alipay-" "partner (endast för expressutcheckning)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**Handlarens partner-ID**: Det offentliga partner-ID som endast används för " "att identifiera kontot hos Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**MD5 signaturnyckel**: Signaturnyckel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Alipay-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "För att hämta dem, logga in på ditt Alipay-konto, de finns på förstasidan." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Om du testar Alipay som ett test, ändra **State** till *Test Mode* i " "*sandbox*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas, " "snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon betalningstjänster" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" "`Amazon Payment Services `_ eller APS " "är en leverantör av onlinebetalningar med säte i Dubai som erbjuder flera " "olika betalningsalternativ online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "Konfiguration på APS instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" "Logga in på din `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ och gå till " ":menuselection:`Integrationsinställningar --> Säkerhetsinställningar`. " "Generera :guilabel:`Access Code` om ingen har genererats ännu. Kopiera " "värdena i fälten :guilabel:`Merchant Identifier`, :guilabel:`Access Code`, " ":guilabel:`SHA Request Phrase` och :guilabel:`SHA Response Phrase` och spara" " dem för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" "Ange din Odoo-databas URL i :guilabel:`Origin URL`, till exempel: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " "ändringar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Integrationsinställningar --> Tekniska " "inställningar` och klicka på :guilabel:`Redirection`. Se till att " ":guilabel:`Status` är inställd på `Active` och välj dina föredragna " "betalningsmetoder under :guilabel:`Payment Options`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" "Ställ in :guilabel:`Send Response Parameters` på :guilabel:`Yes` och ange " "databasens URL följt av `/payment/aps/return` i :guilabel:`Redirection URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" "Ange databasens URL följt av `/payment/aps/webhook` i fälten " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` och :guilabel:`Notification URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` kan du" " anpassa utseendet på Amazon Payment Services betalningssida (där kunderna " "fyller i sina kreditkortsuppgifter under betalningen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Amazon Payment Services " "`, ändra dess status till :guilabel:`Enabled`, " "och se till att den är :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` och " ":guilabel:`SHA Response Phrase` med de värden som du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "Konfigurera resten av alternativen efter eget tycke och smak." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" "`AsiaPay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " "som är etablerad i Hong Kong och täcker flera asiatiska länder och " "betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "Konfiguration på AsiaPay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" "Logga in på `AsiaPay Dashboard " "`_ och gå till " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Kopiera värdena i fälten " ":guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash` och spara dem för senare " "användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` och aktivera " "alternativen :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" "Ange din Odoo-databas URL följt av `/betalning/asiapay/webhook` i " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` textfält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Test` för att kontrollera om webhooken fungerar " "korrekt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "Klicka på :guilabel:`Update` för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören AsiaPay " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash Secret` med de värden som du" " sparade i steget :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" "Som standard är betalningsleverantören AsiaPay konfigurerad att verifiera " "den hemliga hashen med hashfunktionen `SHA1`. Om en annan funktion är " ":ref:`inställd på ditt konto " "`, aktivera " ":ref:`utvecklarläget ` och ange samma värde i fältet " ":guilabel:`Secure Hash Function` i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ är en USA-baserad leverantör av" " betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " "**kreditkort**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials & Keys** för att ansluta till ditt " "Authorize.Net-konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API-inloggnings-ID**: Det ID som endast används för att identifiera kontot" " hos Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaktionsnyckel**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API signaturnyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API-klientnyckel**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "För att hämta dem, logga in på ditt Authorize.Net-konto, gå till " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generera din **Transaction Key** och **Signature Key** " "och klistra in dem i de relaterade fälten i Odoo. Klicka sedan på **Generera" " klientnyckel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "För att testa Authorize.Net med ett *sandbox*-konto ändrar du " ":guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör " "detta på en test Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Om du använder :guilabel:`Test Mode` med ett vanligt konto, resulterar det i" " följande fel: *Handlarens inloggnings-ID eller lösenord är ogiltigt eller " "kontot är inaktivt*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Fliken Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" "Med Authorize.Net kan du aktivera :ref:`manual capture " "`. Om detta aktiveras reserveras pengarna " "i 30 dagar på kundens kort, men debiteras inte ännu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "Efter **30 dagar** annulleras transaktionen **automatiskt** av " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "ACH-betalningar (endast USA)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` är ett system för elektronisk " "överföring av pengar som används mellan bankkonton i USA." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " "change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" "För att ge kunderna möjlighet att betala med ACH, `registrerar du dig för " "Authorize.Net eCheck's tjänst " "`_. När eCheck är aktiverat," " duplicera den tidigare konfigurerade Authorize.Net betalningsleverantören " "på Odoo genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Ändra sedan" " leverantörens namn för att skilja de båda versionerna åt (t.ex. " "`Authorize.net - Banks`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" "Öppna fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet :guilabel:`Allow " "Payments From` till :guilabel:`Bank Account (USA only)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" "När du är klar ändrar du providerns :guilabel:`State` till " ":guilabel:`Enabled` för ett vanligt konto eller :guilabel:`Test Mode` för " "ett sandlåda-konto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Importera ett Authorize.Net-utdrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Exportera från Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Logga in på Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Gå till :menyval:`Konto --> Avräkningar --> eCheck.Net Avräkningsnota`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definiera ett exportintervall med hjälp av en *öppnande* och *stängande* " "batchavräkning. Alla transaktioner inom de två batchavräkningarna kommer att" " exporteras till Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Markera alla transaktioner inom det önskade intervallet, kopiera dem och " "klistra in dem i :guilabel:`Report 1 Download`-arket i :ref:`Excel import " "template `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Välja Authorize.Net-transaktioner att importera" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Avräkningssats för ett Authorize.Net-utdrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "I det här fallet hör årets första parti (01/01/2021) till avräkningen den " "31/12/2020, så **öppningen** avräkningen är från den 31/12/2020." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "När uppgifterna finns i arket :guilabel:`Report 1 Download`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "Gå till fliken :guilabel:`Transaction Search` på Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Settlement Date` väljer du det tidigare använda " "intervallet av batchavräkningsdatum i fälten :guilabel:`From:` och " ":guilabel:`To:` och klickar på :guilabel:`Search`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "När listan har genererats klickar du på :guilabel:`Download to File`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expanderade fält med CAVV-" "svar/Kommaseparerade`, aktiverar :guilabel:`Inkludera kolumnrubriker` och " "klickar på :guilabel:`Sänd`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Öppna textfilen, välj :guilabel:`All`, kopiera informationen och klistra in " "den i :guilabel:`Report 2 Download`-arket i :ref:`Excel import template " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Transitrader fylls i och uppdateras automatiskt i bladen :guilabel:`transit " "for report 1` och :guilabel:`transit for report 2` i :ref:`Excel import " "template `. Kontrollera att alla poster finns " "med, och **om inte**, kopiera formeln från tidigare ifyllda rader i " ":guilabel:`transit för rapport 1` eller :guilabel:`2` arken och klistra in " "den på de tomma raderna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "För att få rätt utgående balans, **ta inte bort** någon rad från Excel-" "arket." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" msgstr "Importera till Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "För att importera data till Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "Öppna :ref:`Excel importmall `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Kopiera data från arket :guilabel:`transit for report 2` och använd *paste " "special* för att bara klistra in värdena i arket :guilabel:`Odoo Import to " "CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Leta efter *blå* celler i :guilabel:`Odoo Import to CSV`-arket. Dessa är " "chargeback-poster utan något referensnummer. Eftersom de inte kan importeras" " som sådana, gå till :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> " "Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Leta efter :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, och klicka på den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Kopiera fakturabeskrivningen, klistra in den i cellen :guilabel:`Label` i " "arket :guilabel:`Odoo Import to CSV` och lägg till `Chargeback /` före " "beskrivningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Om det finns flera fakturor, lägg till en rad i :ref:`Excel import template " "` för varje faktura och kopiera/klistra in " "beskrivningen i varje respektive :guilabel:`Label` rad." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "För **kombinerade chargeback/returer** i utbetalningarna, skapa en ny rad i " ":ref:`Excel importmall ` för varje faktura." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Beskrivning av debitering" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Ta sedan bort radposterna *zero transaction* och *void transaction* och " "ändra formatet på kolumnen :guilabel:`Amount` i arket :guilabel:`Odoo Import" " to CSV` till *Number*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search " "for a Transaction` och sök igen efter de tidigare använda " "batchavräkningsdatumen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Kontrollera att avräkningsdatumen i eCheck.Net matchar de relaterade " "betalningsdatumen som finns i kolumnen :guilabel:`Date` i :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Om det inte matchar, ersätt datumet med det från eCheck.Net. Sortera " "kolumnen efter *datum*, och kontrollera att formatet är `MM/DD/YYYY`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Kopiera data - inklusive kolumnrubriker - från :guilabel:`Odoo Import to " "CSV`-arket, klistra in det i en ny Excel-fil och spara den i CSV-format." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Öppna appen Bokföring, gå till :menuselection:`Konfiguration --> Journaler`," " kryssa i rutan :guilabel:`Authorize.Net` och klicka på " ":menuselection:`Favoriter --> Importera poster --> Ladda fil`. Välj CSV-" "filen och ladda upp den i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Lista över returkoder för `eCheck.Net " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ är ett nederländskt företag som " "erbjuder flera betalningsmöjligheter online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "Konfiguration på Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" "Logga in på `Buckaroo Plaza `_, gå till " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` och välj fliken :guilabel:`Push " "settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Enable Push Response` i avsnittet " ":guilabel:`Delayed and Push responses`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" " in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" "Ange webbadressen till din Odoo-databas, följt av " "`/payment/buckaroo/webhook` i både textfälten :guilabel:`Push URI " "Success/Pending` och :guilabel:`Push URI Failure`. Till exempel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." msgstr "Lämna övriga fält som de är och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" "På fliken :guilabel:`General` kopierar du webbplatsens :guilabel:`Key` (dvs." " den nyckel som används för att unikt identifiera din webbplats med " "Buckaroo) och sparar den för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, ange " "eller :guilabel:`Generate` en :guilabel:`Secret key` och klicka på " ":guilabel:`Save`. Spara nyckeln för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Buckaroo " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Website Key`" " och :guilabel:`Secret Key` med de värden som du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." msgstr "" "Konfigurera alternativen på de andra flikarna efter eget tycke och smak." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" "Med Odoo's **Demo Payment Provider** kan du testa affärsflöden som " "involverar online-transaktioner utan att kräva riktiga bankuppgifter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "Växla tillståndet till :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "Utfall av betalning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" "I kassan eller när du betalar en räkning online kan du välja " "betalningsresultat när du använder demo-betalningsleverantören. Klicka på " ":guilabel:`Payment Status` rullgardinsmenyn och välj önskat resultat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "Utfall för betalningsstatus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "Transaktionens status" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" "Om du har valt :guilabel:`Pending` som **betalningsresultat**, kan du ändra " "status för transaktionen direkt från dess formulärvy. För att komma åt en " "transaktions formulärvy, aktivera :ref:`utvecklarläge `, och " "gå till :menuselection:`Redovisning / Webbplats --> Konfiguration --> " "Betalningstransaktioner`. Ändra sedan status för en transaktion genom att " "klicka på statusfältet (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "Transaktionens statusfält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" "`Flutterwave `_ är en leverantör av " "onlinebetalningar som är etablerad i Nigeria och täcker flera afrikanska " "länder och betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "Konfiguration på Flutterwaves instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" "Logga in på `Flutterwave Dashboard `_ " "och gå till :menuselection:`Inställningar --> API`. Kopiera värdena i fälten" " :guilabel:`Public Key` och :guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare " "användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks` och ange din Odoo-" "databas URL följt av `/payment/flutterwave/webhook` i :guilabel:`URL` " "textfältet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" "Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" "Fyll i :guilabel:`Secret hash` med ett lösenord som du genererar och spara " "dess värde för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "Kontrollera att *alla* återstående kryssrutor är ikryssade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "Klicka på **Spara** för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "Inställningar för Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Flutterwave " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden som du " "sparade i steget :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "Om du väljer att tillåta sparade betalningsmetoder rekommenderas det att du " "endast aktiverar kortbetalningar från Flutterwaves instrumentpanel, eftersom" " endast kort kan sparas som betalningstoken. För att göra detta, gå till din" " Flutterwave Dashboard och sedan till :menuselection:`Inställningar --> " "Kontoinställningar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ är en betalningsleverantör på" " nätet som täcker flera länder, valutor och betalningsmetoder i " "Latinamerika." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "Konfiguration på Mercado Pago Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into the `Mercado Pago Dashboard " "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" "Logga in på `Mercado Pago Dashboard " "`_ och välj din applikation" " eller skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Credenciales de producción` i den vänstra delen av " "ansökningssidan, välj sedan bransch, ange eventuellt din domän och klicka på" " :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." msgstr "Kopiera :guilabel:`Access token` och spara den för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" "If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" "Om du testar Mercado Pago som ett test, välj :guilabel:`Credienciales de " "prueba` i den vänstra delen av applikationssidan och kopiera sedan testet " ":guilabel:`Access token`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." msgstr "Produktion och testning av referenser i Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Mercado Pago " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Access Token` med " "det värde du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ är en betalningsplattform på nätet som " "är etablerad i Nederländerna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Mollie-" "konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" "**API-nyckel**: API-nyckel för test eller live beroende på leverantörens " "konfiguration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Mollie-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "För att hämta din API-nyckel, logga in på ditt Mollie-konto, gå till " ":menuselection:`Developers --> API keys`, och kopiera din Test eller Live " "**API Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Om du testar Mollie som ett test, med Test API-nyckeln, ändrar du **State** " "till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas," " snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, även känt som **Ingenico Payment " "Services** är ett Frankrike-baserat företag som tillhandahåller den teknik " "som krävs för säkra elektroniska transaktioner." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" "`Ogone's dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" "Leverantören Ogone är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " ":doc:`stripe` istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "Inställningar i Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "Skapa en API-användare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Logga in på ditt Ogone-konto och gå till fliken :guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" "Du måste skapa en **API-användare** som ska användas vid skapandet av " "transaktioner från Odoo. Du kan använda ditt huvudkonto för att göra detta, " "men genom att använda en **API-användare** säkerställer du att ingen åtkomst" " till din Ogone-konfiguration är möjlig om de referenser som används i Odoo " "läcker ut. Dessutom behöver lösenord för **API-användare** inte uppdateras " "regelbundet, till skillnad från vanliga användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" "För att skapa en **API-användare**, gå till :menuselection:`Configuration " "--> Users` och klicka på :guilabel:`New User`. Följande fält måste " "konfigureras:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr ":guilabel:`UserID`: du kan välja vad du vill." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: du kan ange den information du" " vill ha." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr ":guilabel:`Profile`: bör sättas till :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr ":guilabel:`Särskild användare för API`: bör kontrolleras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" "När användaren har skapats måste du generera ett lösenord. Spara lösenordet " "och **UserID**, eftersom de kommer att behövas senare under installationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" "Om du redan har en användare inställd, se till att den är aktiverad utan " "något fel. Om inte, klicka bara på :guilabel:`Activate(Errors)`-knappen för " "att återställa användaren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "Konfigurera Ogone för Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" "Ogone måste nu konfigureras för att acceptera betalningar från Odoo. Gå till" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security" " Parameters`, välj :guilabel:`SHA-512` som :guilabel:`Hash Algorithm` och " ":guilabel:`UTF-8` som :guilabel:`character encoding`. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Data and Origin verification` på samma sida och lämna URL-fältet " "i avsnittet :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` tomt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" "Om du behöver använda en annan algoritm, till exempel `sha-1` eller " "`sha-256`, inom Odoo, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå " "till sidan **Betalningsleverantörer** i :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. Klicka på :guilabel:`Ogone`, och " "på fliken :guilabel:`Credentials` väljer du den algoritm du vill använda i " "fältet :guilabel:`Hash function`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" "Du måste nu generera **SHA-IN** lösenfraser. **SHA-IN** och **SHA-OUT** " "lösenfraser används för att digitalt signera transaktionsförfrågningar och " "svar mellan Odoo och Ogone. Genom att använda dessa hemliga lösenfraser och " "algoritmen `sha-1` kan båda systemen säkerställa att den information de får " "från den andra parten inte har ändrats eller manipulerats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" "Ange samma lösenfras **SHA-IN** i både :guilabel:`Kontroller för e-handel & " "Alias Gateway` och :guilabel:`Kontroller för DirectLink och Batch " "(Automatisk)`. Du kan lämna fältet IP-adress tomt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" "Dina **SHA-IN** och **SHA-OUT** lösenfraser ska vara olika och mellan 16 och" " 32 tecken långa. Se till att använda samma **SHA-IN** och **SHA-OUT** " "lösenfraser genom hela Ogone-konfigurationen, eftersom Odoo endast tillåter " "en enda **SHA-IN** och en enda **SHA-OUT** lösenfras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "För att hämta **SHA-OUT**-nyckeln, logga in på ditt Ogone-konto, gå till " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, och hämta eller generera din" " **API-nyckel** och **klientnyckel**. Var noga med att kopiera din API-" "nyckel eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en " "ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> " "Transaction Feedback` och kontrollera följande alternativ:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" "Fälten :guilabel:`URL` för :guilabel:`HTTP-omdirigering i webbläsaren` kan " "lämnas tomma, eftersom Odoo kommer att ange dessa webbadresser för varje " "transaktionsförfrågan." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`Jag skulle vilja få feedbackparametrar för transaktionen på " "omdirigeringsadresserna`: bör kontrolleras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" ":guilabel:`Direkt HTTP-förfrågan från server till server`: bör sättas till " "`Online men växla till en uppskjuten förfrågan när online-förfrågan " "misslyckas`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" "Båda **URL**-fälten ska innehålla samma URL, med `` ersatt av din " "databas: `https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" ":guilabel:`Dynamiska e-handelsparametrar` ska innehålla följande värden: " "`ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, " "`PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Andra parametrar kan inkluderas (om du " "har en annan integration med Ogone som kräver dem), men rekommenderas inte." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`All transaction submission modes`, fyll i **SHA-OUT**" " lösenfras och inaktivera `HTTP request for status change`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" "För att låta dina kunder spara sina kreditkortsuppgifter för framtida bruk, " "gå till :menuselection:`Konfiguration --> Alias --> Min aliasinformation`. " "Från denna flik kan du konfigurera hur användaren kan få sina kortuppgifter " "sparade, hur länge informationen sparas, om en kryssruta för att spara " "kortinformationen ska visas osv." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Inställningar i Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" "För att konfigurera Ogone i Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` och öppna Ogone providern. På fliken " ":guilabel:`Credentials` anger du **PSPID** för ditt Ogone-konto och fyller i" " de andra fälten enligt konfigurationen i din :ref:`Ogone portal " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" "`Paypal `_ är en amerikansk " "onlinebetalningsleverantör som är tillgänglig över hela världen och en av de" " få som inte tar ut någon abonnemangsavgift." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" "PayPal finns i \"över 200 länder/regioner " "`_, men endast \"ett " "urval av valutor stöds " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Inställningar i PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "För att komma åt dina PayPal-kontoinställningar, logga in på PayPal, öppna " ":guilabel:`Kontoinställningar`, och öppna :guilabel:`Webbplatsbetalningar` " "menyn." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "Meny för PayPal-konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" "Observera att för att PayPal ska fungera **i Odoo** måste alternativen " ":ref:`Auto Return `, :ref:`PDT ` och " ":ref:`IPN ` **alla** vara aktiverade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" msgstr "Automatisk retur" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Funktionen **Auto Return** omdirigerar automatiskt kunderna till Odoo när " "betalningen har behandlats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Från :guilabel:`Website payments`, gå till :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return`" " och välj :guilabel:`On`. Ange adressen till din Odoo-databas (t.ex. " "`https://yourcompany.odoo.com`) i fältet :guilabel:`Return URL`, och " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Vilken URL som helst gör jobbet. Odoo behöver bara aktivera inställningen " "eftersom den använder en annan URL." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Överföring av betalningsdata (PDT)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` gör det möjligt att ta emot " "betalningsbekräftelser, visa betalningsstatus för kunderna och verifiera " "betalningarnas äkthet. Från :menuselection:`Webbplatsinställningar --> " "Uppdatera`, scrolla ner till :guilabel:`Payment data transfer` och välj " ":guilabel:`On`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal visar din **PDT Identity Token** så snart :ref:`Auto return " "` och :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` är" " aktiverade. Om du behöver **PDT Identity Token**, inaktivera och " "återaktivera :guilabel:`Payment data transfer` för att visa token igen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Meddelande om omedelbar betalning (IPN)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " "allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " "**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " "notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` liknar **PDT**, men ger " "möjlighet till fler aviseringar, t.ex. aviseringar om återkrav. För att " "aktivera **IPN**, gå till :menuselection:`Website payments --> Instant " "payment notifications --> Update` och klicka på :guilabel:`Choose IPN " "settings`. Ange en :guilabel:`Notification URL`, välj :guilabel:`Receive IPN" " messages (Enabled)`, och :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "PayPal-konto valfritt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Vi rekommenderar att inte uppmana kunder att logga in med ett PayPal-konto " "vid betalning. Det är bättre och mer tillgängligt för kunder att betala med " "ett betalkort/kreditkort. För att inaktivera denna uppmaning, gå till " ":menuselection:`Kontoinställningar --> Webbplatsbetalningar --> Uppdatera` " "och välj :guilabel:`På` för :guilabel:`PayPal-konto valfritt`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format för betalningsmeddelanden" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Om du använder tecken med accenter (eller något annat än primära latinska " "tecken) för kundnamn eller adresser, måste du **konfigurera** " "kodningsformatet för den betalningsbegäran som Odoo skickar till PayPal. Om " "du inte gör det kommer vissa transaktioner att misslyckas utan förvarning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Det gör du genom att gå till `ditt produktionskonto " "`_. Klicka sedan på :guilabel:`More Options` och ange de två " "förvalda kodningsformaten som :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:87 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "För krypterade webbplatsbetalningar och EWP_SETTINGS-fel, se `Paypals " "dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Konfigurera ditt :ref:`Paypal Sandbox-konto ` och följ sedan" " denna `länk `_ för att konfigurera" " kodningsformatet i en testmiljö." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt PayPal-" "konto. För att göra det, gå till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Betalningsleverantörer` och :guilabel:`Aktivera` PayPal. " "Ange sedan autentiseringsuppgifterna för ditt PayPal-konto på fliken " ":guilabel:`Autentiseringsuppgifter`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`Email`: e-postadressen för inloggning i Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: den nyckel som används för att verifiera " "transaktionernas äkthet;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr ":guilabel:`Use IPN`: aktivera för PayPal att fungera korrekt i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:111 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." msgstr "Spara :guilabel:`PDT Identity Token` för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "" "To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`PDT Identity Token`, växla till :ref:`developer" " mode ` och hämta token genom att följa konfigurationsstegen" " på :ref:`paypal/pdt`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:117 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." msgstr "PayPal **Merchant ID** krävs inte i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " "`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" "Om du testar PayPal med ett :ref:`PayPal Sandbox-konto `, " "ändra :guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du " "gör detta på en test Odoo-databas snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 msgid "Extra fees" msgstr "Extra avgifter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "You can charge :ref:`extra fees ` to customers" " choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees PayPal " "charges you." msgstr "" "Du kan ta ut :ref:`extra avgifter ` från " "kunder som väljer att betala med PayPal för att täcka de " "transaktionsavgifter som PayPal debiterar dig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Du kan se `Paypal Fees `_ " "för att ange avgifter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" "\"Handlare i EU " "`_ får inte ta ut extra avgifter för betalning med " "kreditkort." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Test environment" msgstr "Testmiljö" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Tack vare PayPals sandlådekonton kan du testa hela betalningsflödet i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Logga in på `Paypal Developer Site `_ med " "dina PayPal-referenser, vilket skapar två sandlådekonton:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Ett företagskonto (för att använda som köpare, t.ex. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:150 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Ett personligt standardkonto (att använda som inköpare, t.ex. " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:153 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" "Logga in i PayPals sandlåda med hjälp av handelskontot och följ samma " "konfigurationsinstruktioner. Ange dina autentiseringsuppgifter för sandlådan" " i Odoo (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers " "--> PayPal` på fliken :guilabel:`Credentials`, och se till att statusen är " "inställd på :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör detta på en " "test Odoo-databas snarare än din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:159 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Kör en testtransaktion från Odoo med hjälp av det personliga sandbox-kontot." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " "som är etablerad i Indien och omfattar mer än 100 betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Konfiguration på Razorpay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Logga in på `Razorpay Dashboard `_ och gå " "till :menuselection:`Inställningar --> API-nycklar`. Generera de nya " "nycklarna och kopiera värdena i fälten :guilabel:`Key Id` och " ":guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks`, klicka på " ":guilabel:`Create New Webhook`, och ange din Odoo databas URL följt av " "`/payment/razorpay/webhook` i :guilabel:`Webhook URL` textfält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "Till exempel: `https://exempel.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Fyll i fältet :guilabel:`Secret` med ett valfritt lösenord och spara det " "till senare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Kontrollera att kryssrutorna :guilabel:`payment.authorized`, " ":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " ":guilabel:`refund.failed` och :guilabel:`refund.processed` är ikryssade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create Webhook` för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Razorpay " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden du " "sparade i steget :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Om du konfigurerar Odoo att registrera belopp manuellt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Observera att **manuell annullering** av en transaktion inte stöds av " "Razorpay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Efter **fem dagar**, om transaktionen inte har registrerats ännu, kommer den" " automatiskt att **upphävas**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ är en betalningslösning för " "onlinebetalningar från det multinationella företaget Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API-autentiseringsuppgifter** för att ansluta till ditt " "SIPS-konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Handlarens ID**: Det ID som endast används för att identifiera " "handelskontot med SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "**Hemlig nyckel**: Nyckeln för att signera handelskontot med SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "**Version av hemlig nyckel**: Versionen av nyckeln, förifylld." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Interface Version**: Förinställt, ändra det inte." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från SIPS-miljöns " "informationsdokumentation, i avsnittet **PROD**, och klistra in dem i de " "relaterade fälten under fliken **Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Om du testar SIPS som ett test, med *TEST*-autentiseringsuppgifterna, ändrar" " du **State** till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test" " Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Randig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ är en USA-baserad leverantör av " "betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " "**kreditkort** och andra betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" msgstr "Lista över länder som stöds av Stripe `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Lista över betalningsmetoder som stöds av Stripe " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "Skapa ditt Stripe-konto med Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" "Vilken metod du använder för att skaffa dina autentiseringsuppgifter beror " "på vilken typ av värdtjänst du har:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Stripe " "` och klicka på :guilabel:`Connect " "Stripe`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" "Gå igenom installationsprocessen och bekräfta din e-postadress när Stripe " "skickar ett bekräftelsemeddelande till dig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" "I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`. Om all " "begärd information har skickats in kommer du att omdirigeras till Odoo och " "din betalningsleverantör aktiveras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr ":ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh eller On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" "I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`; du kommer " "då att omdirigeras till betalningsleverantören **Stripe** i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Fyll i dina autentiseringsuppgifter `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Generera en webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " "`. You can then :ref:`Fill in your credentials " "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" "För att använda ett befintligt Stripe-konto, :ref:`aktivera utvecklarläget " "` och :ref:`aktivera Stripe manuellt " "`. Du kan sedan :ref:`Fyll i dina " "autentiseringsuppgifter `, :ref:`generera en webhook " "`, och aktivera betalningsleverantören." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " "`_ and switch to the **Test mode**. " "Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " ":ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`, :ref:`fill in your API credentials" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "Du kan också testa Stripe med hjälp av :ref:`payment_providers/test-mode`. " "För att göra det måste du först `logga in på din Stripe-instrumentpanel " "`_ och växla till **Testläge**. " "Sedan, i Odoo, :ref:`aktivera utvecklarläget `, " ":ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " "`, :ref:`fyll i dina API-referenser " "` med testnycklarna, och ställ in :guilabel:`State` fältet " "till :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Fyll i dina autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" "Om dina **API-autentiseringsuppgifter** krävs för att ansluta till ditt " "Stripe-konto, fortsätt enligt följande:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Gå till `sidan för API-nycklar på Stripe " "`_, eller logga in på din " "Stripe-instrumentpanel och gå till :menuselection:`Developers --> API Keys`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Standardnycklar` kopierar du :guilabel:`Publicerbar " "nyckel` och :guilabel:`Sekret nyckel` och sparar dem för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" "I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Publishable " "Key` och :guilabel:`Secret Key` med de värden du tidigare sparat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "Generera en webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" "Om din **Webhook Signing Secret** krävs för att ansluta till ditt Stripe-" "konto kan du skapa en webhook automatiskt eller manuellt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Skapa webhook automatiskt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" "Se till att dina :ref:`Publicerbara och hemliga nycklar ` " "är ifyllda och klicka sedan på :guilabel:`Generera din Webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Skapa webhook manuellt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" "Gå till sidan `Webhooks på Stripe `_," " eller logga in på din Stripe dashboard och gå till " ":menuselection:`Developers --> Webhooks`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Hosted endpoints` klickar du på :guilabel:`Add " "endpoint`. I fältet :guilabel:`Endpoint URL` anger du sedan din Odoo-databas" " URL, följt av `/payment/stripe/webhook`, t.ex. " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Select events` längst ned i formuläret och välj sedan " "följande events:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Charge`: :guilabel:`charge.refunded` och " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.succeeded` and " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Payment intent`: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.succeeded` och " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Setup intent`: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Lägg till händelser`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Add endpoint`, klicka sedan på :guilabel:`Reveal` och " "spara din :guilabel:`Signing secret` för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fältet :guilabel:`Webhook " "Signing Secret` med det värde du tidigare sparat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" "Du kan välja andra händelser, men de behandlas för närvarande inte av Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "Aktivera lokala betalningsmetoder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" "Lokala betalningsmetoder är betalningsmetoder som endast är tillgängliga för" " vissa leverantörer och för vissa länder och valutor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "Odoo stöder följande lokala betalningsmetoder för Stripe:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" "För att anpassa listan över aktiverade betalningsmetoder, gå till fliken " ":guilabel:`Configuration` och redigera listan över :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" "Om en betalningsikonpost inte finns i databasen och dess relaterade lokala " "betalningsmetod listas ovan, aktiveras den automatiskt med Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" "Om en lokal betalningsmetod inte finns med i listan ovan stöds den inte och " "kan inte aktiveras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Aktivera Apple Pay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" "För att tillåta kunder att använda Apple Pay-knappen för att betala sina " "e-handelsbeställningar, gå till fliken :guilabel:`Configuration`, aktivera " ":guilabel:`Allow Express Checkout` och klicka på :guilabel:`Enable Apple " "Pay`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" ":ref:`Express checkout och Google Pay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Använd Stripe som betalterminal i Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banköverföringar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Med betalningsmetoden **Wire transfer** kan du tillhandahålla " "betalningsinstruktioner till dina kunder, t.ex. bankuppgifter och " "kommunikation. De visas i displayen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "i slutet av kassaprocessen, när kunden har valt :guilabel:`Wire transfer` " "som betalningsmetod och klickat på knappen :guilabel:`Pay now`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Betalningsinstruktioner i kassan" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "på kundportalen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Betalningsinstruktioner på kundportalen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Även om denna metod är mycket lättillgänglig och kräver minimal " "installation, är den mycket ineffektiv processmässigt. Vi rekommenderar att " "du ställer in en :doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` " "istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Onlinebeställningar förblir i :guilabel:`Quotation sent` (dvs. obetald " "beställning) tills du tar emot betalningen och :guilabel:`Confirm` " "beställningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Wire transfer** kan användas som mall för andra betalningsmetoder som " "hanteras manuellt, t.ex. checkar, genom att byta namn på eller duplicera " "den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "För att konfigurera **Wire Transfer**, gå till :menuselection:`Accounting / " "Website --> Configuration --> Payment Providers`, och öppna :guilabel:`Wire " "Transfer`-kortet. Sedan, på fliken :guilabel:`Konfiguration`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Välj den :guilabel:`Kommunikation` som ska användas;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Based on Document Reference`: försäljningsorder eller " "fakturanummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Baserat på kund-id`: kund-id" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Aktivera QR-koder` för att aktivera :doc:`QR-" "kod betalningar <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definiera betalningsinstruktionerna på fliken :guilabel:`Meddelanden`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Definiera betalningsinstruktioner" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" "Om du redan har definierat :doc:`ett bankkonto <../accounting/bank>`, kommer" " kontonumret automatiskt att läggas till i det standardmeddelande som " "genereras av Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/journal`"