# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mikael Åkerberg , 2024 # Simon S, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Kristoffer Grundström , 2024 # Kim Asplund , 2024 # Lasse L, 2024 # Daniel Osser , 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Jakob Krabbe , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" msgstr "Leverantörskedjan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" msgstr "Streckkod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 msgid "" "**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " "product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" "Med hjälp av **Odoo Streckkod** kan användaren tilldela streckkoder till " "enskilda produkter och produktkategorier och spåra lagerrörelser med hjälp " "av dessa streckkoder. Genom att ansluta en streckkodsläsare kan vissa " "lagerprocesser utlösas genom att streckkoder läses av." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Streckkod `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 msgid "Daily operations" msgstr "Daglig verksamhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" msgstr "Tillämpa lagerjusteringar med streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "In a warehouse, the recorded inventory counts in the database might not " "always match the actual, real inventory counts. In such cases, inventory " "adjustments can be made to reconcile the differences, and ensure that the " "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" "I ett lager kanske de registrerade inventeringarna i databasen inte alltid " "stämmer överens med de faktiska, verkliga inventeringarna. I sådana fall kan" " lagerjusteringar göras för att stämma av skillnaderna och säkerställa att " "de registrerade räkningarna i databasen matchar de faktiska räkningarna i " "lagret. I Odoo kan appen *Barcode* användas för att göra dessa justeringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" "Dessa justeringar kan göras i realtid med hjälp av en Odoo-kompatibel " "streckkodsläsare eller Odoo-mobilappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" "For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" "För en lista över Odoo-kompatibla streckkodsläsare och annan hårdvara för " "apparna *Inventory* och *Barcode*, se sidan `Odoo Inventory - Hardware " "`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" msgstr "Aktivera streckkodsapp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it " "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" "För att kunna använda appen *Barcode* för att skapa och tillämpa " "lagerjusteringar, **måste** den installeras genom att aktivera funktionen " "från inställningarna i appen *Inventory*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " "Inställningar`. Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Barcode` och " "klicka på kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Barcode Scanner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:22 msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." msgstr "" "När kryssrutan är markerad klickar du på :guilabel:`Save` högst upp på sidan" " för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" "After saving, a new drop-down menu appears under the :guilabel:`Barcode " "Scanner` option, labeled :guilabel:`Barcode Nomenclature`, where either " ":guilabel:`Default Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" "När du har sparat visas en ny rullgardinsmeny under alternativet " ":guilabel:`Barcode Scanner`, märkt :guilabel:`Barcode Nomenclature`, där " "antingen :guilabel:`Default Nomenclature` eller :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature` kan väljas. Varje nomenklaturalternativ avgör hur skannrar " "tolkar streckkoder i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" "There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" "Det finns också en :guilabel:`Configure Product Barcodes` intern länkpil, " "tillsammans med en uppsättning :guilabel:`Print` knappar för utskrift av " "streckkodskommandon och ett streckkodsdemoark." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." msgstr "Aktiverat streckkodsfunktionen i Inventory-appens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" "For more information on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` " "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" "Mer information om hur du installerar och konfigurerar appen " ":guilabel:`Barcode` finns i dokumenten :doc:`Set up your barcode scanner " "<../setup/hardware>` och :doc:`Activate the Barcodes in Odoo " "<../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" msgstr "Utföra en lagerjustering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" "Begin by navigating to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning`" " dashboard, where different options will be displayed, including " ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" "Börja med att navigera till :menuselection:`Barcode app --> Barcode " "Scanning` dashboard, där olika alternativ kommer att visas, inklusive " ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, och " ":guilabel:`Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." msgstr "" "För att skapa och tillämpa lagerjusteringar klickar du på knappen " ":guilabel:`Lagerjusteringar` längst ner på skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" "Om du gör det navigerar du till sidan *Barcode Inventory Client Action*, " "märkt som :guilabel:`Inventory Adjustment` i den övre rubriksektionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." msgstr "Startskärm för streckkodsapp med scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" "To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the " "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" "För att påbörja justeringen skannar du först *källplatsen*, vilket är den " "aktuella platsen i lagret för den produkt vars antal ska justeras. Skanna " "sedan produktens streckkod(er)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." msgstr "" "Streckkoden för en viss produkt kan skannas flera gånger för att öka mängden" " av den produkten i justeringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" "If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the " "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" "Om funktionen *flera lagerplatser* **inte** är aktiverad i databasen behöver" " ingen källplats skannas. Istället skannar du helt enkelt produktens " "streckkod för att starta lagerjusteringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." msgstr "" "Alternativt kan kvantiteten ändras genom att klicka på :guilabel:`✏️ " "(pencil)` ikonen längst till höger på produktraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" "Doing so opens a separate window with a keypad. Edit the number in the " ":guilabel:`Quantity` line to change the quantity. Additionally, the " ":guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked to add or subtract " "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" "Då öppnas ett separat fönster med en knappsats. Redigera siffran på raden " ":guilabel:`Kvantitet` för att ändra kvantiteten. Dessutom kan du klicka på " "knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för att lägga till eller dra " "ifrån kvantitet av produkten, och sifferknapparna kan också användas för att" " lägga till kvantitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" "In the below inventory adjustment, the source location `WH/Stock/Shelf/2` " "was scanned, assigning the location. Then, the barcode for the product " "`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` was scanned 3 times, increasing the " "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" "I lagerjusteringen nedan skannades källplatsen `WH/Stock/Shelf/2`, vilket " "tilldelade platsen. Sedan skannades streckkoden för produkten `[FURN_7888] " "Skrivbordsstativ med skärm` 3 gånger, vilket ökar enheterna i justeringen. " "Ytterligare produkter kan läggas till i denna justering genom att skanna " "streckkoderna för de specifika produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." msgstr "Barcode Inventory Client Åtgärdssida med lagerjustering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." msgstr "" "För att slutföra lagerjusteringen klickar du på den gröna :guilabel:`✅ " "Apply`-knappen med bocken längst ner på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 msgid "" "Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" "När den har tillämpats navigerar Odoo tillbaka till skärmen " ":guilabel:`Barcode Scanning`. En liten grön banner visas i det övre högra " "hörnet, vilket bekräftar valideringen av justeringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" msgstr "Visste du det?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" "Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" "Odoo's *Barcode*-applikation tillhandahåller demodata med streckkoder för " "att utforska appens funktioner. Dessa kan användas för teständamål och kan " "skrivas ut från appens startskärm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" "To access this demo data, navigate to the :menuselection:`Barcode app` and " "click :guilabel:`stock barcodes sheet` and :guilabel:`commands for " "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" "För att få tillgång till dessa demodata, navigera till " ":menuselection:`Barcode app` och klicka på :guilabel:`stock barcodes sheet` " "och :guilabel:`commands for Inventory` (fetmarkerade och blåmarkerade) i " "informationsfönstret ovanför skannern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." msgstr "Demo data prompt pop-up på Barcode app huvudskärm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" msgstr "Lägga till produkter manuellt till lagerjustering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." msgstr "" "När streckkoderna för platsen eller produkten inte är tillgängliga kan Odoo " "*Barcode* fortfarande användas för att utföra lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." msgstr "" "För att göra detta, navigera till :menuselection:`Barcode app --> Barcode " "Scanning --> Inventory Adjustments`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." msgstr "" "För att manuellt lägga till produkter till denna justering, klicka på den " "vita :guilabel:`➕ Lägg till produkt` knappen längst ner på skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." msgstr "" "Detta leder till en ny, tom sida där önskad produkt, kvantitet och källplats" " måste väljas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgstr "" "Knappsats för att lägga till produkter på Barcode Inventory Client Action-" "sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" "First, click the :guilabel:`Product` line, and choose the product whose " "stock count should be adjusted. Then, manually enter the quantity of that " "product, either by changing the `1` in the :guilabel:`Quantity` line, or by " "clicking the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons to add or subtract " "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" "Klicka först på raden :guilabel:`Product` och välj den produkt vars " "lagerantal ska justeras. Ange sedan kvantiteten för produkten manuellt, " "antingen genom att ändra `1` på raden :guilabel:`Quantity`, eller genom att " "klicka på knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för att lägga till " "eller dra ifrån kvantiteten för produkten. Sifferblocket kan också användas " "för att lägga till antal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" "Below the number pad is the :guilabel:`location` line, which should read " "`WH/Stock` by default. Click this line to reveal a drop-down menu of " "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" "Under sifferblocket finns raden :guilabel:`location`, där det som standard " "ska stå `WH/Stock`. Klicka på denna rad för att visa en rullgardinsmeny med " "platser att välja mellan, och välj :guilabel:`källplats` för denna " "lagerjustering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " "ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." msgstr "" "För att tillämpa lagerjusteringen, klicka på den gröna :guilabel:`✅ Apply` " "knappen med bocken, längst ner på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 msgid "Default barcode nomenclature" msgstr "Standard nomenklatur för streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:10 msgid "" "Define *barcode nomenclatures* to ensure Odoo correctly recognizes and " "categorizes barcodes. When scanned, a barcode matches the **first** rule " "with a matching pattern, based on regular expressions. A barcode is " "successfully read if its prefix and/or length matches the defined rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:14 msgid "" "For instance, at a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` " "station, product weight barcodes in the European Article Number (EAN) " "format, which begin with `21` and have five digits specifying the weight, " "are used to weigh products and generate a barcode depicting the weight and " "price. The `21` and five-digit weight is the barcode pattern used to " "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" "Till exempel, på en :doc:`Point of Sale " "<../../../sales/point_of_sale>`-station används streckkoder för produktvikt " "i EAN-format (European Article Number), som börjar med `21` och har fem " "siffror som anger vikten, för att väga produkter och generera en streckkod " "som visar vikten och priset. 21` och den femsiffriga vikten är " "streckkodsmönstret som används för att identifiera streckkoden och kan " "anpassas för att säkerställa att Odoo tolkar alla streckkoder korrekt för " "verksamheten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" "Streckkoder används också ofta med Odoos appar **Inventory** och " "**Barcode**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:23 msgid "" "Odoo **Barcode** supports |EAN|, Universal Product Code (UPC), and :doc:`GS1" " ` formats. This document exclusively focuses on " ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" "Odoo **Barcode** stöder formaten |EAN|, Universal Product Code (UPC) och " ":doc:`GS1 `. Detta dokument fokuserar uteslutande på " ":ref:``standardregler och mönster i Odoo `, som använder |UPC|- och |EAN|-kodning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" "To use |UPC| and |EAN| barcodes for uniquely identifying products across the" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" "För att använda streckkoderna |UPC| och |EAN| för unik identifiering av " "produkter i hela leveranskedjan måste de **köpas** från GS1 " "`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" "In Odoo, custom barcode patterns can be defined to recognize barcodes " "specific to the company. Barcodes do not need to be purchased if used only " "within the company, such as in the :ref:`example " "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" "I Odoo kan anpassade streckkodsmönster definieras för att känna igen " "streckkoder som är specifika för företaget. Streckkoder behöver inte köpas " "om de endast används inom företaget, som i :ref:``exempel " "` där streckkoden är skriven i formatet " "|EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "To use default nomenclature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` section, tick the" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" "För att använda standardnomenklatur, navigera till :menuselection:`Inventory" " app --> Configuration --> Settings`. Under avsnittet :guilabel:`Barcode` " "markerar du kryssrutan :guilabel:`Barcode Scanner`. Genom att göra detta " "installeras appen **Barcode** i databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Kontrollera sedan att :guilabel:`Default Nomenclature` är markerat i fältet " ":guilabel:`Barcode Nomenclature`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." msgstr "Aktiverade streckkodsinställning med Standardnomenklatur vald." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "" "With the **Barcode** module installed, and the :guilabel:`Default " "Nomenclature` selected, the barcode actions using |UPC| and |EAN|, detailed " "in the :ref:`default nomenclature list `, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" "Med modulen **Barcode** installerad och :guilabel:`Default Nomenclature` " "vald, är streckkodsåtgärderna som använder |UPC| och |EAN|, som beskrivs i " ":ref:`default nomenclature list `, tillgängliga för användning. Och som standard hanterar Odoo " "automatiskt konvertering av |UPC|/|EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" msgstr "Exempel: streckkod för produktvikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" "To better understand how barcode nomenclature is used to identify products " "in Odoo, this example where product weight barcodes in |EAN| format are used" " to allow a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` business to " "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" "För att bättre förstå hur streckkodsnomenklatur används för att identifiera " "produkter i Odoo, det här exemplet där streckkoder för produktvikt i " "|EAN|-format används för att tillåta en :doc:`Point of Sale " "<../../../sales/point_of_sale>`-verksamhet att automatiskt skriva ut " "streckkoder och beräkna priset med hjälp av artikelns vikt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" "För att skapa streckkoder för viktade produkter används följande regel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Rule Name" msgstr "Regelns namn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Barcode Pattern" msgstr "Streckkodsmönster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" msgstr "Fält i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" msgstr "Viktade streckkoder 3 decimaler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" msgstr ":guilabel:`Barcode` fält på produktformulär" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" "För att bättre förstå streckkodsmönstret för viktade produkter kan du titta " "på streckkoden, `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." msgstr "`21`: kod som identifierar detta en streckkod för viktade produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" "`12345`: fem siffror (betecknas med `.....` i tabellen ovan) som " "identifierar produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" "`00000`: five digits (denoted by `{NNDDD}` in the table) representing the " "weight of the product. On the product form, the five weight values **must** " "be `00000`. The first two digits are whole number values, and the last three" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" "`00000`: fem siffror (betecknas med `{NNDDD}` i tabellen) som representerar " "produktens vikt. På produktformuläret **måste** de fem viktvärdena vara " "`00000`. De två första siffrorna är heltalsvärden och de tre sista siffrorna" " är decimalvärden. Till exempel är \"13,5 gram\" i formatet `{NNDDD}` " "`13500`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" "`8`: `kontrollsiffra `_" " för `211234500000`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" "Tillsammans bildar dessa komponenter en streckkod med 13 tecken (EAN-13)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" "To configure the product barcode for `Pasta Bolognese`, the |EAN| barcode " "for weighted products, `2112345000008`, is entered in the " ":guilabel:`Barcode` field on the product form (accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" "För att konfigurera streckkoden för `Pasta Bolognese` anges streckkoden " "|EAN| för viktade produkter, `2112345000008`, i fältet :guilabel:`Barcode` " "på produktformuläret (tillgängligt genom att gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` och välja önskad " "produkt). Dessutom sätts :guilabel:`Unit of Measure` till :guilabel:`kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." msgstr "Streckkodsfält på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" "Next, a customer's bowl of pasta is weighed to be `1.5` kilograms. This " "generates a new barcode for the pasta, according to the weight: " "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" "Därefter vägs en kunds skål med pasta till 1,5 kg. Detta genererar en ny " "streckkod för pastan, enligt vikten: `211234501500`, som har en " "kontrollsiffra på `2`. Den nya streckkoden är `2112345015002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." msgstr "Genererad streckkod som innehåller en vikt på 1,5 kg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" "Ensure the products scan properly, by navigating to the " ":menuselection:`Barcode app --> Operations`. Next, click any operation type," " such as :guilabel:`Receipts`. Then, click the :guilabel:`New` button to " "create a draft stock move. Scan the product weight barcode, such as " "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" "Se till att produkterna skannas på rätt sätt genom att navigera till " ":menuselection:`Barcode app --> Operations`. Klicka sedan på valfri " "operationstyp, till exempel :guilabel:`Receipts`. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`New` för att skapa ett utkast till lagerflytt. Skanna streckkoden" " för produktvikten, t.ex. `2112345015002`, och om den avsedda produkten " "visas är streckkodsinställningen korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." msgstr "Visa framgångsrikt skannad streckkod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" msgstr "Skapa regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:122 msgid "" "Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** " "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" "Det är nödvändigt att lägga till nya regler för formaten |UPC| och |EAN| som" " **inte** finns i Odoos standardlista, eftersom streckkoder inte kan läsas " "framgångsrikt om det finns okända fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" "While new rules can be created, Odoo fields do **not** auto-populate with " "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" "Även om nya regler kan skapas, fylls Odoo-fälten **inte** automatiskt med " "information från dessa regler. Anpassad utveckling " "`_ krävs för denna funktionalitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" "To create a rule, first enable :ref:`developer mode `. Then," " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" "För att skapa en regel måste du först aktivera :ref:`utvecklarläge " "`. Navigera sedan till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Barcode Nomenclatures` och välj :guilabel:`Default " "Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" msgstr "På den här sidan konfigurerar du följande valfria fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" ":guilabel:`UPC/EAN Conversion`: determines if a |UPC|/|EAN| barcode should " "be automatically converted when matching a rule with another encoding. " "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" ":guilabel:`UPC/EAN Conversion`: avgör om en streckkod av typen |UPC|/|EAN| " "automatiskt ska konverteras när den matchar en regel med en annan kodning. " "Alternativen inkluderar :guilabel:`Always` (standardalternativet), " ":guilabel:`Never`, :guilabel:`EAN-13 till UPC-A`, och :guilabel:`UPC-A till " "EAN-13`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Is GS1 Nomenclature`: ensure this checkbox is **not** ticked, as " "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" ":guilabel:`Is GS1 Nomenclature`: se till att denna kryssruta är **inte** " "markerad, eftersom :guilabel:`Default Nomenclature` använder |UPC|- och " "|EAN|-kodning, *inte* GS1-kodning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." msgstr "Standard Nomenklatur sida inställning av fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:145 msgid "" "On the :guilabel:`Default Nomenclature` page, click :guilabel:`Add a line` " "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Default Nomenclature` klickar du på :guilabel:`Add a " "line` längst ned i tabellen, vilket öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create " "Rules` där du kan skapa en ny regel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" "The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " "barcode represents." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Rule Name` används internt för att identifiera vad " "streckkoden representerar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:150 msgid "" "The :guilabel:`Sequence` field represents the priority of the rule; meaning " "the smaller the value, the higher the rule appears on the table." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Sequence` anger regelns prioritet, dvs ju mindre värde " "desto högre upp i tabellen visas regeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:153 msgid "" "The barcode :guilabel:`Type` field represents different classifications of " "information that can be understood by the system (e.g., :guilabel:`Package`," " :guilabel:`Lot`, :guilabel:`Location`, :guilabel:`Coupon`, etc.)." msgstr "" "Streckkodsfältet :guilabel:`Type` representerar olika klassificeringar av " "information som kan förstås av systemet (t.ex. :guilabel:`Package`, " ":guilabel:`Lot`, :guilabel:`Location`, :guilabel:`Coupon`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Encoding` field specifies which encoding the barcode uses. " "This rule **only** applies if the barcode uses this specific encoding. The " "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Encoding` anger vilken kodning streckkoden använder. Denna" " regel gäller **endast** om streckkoden använder denna specifika kodning. De" " tillgängliga :guilabel:`Encoding`-alternativen är: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A` och :guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" "The :guilabel:`Barcode Pattern` field represents how the sequence of letters" " or numbers is recognized by the system to contain information about the " "product. Sometimes, when a certain amount of digits are required, the number" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Barcode Pattern` anger hur sekvensen av bokstäver eller " "siffror identifieras av systemet för att innehålla information om produkten." " Ibland, när ett visst antal siffror krävs, visas antalet `.`. `N` " "representerar heltalssiffror och `D` representerar decimalsiffror." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" "`1...` representerar ett fyrsiffrigt tal som börjar med 1. `NNDD` " "representerar ett tvåsiffrigt tal med två decimaler. Till exempel är `14.25`" " 1425." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" "After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" " save the rule, and instantly start creating another rule. Or, click " ":guilabel:`Save & Close` to save the rule, and return to the table of rules." msgstr "" "När du har fyllt i informationen klickar du på knappen :guilabel:`Spara & " "Ny` för att spara regeln och omedelbart börja skapa en ny regel. Eller " "klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` för att spara regeln och återgå till " "regeltabellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177 msgid "Default nomenclature list" msgstr "Standardlista över nomenklaturer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:179 msgid "" "The table below contains Odoo's list of :guilabel:`Default Nomenclature` " "rules. Barcode patterns are written in regular expressions." msgstr "" "Tabellen nedan innehåller Odoo's lista över :guilabel:`Default Nomenclature`" " regler. Streckkodsmönster skrivs i reguljära uttryck." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:188 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:190 msgid "Price Barcodes 2 Decimals" msgstr "Pris Streckkoder 2 Decimaler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:191 msgid "Priced Product" msgstr "Prissatt Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:200 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:193 msgid "23.....{NNNDD}" msgstr "23.....{NNNDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:194 msgid "Discount Barcodes" msgstr "Rabattstreckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:195 msgid "Discounted Product" msgstr "Rabaterad Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:196 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:212 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:216 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:228 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:232 msgid "Any" msgstr "Någon" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:197 msgid "22{NN}" msgstr "22{NN}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:198 msgid "Weight Barcodes 3 Decimals" msgstr "Vikt Streckkoder 3 decimaler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:199 msgid "Weighted Product" msgstr "Vägd Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:201 msgid "21.....{NNDDD}" msgstr "21.....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:202 msgid "Customer Barcodes" msgstr "Streckkoder för kunder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:203 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:205 msgid "042" msgstr "042" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:206 msgid "Coupon & Gift Card Barcodes" msgstr "Kupong- och presentkortsstreckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207 msgid "Coupon" msgstr "Kupong" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "043|044" msgstr "043|044" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210 msgid "Cashier Barcodes" msgstr "Streckkoder för kassörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:211 msgid "Cashier" msgstr "Kassör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213 msgid "041" msgstr "041" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:214 msgid "Location barcodes" msgstr "Streckkoder för plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:217 msgid "414" msgstr "414" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:218 msgid "Package barcodes" msgstr "Streckkoder för förpackningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:221 msgid "PACK" msgstr "PACK" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:222 msgid "Lot barcodes" msgstr "Partiets streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Lot" msgstr "Lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:226 msgid "Magnetic Credit Card" msgstr "Magnetiskt kreditkort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:227 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:229 msgid "%.*" msgstr "%.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:230 msgid "Product Barcodes" msgstr "Produktstreckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "Unit Product" msgstr "Enhet Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:233 msgid ".*" msgstr ".*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:236 msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" "När :guilabel:`Barcode Pattern` innehåller `.*` betyder det att det kan " "innehålla vilket antal eller typ av tecken som helst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" msgstr ":doc:`gs1_nomenclature`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 msgid "GS1 barcode nomenclature" msgstr "GS1 nomenklatur för streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 msgid "" "`GS1 nomenclature `_ consolidates various product " "and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " "Trade Item Numbers `_ (GTIN), " "purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " "product listing." msgstr "" "`GS1-nomenklaturen `_ konsoliderar olika produkt- " "och leveranskedjedata i en enda streckkod. Odoo tar emot `unika Global Trade" " Item Numbers `_ (GTIN), som " "köps av företag, för att möjliggöra global frakt, försäljning och " "e-handelsproduktlistning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" "Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " "essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " "information, and more." msgstr "" "Konfigurera GS1-nomenklaturen för att skanna streckkoder på förseglade lådor" " och identifiera viktig produktinformation, t.ex. |GTIN|, partinummer, " "kvantitetsinformation med mera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" "|GTIN är en unik produktidentifiering som **måste** köpas från GS1 " "`_ för att kunna använda GS1:s " "streckkoder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" "`All GS1 barcodes `_" msgstr "" "`Alla GS1-streckkoder `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 msgid "" ":ref:`Odoo's default GS1 rules `" msgstr "" ":ref:`Odoo's standard GS1-regler `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 msgid "" ":ref:`Why's my barcode not working? `" msgstr "" ":ref:`Varför fungerar inte min streckkod? " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 msgid "Set up barcode nomenclature" msgstr "Set up streckkod nomenklatur" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 msgid "" "To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " "check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" "För att använda GS1-nomenklatur, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under avsnittet :guilabel:`Barcode` markerar du" " sedan rutan :guilabel:`Barcode Scanner`. Välj sedan :menuselection:`Barcode" " Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` bland alternativen för " "standardstreckkodsnomenklatur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" "Välj GS1 i rullgardinsmenyn och klicka på den externa länken för att se " "listan över GS1-regler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" "The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" "Listan över GS1 *regler* och *streckkodsmönster* som Odoo stöder som " "standard är tillgänglig genom att klicka på :guilabel:`➡️ (pil)` ikonen till" " höger om :guilabel:`Barcode Nomenclature` urvalet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " ":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" "I popup-tabellen :guilabel:`Open: Nomenclature` popup-tabell kan du visa och" " redigera GS1 :guilabel:`Rule Names` som finns tillgängliga i Odoo. Tabellen" " innehåller all information som kan sammanfattas med en GS1-streckkod, " "tillsammans med motsvarande :guilabel:`Barcode Pattern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" "After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " "Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " "discoverable after enabling :ref:`developer mode `. Once " "enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" "När du har ställt in GS1 som streckkodsnomenklatur kan inställningarna för " ":menuselection:`Barcode Nomenclatures` också nås via en dold meny som kan " "hittas efter att :ref:`developer mode ` har aktiverats. När " "läget är aktiverat går du till menyn :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Barcode Nomenclatures` och slutligen väljer du " ":guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" msgstr "Använd GS1 streckkoder i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" "For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " "`unique GTIN `_ as an " "internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " "is combined with specific product details following GS1's designated " "*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" "För produktidentifiering med GS1 streckkoder i Odoo erhåller företag ett " "`unique GTIN `_ som en " "internationellt distinkt produktidentifierare som köps från GS1. Detta " "|GTIN| kombineras med specifika produktdetaljer enligt GS1:s angivna " "*streckkodsmönster*. Streckkodsmönstrets arrangemang av siffror och " "bokstäver måste följa GS1:s konventioner för att tolkas korrekt av globala " "system längs leveranskedjan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" "Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " "`_ (A.I.). " "This required prefix universally indicates what kind of information the " "barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " "detailed in the :ref:`default GS1 rules list `. Including the relevant |AI| from the list enables " "Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" "Varje streckkod inleds med en 2-4-siffrig `applikationsidentifierare " "`_ (A.I.). " "Detta obligatoriska prefix anger universellt vilken typ av information " "streckkoden innehåller. Odoo följer GS1:s regler för identifiering av " "information, som beskrivs i :ref:`default GS1 rules list " "`. Genom att inkludera " "relevant |AI| från listan kan Odoo tolka GS1-streckkoder korrekt. Medan de " "flesta streckkodsmönster har ett fast längdkrav, har vissa, såsom partier " "och serienummer, flexibel längd." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" "För streckkodsmönster med flexibel längd som inte placeras i slutet av " "GS1-streckkoden, använd FNC1-separatorn (`\\x1D`) för att avsluta " "streckkoden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" "Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" "Exempel: Streckkodsmönstret för partinummer är 20 tecken långt. Istället för" " att skapa en 20 tecken lång streckkod för partinummer, som " "`LOT00000000000000001`, använder du FNC1-avgränsaren för att göra den " "kortare: `LOT001\\x1D`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" "Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list ` to see a comprehensive list of all barcode patterns " "and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" "Se :ref:`GS1 nomenclature list ` för att se en omfattande lista över alla streckkodsmönster och regler" " som ska följas. I övrigt hänvisas till :ref:`this GS1 usage doc " "` för specifika exempel på hur man kombinerar " "|GTIN| med produktinformation och konfigurerar arbetsflödet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" msgstr ":ref:`Lots arbetsflöde `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" msgstr "" ":ref:`Arbetsflöde för kvantiteter som inte " "ingår i enheten``" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" "GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " "beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " "Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" "GS1-regler är ett specifikt format för information som finns i streckkoden, " "som börjar med ett |AI| och innehåller en definierad längd av tecken. " "Skanning av GS1-streckkoder från :ref:`default GS1 list " "` fyller automatiskt i " "motsvarande data i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" "Genom att lägga till GS1-streckkodsregler i Odoo säkerställs korrekt " "tolkning av unika, icke-standardiserade GS1-format." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" "To do so, begin by turning on :ref:`developer mode ` and " "navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" "Börja med att aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " "listan :guilabel:`streckkodsnomenklaturer` i :menuselection:`Inventeringsapp" " --> Konfiguration --> Streckkodsnomenklaturer`. Välj sedan listobjektet " ":guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" "On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " "line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." " The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " "barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " "classifications of information that can be understood by the system (e.g. " "product, quantity, best before date, package, coupon). The " ":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " "smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " "the sequential order of this table and will use the first rule it matches " "based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` väljer du :guilabel:`Add a " "line` längst ned i tabellen, vilket öppnar ett fönster där du kan skapa en " "ny regel. Fältet :guilabel:`Regelnamn` används internt för att identifiera " "vad streckkoden representerar. Streckkoden :guilabel:`Types` är olika " "klassificeringar av information som kan förstås av systemet (t.ex. produkt, " "kvantitet, bäst före-datum, förpackning, kupong). :guilabel:`Sequence` " "representerar regelns prioritet; detta innebär att ju mindre värdet är, " "desto högre visas regeln i tabellen. Odoo följer den sekventiella ordningen " "i tabellen och kommer att använda den första regeln som matchar baserat på " "sekvensen. :guilabel:`Barcode Pattern` är hur sekvensen av bokstäver eller " "siffror känns igen av systemet för att innehålla information om produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" "After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" "När du har fyllt i informationen klickar du på knappen :guilabel:`Save & " "New` för att skapa en ny regel eller på :guilabel:`Save & Close` för att " "spara och återgå till regeltabellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" msgstr "Felsökning av streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" "Eftersom GS1-streckkoder är svåra att arbeta med finns det några kontroller " "att göra när streckkoderna inte fungerar som förväntat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " ":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " "setup section ` for more " "details." msgstr "" "Se till att inställningen :guilabel:`Barcode Nomenclature` är inställd som " ":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Gå till avsnittet " ":ref:`inställning av nomenklatur ` för mer information." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" "Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " "example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" " :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" "Se till att fälten som skannas i streckkoden är aktiverade i Odoo. Om du " "till exempel vill skanna en streckkod som innehåller partier och serienummer" " måste du se till att funktionen :guilabel:`Parti & serienummer` är " "aktiverad i :ref:`Odoo's inställningar ` och " ":ref:`på produkten `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" "Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " ":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " "typically used in examples for ease of reading and should **not** be " "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" "Utelämna skiljetecken som parenteser `()` eller hakparenteser `[]` mellan " ":abbr:`A.I. (Application Identifier)` och streckkodssekvensen. Dessa används" " vanligtvis i exempel för att underlätta läsningen och ska **inte** " "inkluderas i den slutliga streckkoden. För mer information om hur du skapar " "GS1-streckkoder, gå till :ref:`detta avsnitt `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" "When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " "rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" "När en streckkod innehåller flera kodade fält kräver Odoo att alla regler " "listas i streckkodsnomenklaturen för att Odoo ska kunna läsa streckkoden. " ":ref:`Det här avsnittet ` beskriver " "hur du lägger till nya regler i streckkodsnomenklaturen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" "Testa streckkoder som innehåller flera kodade fält, bit för bit, för att ta " "reda på vilket fält som orsakar problemet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" "When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" "När du testar en streckkod som innehåller |GTIN|, partinummer och kvantitet," " börja med att skanna enbart |GTIN|. Testa sedan |GTIN| med partinumret och " "försök slutligen skanna hela streckkoden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" "After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" "Efter att ha diagnostiserat det kodade fältet är okänt, :ref:`lägg till nya " "regler ` till Odoo's standardlista för " "att känna igen GS1 streckkoder med unika specifikationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" "While the new field will be read, the information won't link to an existing " "field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" "Även om det nya fältet kommer att läsas, kommer informationen inte att " "länkas till ett befintligt fält i Odoo utan utvecklaranpassningar. Det är " "dock nödvändigt att lägga till nya regler för att säkerställa att resten av " "fälten i streckkoden tolkas korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" msgstr "GS1 nomenklaturlista" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" "The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " "are written in regular expressions. Only the first three rules require a " "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" "Tabellen nedan innehåller Odoo's standardlista över GS1-regler. " "Streckkodsmönster skrivs i reguljära uttryck. Endast de tre första reglerna " "kräver en `kontrollsiffra `_ som sista tecken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "GS1 Content Type" msgstr "GS1 Innehållstyp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" msgstr "Odoo-området" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" msgstr "Kod för seriell fraktcontainer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "(00)(\\\\d{18})" msgstr "(00)(\\\\d{18})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" msgstr "Numerisk identifierare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" msgstr "Paketets namn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" msgstr "Nummer för global handel (GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "(01)(\\\\d{14})" msgstr "(01)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" msgstr "GTIN för inneslutna handelsvaror" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" msgstr "(02)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:3 msgid "Packaging" msgstr "Förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" msgstr "Skicka till / leverera till global plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Destination location" msgstr "Destinationens läge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" msgstr "(410)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" msgstr "Sändning / leverans för forward" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" msgstr "(413)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" msgstr "Källans läge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" msgstr "I.D. för en fysisk plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "(414)(\\\\d{13})" msgstr "(414)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" msgstr "Batch- eller partinummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" msgstr "Alfanumeriskt namn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" msgstr "Förpackningsdatum (ÅÅMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" msgstr "Datum för förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" msgstr "(13)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" msgstr "Datum för förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" msgstr "Bäst före datum (ÅÅMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" msgstr "Bäst före datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "(15)(\\\\d{6})" msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" msgstr "Bäst före-datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" msgstr "Utgångsdatum (ÅÅMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" msgstr "Utgångsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "(17)(\\\\d{6})" msgstr "(17)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" msgstr "Sista giltighetsdag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" msgstr "Variabelt antal artiklar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 msgid "(30)(\\\\d{0,8})" msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Measure" msgstr "Mått" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" msgstr "UoM: Enheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" msgstr "Antal handelsvaror" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" msgstr "Antal i enheter för containrar (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" msgstr "Nettovikt: kilogram (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" msgstr "Antal i kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" msgstr "Längd i meter (m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" msgstr "Antal i m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" msgstr "Nettovolym: liter (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" msgstr "Antal i L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" msgstr "Nettovolym: kubikmeter (m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" msgstr "Antal i m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" msgstr "Längd i tum (tum)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" msgstr "Antal i tum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" msgstr "Nettovikt/volym: uns (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" msgstr "Antal i oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" msgstr "Nettovolym: kubikfot (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" msgstr "Antal i ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" msgstr "Typ av förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" msgstr "Förpackningstyp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:77 msgid "Package type" msgstr "Förpackningstyp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" msgstr "Användning av GS1-streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" "GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " "interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" "GS1 streckkoder tillhandahåller ett standardiserat format som " "streckkodsläsare kan tolka. De kodar information i en :ref:`specifik " "struktur som känns igen globalt `, vilket gör att " "skannrar kan förstå och bearbeta data från leveranskedjan på ett enhetligt " "sätt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" "Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" "Odoo *Barcode* tolkar och skriver ut GS1-streckkoder, vilket automatiserar " "produktidentifiering och spårning i lageroperationer som mottagning, " "plockning och leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" "The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" "Följande avsnitt innehåller exempel på hur Odoo använder GS1-streckkoder som" " tillhandahålls av företaget för att identifiera vanliga lagerartiklar och " "automatisera vissa lagerarbetsflöden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" "Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " "Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" "Odoo **skapar** inte GS1-streckkoder. Företag måste köpa ett unikt GTIN-" "nummer (Global Trade Item Number) från GS1. Sedan kan de kombinera sina " "befintliga GS1-streckkoder med produkt- och leveranskedjeinformation (som " "också tillhandahålls av GS1) för att skapa streckkoder i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" msgstr "`Köp GTIN `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" msgstr "ref:`GS1-nomenklatur `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" msgstr "Konfigurera streckkoder för produkt, kvantitet och partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" "To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" "För att bygga en GS1-streckkod som innehåller information om en produkt, " "dess kvantiteter och partinummer används följande streckkodsmönster och " "applikationsidentifierare (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:78 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" msgstr ":guilabel:`Units` fält på överföringsblankett" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" msgstr "Nummer på lotten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" msgstr ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 msgid "" "First, :ref:`enable product tracking using lots " "` by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" "Först :ref:`aktivera produktspårning med lots " "` genom att navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och markera " "rutan för :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under rubriken " ":guilabel:`Traceability`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" "Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " "in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " "the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " ":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " "with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" "Ställ sedan in streckkoden för produkten genom att navigera till det avsedda" " produktformuläret i :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products` och välja produkten. Klicka på :guilabel:`Redigera` i " "produktformuläret. På fliken :guilabel:`General Information` fyller du sedan" " i fältet :guilabel:`Barcode` med det unika 14-siffriga `Global Trade Item " "Number (GTIN) `_, som är ett " "allmänt erkänt identifikationsnummer som tillhandahålls av GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" "On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" "På produktformuläret utelämnas streckkodsmönstret |AI| `01` för " "|GTIN|-produkt, eftersom det endast används för att koda flera streckkoder " "till en enda streckkod som innehåller detaljerad information om " "förpackningens innehåll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" "To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" "För att registrera GS1-streckkoden för produkten `Fuji Apple`, ange det " "14-siffriga |GTIN| `20611628936004` i fältet :guilabel:`Barcode` på " "produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgstr "Ange 14-siffrigt GTIN i streckkodsfältet på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" "To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " "Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " ":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att se en lista över *alla* produkter och deras motsvarande streckkoder " "i Odoo-databasen, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`streckkod` klickar du" " på knappen :guilabel:`Konfigurera streckkoder för produkter` under " "avsnittet :guilabel:`streckkodsläsare`. Ange det 14-siffriga |GTIN| i " "kolumnen :guilabel:`Barcode` och klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." msgstr "Visa sidan Produktstreckkoder från lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 msgid "" "After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," " specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" "När du har aktiverat spårning av partier och serienummer på " "inställningssidan anger du att funktionen ska användas på varje produkt " "genom att gå till fliken :guilabel:`Inventory` på produktformuläret. Under " ":guilabel:`Spårning` väljer du radioknappen :guilabel:`By Lots`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" "Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " "form." msgstr "" "Aktivera produktspårning av partier på fliken \"Lager\" i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 msgid "Scan barcode on receipt" msgstr "Skanna streckkod på kvitto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 msgid "" "To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " "during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " "manage the :ref:`receipt picking process `." msgstr "" "För att säkerställa korrekt tolkning av partier i Odoo på produktstreckkoder" " som skannats under en mottagningsoperation, navigera till appen " ":menuselection:`streckkod` för att hantera " ":ref:`mottagningsplockningsprocessen `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 msgid "" "From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " ":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " "the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " "(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "Från :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, klicka på " ":guilabel:`Operations` knappen, sedan på :guilabel:`Receipts` knappen för " "att visa listan över leverantörskvitton att bearbeta. Kvitton som genereras " "från :abbr:`POs (Purchase Orders)` listas, men nya kvittooperationer kan " "också skapas direkt via :menuselection:`Barcode`-appen med hjälp av " ":guilabel:`Create`-knappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" "On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" " product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" "Klicka på lagerhanteringen (`WH/IN`) i listan över kvitton och skanna " "produktens streckkod och partinummer med en streckkodsläsare. Den skannade " "produkten visas sedan på listan. Använd knappen :guilabel:`✏️ (penna)` för " "att öppna ett fönster och manuellt ange kvantiteter för specifika " "partinummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." msgstr "" "När du har lagt en :abbr:`PO (Purchase Order)` på femtio äpplen kan du " "navigera till det tillhörande kvittot i appen *Barcode*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" "Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" "Skanna streckkoden som innehåller |GTIN|, kvantitet och partinummer. För " "test med streckkodsläsare visas nedan ett exempel på streckkod för de femtio" " Fuji-äpplena i parti 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" msgstr "50 Fuji-äpplen i Lot0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200 msgid "2D Matrix" msgstr "2D-matris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" "2D-matris av GS1-streckkod för 50 fujiäpplen med ett tilldelat partinummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 msgid "|AI| (product)" msgstr "|AI| (produkt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "GS1 Barcode (product)" msgstr "GS1 Barcode (produkt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" msgstr "|AI| (kvantitet)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "GS1 Barcode (quantity)" msgstr "GS1 streckkod (antal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" msgstr "|AI| (mycket)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" msgstr "GS1 streckkod (parti #)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "Full GS1 barcode" msgstr "Fullständig GS1-streckkod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" ":ref:`If the configuration is correct `," " `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" ":ref:`Om konfigurationen är korrekt `, " "`50/50` :guilabel:`Units` bearbetade visas och knappen :guilabel:`Validate` " "blir grön. Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att slutföra " "mottagningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" "Skanna streckkoden för en produkt på mottagningens plocksida i appen " "*Barcode*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" msgstr "Konfigurera streckkod för produkt och icke-enhetskvantitet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" "To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" "För att skapa en GS1-streckkod som innehåller produkter som mäts i en icke-" "enhetsmängd, t.ex. kilogram, används följande streckkodsmönster:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" msgstr "Kvantitet i kilogram" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" msgstr "310[0-5]" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 msgid "" "To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" "För att bekräfta att kvantiteter tolkas korrekt i Odoo, gör en beställning i" " appen *Köp* med lämplig måttenhet (:guilabel:`UoM`) för den mängd produkter" " som ska köpas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" ":ref:`Enklare enhetskonverteringar för leverantörer med UoMs " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" "After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" "När ordern har lagts navigerar du till appen :menuselection:`Barcode` för " "att :ref:`ta emot leverantörens försändelse `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:190 msgid "" "On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" "På kvittot i appen *Barcode* tar du emot en order på `52,1 kg` persikor " "genom att skanna streckkoden som innehåller |GTIN| och mängden persikor i " "kilogram." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:198 msgid "52.1 kg of Peaches" msgstr "52,1 kg persikor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." msgstr "2D-matris av GS1-streckkod för 52,1 kg persikor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "00614141000012" msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" msgstr "|AI| (kg, 1 decimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "3101" msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "000521" msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:212 msgid "0100614141000012 3101000521" msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:214 msgid "" ":ref:`If the configuration is correct `," " `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" ":ref:`Om konfigurationen är korrekt `, " "`52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` kommer att visas och knappen " ":guilabel:`Validate` blir grön. Tryck slutligen på :guilabel:`Validate` för " "att slutföra valideringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" "Skanna streckkodsskärmen för en mottagningsoperation i appen Streckkod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:223 msgid "Verify product moves" msgstr "Kontrollera att produkten rör sig" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:225 msgid "" "For additional verification, the quantities of received products are also " "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" "För ytterligare kontroll registreras även kvantiteterna av mottagna " "produkter i rapporten :guilabel:`Product Moves`, som du når genom att " "navigera till :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product " "Moves`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229 msgid "" "The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " "default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" " its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" " for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " "reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" "Posterna i rapporten :guilabel:`Product Moves` är som standard grupperade " "efter produkt. För att bekräfta de mottagna kvantiteterna, klicka på en " "produktrad för att öppna dess hopfällbara rullgardinsmeny, som visar en " "lista över *lagerflyttningsrader* för produkten. Den senaste " "lagerflyttningen matchar referensnumret för lagermottagningen (t.ex. " "`WH/IN/00013`) och kvantiteten som behandlades i streckkodsskanningen, " "vilket visar att de poster som behandlades i appen *Barcode* lagrades " "korrekt i *Inventory*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." msgstr "Mottagningslagerrekord för 52,1 kg persikor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" msgstr "Hantera kvitton och leveranser med streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" "The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other " "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" "Appen *Barcode* kan användas för att hantera kvitton, leveranser och andra " "typer av transaktioner i realtid med hjälp av en streckkodsläsare eller Odoo" " mobilapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" "This makes it possible to process operations on the warehouse floor when " "they happen, instead of having to wait to validate transfers from a " "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" "Detta gör det möjligt att bearbeta transaktioner på lagergolvet när de sker," " istället för att behöva vänta på att validera överföringar från en dator. " "Genom att bearbeta transaktioner på detta sätt kan streckkoder tillskrivas " "rätt produkter, plockningar, platser och mycket mer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" "För att kunna använda appen *Barcode* för att hantera överföringar måste den" " installeras genom att aktivera funktionen i inställningarna för appen " "*Inventory*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " "Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Barcode` och klicka på " "kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Barcode Scanner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" "Once the page has refreshed, new options will be displayed under the " ":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" "När sidan har uppdaterats visas nya alternativ under funktionen " ":guilabel:`Barcode Scanner`: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (med en " "motsvarande rullgardinsmeny), där antingen :guilabel:`Default Nomenclature` " "eller :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` kan väljas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 msgid "" "There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" "Det finns också en :guilabel:`Configure Product Barcodes` intern länkpil, " "och en uppsättning :guilabel:`Print` knappar för utskrift av " "streckkodskommandon och ett streckkodsdemoark." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 msgid "" "For more on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` app, refer to" " the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and " ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" "Mer information om hur du installerar och konfigurerar appen " ":guilabel:`Barcode` finns på dokumentationssidorna :doc:`Set up your barcode" " scanner <../setup/hardware>` och :doc:`Activate the Barcodes in Odoo " "<../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" msgstr "Skanna streckkoder för kvitton" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" "För att bearbeta lagerkvitton för inkommande produkter måste det först " "skapas en inköpsorder (PO) och en kvittooperation som ska bearbetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`PO (inköpsorder)`, gå till :menuselection:`Inköpsapp" " --> Skapa` för att skapa en ny offertförfrågan (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" "From the blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, click the drop-down" " menu next to the :guilabel:`Vendor` field to add a vendor. Then, on the " ":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` tab, click " ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" "Från det tomma formuläret :abbr:`RFQ (request for quotation)` klickar du på " "rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Vendor` för att lägga till en " "leverantör. På raden :guilabel:`Product` under fliken :guilabel:`Products` " "klickar du sedan på :guilabel:`Add a product` och väljer den eller de " "produkter som du vill lägga till i offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, then click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret och " "sedan på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta :abbr:`RFQ (request for " "quotation)` till en :abbr:`PO (purchase order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." msgstr "Färdig inköpsorder för streckkodsprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "För att bearbeta och skanna streckkoder för lagerkvitton, navigera till " ":menuselection:`Barcode app`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented. To process receipts, click" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" "När du är inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode " "Scanning` skärm med olika alternativ. För att hantera kvitton klickar du på " "knappen :guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till " "en :menuselection:`Operations` översiktssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Receipts` card, and click the " ":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding receipts. Then, " "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" "På den här sidan letar du upp kortet :guilabel:`Receipts` och klickar på " "knappen :guilabel:`# To Process` för att se alla utestående kvitton. Välj " "sedan önskad kvittooperation som ska bearbetas. Detta navigerar till skärmen" " för streckkodsöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" "If *only* using a barcode scanner or the Odoo mobile app, the barcodes for " "each transfer of a corresponding operation type can be scanned to be " "processed easily. Once scanned, the products that are part of an existing " "transfer can be scanned, and new products can be added to the transfer, as " "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" "Om du *bara* använder en streckkodsläsare eller Odoos mobilapp, kan " "streckkoderna för varje överföring av en motsvarande operationstyp skannas " "för att enkelt bearbetas. När de har skannats kan de produkter som ingår i " "en befintlig överföring skannas, och nya produkter kan också läggas till i " "överföringen. När alla produkter har skannats validerar du överföringen för " "att fortsätta med lagerflyttarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" "From this screen, an overview of all receipts to process within that " "transfer (**WH/IN/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are " "options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if " "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" "Från denna skärm visas en översikt över alla kvitton som ska behandlas inom " "denna överföring (**WH/IN/000XX**). Längst ner på skärmen finns alternativen" " :guilabel:`Add Product` eller :guilabel:`Validate`, beroende på om " "produkter behöver läggas till i transaktionen, eller om hela transaktionen " "ska valideras på en gång." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." msgstr "Översikt över kvitton i överföring till skanning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" "To process and scan each product individually, choose a specific product " "line. The :guilabel:`+#` button (in this case, :guilabel:`+10`) can be " "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" "För att bearbeta och skanna varje produkt individuellt, välj en specifik " "produktlinje. Knappen :guilabel:`+#` (i detta fall :guilabel:`+10`) kan " "klickas för att ange att produkten tagits emot, eller ikonen " ":guilabel:`pencil` kan klickas för att öppna en ny skärm för redigering av " "den produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" "From this screen, the product that's being received is listed. Under the " "product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" " `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "På denna skärm listas den produkt som tas emot. Under produktnamnet kan " "raden :guilabel:`Kvantitet` redigeras. Ändra antingen `0` i raden till " "önskad kvantitet, eller klicka på knappen :guilabel:`/# Units` (i detta fall" " :guilabel:`/10 Units`) för att automatiskt fylla i den kvantitet som " "beställts från :abbr:`PO (inköpsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" "In the reception operation `WH/IN/00019`, `10 Units` of the `Barcode " "Product` is expected to be received. `[BARCODE_PROD]` is the " ":guilabel:`Internal Reference` set on the product form. Scan the barcode of " "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" "I mottagningsoperationen `WH/IN/00019` förväntas `10 Units` av `Barcode " "Product` tas emot. `[BARCODE_PROD]` är den :guilabel:`Intern referens` som " "anges på produktformuläret. Skanna streckkoden på `Barcode Product` för att " "ta emot en enhet. Klicka sedan på :guilabel:`pencil`-ikonen för att manuellt" " ange de mottagna kvantiteterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "Produktlinjeeditor för individuell överföring i streckkodsappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 msgid "" "Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" "Dessutom kan du klicka på knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för " "att lägga till eller dra ifrån mängd av produkten, och :guilabel:`number " "keys` kan också användas för att lägga till mängd." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" "Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " "reads `WH/Stock` by default, unless another *location* is listed on the " "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" "Under :guilabel:`number keys` finns raden :guilabel:`location`, där det som " "standard står `WH/Stock`, om inte en annan *location* anges på själva " "produkten. Klicka på denna rad för att visa en rullgardinsmeny med " "ytterligare platser att välja mellan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:211 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta de " "ändringar som gjorts i produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" "Then, from the overview page with all receipts to process within that " "transfer (**WH/IN/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" "Från översiktssidan med alla kvitton som ska behandlas inom den överföringen" " (**WH/IN/000XX**) klickar du sedan på knappen :guilabel:`+#` på " "produktraden för de produkter som tas emot och klickar på " ":guilabel:`Validera`. Kvittot har nu behandlats och :guilabel:`Barcode app` " "kan stängas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." msgstr "Översikt över kvitton i överföring för att validera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" msgstr "Skanna streckkoder för leveransorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" "För att bearbeta lagerleveranser för utgående produkter måste det först " "skapas en försäljningsorder (SO) och en leveransoperation att bearbeta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`SO (försäljningsorder)`, navigera till " ":menuselection:`Sales app --> Create` för att skapa en ny offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" "From the blank quotation form, click the drop-down menu next to the " ":guilabel:`Customer` field to add a customer. Then, on the " ":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Order Lines` tab, click " ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" "Klicka på rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Kund` i det tomma " "offertformuläret för att lägga till en kund. Klicka sedan på " ":guilabel:`Produkt` under fliken :guilabel:`Orderrader` på :guilabel:`Lägg " "till en produkt` och välj den eller de produkter som du vill lägga till i " "offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, and click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret och " "sedan på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta offerten till en " ":abbr:`SO (sales order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." msgstr "Färdig försäljningsorder för streckkodsprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "För att bearbeta och skanna streckkoder för lagerleveranser, navigera till " ":menuselection:`Barcode app`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented. To process deliveries, " "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" "Väl inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode Scanning` " "skärm med olika alternativ. För att hantera leveranser klickar du på knappen" " :guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till en " ":guilabel:`Operations` översiktssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Delivery Orders` card, and click the " ":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding deliveries. Then, " "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" "På den här sidan letar du upp kortet :guilabel:`Leveransorder` och klickar " "på knappen :guilabel:`# Att bearbeta` för att se alla utestående leveranser." " Välj sedan önskad leveransorder att bearbeta. Detta navigerar till skärmen " "för streckkodsöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "Översiktssida för verksamheten i Barcode-appens instrumentpanel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" "From this screen, an overview of all deliveries to process within that " "transfer (**WH/OUT/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are" " options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" "Från denna skärm visas en översikt över alla leveranser som ska bearbetas " "inom denna överföring (**WH/OUT/000XX**). Längst ner på skärmen finns " "alternativen :guilabel:`Add Product` eller :guilabel:`Validate`, beroende på" " om produkter behöver läggas till i transaktionen eller om hela " "transaktionen ska valideras på en gång." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" "To process and scan each product individually, choose a specific product " "line. The :guilabel:`+1` button can be clicked to indicate delivery of that " "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" "För att bearbeta och skanna varje produkt individuellt, välj en specifik " "produktlinje. Knappen :guilabel:`+1` kan klickas för att indikera leverans " "av den produkten, eller :guilabel:`pencil icon` kan klickas för att öppna en" " ny skärm för att redigera den produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" "From this screen, the product that's being delivered is listed. Under the " "product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" " `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "På den här skärmen visas den produkt som ska levereras. Under produktnamnet " "kan raden :guilabel:`Kvantitet` redigeras. Ändra antingen `0` i raden till " "önskad kvantitet, eller klicka på knappen :guilabel:`/# Units` (i detta fall" " :guilabel:`/10 Units`) för att automatiskt fylla i den kvantitet som " "beställts från :abbr:`SO (försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" "Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" "Under :guilabel:`number keys` finns raden :guilabel:`location`, där det som " "standard står `WH/Stock`, såvida ingen annan plats anges på själva " "produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" "This is the location that the product is being pulled from for delivery. " "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" "Detta är den plats som produkten hämtas från för leverans. Klicka på denna " "rad för att visa en rullgardinsmeny med ytterligare platser att välja mellan" " (om denna produkt lagras på flera platser i lagret)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" "For warehouses that have multiple different storage locations, putaway " "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" "För lager som har flera olika lagringsplatser, regler för inlagring och " "strategier för bortforsling kan ytterligare steg läggas till för olika " "operationstyper, medan du använder *Barcode*-appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" "Then, from the overview page with all receipts to process within that " "transfer (**WH/OUT/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Från översiktssidan med alla kvitton som ska behandlas inom den överföringen" " (**WH/OUT/000XX**) klickar du sedan på knappen :guilabel:`+#` på " "produktraden för de produkter som tas emot och klickar på " ":guilabel:`Validera`. Leveransen har nu behandlats och appen *Barcode* kan " "stängas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." msgstr "Översikt över leveranser vid överföring till validering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" msgstr "Skapa och bearbeta överföringar med streckkoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "The *Barcode* app can be used to process internal transfers for all types of" " products, including transfers for products tracked using lots or serial " "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" "Appen *Barcode* kan användas för att hantera interna överföringar för alla " "typer av produkter, inklusive överföringar för produkter som spåras med " "hjälp av partier eller serienummer. Överföringar kan skapas från grunden i " "realtid med en Odoo-kompatibel streckkodsläsare eller Odoos mobilapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" "For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" "En lista över Odoo-kompatibla streckkodsläsare och annan hårdvara för appen " "*Inventory* finns på sidan `Odoo Inventory - Hardware page " "`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" "When the page has refreshed, new options are displayed under the " ":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" "När sidan har uppdaterats visas nya alternativ under funktionen " ":guilabel:`Barcode Scanner`: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (med en " "motsvarande rullgardinsmeny), där antingen :guilabel:`Default Nomenclature` " "eller :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` kan väljas. Den valda " "nomenklaturen ändrar hur skannrar tolkar streckkoder i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" msgstr "Skanna streckkoder för interna överföringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" "To create and process internal transfers for products in a warehouse, the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" "För att skapa och bearbeta interna överföringar för produkter i ett lager, " "måste funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step " "Routes` **must** vara aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " "Inställningar`. Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Warehouse` och " "klicka på kryssrutorna bredvid :guilabel:`Storage Locations` och " ":guilabel:`Multi-Step Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Spara` högst upp på sidan för att spara " "ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" msgstr "Skapa en intern överföring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" "För att bearbeta befintliga interna överföringar måste det först skapas en " "intern överföring och en operation att bearbeta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" "To create an internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory " "app`. From the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, locate the " ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" "Skapa en intern överföring genom att navigera till :menuselection:`Inventory" " app`. Från :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, leta upp " ":guilabel:`Internal Transfers` kortet och klicka på :guilabel:`0 To Process`" " knappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create` längst upp till vänster på den " "resulterande sidan. Detta navigerar till ett nytt :guilabel:`Intern " "överföring` formulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" "On this blank form, the :guilabel:`Operation Type` is automatically listed " "as :guilabel:`Internal Transfers`. Under that field, the :guilabel:`Source " "Location` and :guilabel:`Destination Location` are set as " ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" "På detta tomma formulär anges :guilabel:`Operation Type` automatiskt som " ":guilabel:`Internal Transfers`. Under det fältet är :guilabel:`Source " "Location` och :guilabel:`Destination Location` inställda som " ":guilabel:`WH/Stock` som standard, men kan ändras till de platser som " "produkterna flyttas från och flyttas till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "Blankett för intern överföring med källort och destinationsort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" "Once the desired locations have been selected, products can be added to the " "transfer. On the :guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` " "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" "När du har valt önskade platser kan du lägga till produkter i överföringen. " "På raden :guilabel:`Product` under fliken :guilabel:`Products` klickar du på" " :guilabel:`Add a product` och väljer den eller de produkter som du vill " "lägga till i överföringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save the new " "internal transfer. Once saved, click the :guilabel:`Detailed Operations` " "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret för att" " spara den nya interna överföringen. Klicka sedan på ikonen " ":guilabel:`Detailed Operations` (fyra rader, längst till höger om raden " ":guilabel:`Product`) för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Detailed " "Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." msgstr "Popup-fönster för detaljerad information om interna överföringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` i popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" "Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from " ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" "I kolumnen :guilabel:`To` ändrar du sedan platsen från :guilabel:`WH/Stock` " "till en annan plats, dit produkterna ska flyttas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired " "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" "I kolumnen :guilabel:`Done` ändrar du sedan kvantiteten till den önskade " "kvantiteten som ska överföras. När du är klar klickar du på " ":guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" msgstr "Skanna streckkoder för intern överföring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "För att bearbeta och skanna streckkoder för interna överföringar, navigera " "till :menuselection:`Barcode app`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" "Väl inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode Scanning` " "skärm med olika alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" "To process internal transfers, click on the :guilabel:`Operations` button at" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" "För att hantera interna överföringar, klicka på knappen " ":guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till en " ":menuselection:`Operations` översiktssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Internal Transfers` card, and click " "the :guilabel:`# To Process` button to view all outstanding internal " "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" "Från denna sida, leta upp :guilabel:`Internal Transfers` kortet, och klicka " "på :guilabel:`# To Process` knappen för att se alla utestående interna " "överföringar. Välj sedan önskad transaktion att bearbeta. Detta navigerar " "till skärmen för streckkodsöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" "When using the *Barcode* app without the *Inventory* app (**only** if using " "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" "När du använder appen *Barcode* utan appen *Inventory* (**endast** om du " "använder en streckkodsläsare eller Odoo mobilapp) kan streckkoderna för " "varje överföring av en motsvarande operationstyp skannas för att enkelt " "bearbetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" "Once scanned, the products that are part of an existing transfer can be " "scanned, and new products can be added to the transfer, as well. Once all " "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" "Efter skanningen kan de produkter som ingår i en befintlig överföring " "skannas, och nya produkter kan också läggas till i överföringen. När alla " "produkter har skannats validerar du överföringen för att fortsätta med " "lagerflyttarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" "From this screen, an overview of all products to process within that " "specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. At the bottom of the" " screen, there are options to :guilabel:`Add Product` or " ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" "Från denna skärm visas en översikt över alla produkter som ska bearbetas " "inom den specifika interna överföringen (**WH/INT/000XX**). Längst ner på " "skärmen finns alternativen :guilabel:`Add Product` eller " ":guilabel:`Validate`, beroende på om produkter behöver läggas till i " "transaktionen eller om hela transaktionen ska valideras på en gång." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" "Skanna sedan produktens streckkod för att genomföra den interna " "överföringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" "Or, to process and scan each product individually, choose a specific product" " line. The :guilabel:`+ 1` button can be clicked to add additional quantity " "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" "Eller välj en specifik produktlinje om du vill bearbeta och skanna varje " "produkt individuellt. Knappen :guilabel:`+ 1` kan klickas för att lägga till" " ytterligare kvantiteter av den produkten till överföringen, eller " ":guilabel:`pencil icon` kan klickas för att öppna en ny skärm för att " "redigera den produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" "In the product's pop-up window, the product and the units to process is " "displayed with a number pad. Under the product name, the " ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" "I produktens popup-fönster visas produkten och de enheter som ska bearbetas " "med en sifferknappsats. Under produktnamnet kan raden :guilabel:`Kvantitet` " "redigeras. Ändra numret på raden till den kvantitet som anges för överföring" " på det interna överföringsformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" "In the internal transfer operation `WH/INT/000XX`, `50 Units` of the " "`Transfer Product` is moved from `WH/Stock` to `WH/Stock/Shelf 1`. " "`[TRANSFER_PROD]` is the :guilabel:`Internal Reference` set on the product " "form. Scan the barcode of the `Transfer Product` to receive one unit. " "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" "I den interna överföringsoperationen `WH/INT/000XX` flyttas `50 enheter` av " "`Överföringsprodukt` från `WH/Lager` till `WH/Lager/Hylla 1`. " "`[TRANSFER_PROD]` är den :guilabel:`Intern referens` som anges på " "produktformuläret. Skanna streckkoden på `Transfer Product` för att ta emot " "en enhet. Klicka sedan på :guilabel:`pencil icon` för att manuellt ange de " "överförda kvantiteterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" "Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" "Dessutom kan knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` klickas för att " "lägga till eller dra ifrån antal av produkten, och sifferknapparna kan också" " användas för att lägga till antal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" "Below the number keys are the two :guilabel:`location` lines, which read " "whichever locations were previously specified on the internal transfer form," " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" "Under sifferknapparna finns de två :guilabel:`location`-raderna, som visar " "vilka platser som tidigare angivits på det interna överföringsformuläret, i " "detta fall `WH/Stock` och `WH/Stock/Shelf 1`. Klicka på dessa rader för att " "visa en rullgardinsmeny med ytterligare platser att välja mellan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" "Then, from the overview page with all products to process within that " "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Från översiktssidan med alla produkter som ska behandlas inom den " "överföringen (**WH/INT/000XX**) klickar du sedan på :guilabel:`Validera`. " "Kvittot har nu behandlats och appen *Barcode* kan stängas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" "Appen *Barcode* kan också användas för att skanna produkter i interna " "överföringar som innehåller unika lotnummer och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" "From the barcode transfer screen, scan the barcode of a lot or serial " "number, and Odoo automatically increases the quantity of the product to the " "quantity recorded in the database. If the same lot or serial number is " "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" "Skanna streckkoden för ett parti- eller serienummer på skärmen för " "streckkodsöverföring, så ökar Odoo automatiskt produktens kvantitet till den" " kvantitet som registrerats i databasen. Om samma parti- eller serienummer " "delas mellan olika produkter, skanna först produktens streckkod och sedan " "streckkoden för partiet/serienumret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" msgstr "Skapa en överföring från grunden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 msgid "" "In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" "Förutom att hantera och skanna streckkoder för befintliga, tidigare skapade " "interna överföringar, kan *Barcode*-appen också användas för att skapa " "överföringar från grunden, helt enkelt genom att skanna en utskriven " "streckkod för operationstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" "Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app. To access this demo data, navigate " "to the :menuselection:`Barcode app` and click :guilabel:`stock barcodes " "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" "Odoo's *Barcode*-applikation tillhandahåller demodata med streckkoder för " "att utforska appens funktioner. Dessa kan användas för teständamål och kan " "skrivas ut från appens startskärm. För att komma åt dessa demodata, navigera" " till :menuselection:`Barcode app` och klicka på :guilabel:`stock barcodes " "sheet` (fetmarkerat och markerat i blått) i informationsfönstret ovanför " "skannern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" "To do this, first navigate to the :menuselection:`Barcode app`. Once inside " "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" "För att göra detta, navigera först till :menuselection:`Barcode app`. När du" " är inne i *Barcode*-appen visas en :guilabel:`Barcode Scanning`-skärm med " "olika alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" "Om du använder en USB- eller Bluetooth-streckkodsläsare kan du skanna " "produktens streckkod direkt från den här skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" "When using a smartphone as the barcode scanner, click the :guilabel:`Tap to " "Scan` button (next to the camera icon, at the center of the screen). This " "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" "Om du använder en smartphone som streckkodsläsare klickar du på knappen " ":guilabel:`Tap to Scan` (bredvid kameraikonen, i mitten av skärmen). Detta " "öppnar en :guilabel:`streckkodsläsare` popup-skärm som aktiverar kameran på " "den enhet som används." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" "Rikta kameran mot den utskrivna streckkoden för operationstyp för att skanna" " den. Om du gör det bearbetas streckkoden och du navigerar till en skärm för" " streckkodsöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" "From this screen, an overview of all products to process within that " "specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. Since this is a new " "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" "Från denna skärm visas en översikt över alla produkter som ska bearbetas " "inom den specifika interna överföringen (**WH/INT/000XX**). Eftersom detta " "är en ny överföring som skapats från grunden, bör det dock inte finnas några" " produkter listade på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" "To add products, scan the product barcode. If the barcode is not available, " "manually enter the product into the system by clicking the :guilabel:`Add " "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" "För att lägga till produkter, skanna produktens streckkod. Om streckkoden " "inte är tillgänglig, ange produkten manuellt i systemet genom att klicka på " "knappen :guilabel:`Add Product` längst ner på skärmen, och lägg till de " "produkter och produktkvantiteter som ska överföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." msgstr "Tom produkt redaktör i scratch intern överföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 msgid "" "Then, from the overview page with all products to process within that " "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Validera` på översiktssidan med alla produkter " "som ska bearbetas inom överföringen (**WH/INT/000XX**). Den interna " "överföringen har nu behandlats och *Barcode*-appen kan stängas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" msgstr "Ställ in din streckkodsläsare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" "Följ denna guide för att välja och konfigurera en streckkodsläsare som är " "kompatibel med Odoos appar *Inventory* och *Barcode*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "Bild på ett exempel på en streckkodsläsare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" msgstr "Typer av skannrar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" "Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " "scanner type best meets the needs of the business. There are three main " "types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" "Innan du installerar en streckkodsläsare är det viktigt att avgöra vilken " "typ av läsare som bäst uppfyller företagets behov. Det finns tre huvudtyper," " var och en med sina egna fördelar och användningsområden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" "**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" " grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " "keyboard layout of the computer." msgstr "" "**USB-skannrar** ansluts till en dator och är lämpliga för företag som " "skannar produkter på en fast plats, till exempel vid kassan i en mataffär. " "Se till att den USB-skanner du väljer är kompatibel med datorns " "tangentbordslayout." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " "ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" "**Bluetooth-skannrar** kopplas ihop med en smartphone eller surfplatta, " "vilket gör dem till ett perfekt alternativ för kostnadseffektiva och " "portabla streckkodsläsare. I det här scenariot är Odoo installerat på " "smarttelefonen, vilket gör att lageroperatörerna kan hantera verksamheten " "och kontrollera lagret direkt via sina mobila enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " "Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" "**Mobila datorläsare** är mobila enheter med en inbyggd streckkodsläsare. " "Kontrollera först att enheten kan köra Odoo-mobilappen korrekt. Nyare " "modeller som använder Android OS med webbläsaren Google Chrome, eller " "Windows OS med Microsoft Edge, bör fungera. Det är dock viktigt att testa " "eftersom det finns så många olika modeller och konfigurationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" "`Compatible hardware with Odoo Inventory " "`_" msgstr "" "`Kompatibel hårdvara med Odoo Inventory `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" "När du installerar streckkodsläsaren ska du kontrollera att följande " "konfigurationer är korrekta så att läsaren kan tolka streckkoder korrekt med" " Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout för tangentbord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" "When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " "operating system's layout for proper interpretation of characters. " "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" "När du använder en USB-streckkodsläsare bör du matcha tangentbordets layout " "med operativsystemets layout för korrekt tolkning av tecken. I allmänhet bör" " skanningsläget vara inställt på att acceptera ett USB-tangentbord (HID), " "med språkinställningen baserad på det tangentbord som används." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" "För att konfigurera tangentbordslayouten för en **Zebra**-skanner, skanna " "streckkoden för tangentbordskilen för önskat språk i skannerns " "användarhandbok." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." msgstr "Exempel på en användarmanual för tangentbordslayout." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" "Exempel på språkinställningar för tangentbordet i Zebra scannerns " "användarhandbok." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Automatisk vagnretur" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" "Odoo has a default 100-millisecond delay between scans to prevent accidental" " double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include" " a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`)" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" "Odoo har en standardfördröjning på 100 millisekunder mellan skanningarna för" " att förhindra oavsiktlig dubbel skanning. För att synkronisera med " "streckkodsläsaren, ställ in den så att den inkluderar en *vagnretur* " "(:dfn:`tecken som \"Enter\" på ett tangentbord`) efter varje skanning. Odoo " "tolkar vagnreturen som slutet på streckkodsinmatningen, så Odoo accepterar " "skanningen och väntar på nästa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" "Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" "På skannern är vanligtvis en vagnretur inkluderad som standard. Kontrollera " "att den är inställd genom att skanna en specifik streckkod i " "användarhandboken, t.ex. `CR suffix ON` eller `Apply Enter for suffix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" msgstr "Zebra-skanner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" "När du använder Zebra-skannrar, se till att följande konfigurationer för " "tangenttryckningar är inställda för att förhindra fel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" "Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " ":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" " the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" "Starta på Zebra-skannerns startskärm och välj appen :guilabel:`DataWedge` " "(ikonen för appen är en ljusblå streckkod). På sidan :guilabel:`DataWedge " "Profiles` väljer du profilalternativet för att komma åt Zebra-skannerns " "inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " ":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" "Bläddra ner till alternativet :guilabel:`Keyboard Output` och kontrollera " "att alternativet :guilabel:`Enable/disable keystroke output` är " ":guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "Visa alternativ för tangenttryckning i Zebra-skannerns DataWedge-app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" "Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" "Gå nu tillbaka till alternativsidan :guilabel:`Profile` och välj " ":guilabel:`Key event options`. Kontrollera att alternativet :guilabel:`Sänd " "tecken som händelser` är markerat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "Aktivera streckkoderna i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" "Funktionerna för streckkodsläsning kan spara dig mycket tid som vanligtvis " "går förlorad när du växlar mellan tangentbordet, musen och skannern. Genom " "att korrekt tilldela streckkoder till produkter, plockplatser etc. kan du " "arbeta mer effektivt genom att styra programvaran nästan uteslutande med " "streckkodsläsaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" "För att använda denna funktion måste du först aktivera " "*streckkod*-funktionen via :menuselection:`Inventory --> Settings --> " "Barcode Scanner`. När du har markerat funktionen kan du trycka på spara." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "Ange streckkoder för produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" "Du kan enkelt tilldela streckkoder till dina olika produkter via appen " "*Inventory*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " "Konfigurera streckkoder för produkter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" "Sedan har du möjlighet att tilldela streckkoder till dina produkter direkt " "vid skapandet på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" "Var noga med att lägga till streckkoder direkt på produktvarianterna och " "inte på mallprodukten. Annars kommer du inte att kunna skilja dem åt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "Ange streckkoder för platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" "Om du hanterar flera platser kan det vara bra att tilldela en streckkod till" " varje plats och fästa den på platsen. Du kan konfigurera platsens " "streckkoder i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" "Du kan enkelt skriva ut den streckkod som du har tilldelat platserna via " "menyn *Print*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" msgstr "Streckkodsformat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" "Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " "Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " "their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" "De flesta detaljhandelsprodukter använder EAN-13 streckkoder, även kända som" " GTIN (Global Trade Identification Numbers). GTIN används av företag för att" " unikt identifiera sina produkter och tjänster. GTIN och UPC används ofta " "synonymt, men GTIN avser det nummer som en streckkod representerar, medan " "UPC avser själva streckkoden. Mer information om GTIN finns på GS1:s " "webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" "In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." " This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " "and will identify the company as the owner of the barcode any the products " "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" "För att kunna skapa GTIN för artiklar måste ett företag ha ett GS1 Company " "Prefix. Detta prefix är det nummer som visas i början av varje GTIN och som " "identifierar företaget som ägare av streckkoden och de produkter som den " "visas på. Om du vill veta mer om GS1 Company Prefixes eller köpa en licens " "för ett prefix kan du besöka sidan GS1 Company Prefix." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" "Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" "Odoo-användare kan använda GTIN-streckkoder för att identifiera sina " "produkter. Men eftersom Odoo stöder vilken numerisk sträng som helst som " "streckkod är det också möjligt att definiera en egen streckkod för internt " "bruk." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" msgstr "Inventering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" "Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" "Odoo *Inventory* är både en lagerapplikation och ett lagerhanteringssystem. " "Med appen kan användarna enkelt hantera ledtider, automatisera påfyllning, " "konfigurera avancerade rutter och mycket mer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Inventarier " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" msgstr "Produkthantering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9 msgid "Configure product" msgstr "Konfigurera produkten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" ":doc:`Units of measure (UoM) `: a standard quantity for " "specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables " "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" msgstr "Jämförelse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:33 msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41 msgid "Unit of measure" msgstr "Måttenhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:44 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:78 msgid "Not available" msgstr "Ej tillgänglig" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:67 msgid "" "Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" " if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 msgid "Lot/serial number tracking" msgstr "Spårning av parti-/serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:92 msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" "After comparing the various features, consider how these businesses, with " "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" "A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " "containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " "also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " "must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " "Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" "After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " "solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " "as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" "**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" "**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" "*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" "Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" "*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " "kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" "Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" "Ett *förpackning* är en fysisk behållare som innehåller en eller flera " "produkter. Förpackningar kan också användas för att lagra varor i bulk." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" msgstr "Paket används vanligen för följande ändamål:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" ":ref:`Gruppering av produkter för att flytta dem i bulk " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:13 msgid "" ":ref:`Shipping to customers `: " "configure package types to align with shipping carriers' size and weight " "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" ":ref:`Sändning till kunder `: " "konfigurera förpackningstyper för att anpassa dem till transportföretagens " "krav på storlek och vikt, effektivisera förpackningsprocessen och " "säkerställa överensstämmelse med transportföretagens " "leveransspecifikationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." msgstr "Lagring av varor i bulk." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:18 msgid "" "*Package use* is a field on the package form in Odoo that is only visible by" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" "*Package use* är ett fält på paketformuläret i Odoo som endast är synligt " "genom att aktivera funktionerna *Batch Transfers* och *Packages* " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 msgid "" "By default, the *Package Use* field on a packages form is set to *Disposable" " Box*. Change this field to *Reusable Box* **only** when configuring " "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" "Som standard är fältet *Package Use* i ett paketformulär inställt på " "*Disposable Box*. Ändra detta fält till *Återanvändbar låda* **endast** när " "du konfigurerar paket för :ref:`cluster pickings " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:25 msgid "" "*Package type* is an optional feature used for :doc:`calculating shipping " "cost <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, based on real shipping" " weight. Create package types to include the weight of the package itself " "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" "*Package type* är en valfri funktion som används för :doc:`beräkning av " "fraktkostnad <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, baserat på " "verklig fraktvikt. Skapa pakettyper för att inkludera vikten på själva " "paketet (t.ex. lådor, pallar, andra fraktbehållare) i beräkningen av " "fraktkostnaden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" "While packages are commonly used in the :doc:`three-step delivery route " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" "Paket används ofta i :doc:`tre-stegs leveransväg " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, men de " "kan användas i alla arbetsflöden som involverar lagringsbara produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:40 msgid "" "To use packages, first go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att använda paket, gå först till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`Operations` aktiverar" " du funktionen :guilabel:`Packages`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "" "Aktivera inställningen *Packages* i Inventory > Configuration > Settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:50 msgid "" "When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" msgstr "Förpackningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:64 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" msgstr "Produkter kan läggas till paket i vilken överföring som helst:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:66 msgid "" "Clicking each :ref:`Detailed Operations " "` icon on the product " "line." msgstr "" "Klicka på varje :ref:`Detailed Operations " "`-ikon på produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:68 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" "Använd knappen :ref:`Put in Pack `" " för att placera allt i överföringen i ett paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:74 msgid "Detailed operations" msgstr "Detaljerad verksamhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:76 msgid "" "On any warehouse transfer (e.g. receipt, delivery order), add a product to a" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "Vid varje lageröverföring (t.ex. kvitto, leveransorder) kan du lägga till en" " produkt i ett paket genom att klicka på ikonen :guilabel:`⦙≣ (punktlista)` " "på fliken :guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." msgstr "Visa ikonen \"Detaljerad drift\" i produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:83 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" "Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Detailed Operations` för " ":guilabel:`Product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:85 msgid "" "To put the :guilabel:`Product` in a package, click :guilabel:`Add a line`, " "and assign the product to a :guilabel:`Destination Package`. Select an " "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" "För att placera :guilabel:`Produkt` i ett paket, klicka på :guilabel:`Lägg " "till en rad`, och tilldela produkten till ett :guilabel:`Destinationspaket`." " Välj ett befintligt paket eller skapa ett nytt genom att skriva in namnet " "på det nya paketet och sedan välja :guilabel:`Create...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." msgstr "Tilldela ett paket till fältet \"Destinationspaket\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." msgstr "Tolv enheter av `Acoustic Bloc Screen` placeras i `PACK0000001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "" "Then, specify the quantity of items to go into the package in the " ":guilabel:`Done` column. Repeat the above steps to place the " ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" "Ange sedan antalet artiklar som ska ingå i paketet i kolumnen " ":guilabel:`Done`. Upprepa ovanstående steg för att placera " ":guilabel:`Produkt` i olika paket. När du är klar klickar du på " ":guilabel:`Bekräfta` för att stänga fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:100 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" ":doc:`Sänd en order i flera paket " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:106 msgid "Put in pack" msgstr "Lägg i förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:108 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Put in Pack` button on **any** warehouse" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" "Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`Put in Pack` på **någon** " "lagertransport för att skapa ett nytt paket och placera alla artiklar i " "transporten i det nyskapade paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Put in Pack` button appears on receipts, delivery orders, and" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Put in Pack` visas på kvitton, leveransorder och andra " "överföringsformulär med funktionen *Packages* aktiverad i " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." msgstr "Bild på när knappen \"Lägg i förpackning\" klickas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120 msgid "" "In batch transfer `BATCH/00003`, the :guilabel:`Put in Pack` button was " "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" "I batchöverföringen `BATCH/00003` klickades på knappen :guilabel:`Put in " "Pack` för att skapa ett nytt paket, `PACK0000002`, och tilldela alla objekt " "till det i fältet :guilabel:`Destination Package`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128 msgid "" "Create package types by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Package Types`, in order to set custom dimensions and " "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" "Skapa pakettyper genom att navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Package Types`, för att ställa in anpassade mått och " "viktgränser. Denna funktion används främst för att beräkna paketvikter för " "fraktkostnader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:133 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" ":doc:`Sändningsföretag " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:134 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:136 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`New` i listan :guilabel:`Packagetyper` öppnas " "ett tomt formulär för pakettyp. Fälten i formuläret är följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:139 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." msgstr ":guilabel:`Package Type` (required): definiera namnet på pakettypen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Size`: define the dimensions of the package in millimeters (mm). " "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" ":guilabel:`Size`: anger förpackningens mått i millimeter (mm). Fälten, från " "vänster till höger, definierar :guilabel:`Length`, :guilabel:`Width`, och " ":guilabel:`Height`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." msgstr "" ":guilabel:`Weight`: vikten av ett tomt kolli (t.ex. en tom låda, pall)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:145 msgid "" "Odoo calculates the package's weight by adding the weight of the empty " "package plus the weight of the item(s), which can be found in the " ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" "Odoo beräknar paketets vikt genom att lägga till vikten på det tomma paketet" " plus vikten på artikeln (erna), som finns i fältet :guilabel:`Vikt`, på " "fliken :guilabel:`Inventory`, i varje produktformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." msgstr ":guilabel:`Max Weight`: högsta tillåtna fraktvikt i paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" ":guilabel:`Barcode`: definiera en streckkod för att identifiera " "förpackningstypen från en skanning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify a company to make the package type available " "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" ":guilabel:`Company`: ange ett företag för att göra pakettypen tillgänglig " "**endast** på det valda företaget. Lämna fältet tomt om den är tillgänglig " "på alla företag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." msgstr "" ":guilabel:`Carrier`: ange den avsedda transportören för denna " "förpackningstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." msgstr "" ":guilabel:`Carrier Code`: definiera en kod som är kopplad till " "förpackningstypen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." msgstr "Pakettyp för FedEx 25 kilogram box." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:163 msgid "Cluster packages" msgstr "Klusterpaket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:165 msgid "" "To use *cluster packages*, first navigate to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Batch " "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" "För att använda *klusterpaket*, gå först till :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`, och aktivera :guilabel:`Batch Transfers` " "funktionen, som finns i :guilabel:`Operations` sektionen. Detta gör att " "fältet *Package Use* blir synligt på ett paketformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" "Aktivera funktionen *Batch Transfers* i Inventory > Configuration > " "Settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:174 msgid "" "Add new packages by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" "Lägg till nya paket genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Packages`. Klicka sedan på :guilabel:`Ny`, eller välj ett " "befintligt paket. Då öppnas paketformuläret, som innehåller följande fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." msgstr ":guilabel:`Package Reference` (krävs): namnet på paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" ":guilabel:`Package Type`: används för :ref:`konfigurering av fraktlådor som " "ska skickas till kunden `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" ":guilabel:`Package Type` är onödigt för att konfigurera paket för " "klusterplockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" ":guilabel:`Shipping Weight`: används för att ange förpackningens vikt efter " "att den har mätts på en våg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify a company to make the package available " "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" ":guilabel:`Company`: ange ett företag för att göra paketet tillgängligt " "**endast** på det valda företaget. Lämna fältet tomt om paketet är " "tillgängligt på alla företag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:189 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." msgstr ":guilabel:`Location`: aktuell plats för paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:190 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." msgstr ":guilabel:`Pack Date`: det datum då paketet skapades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Package Use`: choose :guilabel:`Reusable` for packages used for " "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" ":guilabel:`Package Use`: välj :guilabel:`Reusable` för paket som används för" " att flytta produkter inom lagret; :guilabel:`Disposable` för paket som " "används för att skicka produkter till kunder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." msgstr "Visa paketformulär för att skapa ett klusterpaket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:199 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" ":doc:`Användning av klusterpaket " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:5 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" "I Odoo *Inventory* avser *packaging* engångsbehållare som innehåller flera " "enheter av en specifik produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:8 msgid "" "For example, different packages for cans of soda, such as a 6-pack, a " "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" "Till exempel måste olika förpackningar för läskburkar, såsom 6-pack, 12-pack" " eller 36-pack, **konfigureras** på det individuella produktformuläret. " "Detta beror på att förpackningar är produktspecifika, inte generiska." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:13 msgid "" "Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " "`. When receiving products from suppliers, " "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" "Förpackningar kan användas tillsammans med Odoo :ref:`streckkod " "`. När du tar emot produkter från " "leverantörer lägger du automatiskt till antalet enheter i förpackningen till" " det interna antalet för produkten genom att skanna förpackningens " "streckkod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20 msgid "" "To use packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "För att använda förpackningar, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`Produkter` aktiverar " "du sedan funktionen :guilabel:`Produktförpackningar` och klickar på " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." msgstr "Aktivera förpackningar genom att välja \"Produktförpackningar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:31 msgid "Create packaging" msgstr "Skapa förpackningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:33 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" "Förpackningar kan skapas direkt på produktformuläret, eller från sidan " ":guilabel:`Produktförpackningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:37 msgid "From product form" msgstr "Från produktform" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:39 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" "Skapa förpackningar på ett produktformulär genom att gå till " ":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`, och välj " "önskad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:42 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Inventory` bläddrar du ner till avsnittet " ":guilabel:`Packaging` och klickar på :guilabel:`Add a line`. Fyll i följande" " fält i tabellen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" ":guilabel:`Packaging` (required): namn på förpackning som visas på " "försäljnings-/inköpsorder som ett förpackningsalternativ för produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" ":guilabel:`Innehållen mängd` (obligatoriskt): mängd produkt i förpackningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" ":guilabel:`Unit of Measure` (krävs): måttenhet för kvantifiering av " "produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" ":guilabel:`Sales`: Markera detta alternativ för förpackningar som är avsedda" " att användas på försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" ":guilabel:`Purchase`: markera detta alternativ för förpackningar som är " "avsedda att användas på inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:53 msgid "" "Access additional fields in the :guilabel:`Packaging` table below by " "clicking the :guilabel:`(sliders)` icon to the far-right of the column " "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" "Öppna ytterligare fält i tabellen :guilabel:`Packaging` nedan genom att " "klicka på ikonen :guilabel:`(sliders)` längst till höger om kolumntitlarna i" " avsnittet :guilabel:`Packaging` och välj önskat alternativ i " "rullgardinsmenyn som visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." msgstr "Visa ikonen för menyn med ytterligare alternativ: skjutreglage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier for tracing packaging in stock moves or " "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" ":guilabel:`Barcode`: identifierare för att spåra förpackningar vid " "lagerflytt eller plockning, med hjälp av :ref:`Barcode app " "`. Lämna tomt om den inte används." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" ":guilabel:`Företag`: anger att förpackningen endast är tillgänglig på det " "valda företaget. Lämna tomt för att göra förpackningen tillgänglig för alla " "företag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:67 msgid "" "To create a packaging type for six units of the product, `Grape Soda`, begin" " by clicking :guilabel:`Add a line`. In the line, name the " ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" "För att skapa en förpackningstyp för sex enheter av produkten `Grape Soda`, " "börja med att klicka på :guilabel:`Add a line`. I raden, namnge " ":guilabel:`Förpackning` `6-pack`, och ställ in :guilabel:`Innehållen " "kvantitet` till `6`. Upprepa denna process för ytterligare förpackningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "Skapa 6-pack för produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:76 msgid "From product packagings page" msgstr "Från produktförpackningar sida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:78 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " "Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "För att se alla förpackningar som har skapats, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. Då " "visas sidan :guilabel:`Produktförpackningar` med en fullständig lista över " "alla förpackningar som har skapats för alla produkter. Skapa nya " "förpackningar genom att klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:84 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packagings configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" "Två läskprodukter, `Grape Soda` och `Diet Coke`, har tre typer av " "förpackningar konfigurerade. På sidan :guilabel:`Product Packagings` kan " "varje produkt säljas som ett `6-Pack` som innehåller 6 produkter, som ett " "`12-Pack` med 12 produkter, eller som ett `Case` med 32 produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." msgstr "Lista över olika förpackningar för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "Partial reservation" msgstr "Delvis reservation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95 msgid "" "After :ref:`completing the packaging setup " "`, packagings can be reserved " "in full or partial quantities for outgoing shipments. Partial packaging " "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" "Efter att :ref:`förpackningsinställningen " "` har slutförts kan " "förpackningar reserveras i hela eller delar av kvantiteter för utgående " "leveranser. Flexibilitet för delförpackningar påskyndar orderhanteringen " "genom att möjliggöra omedelbar leverans av tillgängliga artiklar i väntan på" " resten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100 msgid "" "To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" "För att konfigurera reservationsmetoder för förpackningar, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. " "Klicka sedan på :guilabel:`New` eller välj önskad produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103 msgid "" "On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" "I produktkategorins formulär, i avsnittet :guilabel:`Logistics`, kan " ":guilabel:`Reserve Packagings` ställas in på :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` eller :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107 msgid "" "To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " "Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att se fältet :guilabel:`Reserve Packaging` måste funktionen " ":guilabel:`Product Packaging` **vara** aktiverad. För att aktivera denna " "funktion, gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, bläddra till avsnittet :guilabel:`Products`, markera kryssrutan " ":guilabel:`Product Packagings` och klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." msgstr "Visa fältet Reserve Packagings på sidan för produktkategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" "För att bättre kunna utvärdera alternativen utifrån affärsbehoven kan du " "titta på följande exempel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." msgstr "en produkt säljs i tolv enheter per förpackning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120 msgid "an order demands two packagings." msgstr "En order kräver två förpackningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "there are only twenty-two units in stock." msgstr "det finns bara 22 enheter i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" "När :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` är valt, reserveras endast tolv" " enheter för ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:126 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" "Omvänt, när :guilabel:`Reserve Partial Packagings` väljs, reserveras " "tjugotvå enheter för ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130 msgid "Apply packagings" msgstr "Applicera förpackningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:132 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product. The chosen packaging is " "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" "När du skapar en försäljningsorder i appen :menuselection:`Sales` kan du " "ange vilka förpackningar som ska användas för produkten. Den valda " "förpackningen visas på :abbr:`SO (Sales Order)` under fältet " ":guilabel:`Packaging`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:137 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." msgstr "" "18 burkar av produkten `Grape Soda` förpackas i tre 6-pack-förpackningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "Tilldela förpackningar på försäljningsorderlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" msgstr "Måttenheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:11 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." " For example, a business can buy products from a country that uses the " "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" "I vissa fall är det nödvändigt att hantera produkter i olika måttenheter. " "Ett företag kan t.ex. köpa produkter från ett land som använder det metriska" " systemet och sedan sälja dessa produkter i ett land som använder det " "imperialistiska systemet. I så fall måste företaget konvertera enheterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" "Ett annat fall av enhetskonvertering är när ett företag köper produkter i " "ett stort paket från en leverantör och sedan säljer dessa produkter i " "enskilda enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" "Odoo kan ställas in för att använda olika *units of measure (UoM)* för en " "produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:23 msgid "" "To use different units of measure in Odoo, first go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and under the" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att använda olika måttenheter i Odoo, gå först till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och under " ":guilabel:`Products` avsnittet, aktivera :guilabel:`Units of Measure` " "inställningen. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." msgstr "Aktivera måttenheter i lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" msgstr "Måttenheter kategorier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:34 msgid "" "After enabling the *Units of Measure* setting, view the default units of " "measure categories in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "UoM Categories`. The category is important for unit conversion; Odoo can " "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" "När du har aktiverat inställningen *Måttenheter* kan du se " "standardkategorierna för måttenheter i :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> UoM Categories`. Kategorin är viktig för " "enhetskonvertering; Odoo kan konvertera en produkts enheter från en enhet " "till en annan **endast** om båda enheterna tillhör samma kategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." msgstr "Ange måttenheter för kategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:43 msgid "" "Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " "highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" "Varje måttenhetskategori har en referensenhet. Referensenheten är markerad " "med blått i kolumnen :guilabel:`Uom` på sidan " ":guilabel:`Måttenhetskategorier`. Odoo använder referensenheten som bas för " "alla nya enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:47 msgid "" "To create a new unit, first select the correct category from the " ":guilabel:`Units of Measure Categories` page. For example, to sell a product" " in a box of six units, click the :guilabel:`Unit` category line. Then, on " "the category page that appears, click :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Units of Measure` tab. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` " "field, title the new unit, such as `Box of 6`, then in the :guilabel:`Type` " "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" "För att skapa en ny enhet väljer du först rätt kategori på sidan " ":guilabel:`Måttenhetskategorier`. Om du t.ex. vill sälja en produkt i en " "låda med sex enheter klickar du på kategorilinjen :guilabel:`Enhet`. På " "kategorisidan som visas klickar du sedan på :guilabel:`Lägg till en rad` på " "fliken :guilabel:`Måttenheter`. I fältet :guilabel:`Måttenhet` anger du " "namnet på den nya enheten, till exempel `Box of 6`, och i fältet " ":guilabel:`Typ` väljer du lämplig storleksreferens, till exempel " ":guilabel:`Större än referensmåttenheten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54 msgid "" "If applicable, enter a :guilabel:`UNSPSC Category`, which is a globally " "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" "Om tillämpligt, ange en :guilabel:`UNSPSC Category`, som är en globalt " "erkänd `kod som hanteras av GS1 `_, som **måste** " "köpas för att kunna användas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Ratio` field, enter how many individual units are in the " "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Ratio` anger du hur många enskilda enheter som finns i " "den nya |UOM|, t ex `6.00000` om du använder exemplet `6-Pack` (eftersom en " "sexpack är sex gånger *större* än referensenheten `1.00000`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" "Konvertera produkter från en enhet till en annan så länge de tillhör samma " "kategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" msgstr "Ange en produkts måttenheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:68 msgid "" "To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" "För att ange måttenheter på en produkt, gå först till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` och välj en produkt" " för att öppna dess produktformulärssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71 msgid "" "In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " "Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" "På fliken :guilabel:`General Information` redigerar du fältet " ":guilabel:`Måttenhet` för att ange den måttenhet som produkten säljs i. Den " "angivna enheten är också den enhet som används för att hålla reda på " "produktens lager och interna överföringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" "Redigera fältet :guilabel:`Purchase UoM` för att ange den måttenhet som " "produkten köps i." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" msgstr "Omräkning av enheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:83 msgid "" "Odoo automatically converts unit measurements when products have different " ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" "Odoo konverterar automatiskt måttenheter när produkter har olika :abbr:`UoMs" " (Units of Measure)` och köp :abbr:`UoMs (Units of Measure)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" msgstr "Detta kan inträffa i olika scenarier, t.ex:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:88 msgid "" ":ref:`Vendor orders `: purchase " "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" ":ref:`Försäljarorder `: inköp " "|UOM| på inköpsorder (PO) konverteras till |UOM| på interna lagerdokument" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:90 msgid "" ":ref:`Automatic replenishment `: " "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" ":ref:`Automatisk påfyllning `: " "genererar |POs| när lagernivåerna för en produkt (spåras i |UOM|) sjunker " "under en viss nivå. Men |POs| skapas med hjälp av inköpet |UOM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:93 msgid "" ":ref:`Sell products `: if a " "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" ":ref:`Sälja produkter `: om en " "annan |UOM| används på försäljningsordern (SO), konverteras kvantiteten till" " lagrets föredragna |UOM| på leveransordern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" msgstr "Köp produkter i inköp UoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:102 msgid "" "When creating a new request for quotation (RFQ) in the *Purchase* app, Odoo " "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" "När du skapar en ny offertförfrågan (RFQ) i appen *Inköp* använder Odoo " "automatiskt produktens angivna måttenhet för inköp. Om det behövs kan du " "manuellt redigera :guilabel:`UoM`-värdet på |RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" "När |RFQ| har bekräftats till en |PO| klickar du på smartknappen " ":guilabel:`Receipt` längst upp i |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:109 msgid "" "Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's " "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" "Odoo konverterar automatiskt inköpets måttenhet till produktens " "försäljnings-/lagermåttenhet, så kolumnen :guilabel:`Demand` på " "leveranskvittot visar den konverterade kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:113 msgid "" "When the product's purchase :guilabel:`UoM` is `Box of 6`, and its " "sales/inventory unit of measure is `Units`, the |PO| shows the quantity in " "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" "När produktens inköpsenhet :guilabel:`UoM` är `Box of 6`, och dess måttenhet" " för försäljning/lager är `Units`, visar |PO| kvantiteten i lådor om sex, " "och kvittot (och andra interna lagerdokument) visar kvantiteten i enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." msgstr "Bild på en inköpsorder som använder inköpets måttenhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." msgstr "" "En beställning på tre kvantiteter görs med hjälp av inköpet \"UoM\": `Box om" " 6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." msgstr "Bild på kvitto som visar måttenheten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" "Vid mottagandet på lagret är de registrerade kvantiteterna i den interna " "\"måttenheten\": `Enheter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:6 msgid "Replenishment" msgstr "Påfyllning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:135 msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" "En offertförfrågan för en produkt kan också genereras direkt från " "produktformuläret med hjälp av knappen :guilabel:`Replenish`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:138 msgid "" "After clicking :guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" "När du klickar på :guilabel:`Replenish` visas en assistentruta för " "påfyllning. Måttenheten för inköpet kan redigeras manuellt i fältet " ":guilabel:`Quantity`, om det behövs. Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för" " att skapa |RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" "En |PO| kan **bara** genereras automatiskt om minst **en** leverantör är " "listad i produktformulärets :guilabel:`Purchase` flik." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." msgstr "Klicka på knappen Fyll på för att fylla på manuellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:150 msgid "" "Navigate to the created |PO| by clicking the :guilabel:`Forecasted` smart " "button on the product form. Scroll down to the :guilabel:`Forecasted " "Inventory` section, and in the :guilabel:`Requests for quotation` line, " "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" "Navigera till den skapade |PO| genom att klicka på smartknappen " ":guilabel:`Prognostiserad` på produktformuläret. Bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Forecasted Inventory` och på raden :guilabel:`Requests for " "quotation` klickar du på referensnumret |RFQ| för att öppna utkastet till " "|RFQ|. Om det behövs kan inköps- |UOM| redigeras direkt på |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" msgstr "Sälja i en annan UoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:160 msgid "" "When creating a new quotation in the *Sales* app, Odoo automatically uses " "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" "När du skapar en ny offert i appen *Sales* använder Odoo automatiskt " "produktens angivna måttenhet. Om det behövs kan :guilabel:`UoM` redigeras " "manuellt på offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:163 msgid "" "After the quotation is sent to the customer, and confirmed into a sales " "order (SO), click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the " "|SO|. Odoo automatically converts the unit of measure into the product's " "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" "När offerten har skickats till kunden och bekräftats i en försäljningsorder " "(SO) klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` längst upp i |SO|. Odoo" " konverterar automatiskt måttenheten till produktens lagermåttenhet, så " "kolumnen :guilabel:`Demand` i leveransen visar den konverterade kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:168 msgid "" "For example, if the product's |UOM| on the |SO| was changed to `Box of 6`, " "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" "Om t.ex. produktens |UOM| på |SO| har ändrats till `Box of 6`, men dess " "måttenhet i lagret är `Units`, visar |SO| kvantiteten i lådor om sex, och " "leveransen visar kvantiteten i enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:280 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" msgstr "" "Integrering av ytterligare kostnader för produkter (landade kostnader)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:7 msgid "" "The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" "Funktionen för landad kostnad i Odoo gör det möjligt för användaren att " "inkludera ytterligare kostnader (frakt, försäkring, tullar etc.) i " "produktens kostnad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:13 msgid "" "First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " "gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " "costs accounting entries will be recorded." msgstr "" "Gå först till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation` och aktivera funktionen :guilabel:`Landed Costs`. Odoo ger också " "möjlighet att ställa in en :guilabel:`Default Journal` i vilken " "bokföringsposterna för landade kostnader kommer att registreras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." msgstr "Aktivera funktionen för landad kostnad i lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "Add costs to products" msgstr "Lägg till kostnader för produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Receive the vendor bill" msgstr "Ta emot leverantörsfakturan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:27 msgid "" "After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " ":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " "Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " "the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " "line." msgstr "" "När en leverantör har uppfyllt en inköpsorder och skickat en faktura klickar" " du på :guilabel:`Create Bill` på inköpsordern för att skapa en " "leverantörsfaktura i Odoo. Om leverantörsfakturan inkluderar landade " "kostnader, t.ex. tullavgifter, kryssar du i rutan i kolumnen " ":guilabel:`Landade kostnader` på fakturaraden för leverantörsfakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." msgstr "" "Aktivera alternativet Landade kostnader på raden för leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:35 msgid "" "For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " "Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " "bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " "information every time a vendor bill comes in." msgstr "" "För avgifter som alltid är landningskostnader kan du skapa en " "landningskostnadsprodukt i Odoo. På så sätt kan landkostnadsprodukten snabbt" " läggas till på leverantörsfakturan som en fakturarad istället för att " "manuellt ange landkostnadsinformationen varje gång en leverantörsfaktura " "kommer in." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" "First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " ":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " "always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" " tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." msgstr "" "Skapa först en ny produkt i :menuselection:`Inventering --> Produkter --> " "Produkter --> Skapa`. Namnge sedan produkten med landad kostnad. Ange sedan " ":guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Tjänst`. En landad kostnadsprodukt " "måste alltid vara en tjänsteprodukt. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Purchase` och markera rutan bredvid :guilabel:`Is a Landed Cost`." " Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att slutföra skapandet av den " "landade kostnadsprodukten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:45 msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" "Om denna produkt alltid är en landningskostnad kan du också definiera den på" " produkten och undvika att behöva kryssa i rutan på varje " "leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Option to define a product as a landed cost." msgstr "Möjlighet att definiera en produkt som en landad kostnad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" "Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " ":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " "product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " "the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " "the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " "lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " "clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " "the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När landningskostnaden har lagts till på fakturan (antingen genom att " "markera alternativet :guilabel:`Landningskostnad` på fakturaraden eller " "lägga till en landningskostnadsprodukt på fakturan) klickar du på knappen " ":guilabel:`Create Landed Costs` högst upp på fakturan. Odoo skapar " "automatiskt en post för landad kostnad med den inställda landade kostnaden " "förifylld i :guilabel:`Tilläggskostnader` produktrader. Välj sedan vilken " "plockning de extra kostnaderna ska gälla för genom att klicka på " ":guilabel:`Edit` och välja plockningens referensnummer i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Transfers`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" "Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." msgstr "" "Använd en lageröverföring för att täcka en landningskostnad i " "bokföringsjournalen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:64 msgid "" "After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " "record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " "impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " "landed cost entry to the accounting journal." msgstr "" "När du har ställt in plockningen klickar du på :guilabel:`Compute` på posten" " för landade kostnader. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Värderingsjusteringar` för att se effekten av de landade " "kostnaderna. Klicka slutligen på :guilabel:`Validera` för att bokföra " "landningskostnadsposten i bokföringsjournalen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:68 msgid "" "The user can access the journal entry that has been created by the landed " "cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." msgstr "" "Användaren kan komma åt den journalpost som har skapats av den landade " "kostnaden genom att klicka på :guilabel:`Journal Entry`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72 msgid "" "The product that the landed cost is applied to must have a product category " "set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " "Costing)` method." msgstr "" "Den produkt som den landade kostnaden tillämpas på måste ha en " "produktkategori som är inställd på en :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "eller en :abbr:`AVCO (Average Costing)` metod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost journal entry" msgstr "Journalföring av anskaffningsvärde för mark" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:80 msgid "" "Landed cost records can also be directly created in " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " "necessary to create a landed cost record from the vendor bill." msgstr "" "Landningskostnadsposter kan också skapas direkt i :menuselection:`Inventory " "--> Operations --> Landed Costs`, det är inte nödvändigt att skapa en " "landningskostnadspost från leverantörsfakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 msgid "Inventory valuation configuration" msgstr "Konfiguration av lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" "All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" "Ett företags samtliga aktier bidrar till värderingen av dess lager. Detta " "värde bör återspeglas i företagets bokföring för att korrekt visa värdet på " "företaget och alla dess tillgångar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" "By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " "inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " "journal entries based on the physical inventory of the company, and that " "warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " "is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " "Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " ":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." msgstr "" "Som standard använder Odoo en periodisk lagervärdering (även känd som " "manuell lagervärdering). Denna metod innebär att redovisningsteamet bokför " "journalposter baserat på företagets fysiska lager, och att lageranställda " "tar sig tid att räkna lagret. I Odoo återspeglas denna metod i varje " "produktkategori, där fältet :guilabel:`Costing Method` som standard kommer " "att vara inställt på `Standard Price` och fältet :guilabel:`Inventory " "Valuation` kommer att vara inställt på `Manual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." msgstr "Fälten för Lagervärdering finns i formuläret Produktkategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "" "Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " "method that updates the inventory value in real-time by creating journal " "entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " "company's inventory." msgstr "" "Alternativt är automatiserad lagervärdering en integrerad värderingsmetod " "som uppdaterar lagervärdet i realtid genom att skapa journalposter när det " "initieras lagerförflyttningar mellan platser i ett företags lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:26 msgid "" "Automated inventory valuation is a method recommended for expert " "accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " "Even after the initial setup, the method will need to be periodically " "checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " "basis depending on the needs and priorities of the business." msgstr "" "Automatiserad lagervärdering är en metod som rekommenderas för " "expertrevisorer, med tanke på de extra steg som krävs för att konfigurera " "journalposter. Även efter den första installationen måste metoden " "kontrolleras regelbundet för att säkerställa att den är korrekt, och " "justeringar kan behövas löpande beroende på företagets behov och " "prioriteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:34 msgid "Types of accounting" msgstr "Typer av redovisning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:36 msgid "" "Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " "*Anglo-Saxon*." msgstr "" "Bokföringsposterna beror på bokföringssättet: *Continental* eller *Anglo-" "Saxon*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:39 msgid "" "Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:42 msgid "" "Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see" " if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting" " mode is in use." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." msgstr "Visa den anglosaxiska funktionen för bokföringsläge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" "In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " "when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " "only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So " "for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to " "`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation " "method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost " "of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:56 msgid "" "In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " "product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense " "Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, " "however, it is more commonly set to an *Expenses* account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:61 msgid "" ":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:67 msgid "" "Make changes to inventory valuation options by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In " "the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired " ":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:72 msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." msgstr "" "Det är möjligt att använda olika värderingsinställningar för olika " "produktkategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show inventory valuation configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" msgstr "Metod för kostnadsberäkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" "From the product category's configuration page, choose the desired " ":guilabel:`Costing Method`:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:88 msgid "Standard Price" msgstr "Standardpris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90 msgid "" "The default costing method in Odoo. The cost of the product is manually " "defined on the product form, and this cost is used to compute the valuation." " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" "Standardmetoden för kostnadsberäkning i Odoo. Produktens kostnad definieras " "manuellt på produktformuläret och denna kostnad används för att beräkna " "värderingen. Även om inköpspriset på en inköpsorder skiljer sig åt, är " "värderingen den kostnad som definieras på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Operation" msgstr "Drift" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit Cost" msgstr "Styckkostnad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:212 msgid "Qty On Hand" msgstr "Antal i lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:213 msgid "Incoming Value" msgstr "Inkommande värde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "Inventory Value" msgstr "Lagervärde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:217 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:216 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:219 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220 msgid "Receive 8 products for $10/unit" msgstr "Ta emot 8 produkter för $10/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:222 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "8 * $10" msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:224 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225 msgid "Receive 4 products for $16/unit" msgstr "Få 4 produkter för $16/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:227 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230 msgid "Deliver 10 products" msgstr "Leverera 10 produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:232 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 msgid "Receive 2 products for $9/unit" msgstr "Ta emot 2 produkter för 9 USD/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "2 * $10" msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "$40" msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Average Cost (AVCO)" msgstr "Genomsnittlig kostnad (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:131 msgid "" "Calculates the valuation of a product based on the average cost of that " "product, divided by the total number of available stock on-hand. With this " "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" "Beräknar värderingen av en produkt baserat på den genomsnittliga kostnaden " "för produkten, dividerat med det totala antalet tillgängliga lagervaror. Med" " denna kalkylmetod är lagervärderingen *dynamisk* och justeras ständigt " "baserat på produkternas inköpspris." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:226 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:157 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "4 * $16" msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:229 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:162 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:163 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Receive 2 products for $6/unit" msgstr "Få 2 produkter för $6/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "$9" msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "2 * $6" msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 msgid "$36" msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" msgstr "Hur beräknas enhetskostnad och lagervärde i varje steg?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "When receiving four products for $16 each:" msgstr "När du får fyra produkter för 16 USD vardera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" "Lagervärdet beräknas genom att addera det tidigare lagervärdet med det " "inkommande värdet: :math:`$80 + (4 * $16) = $144``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" "Enhetskostnaden beräknas genom att dividera lagervärdet med den kvantitet " "som finns i lager: :math:`$144 / 12 = $12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 msgid "" "When delivering ten products, the average unit cost is used to calculate the" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" "Vid leverans av tio produkter används den genomsnittliga enhetskostnaden för" " att beräkna lagervärdet, oavsett produktens inköpspris. Därför är " "lagervärdet :math:`144 $ + (-10 * 12 $) = 24 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "Receive two products for $6 each:" msgstr "Få två produkter för 6 USD vardera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" msgstr "Lagervärde: :math:`$24 + (2 * $6) = $36``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" msgstr "Enhetskostnad: :math:`$36 / 4 = $9``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "" "When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " "Method`, changing the numerical value in the *Cost* field for products in " "the respective product category creates a new record in the *Inventory " "Valuation* report to adjust the value of the product. The *Cost* amount is " "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" "När du väljer :guilabel:`Genomsnittskostnad (AVCO)` som " ":guilabel:`Kostnadsmetod`, skapar ändring av det numeriska värdet i fältet " "*Kostnad* för produkter i respektive produktkategori en ny post i rapporten " "*Inventarievärdering* för att justera produktens värde. Beloppet *Cost* " "uppdateras sedan automatiskt, baserat på det genomsnittliga inköpspriset för" " både det befintliga lagret och de kostnader som ackumulerats från " "bekräftade inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "Först in, först ut (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:198 msgid "" "Tracks the costs of incoming and outgoing items in real-time, and uses the " "real price of the products to change the valuation. The oldest purchase " "price is used as the cost for the next good sold, until an entire lot of " "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" "Spårar kostnaderna för inkommande och utgående artiklar i realtid och " "använder produkternas verkliga pris för att ändra värderingen. Det äldsta " "inköpspriset används som kostnad för nästa sålda vara, tills ett helt parti " "av den produkten är sålt. När nästa lagerpost flyttas fram i kön används en " "uppdaterad produktkostnad som baseras på värderingen av den specifika " "posten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" "This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" "Denna metod är förmodligen den mest exakta metoden för värdering av " "varulager av flera olika skäl, men den är mycket känslig för indata och " "mänskliga fel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231 msgid "$16" msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "$32" msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "$11" msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240 msgid "$44" msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" "Lagervärdet beräknas genom att lägga till det tidigare lagervärdet till det " "inkommande värdet: :math:`$80 + (4 * $16) = $144``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" "Vid leverans av tio produkter köptes åtta enheter för 10 USD och två enheter" " köptes för 16 USD." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" "Först beräknas det inkommande värdet genom att multiplicera kvantiteten i " "lager med inköpspriset: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" "Lagervärdet beräknas genom att subtrahera det inkommande värdet från det " "föregående lagervärdet: :math:`144 $ - 112 $ = 32 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:258 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" "Enhetskostnaden beräknas genom att dividera lagervärdet med den återstående " "kvantiteten: :math:`$32 / 2 = $16`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" "När du tar emot två produkter för 6 USD är lagervärdet :math:`32 USD + 12 " "USD = 44 USD`. Enhetskostnaden är :math:`44 $ / 4 = 11 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "" "Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is " "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" "En ändring av kalkylmetoden har stor inverkan på lagervärderingen. Vi " "rekommenderar starkt att du först rådgör med en revisor innan du gör några " "justeringar här." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" msgstr ":doc:`använda_inventarievärdering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " "that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " "value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " "from then on affect the average cost, and the cost of the product will " "change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " "changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " "*Inventory Valuation* report." msgstr "" "När :guilabel:`Costing Method` ändras, kommer produkter som redan finns i " "lager och som använde :guilabel:`Standard`-kostnadsmetoden **inte** att " "ändra värde; snarare behåller de befintliga enheterna sitt värde, och alla " "produktrörelser från och med då påverkar den genomsnittliga kostnaden, och " "kostnaden för produkten kommer att ändras. Om värdet i fältet " ":guilabel:`Cost` på ett produktformulär ändras manuellt, kommer Odoo att " "generera en motsvarande post i rapporten *Inventory Valuation*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:282 msgid "" "Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or " "automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and" " *Stock Output* accounts are only used for automated valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "Refer to the :ref:`Expense ` and " ":ref:`Stock input/output ` sections for " "details on configuring each account type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "Expense account" msgstr "Utgiftskonto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "" "To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`" " section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account " "from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:298 msgid "" "To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the " "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" "För att säkerställa att det valda kontot är rätt :guilabel:`Typ,` klicka på " "ikonen |högerpil| till höger om kontot. Ställ sedan in kontotypen baserat på" " informationen nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:371 msgid "Anglo-Saxon" msgstr "Anglosaxisk" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:307 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:334 msgid "Automated" msgstr "Automatiserad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:309 msgid "" "In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the " ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" "I anglosaxisk bokföring för automatiserad lagervärdering, sätt " ":guilabel:`Expense Account` till kontot `Expenses`. Klicka sedan på ikonen " "|högerpil| till höger om kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" "I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expenses` eller :guilabel:`Cost of " "Revenue` i rullgardinsmenyn :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." msgstr "Visa fältet **Expense Account** och ikonen för extern länk." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:320 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:339 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:206 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:322 msgid "" "To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock " "Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by " "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "För att konfigurera :guilabel:`Expense Account`, välj :guilabel:`Stock " "Valuation` från fältets rullgardinsmeny. Kontrollera kontots typ genom att " "klicka på ikonen |högerpil| och se sedan till att :guilabel:`Typ` är " ":guilabel:`Anläggningstillgångar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." msgstr "Visa fältet **Expense Account**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Continental" msgstr "Kontinental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" "Sätt :guilabel:`Expense Account` till kontotypen :guilabel:`Expenses` eller " ":guilabel:`Cost of Revenue`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347 msgid "Stock input/output (automated only)" msgstr "Inmatning/utmatning av lager (endast automatiserad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349 msgid "" "To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" "För att konfigurera :guilabel:`Stock Input Account` och :guilabel:`Stock " "Output Account`, gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Product Categories` och välj önskad produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:353 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. " "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" "I fältet :guilabel:`Inventory Valuation` väljer du :guilabel:`Automated`. " "När du gör det visas avsnittet :guilabel:`Account Stock Properties`. Dessa " "konton är definierade enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." msgstr "" ":guilabel:`Lagervärderingskonto`: när automatisk lagervärdering är aktiverad" " för en produkt, kommer detta konto att innehålla det aktuella värdet på " "produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." msgstr "" ":guilabel:`Stock Journal`: bokföringsjournal där poster automatiskt bokförs " "när en produkts lagervärde ändras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " "stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " "valuation account set on the source location. This is the default value for " "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" ":guilabel:`Stock Input Account`: Motsvarande journalposter för alla " "inkommande lagerflyttar kommer att bokföras på detta konto, såvida det inte " "finns ett specifikt värderingskonto inställt på källplatsen. Detta är " "standardvärdet för alla produkter i en viss kategori, och kan också ställas " "in direkt på varje produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:364 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" " stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " "valuation account set on the destination location. This is the default value" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" ":guilabel:`Lagerutgångskonto`: Motsvarande journalposter för alla utgående " "lagerflyttar kommer att bokföras på detta konto, om det inte finns ett " "specifikt värderingskonto på destinationsplatsen. Detta är standardvärdet " "för alla produkter i en viss kategori, och kan också ställas in direkt på " "varje produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:373 msgid "" "In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and " ":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current " "Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer " "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" "I anglosaxisk bokföring är :guilabel:`Stock Input Account` och " ":guilabel:`Stock Output Account` satta till *olika* :guilabel:`Current " "Assets`-konton. På så sätt balanserar leverans av produkter och fakturering " "av kunden *Stock Output*-kontot, medan mottagande av produkter och " "fakturering av leverantörer balanserar *Stock Input*-kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" "To modify the account type, go to the click the |right arrow| icon to the " "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" "Om du vill ändra kontotypen går du till klicka på ikonen |högerpil| till " "höger om lagrets in- och utmatningskonto. I popup-fönstret väljer du " ":guilabel:`Anläggningstillgångar` från rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." msgstr "Visa sidan för kontoinställningar och markera fältet **Typ**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." msgstr "" "Kontot *Stock Input* är satt till `Stock Interim (Received)`, en kontotyp " "för *Current Asset*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 msgid "" "In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and " ":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current " "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" "I kontinental bokföring sätts :guilabel:`Stock Input Account` och " ":guilabel:`Stock Output Account` till **samme** konto :guilabel:`Current " "Assets`. På så sätt kan ett konto balanseras när varor köps och säljs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:396 msgid "" "The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim " "(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" "Ingångs- och utgångskontona för lager är båda inställda på \"Interimslager " "(mottaget)\", en kontotyp med :guilabel:`Anläggningstillgångar`. De kan " "också ställas in på `Lager Interim (Delivered)`, så länge som in- och " "utkontona är tilldelade **samma** konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." msgstr "Visa kontona för lagerinmatning och lageruttag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "Inventory valuation reporting" msgstr "Rapportering av lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" "To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." " At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " ":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " ":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" " at once." msgstr "" "Börja med att gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Balansräkning`. Högst upp på instrumentpanelen ändrar du fältvärdet " ":guilabel:`As of` till :guilabel:`Today` och justerar filtreringen " ":guilabel:`Options` till :guilabel:`Unfold All` för att se alla de senaste " "uppgifterna visas, alla på en gång." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:414 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" "Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " ":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " "all of the inventory on hand is displayed." msgstr "" "Under den överordnade raden :guilabel:`Current Assets`, leta efter den " "nästlade raden :guilabel:`Stock Valuation Account`, där den totala " "värderingen av allt lager som finns till hands visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:420 msgid "" "Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " "Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " "to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " ":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " "entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " ":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " "filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" "Få tillgång till mer specifik information med rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Stock Valuation Account`, genom att välja antingen " ":guilabel:`General Ledger` för att se en detaljerad vy över alla " "journalposter, eller genom att välja :guilabel:`Journal Items` för att " "granska alla de individuella journalposter som skickades till kontot. Du kan" " också lägga till kommentarer till :guilabel:`Balansräkning` genom att välja" " :guilabel:`Annotera`, fylla i textrutan och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgstr "" "Se den fullständiga uppdelningen av lagervärderingen i Odoo Accounting-" "appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" msgstr "Användning av lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" "*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" "*Lagervärdering är en viktig redovisningsmetod som beräknar värdet på det " "befintliga lagret. När lagervärderingsbeloppet har fastställts införlivas " "det i ett företags totala värde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." msgstr "" "I Odoo kan denna process utföras manuellt - av lageranställda som fysiskt " "räknar produkterna - eller automatiskt via databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" msgstr "Automatisk värdering av lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 msgid "" "To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " "entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " "going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category. On the form, set the " ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" "För att använda Odoo för att automatiskt generera ett spår av " "lagervärderingsposter, navigera först till listan " ":menuselection:`Produktkategorier` genom att gå till " ":menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> Produktkategorier` och" " välj önskad produktkategori. I formuläret anger du :guilabel:`Inventory " "Valuation` som :guilabel:`Automated` och :guilabel:`Costing Method` till " "något av de tre alternativen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" msgstr ":doc:`Ställa in lagervärdering `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" "In order to understand how moving products in and out of stock affects the " "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" "För att förstå hur in- och utflyttning av produkter från lager påverkar " "företagets totala värde, kan följande scenario med produkt- och lagerflyttar" " användas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" msgstr "Ta emot en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" "To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" " the product category on the the product itself. To get there, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " "desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" " icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" " link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" "För att spåra värdet på inkommande produkter, t.ex. ett enkelt *bord*, " "konfigurerar du produktkategorin på själva produkten. Navigera till " ":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter` och klicka på " "önskad produkt. I produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ " "(högerpil)` bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori`, vilket öppnar en " "intern länk för att redigera produktkategorin. Ange sedan :guilabel:`Costing" " Method` som :guilabel:`First In First Out (FIFO)` och :guilabel:`Inventory " "Valuation` som :guilabel:`Automated`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" "Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" "Alternativt kan du komma åt :guilabel:`Produktkategorier` instrumentpanelen " "genom att navigera till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Product Categories` och välja önskad produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" "Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" "Anta sedan att 10 bord köps in till ett pris av 10,00 USD styck. I :abbr:`PO" " (Purchase Order)` för dessa bord anges inköpets delsumma till $100, plus " "eventuella extra kostnader eller skatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." msgstr "Inköpsorder med 10 bordsprodukter värderade till 10,00 USD vardera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" "After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" " :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Validera` på :abbr:`PO (Inköpsorder)` aktiveras " "smartknappen :guilabel:`Värdering`. Om du klickar på denna knapp visas en " "rapport som visar hur lagervärderingen för bordet påverkades av detta inköp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" ":ref:`Utvecklarläge ` **måste** vara aktiverat för att se " "smartknappen :guilabel:`Värdering`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" "The :doc:`consignment " "<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` feature allows " "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" "Funktionen :doc:`consignment " "<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` tillåter ägande av " "artiklar i lager. Produkter som ägs av andra företag redovisas således inte " "i värdföretagets lagervärdering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." msgstr "" "Se smartknappen Värdering på ett kvitto, med utvecklarläget aktiverat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" "For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " "product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" "För en omfattande instrumentpanel som inkluderar lagervärderingen av alla " "produktleveranser, lagerjusteringar och lagerverksamhet, se " ":ref:`lagervärderingsrapport " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" msgstr "Leverera en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" "In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " "warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" "På samma sätt minskar lagervärderingen när ett bord skickas till en kund och" " lämnar lagret. Smartknappen :guilabel:`Värdering` på :abbr:`DO " "(Leveransorder)` visar på samma sätt lagervärderingsposten som den gör på en" " :abbr:`PO (Inköpsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." msgstr "Minskad aktievärdering efter att en produkt har levererats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" msgstr "Rapport om värdering av lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" "To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " ":ref:`Developer mode ` and navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " ":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" "För att se det aktuella värdet för alla produkter i lagret, slå först på " ":ref:`Utvecklarläge ` och navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. " "Instrumentpanelen :guilabel:`Stock Valuation` visar detaljerade uppgifter om" " produkter med :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit " "Value` och :guilabel:`Total Value` för inventeringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" ":ref:`Utvecklarläge ` **måste** vara aktiverat för att se " "alternativet :guilabel:`Valuation` under :guilabel:`Reporting`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." msgstr "Lagervärderingsrapport som visar flera produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " "the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Valuation At Date`, som finns i det övre vänstra hörnet " "på sidan :guilabel:`Stock Valuation`, öppnar ett popup-fönster. I detta " "popup-fönster kan du se och välja lagervärderingen för produkter som är " "tillgängliga under ett tidigare angivet datum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" "View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" "Visa detaljerade uppgifter om en produkts lagervärde, lagerflyttning och " "tillgängliga lager genom att klicka på den blågröna knappen :guilabel:`➡️ " "(högerpil)` till höger om kolumnvärdet :guilabel:`Reference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 msgid "Update product unit price" msgstr "Uppdatera produktens enhetspris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "" "For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " "can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" "För alla företag: ledtider, misslyckanden i leveranskedjan och andra " "riskfaktorer kan bidra till osynliga kostnader. Även om Odoo försöker att " "korrekt representera aktievärdet, fungerar *manuell värdering* som ett extra" " verktyg för att uppdatera enhetspriset för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" "Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" " for a cost greater than 0, or have product categories set with " ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" "Manuell värdering är avsedd för produkter som kan köpas och erhållas till " "ett pris större än 0, eller har produktkategorier med :guilabel:`Costing " "Method` inställd som antingen :guilabel:`Average Cost (AVCO)` eller " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." msgstr "Lägg till manuell värdering av aktievärde till en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 msgid "" "Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" " by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " "Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " ":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " "product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" "Skapa manuella värderingsposter på :guilabel:`Stock Valuation` dashboard " "genom att först navigera till :menuselection:`Inventory app --> Reporting " "--> Valuation`. För att aktivera funktionen *produktomvärdering* väljer du " "sedan :menuselection:`Gruppera efter --> Produkt` för att organisera alla " "poster efter produkt. Klicka på den grå :guilabel:`▶️ (triangel)`-ikonen för" " att visa lagervärderingsraderna nedan, samt en blågrön :guilabel:`➕ " "(plus)`-knapp till höger." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 msgid "" "Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" "Klicka på den blågröna :guilabel:`+ (plus)`-knappen för att öppna formuläret" " :guilabel:`Produktomvärdering`. Här kan lagervärderingen för en produkt " "räknas om genom att öka eller minska enhetspriset för varje produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" "Knapparna :guilabel:`▶️ (rullgardinsmeny)` och :guilabel:`➕ (plus)` visas " "endast när du har grupperat poster efter produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." msgstr "" "Omvärdering av produkter innebär att ett värde på 1,00 USD läggs till med " "inflation som skäl." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 msgid "Inventory valuation journal entries" msgstr "Journalposter för lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "" "In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " ":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " "dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " "valuation records are identified by checking values in the " ":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" "I Odoo registreras automatiska lagervärderingsposter också i " ":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " "instrumentpanelen. I denna omfattande lista över bokföringsposter " "identifieras lagervärderingsposter genom att kontrollera värden i kolumnen " ":guilabel:`Journal`, eller leta efter kolumnvärdet :guilabel:`Reference` som" " matchar lagerverksamhetens referens (t.ex. `WH/IN/00014` för kvitton)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" "Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " "accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" "Om du klickar på en journalpost för lagervärdering öppnas en post för " "*dubbel bokföring*. Dessa poster genereras av Odoo för att spåra " "värdeförändringen i lagervärderingen när produkter flyttas in och ut från " "lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 msgid "" "To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " "reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " "found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" "Om du vill se lagervärderingen av 10 *bord*, som kostar 10,00 USD styck, när" " de tas emot från leverantören, går du till sidan " ":menuselection:`Journalanteckningar` i :menuselection:`Bokföringsapp --> " "Bokföring --> Journalanteckningar`. Klicka här på den rad i journalen där " "kolumnvärdet :guilabel:`Reference` matchar referensen på kvittot, " "`WH/IN/00014`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." msgstr "Aktievärderingssida som visar produkterna i en sändning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 msgid "" "`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " "the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " "stock." msgstr "" "\"Lager interim\" är ett konto för pengar som är avsedda att betala " "leverantörer för produkten. På kontot \"Lagervärdering\" lagras värdet på " "allt befintligt lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." msgstr "Bokföringspost för lagervärdering av 10 bord." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Värdering av lager " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" msgstr "Produktspårning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8 msgid "" "*Lots* and *serial numbers* are the two ways to identify and track products " "in Odoo. While there are similarities between the two traceability methods, " "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" "*Partier* och *serienummer* är de två sätten att identifiera och spåra " "produkter i Odoo. Även om det finns likheter mellan de två " "spårningsmetoderna finns det också betydande skillnader som påverkar " "kvitton, leveranser och lagerrapporter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:12 msgid "" "A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is " "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" "Med *parti* avses vanligtvis en specifik sats av en artikel som har " "mottagits, för närvarande lagras eller har skickats från ett lager. Det kan " "dock även avse en sats av produkter som tillverkas internt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:16 msgid "" "A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or " "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" "Ett *serienummer* är en unik identifierare som tilldelas stegvis (eller " "sekventiellt) till en artikel eller produkt och som används för att skilja " "den från andra artiklar eller produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" msgstr ":doc:`produkt_spårning/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" msgstr ":doc:`produkt_spårning/serialnummer`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" msgstr "Aktivera partier och serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:26 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" "För att spåra produkter med hjälp av partier och serienummer måste " "funktionen *Parti & Serienummer* vara aktiverad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:29 msgid "" "To do that, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" "Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings`, bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Traceability` och " "klicka i rutan bredvid :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Klicka sedan på " "knappen :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" "Aktiverade funktionen för partier och serienummer i lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:38 msgid "When to use lots" msgstr "När ska man använda lotsar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:40 msgid "" "Lots are useful for products that are manufactured or received in large " "quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" "Partier är användbara för produkter som tillverkas eller tas emot i stora " "mängder, t.ex. kläder eller livsmedel. Partier och kan användas för att " "spåra en produkt tillbaka till en grupp, vilket är särskilt användbart vid " "hantering av produktåterkallelser eller utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." msgstr "Skapat parti med mängd produkter i det." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:49 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " "properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " "This helps identify a number of products in a single group, and allows for " "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" "Tillverkare tilldelar partinummer till grupper av produkter som har " "gemensamma egenskaper, vilket kan leda till att flera varor delar samma " "partinummer. Detta hjälper till att identifiera ett antal produkter i en " "enda grupp och möjliggör spårbarhet från början till slut för dessa " "produkter genom varje steg i deras livscykel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:55 msgid "When to use serial numbers" msgstr "När ska man använda serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:57 msgid "" "The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " "every item's history is identifiable when it travels through the supply " "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" "Syftet med att tilldela serienummer till enskilda produkter är att " "säkerställa att varje artikels historik kan identifieras när den färdas " "genom leveranskedjan. Detta kan vara särskilt användbart för tillverkare som" " tillhandahåller eftermarknadstjänster relaterade till produkter som de " "säljer och levererar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." msgstr "Lista över serienummer för produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:66 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" "Serienummer kan innehålla många olika typer av tecken: siffror, bokstäver, " "typografiska symboler eller en blandning av alla tre typerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:321 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" msgstr "Spårbarhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:72 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " "entire life cycle of a product. These reports include vital information, " "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" "Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporter för att se en " "produkts hela livscykel. Dessa rapporter innehåller viktig information, som " "varifrån den kom (och när), var den lagrades och till vem den skickades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:76 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group products by lots and/or " "serial numbers, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" "För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera produkter " "efter partier och/eller serienummer, gå till :menuselection:`Inventory app " "--> Products --> Lots/Serial Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80 msgid "" "From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed " "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" "Här listas som standard produkter med tilldelade partier eller serienummer. " "De kan också expanderas för att visa vilka partier eller serienummer som " "specifikt har tilldelats dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:83 msgid "" "To group by lots or serial numbers, first remove any default filters from " "the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " "and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "För att gruppera efter partier eller serienummer, ta först bort alla " "standardfilter från sökfältet i det övre högra hörnet. Klicka sedan på " ":guilabel:`Group By` och välj :guilabel:`Add Custom Group`, som visar en " "liten rullgardinsmeny. Välj :guilabel:`Lot/Serial Number` i rullgardinsmenyn" " och klicka på :guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:88 msgid "" "Doing so reveals all existing lots and serial numbers, and each can be " "expanded to show all product quantities with that assigned number. For " "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" "På så sätt visas alla befintliga partier och serienummer, och vart och ett " "kan utökas för att visa alla produktkvantiteter med det tilldelade numret. " "För unika serienummer som *inte* återanvänds ska det *endast* finnas en " "produkt per serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." msgstr "Rapporteringssida med rullgardinslistor över partier och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:97 msgid "" "For additional information regarding an individual lot number or serial " "number, click the line item for the lot or serial number to reveal that " "specific number's :guilabel:`Lot` or :guilabel:`Serial Number` form. From " "this form, click the :guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" "För ytterligare information om ett enskilt parti- eller serienummer, klicka " "på raden för partiet eller serienumret för att visa det specifika numrets " ":guilabel:`Parti`- eller :guilabel:`Serienummer`-formulär. Klicka på " "smartknapparna :guilabel:`Location` och :guilabel:`Traceability` i detta " "formulär för att se allt lager som finns med det serienumret. Alla " "transaktioner som gjorts med det partiet eller serienumret kan också hittas " "här." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" msgstr "Förfallodatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" "In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " "of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" "I Odoo kan *utgångsdatum* användas för att hantera och spåra livscykeln för " "lättfördärvliga produkter, från inköp till försäljning. Att använda " "utgångsdatum minskar produktförlusten på grund av oväntad utgång och hjälper" " till att undvika att skicka utgångna produkter till kunder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" "In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " "can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" " assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" "I Odoo kan endast produkter som spåras med *lots* och *serial numbers* " "tilldelas utgångsinformation. När ett parti- eller serienummer har " "tilldelats kan ett utgångsdatum ställas in. Detta är särskilt användbart för" " företag (t.ex. livsmedelstillverkare) som konsekvent, eller uteslutande, " "köper och säljer lättfördärvliga produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" msgstr "Aktivera utgångsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" "To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" "För att aktivera användningen av *utgångsdatum*, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och bläddra " "ner till :guilabel:`Traceability` sektionen. Klicka sedan på kryssrutan för " "att aktivera funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" "Once that feature is activated, a new option will appear to enable " ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" "När den funktionen har aktiverats visas ett nytt alternativ för att aktivera" " :guilabel:`Expiration Dates`. Klicka i kryssrutan för att aktivera " "funktionen, och se till att :guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgstr "" "Aktiverade inställningar för partier och serienummer samt utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " "features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " "Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " ":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" "När funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` har aktiverats visas " "ytterligare funktioner för :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on " "Delivery Slips`; för :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; " "och för :guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Om du " "aktiverar dessa funktioner får du hjälp med spårbarhet från början till " "slut, vilket gör det enklare att hantera produktåterkallelser, identifiera " "\"dåliga\" produktpartier med mera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" msgstr "Konfigurera utgångsdatum för produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" "När funktionerna :guilabel:`Lots & Serial Numbers` och :guilabel:`Expiration" " Dates` har aktiverats i inställningarna för appen *Inventory*, kan " "utgångsinformation konfigureras för enskilda produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter` och " "välj en produkt som du vill redigera. När du väljer en produkt visas " "produktformuläret för just den artikeln. I produktformuläret klickar du på " ":guilabel:`Redigera` i det övre vänstra hörnet för att göra ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" "To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "För att kunna spåras med hjälp av partier eller serienummer, eller för att " "konfigurera information om utgångsdatum, måste produkterna ha " ":guilabel:`Product Type` inställd som :guilabel:`Storable Product` under " "fliken :guilabel:`General Information`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inventory` och bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Traceability`. Se till att antingen :guilabel:`By Unique Serial " "Number` eller :guilabel:`By Lots` är markerat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" "Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" "När den är det visas en ny :guilabel:`Expiration Date` kryssruta som också " "måste klickas. När båda är aktiverade visas ett nytt :guilabel:`Dates`-fält " "till höger." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" "Om en produkt har lager på lager innan spårning av partier eller serienummer" " aktiveras, kan en lagerjustering behöva utföras för att tilldela " "partinummer till det befintliga lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" "Vid hantering av stora mängder produkter på kvitton eller leveranser " "rekommenderas att spåra med hjälp av partier, så att flera produkter kan " "spåras tillbaka till samma parti, om några problem uppstår." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." msgstr "Konfiguration av utgångsdatum på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" "Under fältet :guilabel:`Dates` finns det fyra kategorier av " "utgångsinformation som kan konfigureras för produkten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" ":guilabel:`Expiration Time`: antalet dagar efter mottagandet av produkter " "(antingen från en leverantör eller i lager efter produktion) där varor kan " "bli farliga och inte bör användas eller konsumeras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" ":guilabel:`Best Before Time`: det antal dagar före utgångsdatumet som " "varorna börjar försämras, **utan** att de nödvändigtvis är farliga ännu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" ":guilabel:`Removal Time`: antalet dagar före utgångsdatumet då varorna ska " "tas bort från lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" ":guilabel:`Alert Time`: det antal dagar före utgångsdatumet som en varning " "skall utfärdas för varor i ett visst parti eller som innehåller ett visst " "serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" "The values entered into these fields automatically compute the expiration " "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" "De värden som anges i dessa fält beräknar automatiskt utgångsdatumet för " "varor som läggs in i lager, oavsett om de köpts från en leverantör eller " "tillverkats internt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" "När all information om utgångsdatum har konfigurerats klickar du på " ":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " "expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Dates` inte fylls i med några värden för " "utgångsinformation, kan datum (och partier) tilldelas manuellt vid " "mottagningar och leveranser in och ut från lagret. Även när de har " "tilldelats kan de skrivas över och ändras manuellt om det behövs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" msgstr "Ange utgångsdatum på kvitton med parti- och serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" "Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" " the purchase order. To create a purchase order, go to the " ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" "Generering av utgångsdatum för **inkommande** varor kan göras direkt från " "inköpsordern. För att skapa en inköpsorder, gå till appen " ":menuselection:`Inköp` och klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny " "offertförfrågan (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" "Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" "Fyll sedan i informationen genom att lägga till en :guilabel:`Vendor`, och " "lägg till produkter i :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på " ":guilabel:`Add a product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" "Choose the desired quantity to order by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" "Välj önskad kvantitet att beställa genom att ändra siffran i kolumnen " ":guilabel:`Quantity` och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Detta " "omvandlar :abbr:`RFQ (request for quotation)` till en inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" "Klicka på smartknappen :guilabel:`Receipt` längst upp i inköpsordern för att" " komma till formuläret för lagerkvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" "Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " "ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " "The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Validate` innan du har tilldelat ett serienummer" " till de beställda produktkvantiteterna visas en :guilabel:`User Error` " "popup. Popup-fönstret kräver att ett parti- eller serienummer anges för de " "beställda produkterna. :abbr:`RFQ (request for quotation)` kan inte " "valideras utan ett tilldelat parti- eller serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "Popup med användarfel vid validering av en order utan lotnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" "Klicka sedan på menyikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ` (hamburgare) " "längst till höger på produktlinjen. När du klickar visas en " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Add a line` och tilldela ett parti- eller serienummer i" " fältet :guilabel:`Lot/Serial Number Name`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" "Ett utgångsdatum fylls i automatiskt, baserat på konfigurationen i " "produktformuläret (om det har konfigurerats tidigare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Dates` på produktformuläret inte har konfigurerats, kan" " detta datum anges manuellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" "After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "När utgångsdatumet har fastställts markerar du :guilabel:`Done` och klickar " "på :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret. Klicka slutligen på " ":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "Detaljerad popup med utgångsdatum för beställda produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" "A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " "receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " ":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" "En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du validerar kvittot. Klicka " "på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " ":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " ":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " ":guilabel:`Lot/Serial #` och mycket mer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" msgstr "Ange utgångsdatum på tillverkade produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" "Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" "Utgångsdatum kan också genereras för produkter som tillverkas internt. För " "att tilldela utgångsdatum till tillverkade produkter måste en " "tillverkningsorder (MO) fyllas i." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" "To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`MO (tillverkningsorder)`, gå till " ":menuselection:`Tillverkningsapp --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`, och" " klicka på :guilabel:`Create`. Välj en produkt att tillverka från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Produkt` och välj sedan :guilabel:`Kvantitet` " "att tillverka." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." msgstr "Tillverkningsorder för produkt med utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" "To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" " the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "För att tillverka en produkt måste det finnas material att förbruka på " "raderna i kolumnen :guilabel:`Produkt`. Detta kan uppnås antingen genom att " "skapa en :guilabel:`Materialförteckning` för :guilabel:`Produkt`, eller " "genom att manuellt lägga till material att förbruka genom att klicka på " ":guilabel:`Lägg till en rad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" "Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" "Bredvid :guilabel:`Lot/Serial Number`, välj antingen ett befintligt " "lotnummer från rullgardinsmenyn, eller klicka på det gröna :guilabel:`+` " "tecknet för att automatiskt tilldela ett nytt lotnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" "Välj sedan ett antal enheter i fältet :guilabel:`Quantity` och klicka på " ":guilabel:`Mark as Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" "Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" "Klicka på ikonen :guilabel:`External Link` i det tilldelade fältet " ":guilabel:`Lot/Serial Number`. En popup visas som visar ett detaljformulär " "för det specifika numret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" "On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " "that was previously configured for the product is displayed. That same " "information is also available on the detail form for that specific product, " "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" "I popup-fönstret, under fliken :guilabel:`Datum`, visas all information om " "utgångsdatum som tidigare konfigurerats för produkten. Samma information " "finns också tillgänglig i detaljformuläret för den specifika produkten, " "eller genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." msgstr "Datumflik med utgångsinformation för specifikt partinummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" msgstr "Sälja produkter med utgångsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" "Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" "Att sälja lättfördärvliga produkter med utgångsdatum görs på samma sätt som " "för alla andra typer av produkter. Det första steget i att sälja färskvaror " "är att skapa en försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Sales app --> Create` för att skapa en ny offert och" " fyll i informationen på försäljningsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" "Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" "Lägg till en :guilabel:`Kund`, klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` " "för att lägga till önskade produkter i :guilabel:`Produkt`-raderna, och ange" " en :guilabel:`Kvantitet` för produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " "section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Övrig info`. Under :guilabel:`Leverans` " "ändrar du :guilabel:`Leveransdatum` till ett datum efter det förväntade " "datumet och klickar på ikonen :guilabel:`grön bock` för att bekräfta " "datumet. Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " "försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Leverans` högst upp i " "försäljningsordern för att se formuläret för lagerkvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" "On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " ":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Validate` i formuläret för lagerkvitto och sedan på " ":guilabel:`Apply` i det medföljande popup-fönstret för att automatiskt " "bearbeta alla :guilabel:`Done`-kvantiteter och leverera produkterna till " "kunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" "Om produkterna levereras före det :guilabel:`Alert Date` som anges på " "produktformuläret, kommer inga varningar att skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" "To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " "Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " "set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " "of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " "remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" "För att sälja färskvaror med utgångsdatum måste :guilabel:`Removal Strategy`" " för :guilabel:`Location` där produkterna lagras vara inställd på " ":abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. Om det inte finns tillräckligt med " "lager av förgängliga produkter i ett parti, kommer Odoo automatiskt att ta " "den återstående kvantiteten som krävs från ett andra parti med nästa-" "snabbaste utgångsdatum. Borttagningsstrategier kan också ställas in på " ":guilabel:`Produktkategorier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" msgstr "Visa utgångsdatum för partier och serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "För att visa (och/eller gruppera) alla produkter med utgångsdatum efter " "partinummer, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" "Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" " bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" "Ta bort alla standardsökfilter från :guilabel:`Sök...`-fältet. Klicka sedan " "på :guilabel:`Group By`, välj :guilabel:`Add Custom Group` och välj " "parametern :guilabel:`Expiration Date` i rullgardinsmenyn. Slutligen klickar" " du på :guilabel:`Apply` för att tillämpa filtret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" "På så sätt registreras alla lättfördärvliga produkter, deras utgångsdatum " "och det tilldelade lotnumret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "Gruppera efter utgångsdatum på sidan för partier och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" msgstr "Varningar för utgångsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "För att se utgångsvarningar, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" "Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " "Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" "Klicka sedan på en :guilabel:`Lot/Serial Number` med lättfördärvliga " "produkter. När du gör det visas formuläret för serienummeruppgifter. Klicka " "på fliken :guilabel:`Datum` i formuläret för serienummeruppgifter för att se" " all information om utgångsdatum för produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" "To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "För att redigera formuläret, klicka på :guilabel:`Edit` i övre vänstra " "hörnet av formuläret, ändra sedan :guilabel:`Expiration Date` till dagens " "datum (eller tidigare), och klicka på :guilabel:`Save` för att spara " "ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" "After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " "Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" "När du har sparat visar lotnummerformuläret en röd :guilabel:`Expiration " "Alert` högst upp i formuläret för att indikera att produkterna i detta lot " "antingen har gått ut eller snart kommer att gå ut. Klicka sedan tillbaka " "till sidan :guilabel:`Lots/Serial Numbers` (via brödsmulorna)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" "To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" "Om du vill se den nya utgångsvarningen eller utgångsvarningar för produkter " "som har gått ut (eller snart kommer att gå ut) tar du bort alla sökfilter " "från fältet :guilabel:`Sök...` på instrumentpanelen :guilabel:`Lots/Serial " "Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Filters`, och välj :guilabel:`Expiration Alerts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." msgstr "Utgångsvarning för produkter som passerat utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" msgstr "Lottnummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8 msgid "" "*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. They " "typically represent a specific batch of products that were received, stored," " shipped, or manufactured in-house." msgstr "" "*Lots* är ett av två sätt att identifiera och spåra produkter i Odoo. De " "representerar vanligtvis ett specifikt parti av produkter som togs emot, " "lagrades, skickades eller tillverkades internt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:11 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common " "properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles." msgstr "" "Tillverkarna tilldelar lot-nummer till grupper av produkter med gemensamma " "egenskaper, vilket underlättar spårbarheten genom hela livscykeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" "Lots are useful for managing large quantities of manufactured or received " "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" "Lots är användbara för att hantera stora mängder tillverkade eller mottagna " "produkter, vilket underlättar spårning av artiklar tillbaka till sin grupp, " "särskilt vid produktåterkallelser eller :doc:`expiration dates " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid ":doc:`serial_numbers`" msgstr ":doc:`serial_numbers` (serienummer)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 msgid "" "To track products by lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Then," " configure each product to be tracked by serial numbers on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:30 msgid "" "To track products using lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Go" " to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox " "next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill spåra produkter med hjälp av partier aktiverar du funktionen " "*Lots & Serial Numbers*. Gå till :menuelection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Traceability` och markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Lots & " "Serial Numbers`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" msgstr ":doc:`Spårning av utgångsdatum `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37 msgid "" ":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers " "`" msgstr "" ":ref:`Skriv ut GS1-streckkoder för partier och serienummer " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46 msgid "Track by lots" msgstr "Spår efter partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, configure " "individual products to be tracked using lots. To do this, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a " "product to configure." msgstr "" "När funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` är aktiverad kan du " "konfigurera enskilda produkter så att de spåras med hjälp av lots. För att " "göra detta, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`, och välj en produkt att konfigurera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52 msgid "" "On the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab. In the " ":guilabel:`Traceability` section, select the :guilabel:`By Lots` option in " "the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" "På produktformuläret går du till fliken :guilabel:`Inventory`. I avsnittet " ":guilabel:`Traceability` väljer du alternativet :guilabel:`By Lots` i fältet" " :guilabel:`Tracking`. Nu kan nya eller befintliga lotnummer tilldelas " "nyinkomna eller tillverkade batcher av denna produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, use an :doc:`inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` to assign " "lot numbers to existing products in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "Aktiverade funktionen för spårning av partier i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66 msgid "Assign lots for shipping and receiving" msgstr "Tilldela partier för leverans och mottagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" "Assign new lot numbers to :ref:`incoming goods " "` on the receipt form. When " "shipping :ref:`outgoing goods `, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" "Tilldela nya lotnummer till :ref:`inkommande varor " "` på kvittoformuläret. När du " "skickar :ref:`utgående varor `, välj produkter med specifika lotnummer på " "leveransorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76 msgid "On receipts" msgstr "På kvitton" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78 msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." msgstr "" "Tilldelning av nya eller befintliga lotnummer till inkommande varor kan " "göras direkt på kvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" "To begin, go to the :menuselection:`Purchase` app to `create and confirm " "`_ a |PO| for products tracked " "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" "Börja med att gå till appen :menuselection:`Purchase` för att `skapa och " "bekräfta `_ en |PO| för " "produkter som spåras med lot-nummer. Klicka sedan på den smarta knappen " ":guilabel:`Receipt` som visas högst upp på sidan för att navigera till " "formuläret för lagerkvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" "Alternatively, navigate to an existing receipt by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban " "card, and choosing the desired receipt." msgstr "" "Alternativt kan du navigera till ett befintligt kvitto genom att gå till " "appen :menuselection:`Inventory`, klicka på Kanban-kortet " ":guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" "Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number triggers a " ":guilabel:`User Error`, indicating that a lot number **must** be assigned " "before validating the receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Add lot/serial number user error popup." msgstr "Lägg till popup-fönster för användarfel med parti-/serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" "On the receipt form, on the product line in the :guilabel:`Operations` tab, " "select the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon to the right of the product " "that is tracked by lot numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." msgstr "Visa ikonen för punktlistan på produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "The bulleted list icon on the product line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, where the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` and :guilabel:`Done` quantity are assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" "The two ways to assign lot numbers are **manually** and **copy/paste**." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112 msgid "Manual assignment" msgstr "Manuell tilldelning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114 msgid "" "To manually assign lot numbers, click :guilabel:`Add a line`, and choose the" " location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " "Then, type a new :guilabel:`Lot/Serial Number`, and specify the " ":guilabel:`Done` quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:119 msgid "" "To assign multiple lot numbers, or store to multiple locations, click " ":guilabel:`Add a line`, and type a new :guilabel:`Lot/Serial Number` for " "additional quantities. Repeat until the total in the :guilabel:`Done` column" " matches the :guilabel:`Quantity Done` at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Assign lot number detailed operations popup." msgstr "Tilldela partinummer detaljerade operationer popup." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:128 msgid "Copy and paste" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:130 msgid "" "From a spreadsheet with all of the lot numbers received from the supplier " "(or manually chosen to assign upon receipt), click :guilabel:`Add a line`, " "and proceed to copy and paste the lot numbers, in the :guilabel:`Lot/Serial " "Number` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." msgstr "Lista över partinummer kopierad till Excel-ark." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "Lot numbers copied to the lot number line." msgstr "Lotnummer kopierade till lotnummerlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "" "Lot numbers copied to the lot number line, with each lot number on its own " "line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:144 msgid "" "After clicking away from the text field, Odoo automatically generates the " "necessary lot number lines. The quantities in the :guilabel:`Done` column " "match the first entry. Manually adjust the :guilabel:`To` locations and " ":guilabel:`Done` quantities for each lot number, as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up window. Then, click " ":guilabel:`Validate` on the receipt form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:201 msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" ":ref:`Spårbarhetsrapport för partinummer `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" msgstr "Vid leverans av order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" "Odoo gör det möjligt att ange vilka lotnummer för en produkt som ska väljas " "för utgående leverans på ett leveransorderformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" "To begin, create or select an existing quotation from the " ":menuselection:`Sales` app. After confirming the |SO|, the " ":guilabel:`Delivery` smart button becomes available. Click the " ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" "Börja med att skapa eller välja en befintlig offert från appen " ":menuselection:`Sales`. Efter att du har bekräftat |SO| blir smartknappen " ":guilabel:`Delivery` tillgänglig. Klicka på smartknappen " ":guilabel:`Delivery` för att visa formuläret för lagerkvitto för det " "specifika |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" "Alternatively, navigate to delivery orders by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and clicking the :guilabel:`Delivery Orders`" " Kanban card." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:170 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Delivery` smart button opens the the delivery order " "form, where lot numbers are picked for delivery. In the " ":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon to" " the right of the product that is tracked by lot numbers. Clicking that icon" " reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, a " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is chosen, with the full :guilabel:`Reserved` " "quantity taken from that specific lot (if there is enough stock in that " "particular lot)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" "If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " ":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" "Om det inte finns tillräckligt med lager i det partiet, eller om " "delkvantiteter av :guilabel:`Demand` bör tas från flera partier, ändra " "kvantiteten i kolumnen :guilabel:`Done` så att den endast inkluderar den " "specifika delen av den totala kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:184 msgid "" "The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " "selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " "(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It also " "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" "Det parti som automatiskt väljs för leveransorder varierar beroende på den " "valda borttagningsstrategin (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO" " (Last In, First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). Det " "beror också på den beställda kvantiteten och om partiets tillgängliga " "kvantitet är tillräcklig för att uppfylla beställningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a line`, select a different :guilabel:`Lot/Serial" " Number`, apply the remaining :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up window. Lastly, click the " ":guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." msgstr "" "Popup för detaljerade operationer för källpartiets nummer på " "försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" msgstr "Hantering av partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" "Manage and view existing lot numbers for products in the " ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "Hantera och visa befintliga lot-nummer för produkter i instrumentpanelen " ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` genom att gå till :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209 msgid "" "By default, lot numbers are grouped by product, and selecting the drop-down " "menu for each product displays the existing lot numbers. Select a lot number" " to :ref:`modify or add details ` " "linked to the lot. Lot numbers can also be :ref:`created " "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Som standard är batchnumren grupperade efter produkt, och om du väljer " "rullgardinsmenyn för varje produkt visas de befintliga batchnumren. Välj ett" " lotnummer för att :ref:`ändra eller lägga till detaljer " "` som är kopplade till lotten. " "Lotnummer kan också :ref:`skapas ` från den här sidan genom att klicka på knappen :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." msgstr "Visa instrumentpanelen för \"Lot/Serial Number\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" "Visa lot-nummer, grupperade efter produkter, på instrumentpanelen " "**Lot/Serial Number**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224 msgid "Modify lot" msgstr "Ändra parti" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" "Om du klickar på ett parti från instrumentpanelen :guilabel:`Lot/Serial " "Number` öppnas en separat sida där ytterligare information om partiet kan " "anges." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "" "Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to follow " "the most recent number. However, it can be edited, by clicking the line " "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" "Odoo genererar automatiskt ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` för att " "följa det senaste numret. Det kan dock redigeras genom att klicka på raden " "under fältet :guilabel:`Lot/Serial Number` och ändra det genererade numret " "till valfritt nummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" msgstr "På formuläret för lotnummer kan följande fält ändras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: Change the lot number linked to the " ":guilabel:`Product`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Internal Reference`: Records an alternative lot/serial number " "used within the warehouse that differs from the one used by the supplier " "manufacturer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Company`: Specify the company where the lot number is available." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add extra details about the lot or serial number in" " this text field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:243 msgid "" "The :guilabel:`Product` and :guilabel:`Quantity` fields **cannot** be " "modified, as the lot numbers are linked with existing stock moves." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." msgstr "Visa formuläret för partiets nummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" msgstr ":doc:`Ställ in utgångsdatum för partier `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" msgstr "Reservlotnummer för en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" "To create a lot number for a product, begin by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" "För att skapa ett lot-nummer för en produkt, börja med att gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, och " "klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" "Creating a lot number reserves it for a product but **does not** assign it. " "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" "Genom att skapa ett lot-nummer reserveras det för en produkt men " "**tilldelas** det inte. För att tilldela partinummer, se avsnittet om " ":ref:``tilldela partinummer på kvitton `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" "While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " "follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" "Odoo genererar automatiskt ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` för att " "följa det senaste numret, men det kan redigeras och ändras till valfritt " "nummer genom att klicka på raden under :guilabel:`Lot/Serial Number`-fältet " "på partiformuläret och ändra det genererade numret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" "Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" "När det nya :guilabel:`Lot/Serial Number` har genererats klickar du på det " "tomma fältet bredvid :guilabel:`Product` för att visa en rullgardinsmeny. I " "denna meny väljer du den produkt som det nya numret ska tilldelas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "The lot number, `0000011`, is created for the product, `Drawer Black`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "New lot number creation form with assigned product." msgstr "Formulär för skapande av nytt lotnummer med tilldelad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:282 msgid "" "After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " "product, the lot number is saved as an existing lot number linked to the " "product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" "När ett nytt lotnummer har skapats, sparats och tilldelats önskad produkt " "sparas lotnumret som ett befintligt lotnummer kopplat till produkten och kan" " väljas när :ref:`lotnummer tilldelas produkter på ett kvitto " "`, eller när en lagerjustering " "görs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288 msgid "" "After creating the lot number, `0000011` appears as an option for `Drawer " "Black` when assigning lot numbers on the :guilabel:`Inventory Adjustment` " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Show how to assign serial numbers on the Inventory Adjustment page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:296 msgid "Manage lots for different operations types" msgstr "Hantera tomter för olika typer av verksamhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:298 msgid "" "By default, new lots can only be created when receiving products, and " "existing lot numbers cannot be used. For sales orders, only existing lot " "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" "Som standard kan nya partier endast skapas vid mottagning av produkter, och " "befintliga partinummer kan inte användas. För försäljningsorder kan endast " "befintliga batchnummer användas, och nya kan inte skapas på leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" "To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" "Om du vill ändra möjligheten att använda nya (eller befintliga) batchnummer " "för en viss operationstyp, går du till :menyval:`Inventory app --> " "Configuration --> Operations Types` och väljer önskad operationstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" "On the operation type form, under the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "section, tick the :guilabel:`Create New` checkbox to enable new lot numbers " "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" "På operationstypformuläret, under avsnittet :guilabel:`Lots/Serial Numbers`," " markerar du kryssrutan :guilabel:`Create New` för att göra det möjligt att " "skapa nya lotnummer under denna operationstyp. Välj :guilabel:`Use Existing " "ones` om endast befintliga partinummer kan väljas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." msgstr "Aktiverade spårbarhetsinställningen i formuläret för operationstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:315 msgid "" "For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" "För överföringar mellan lager som omfattar produkter som spåras av partier, " "kan det vara användbart att aktivera :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " "Numbers` alternativet för lagerkvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:323 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" "Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporter för att se en " "produkts hela livscykel: var den kom ifrån, när den anlände, var den " "lagrades, vem den gick till (och när)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" "För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera efter " "partier, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen :menuselection:`Lots/Serial " "Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:330 msgid "" "From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" "Härifrån kommer produkter med tilldelade lotnummer att listas som standard, " "och kan expanderas för att visa de lotnummer som dessa produkter har " "tilldelats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:333 msgid "" "To group by lots, begin by removing any filters in the :guilabel:`Search...`" " bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down menu, select " ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:337 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" "Om du gör det visas alla befintliga partier och serienummer, och kan utökas " "för att visa alla kvantiteter av produkter med det tilldelade numret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." msgstr "Spårbarhetsrapport för partier och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" msgstr "Spårbarhetsrapport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347 msgid "" "To view a full stock moves report for a lot number, select the lot number " "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" "För att visa en fullständig rapport över lagerrörelser för ett partinummer, " "välj partinummerraden från instrumentpanelen :guilabel:`Lots/Serial Number`." " Klicka på smartknappen :guilabel:``Traceability`` i formuläret för " "batchnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." msgstr "Visa spårbarhetsrapporten för ett parti, som visar lagerrörelserna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid ":doc:`../product_tracking`" msgstr ":doc:`../produkt_spårning`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" msgstr "Använd serienummer för att spåra produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" "*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " "Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" "*Serienummer är ett av två sätt att identifiera och spåra produkter i Odoo. " "Ett serienummer är en unik identifierare som tilldelas stegvis (eller " "sekventiellt) till en artikel eller produkt, som används för att skilja den " "från andra artiklar och produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" "Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" "Serienummer kan bestå av många olika typer av tecken: de kan vara strikt " "numeriska, de kan innehålla bokstäver och andra typografiska symboler, eller" " de kan vara en blandning av alla ovanstående." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" "The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " "that every item's history is identifiable when it travels through the supply" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" "Syftet med att tilldela serienummer till enskilda produkter är att se till " "att varje artikels historia kan identifieras när den färdas genom " "leveranskedjan. Detta kan vara särskilt användbart för tillverkare som " "tillhandahåller kundservice för produkter som de säljer och levererar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 msgid "" "To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " "Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " "to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" "För att spåra produkter med hjälp av serienummer måste funktionen " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` vara aktiverad. För att aktivera detta går" " du till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`Traceability` och klickar i rutan " "bredvid :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Kom ihåg att klicka på knappen " ":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." msgstr "Aktiverat inställning av partier och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" msgstr "Konfigurera spårning av serienummer på produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " "individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" "När inställningen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` har aktiverats kan " "enskilda produkter nu spåras med hjälp av serienummer. För att konfigurera " "detta, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, och" " välj en önskad produkt att spåra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" "I produktformuläret klickar du på :guilabel:`Redigera` och sedan på fliken " ":guilabel:`Inventering`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " ":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " "section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " "click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" "I produktformuläret klickar du på :guilabel:`Redigera`, går till fliken " ":guilabel:`Inventering` och bläddrar till avsnittet :guilabel:`Spårbarhet`. " "Välj sedan alternativet :guilabel:`By Unique Serial Number` och klicka på " ":guilabel:`Save` för att spara ändringarna. Befintliga eller nya serienummer" " kan nu väljas och tilldelas nyligen mottagna eller tillverkade batcher av " "denna produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." msgstr "Aktiverade spårning av serienummer på produktformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" "If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" "up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" "Om en produkt inte har tilldelats ett serienummer visas ett popup-fönster " "med ett användarfel. Felmeddelandet anger att produkten/produkterna i lager " "inte har något parti-/serienummer. Ett parti-/serienummer kan dock tilldelas" " produkten genom att göra en lagerjustering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" msgstr "Skapa nya serienummer för produkter som redan finns i lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" "New serial numbers can be created for products already in stock with no " "assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " "Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" "Nya serienummer kan skapas för produkter som redan finns i lager och som " "inte har något tilldelat serienummer. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial Numbers`, och klicka " "på :guilabel:`Create`. Då visas ett tomt formulär för partier/serienummer. " "På detta formulär genereras ett nytt :guilabel:`Lot/Serienummer` " "automatiskt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" "While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " "most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" "Odoo genererar automatiskt ett nytt parti-/serienummer som följer det " "senaste numret, men det kan redigeras och ändras till valfritt nummer genom " "att klicka på raden under fältet :guilabel:`Lot/Serial Number` och ändra det" " genererade numret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" "Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" "När :guilabel:`Lot/Serial Number` har genererats klickar du på det tomma " "fältet bredvid :guilabel:`Product` för att visa en rullgardinsmeny. I denna " "meny väljer du den produkt som det nya numret ska tilldelas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" "This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " "assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " "purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" "I formuläret finns också möjlighet att justera :guilabel:`Quantity`, " "tilldela ett unikt :guilabel:`Internal Reference`-nummer (för spårbarhet) " "och tilldela denna specifika parti-/serienummerkonfiguration till en " "specifik webbplats i fältet :guilabel:`Website` (om du arbetar i en miljö " "med flera webbplatser)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" "En detaljerad beskrivning av detta specifika parti/serienummer kan också " "läggas till i fliken :guilabel:`Description` nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på knappen " ":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." msgstr "Nytt serienummer skapas för befintligt produktlager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" "After a new serial number has been created, assigned to the desired product," " and saved, navigate back to the product form, by going to " ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" "När ett nytt serienummer har skapats, tilldelats den önskade produkten och " "sparats, navigerar du tillbaka till produktformuläret genom att gå till " ":menuselection:`Produkter --> Produkter` och välja den produkt som det " "nyskapade serienumret just tilldelades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" "Klicka på smartknappen :guilabel:`Lot/Serial Numbers` på produktens " "detaljformulär för att visa det nya serienumret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" msgstr "Hantera serienummer för leverans och mottagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" "Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." " For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" "Serienummer kan tilldelas för både **inkommande** och **utgående** varor. " "För inkommande varor tilldelas serienummer direkt på inköpsorderblanketten. " "För utgående varor tilldelas serienummer direkt på " "försäljningsorderblanketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" msgstr "Hantera serienummer på kvitton" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." msgstr "" "Tilldelning av serienummer till **inkommande** varor kan göras direkt från " "inköpsordern (PO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`PO (inköpsorder)`, gå till :menuselection:`Inköpsapp" " --> Skapa`. När du gör detta visas ett nytt, tomt formulär för " "offertförfrågan (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 msgid "" "On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " "information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " "products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " "product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" "På detta :abbr:`RFQ (request for quotation)` formulär, fyll i nödvändig " "information, genom att lägga till en :guilabel:`Vendor`, och genom att lägga" " till de önskade produkterna till :guilabel:`Product` linjer, genom att " "klicka på :guilabel:`Add a product`, under :guilabel:`Products` fliken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "Välj önskad kvantitet av produkten som ska beställas genom att ändra siffran" " i kolumnen :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 msgid "" "When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " "Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " "purchase order." msgstr "" "När de nödvändiga konfigurationerna är klara klickar du på " ":guilabel:`Confirm Order`. Detta kommer att konvertera :abbr:`RFQ (request " "for quotation)` till en inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " "warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Receipt` för att komma till sidan " "med formuläret för lagerkvitto för den specifika :abbr:`PO (purchase " "order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 msgid "" "Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " "ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " "appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " "products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " "without a serial number being assigned." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Validate` innan du har tilldelat ett serienummer" " till de beställda produktkvantiteterna visas ett :guilabel:`User Error` " "popup-fönster. Popup-fönstret kräver att ett parti- eller serienummer anges " "för de beställda produkterna. :abbr:`RFQ (request for quotation)` **kan** " "inte valideras utan att ett serienummer har tilldelats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." msgstr "Popup-fönster för användarfel med uppmaning att ange serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " "`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" "Klicka sedan på menyn :guilabel:`Ytterligare alternativ`, som representeras " "av en `hamburger`-ikon (fyra horisontella linjer, till höger om kolumnen " ":guilabel:`Måttenhet` på fliken :guilabel:`Operationer`). Klicka på ikonen " "för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" "In this pop-up, configure a number of different fields, including the " "assignation of a serial number (or serial numbers) under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" "up." msgstr "" "I denna popup kan du konfigurera ett antal olika fält, inklusive " "tilldelningen av ett serienummer (eller serienummer) under kolumnen " ":guilabel:`Lot/Serial Number Name`, som finns längst ned i popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 msgid "" "There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " "automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" " a spreadsheet." msgstr "" "Det finns tre sätt att göra detta på: manuell tilldelning av serienummer, " "automatisk tilldelning av serienummer och kopiering/klistring av serienummer" " från ett kalkylblad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Assign serial numbers manually" msgstr "Tilldela serienummer manuellt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" "To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " "the product will be stored under the :guilabel:`To` column." msgstr "" "För att tilldela serienummer manuellt, klicka på :guilabel:`Add a line` i " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, och välj först den plats där " "produkten ska lagras under :guilabel:`To` kolumnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " ":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." msgstr "" "Skriv sedan en ny :guilabel:`Serienummernamn` och ange mängden " ":guilabel:`Done` i de lämpliga kolumnerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 msgid "" "Repeat this process for the quantity of products shown in the " ":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " "displays the correct (matching) number of products processed." msgstr "" "Upprepa denna process för den mängd produkter som visas i fältet " ":guilabel:`Demand`, och tills fältet :guilabel:`Quantity Done` visar rätt " "(matchande) antal bearbetade produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" msgstr "Tilldela serienummer automatiskt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" "If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" "Om en stor mängd produkter behöver individuella serienummer kan Odoo " "automatiskt generera och tilldela serienummer till var och en av de enskilda" " produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" "To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" "Börja med fältet :guilabel:`First SN` i popup-fönstret :guilabel:`Detailed " "Operations` och skriv in det första serienumret i den ordning som det ska " "tilldelas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Number of SN` skriver du sedan in det totala antalet " "artiklar som behöver tilldelas nya unika serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Assign Serial Numbers`, så fylls en lista i " "med nya serienummer som matchar den beställda mängden produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" "Automatisk tilldelning av serienummer i popup-fönstret för detaljerade " "operationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" msgstr "Kopiera/klistra in serienummer från ett kalkylblad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" "To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " "populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " "supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" " :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" "För att kopiera och klistra in serienummer från ett befintligt kalkylblad " "fyller du först i ett kalkylblad med alla serienummer som mottagits från " "leverantören (eller som valts manuellt vid mottagandet). Kopiera och klistra" " sedan in dem i kolumnen :guilabel:`Lot/Serienummernamn`. Odoo skapar " "automatiskt det nödvändiga antalet rader baserat på antalet nummer som " "klistras in i kolumnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" "Därefter kan :guilabel:`To`-platser och :guilabel:`Done`-mängder matas in " "manuellt i varje serienummerrad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." msgstr "Lista över serienummer kopierad i Excel-kalkylblad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" "For purchase orders that include large quantities of products to receive, " "the best method of serial number assignment is to automatically assign " "serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" "För inköpsorder som innehåller stora mängder produkter som ska tas emot är " "den bästa metoden för tilldelning av serienummer att automatiskt tilldela " "serienummer med knappen :guilabel:`Assign Serial Numbers` som finns på " ":abbr:`PO (inköpsorder)`. Detta förhindrar att serienummer återanvänds eller" " dupliceras, och förbättrar spårbarhetsrapporteringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "När alla produktkvantiteter har tilldelats ett serienummer klickar du på " "knappen :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret. Klicka sedan på " ":guilabel:`Validera`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" "A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." " Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " ":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" "En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du validerar kvittot. Klicka " "på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " ":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " ":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " ":guilabel:`Lot/Serial #` med mera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a serial number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " ":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " "receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " ":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" "När alla produktkvantiteter har tilldelats ett serienummer klickar du på " ":guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret och sedan på " ":guilabel:`Validate`. En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du " "validerar kvittot. Klicka på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se " "den uppdaterade :guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " ":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " ":guilabel:`Lot/Serial #` och mer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" msgstr "Hantera serienummer på leveransorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" "Tilldelning av serienummer till **utgående** varor kan göras direkt från " "försäljningsordern (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " ":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " "so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " "out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`SO (försäljningsorder)`, navigera till appen " ":menuselection:`Sales` och klicka på knappen :guilabel:`Create`. När du gör " "detta visas ett nytt, tomt offertformulär. Fyll i nödvändig information på " "det tomma offertformuläret genom att lägga till en :guilabel:`Kund` och " "lägga till produkter på :guilabel:`Produkt`-raderna (på fliken " ":guilabel:`Orderrader`) genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en " "produkt`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "Välj sedan önskad kvantitet att sälja genom att ändra siffran i kolumnen " ":guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" "Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" "När offerten har fyllts i klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att " "bekräfta offerten. När offerten har bekräftats blir den en :abbr:`SO " "(försäljningsorder)` och en :guilabel:`Leverans` smartknapp visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "Klicka på smartknappen :guilabel:`Leverans` för att visa formuläret för " "lagerkvitto för den specifika :abbr:`SO (försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" "In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" "I popup-fönstret kommer en :guilabel:`Lot/Serial Number` att väljas som " "standard, med varje produkt av den totala :guilabel:`Reserved` kvantiteten " "listad med sina unika serienummer (troligen listade i sekventiell ordning)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" "To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" " :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" "Om du vill ändra en produkts serienummer manuellt klickar du på " "rullgardinsmenyn under :guilabel:`Lot/Serial Number` och väljer (eller " "skriver in) önskat serienummer. Markera sedan :guilabel:`Done` och klicka på" " :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" "Slutligen klickar du på knappen :guilabel:`Validate` för att leverera " "produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." msgstr "Serienummer listade i popup-fönstret för detaljerade operationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" "Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " "appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " ":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" "När du validerar leveransordern visas en smartknapp :guilabel:`Spårbarhet`. " "Klicka på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " ":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " ":guilabel:`Reference`-dokument, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " ":guilabel:`Datum` och det :guilabel:`Lot/Serial #` som tilldelats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" "The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" " receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" ":guilabel:`Spårbarhetsrapporten` kan också innehålla ett " ":guilabel:`Reference` kvitto från den tidigare inköpsordern (PO), om någon " "av produktmängderna hade ett serienummer som tilldelades vid mottagandet av " "den specifika :abbr:`PO (inköpsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" msgstr "Hantera serienummer för olika typer av operationer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" "By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " "**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " "cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" "Som standard i Odoo är skapandet av nya serienummer endast tillåtet vid " "**mottagning** av produkter från en inköpsorder. **Existerande** serienummer" " kan inte användas. För försäljningsorder gäller det motsatta: nya " "serienummer kan inte skapas på leveransordern, endast befintliga serienummer" " kan användas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" "To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" "För att ändra möjligheten att använda nya (eller befintliga) serienummer för" " en viss operationstyp, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Operations Types`, och välj önskad :guilabel:`Operation " "Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" "For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " ":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " "Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " ":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " "clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" "För operationstypen :guilabel:`Receipts`, som finns på sidan " ":guilabel:`Operations Types`, kan alternativet :guilabel:`Use Existing " "Lots/Serial Numbers` aktiveras genom att välja :guilabel:`Receipts` från " "sidan :guilabel:`Operation Types`, klicka på :guilabel:`Edit`, och sedan " "klicka på kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Use Existing " "Lots/Serial Numbers` (i avsnittet :guilabel:`Traceability`). Klicka " "slutligen på knappen :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" "For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " ":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " "Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " "from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " "clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "För operationstypen :guilabel:`Delivery Orders`, som finns på sidan " ":guilabel:`Operations Types`, kan alternativet :guilabel:`Create New " "Lots/Serial Numbers` aktiveras genom att välja :guilabel:`Delivery Orders` " "på sidan :guilabel:`Operations Types`, klicka på :guilabel:`Edit` och " "markera kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Create New Lots/Serial " "Numbers` (i avsnittet :guilabel:`Traceability`). Klicka på :guilabel:`Spara`" " för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." msgstr "Aktiverade spårbarhetsinställning i formuläret för operationstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" msgstr "Spårbarhet av serienummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" "Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporterna för att se " "en produkts hela livscykel: varifrån den kom (och när), var den förvarades " "och vem den gick till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" "För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera efter " "serienummer, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" "From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" "Härifrån listas produkter med tilldelade serienummer som standard, och de " "kan utökas för att visa vilka serienummer som specifikt har tilldelats dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" "To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " "the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " "and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "För att gruppera efter serienummer (eller partier), ta först bort alla " "standardfilter från sökfältet i det övre högra hörnet. Klicka sedan på " ":guilabel:`Group By` och välj :guilabel:`Add Custom Group`, som visar en " "liten rullgardinsmeny. Välj :guilabel:`Lot/Serial Number` i rullgardinsmenyn" " och klicka på :guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" "Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number. For unique " "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" "På så sätt visas alla befintliga serienummer och partier, och kan utökas " "till att visa alla kvantiteter av produkter med det tilldelade numret. För " "unika serienummer som inte återanvänds ska det bara finnas en produkt per " "serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." msgstr "Rapporteringssida för serienummer med rullgardinslistor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" "For additional information regarding an individual serial number (or lot " "number), click the line item for the serial number to reveal that specific " "serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " ":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" "För ytterligare information om ett enskilt serienummer (eller lotnummer), " "klicka på radposten för serienumret för att visa det specifika serienumrets " ":guilabel:`Serienummer`-formulär. I detta formulär klickar du på " "smartknapparna :guilabel:`Location` och :guilabel:`Traceability` för att se " "allt tillgängligt lager med det aktuella serienumret och alla transaktioner " "som gjorts med det aktuella serienumret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" msgstr "Frakt och mottagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" msgstr "Inkommande och utgående flöden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" "There are several ways to handle how a warehouse receives products " "(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " "such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " "amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" " handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" "Det finns flera sätt att hantera hur ett lager tar emot produkter (kvitton) " "och skickar produkter (leveranser). Beroende på flera faktorer, t.ex. vilken" " typ av produkter som lagras och säljs, lagerstorlek och antalet dagliga " "bekräftade mottagningar och leveransorder, kan det sätt på vilket " "produkterna hanteras när de kommer in och ut från lagret variera mycket. " "Olika inställningar kan konfigureras för mottagningar och leveranser; de " "behöver inte konfigureras för att ha samma antal steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" "`Använda rutter (eLearning-handledning) " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:16 msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" "`Push & Pull-regler (handledning för eLearning) " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "Välja rätt lagerflöde för att hantera mottagningar och leveranser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" "By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " "one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " "the default. Each additional step required for a warehouse for either the " "receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " "perform before a product is either received or shipped. These configurations" " depend entirely on the requirements for the products stored, such as " "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" "Som standard hanterar Odoo leverans och mottagning på tre olika sätt: i ett," " två eller tre steg. Den enklaste konfigurationen är ett steg, vilket är " "standard. Varje ytterligare steg som krävs för ett lager för antingen " "mottagnings- eller leveransprocessen lägger till ytterligare ett lager av " "åtgärder som ska utföras innan en produkt antingen tas emot eller skickas. " "Dessa konfigurationer beror helt på kraven för de lagrade produkterna, t.ex." " att utföra kvalitetskontroller på mottagna produkter eller använda " "specialförpackningar på skickade produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" msgstr "Flöde i ett steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Reglerna för mottagning och leverans för en enstegskonfiguration är " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34 msgid "" "**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" "**Mottagning**: Ta emot produkter direkt till lager. Inga mellanliggande " "steg förekommer mellan mottagning och lager, t.ex. en överföring till en " "kvalitetskontrollplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" "**Sändning**: Skicka produkter direkt från lager. Inga mellanliggande steg " "förekommer mellan lager och leverans, t.ex. en överföring till en " "förpackningsplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" "Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" "Kan endast användas om du inte använder :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` borttagningsstrategier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." msgstr "Kvitton och/eller leveranser hanteras snabbt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." msgstr "" "Rekommenderas för små lager med låga lagernivåer och för varor som inte är " "lättfördärvliga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." msgstr "Artiklar tas emot eller skickas direkt till/från lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" msgstr "Flöde i två steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Reglerna för mottagning och leverans för en tvåstegskonfiguration är " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52 msgid "" "**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " "stock. Products can be organized by different internal storage locations, " "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" "**Input + lager**: För produkterna till en inmatningsplats *innan* de " "flyttas in i lagret. Produkterna kan organiseras efter olika interna " "lagringsplatser, t.ex. olika hyllor, frysar och låsta områden, innan de " "läggs in i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" "**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" "**Plocka + skicka**: Ta med produkterna till en utgångsplats före leverans. " "Paketen kan organiseras av olika transportörer eller skeppsdockor innan de " "skickas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" "Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" "Minimikrav för att använda partinummer eller serienummer för att spåra " "produkter med en :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " "First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " "borttagningsstrategi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" "Rekommenderas för större lager med höga lagernivåer, eller vid lagerhållning" " av stora artiklar (t.ex. madrasser, stora möbler, tunga maskiner etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." msgstr "" "Mottagna produkter kommer inte att vara tillgängliga för tillverkning, " "leverans etc. förrän de har överförts till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" msgstr "Flöde i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Reglerna för mottagning och leverans för en trestegskonfiguration är " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73 msgid "" "**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" "**Inmatning + kvalitet + lager**: Ta emot produkter vid inmatningsplatsen, " "överföra dem till ett kvalitetskontrollområde och flytta de som klarar " "inspektionen till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" "**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" "**Plocka + packa + skicka**: Plocka produkter enligt deras flyttstrategi, " "packa dem i ett särskilt packningsområde och ta dem till en utmatningsplats " "för leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" "Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" "Kan användas vid spårning av produkter med parti- eller serienummer vid " "användning av :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " "First Out)`, eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " "borttagningsstrategi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." msgstr "Rekommenderas för mycket stora lager med mycket höga lagernivåer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." msgstr "" "Krävs för alla lager som behöver utföra kvalitetskontroller innan artiklar " "tas in i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" msgstr "Organisera en cross-dock i ett lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:5 msgid "" "Cross-docking is the process of sending products that are received directly " "to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" "Cross-docking innebär att produkter som tas emot skickas direkt till " "kunderna, utan att de behöver gå in i lagret. Lastbilarna lossas helt enkelt" " i ett *Cross-Dock*-område för att omorganisera produkterna och lasta en " "annan lastbil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" "För mer information om hur du organiserar ditt lager, läs vår blogg: `Vad är" " cross-docking och är det något för mig? " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" "I appen *Inventory* öppnar du :menuselection:`Configuration --> Settings` " "och aktiverar *Multi-Step Routes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "Om du gör detta aktiveras även funktionen *Förvaringsplatser*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" "Nu ska både *Inkommande* och *Utgående* sändningar konfigureras för att " "fungera med 2 steg. För att anpassa konfigurationen, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses` och redigera " "ditt lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" "Denna modifiering kommer att leda till skapandet av en *Cross-Docking* rutt " "som kan hittas i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "Konfigurera produkter med Cross-Dock Route" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" "Skapa den produkt som använder *Cross-Dock Route* och välj sedan rutterna " "*Buy* och *Cross-Dock* på fliken Inventory. På fliken Köp anger du nu till " "vilken leverantör du ska köpa produkten och anger ett pris för den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " "The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " "Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " "area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" "När du är klar skapar du en försäljningsorder för produkten och bekräftar " "den. Odoo kommer automatiskt att skapa två överföringar som kommer att " "kopplas till försäljningsordern. Den första är överföringen från *Input " "Location* till *Output Location*, vilket motsvarar förflyttningen av " "produkten i *Cross-Dock*-området. Den andra är leveransordern från *Output " "Location* till din *Customer Location. Båda är i tillståndet *Väntar på " "annan operation* eftersom vi fortfarande måste beställa produkten till vår " "leverantör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" "Gå nu till appen *Inköp*. Där hittar du inköpsordern som automatiskt har " "utlösts av systemet. Validera den och ta emot produkterna i " "*Inmatningsplatsen*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" "När produkterna har tagits emot från leverantören kan du gå tillbaka till " "din ursprungliga försäljningsorder och validera den interna överföringen " "från *Input* till *Output*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "Leveransordern är nu redo att bearbetas och kan också valideras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" msgstr "Leverans i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" "Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " "include multiple products or require special packaging. To make this " "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" "Vissa företag hanterar stora mängder leveranser varje dag, varav många " "innehåller flera produkter eller kräver specialförpackningar. För att göra " "detta effektivt behövs ett förpackningssteg innan produkterna skickas ut. " "För detta har Odoo en trestegsprocess för leverans av varor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9 msgid "" "In the default three-step delivery process, products that are part of a " "delivery order are picked in the warehouse according to their removal " "strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " "into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" "I standardleveransprocessen i tre steg plockas produkter som ingår i en " "leveransorder i lagret enligt deras borttagningsstrategi och förs till en " "packningszon. När artiklarna har packats i de olika försändelserna i " "packningszonen förs de till en utmatningsplats innan de skickas. Dessa steg " "kan modifieras om de inte passar verksamhetens behov." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 msgid "" "To change delivery settings from :doc:`one step " "` to three steps, make sure the *Multi-Step " "Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" "Om du vill ändra leveransinställningarna från :doc:`ett steg " "` till tre steg måste du kontrollera att " "alternativet *Rutter i flera steg* är aktiverat i :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att aktivering " "av :guilabel:`Multi-Step Routes` även aktiverar *Storage Locations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." msgstr "Aktivera flerstegsrutter och lagringsplatser i lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:27 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," " and click on the :guilabel:`warehouse` to edit. Then, select " ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "Därefter måste lagret konfigureras för trestegsleveranser. Gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och klicka " "på :guilabel:`warehouse` för att redigera. Välj sedan :guilabel:`Packa " "varor, skicka varor i utmatning och sedan leverera (3 steg)` för " ":guilabel:`Utgående sändningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." msgstr "" "Ställ in alternativet för utgående sändning för att leverera i tre steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:36 msgid "" "Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " "locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " "rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" "När du aktiverar trestegskvitton och leveranser skapas två nya interna " "platser: en *Packningszon* (WH/Packningszon) och *Utgång* (WH/Utgång). För " "att byta namn på dessa platser, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, klicka på den :guilabel:`Location` som ska " "ändras och uppdatera namnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" msgstr "Leverera i tre steg (plocka + packa + skicka)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:35 msgid "Create a sales order" msgstr "Skapa en försäljningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:47 msgid "" "To create a new quote, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create`, " "which reveals a blank quotation form. On the blank quotation form, select a " ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" "För att skapa en ny offert går du till :menuselection:`Sales app --> " "Create`, som visar ett tomt offertformulär. I det tomma offertformuläret " "väljer du en :guilabel:`Kund`, lägger till en lagringsbar " ":guilabel:`Produkt` och klickar på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" "A :guilabel:`Delivery` smart button appears in the top right of the " "quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the " "delivery order associated with the sales order." msgstr "" "En :guilabel:`Leverans` smartknapp visas längst upp till höger i " "offertformuläret. Om du klickar på den visas plockordern, packordern och " "leveransordern som är kopplade till försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" "När du har bekräftat försäljningsordern visas smartknappen Leverans med tre artiklar\n" "associerade med den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60 msgid "Process a picking" msgstr "Behandla en plockning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62 msgid "" "The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " "order is confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory" " --> Operations --> Transfers`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" "another operation." msgstr "" "Redo-status för plockoperationen medan packnings- och leveransoperationerna väntar på\n" "en annan operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:70 msgid "" "The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " "be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " "order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," " since the packing and delivery cannot happen until the picking is " "completed. The status of the delivery order will only change to " ":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." msgstr "" "Status för plockningen kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom produkten" " måste plockas från lagret innan den kan packas. Status för packorder och " "leveransorder kommer båda att vara :guilabel:`Waiting Another Operation`, " "eftersom packning och leverans inte kan ske förrän plockningen är klar. " "Status för leveransordern ändras till :guilabel:`Ready` först när packningen" " har markerats som :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:76 msgid "" "The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " ":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Pick` kanban card." msgstr "" "Kvittot kan också hittas i applikationen *Inventory*. I instrumentpanelen " ":guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i " "kanban-kortet :guilabel:`Pick`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." msgstr "Plockordern kan ses i Kanban-vyn för lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83 msgid "" "Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " "automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " "picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " "Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " "products which have been previously picked are automatically reserved on the" " packing order." msgstr "" "Klicka på plockningen för att bearbeta. Om produkten finns i lager kommer " "Odoo automatiskt att reservera produkten. Klicka på :guilabel:`Validera` för" " att markera att plockningen är klar och slutföra överföringen till " ":guilabel:`Packningszon`. Därefter är packningsordern klar. Eftersom " "dokumenten är länkade kommer de produkter som tidigare har plockats " "automatiskt att reserveras på förpackningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Validate the picking by clicking Validate." msgstr "Validera plockningen genom att klicka på Validera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "Process a packing" msgstr "Behandla en förpackning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:95 msgid "" "The packing order will be ready to be processed once the picking is " "completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " ":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Pack` kanban card." msgstr "" "Packningsordern är redo att bearbetas när plockningen är klar och finns i " ":menuselection:`Inventory`-applikationens :guilabel:`Overview` " "instrumentpanel. Klicka på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i kanban-" "kortet :guilabel:`Pack`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." msgstr "Packningsordern kan ses i vyn Lager kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:103 msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" "Klicka på den packorder som är kopplad till försäljningsordern och klicka " "sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra packningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" "output location." msgstr "" "Klicka på Validera på packningsordern för att överföra produkten från packningszonen till\n" "utmatningsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:111 msgid "" "Once the packing order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" "När förpackningsordern har validerats lämnar produkten :guilabel:`WH/Packing" " Zone` och flyttas till :guilabel:`WH/Output`. Därefter ändras dokumentets " "status till :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:116 msgid "Process a delivery" msgstr "Behandla en leverans" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:118 msgid "" "The delivery order will be ready to be processed once the packing is " "completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " ":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" "Leveransordern är klar att bearbetas när packningen är klar och finns i " "instrumentpanelen för :menuselection:`Inventory`-applikationen " ":guilabel:`Overview`. Klicka på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i " "kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." msgstr "Leveransordern kan ses i Kanban-vyn Leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:126 msgid "" "Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the move." msgstr "" "Klicka på den leveransorder som är kopplad till försäljningsordern och " "klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra flytten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" "Klicka på Validera på leveransordern för att överföra produkten från utmatningsplatsen till\n" "kundplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:134 msgid "" "Once the delivery order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" "När leveransordern har validerats lämnar produkten platsen " ":guilabel:`WH/Output` och flyttas till platsen " ":guilabel:`Partners/Customers`. Därefter ändras dokumentets status till " ":guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" msgstr "" "Använd dropshipping för att skicka direkt från leverantörer till kunder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:5 msgid "" "Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " "items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " "purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" " it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " "supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" "Dropshipping är en strategi för orderuppfyllelse som gör det möjligt för " "säljare att skicka varor direkt från leverantörer till kunder. Normalt köper" " en säljare en produkt från en leverantör, lagrar den i sitt lager och " "skickar den till slutkunden när en beställning har gjorts. Med dropshipping " "ansvarar leverantören för att lagra och skicka varan. Detta gynnar säljaren " "genom att minska lagerkostnaderna, inklusive priset för att driva lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" msgstr "Konfigurera produkter som ska dropshippas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14 msgid "" "To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Om du vill använda dropshipping som leveransstrategi går du till appen " ":menuselection:`Köp` och väljer :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar`. Under rubriken :guilabel:`Logistik` klickar du på kryssrutan" " :guilabel:`Dropshipping` och :guilabel:`Spara` för att avsluta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:18 msgid "" "Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " "--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" " configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" "Gå sedan till appen :menuselection:`Sales`, klicka på " ":menuselection:`Products --> Products` och välj en befintlig produkt eller " "välj :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny. På sidan " ":guilabel:`Produkt` kontrollerar du att kryssrutorna :guilabel:`Kan säljas` " "och :guilabel:`Kan köpas` är aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "Aktivera kryssrutorna \"Kan säljas\" och \"Kan köpas\" på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:27 msgid "" "Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " "that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" "Klicka på fliken :guilabel:`Köp` och ange en leverantör och det pris som de " "säljer produkten för. Du kan lägga till flera leverantörer, men den " "leverantör som står överst i listan är den som automatiskt väljs för " "inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." msgstr "Produktformuläret med en angiven leverantör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" "Slutligen väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar kryssrutan " ":guilabel:`Dropship` i avsnittet :guilabel:`Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." msgstr "Aktivera alternativet Dropship på fliken för produktinventering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" msgstr "Uppfylla beställningar med dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:45 msgid "" "When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " "sales order will be automatically created with an associated request for " "quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " "orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " ":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " "button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " "(Request for Quotation)`." msgstr "" "När en kund genomför ett onlineköp av en dropshippad produkt skapas " "automatiskt en försäljningsorder med en tillhörande offertförfrågan " "(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) till leverantören. Du kan se " "försäljningsorder i appen :menuselection:`Sales` genom att välja " ":menuselection:`Orders --> Orders`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Köp` " "längst upp till höger i en försäljningsorder för att visa den tillhörande " ":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:52 msgid "" "Dropship sales orders can also be created manually through the " ":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " "--> Create` and adding a product configured for dropshipping." msgstr "" "Dropshipping-försäljningsorder kan också skapas manuellt via appen " ":menuselection:`Sales` genom att välja :menuselection:`Orders --> Orders -->" " Create` och lägga till en produkt som är konfigurerad för dropshipping." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" "En dropship-försäljningsorder med knappen Köp smart i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:60 msgid "" "Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " "purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " "the top right corner of the purchase order form." msgstr "" "När :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` har bekräftats blir det en " "inköpsorder och ett dropship-kvitto skapas och länkas till den. Kvittot kan " "visas genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Kvitto` i det övre högra " "hörnet av inköpsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" "En inköpsorder för dropship med knappen Kvitto smart i det övre högra " "hörnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:68 msgid "" "The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " "section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " "Upon delivery of the product to the customer, click on the " ":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " "confirm the delivered quantity." msgstr "" "På leveranskvittot anges leverantören i avsnittet :guilabel:`Receive From` " "och kunden i avsnittet :guilabel:`Destination Location`. När produkten har " "levererats till kunden klickar du på knappen :guilabel:`Validera` längst upp" " till vänster på dropship-kvittot för att bekräfta den levererade " "kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." msgstr "Validera dropship-kvittot efter leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:77 msgid "" "To view all dropship orders, simply navigate to the " ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" "För att se alla dropship-order, gå till :menuselection:`Inventory` " ":guilabel:`Overview` instrumentpanelen och klicka på den blågröna " ":guilabel:`# TO PROCESS` knappen på :guilabel:`Dropship` kortet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" "Klicka på den gröna knappen på Dropship-kortet för att se alla dropship-" "order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" msgstr "Konsignation: köp och sälj aktier utan att äga dem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5 msgid "" "Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " "purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " "will sometimes let companies store and sell products in the company's " "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" "De flesta produkter som lagras i ett företags lager köps antingen in från " "leverantörer eller tillverkas internt. Ibland låter dock leverantörer " "företag lagra och sälja produkter i företagets lager, utan att de behöver " "köpa dessa artiklar i förväg. Detta kallas *konsignation*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:10 msgid "" "Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " "easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " "storing the products (the consignee) to earn something back for their " "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" "Konsignation är en användbar metod för leverantörer att lansera nya " "produkter och enkelt leverera till sina kunder. Det är också ett bra sätt " "för företaget som lagrar produkterna (mottagaren) att få något tillbaka för " "sina ansträngningar. Mottagarna kan till och med ta ut en avgift för att det" " är bekvämt att lagra produkter som de egentligen inte äger." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" msgstr "Aktivera inställning av sändning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18 msgid "" "To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " "enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "För att ta emot, lagra och sälja konsignationslager måste funktionen " "aktiveras i inställningarna. Detta gör du genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, och under " ":guilabel:`Traceability` markerar du rutan bredvid :guilabel:`Consignment`, " "och klickar sedan på :guilabel:`Save` för att avsluta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." msgstr "Aktiverat inställningen Consignment i konfigurationen Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" msgstr "Ta emot (och lagra) konsignationslager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:30 msgid "" "With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Med funktionen aktiverad i Odoo kan konsignationslager nu tas emot i ett " "lager. Från huvudpanelen :menuselection:`Inventory` klickar du på " ":guilabel:`Receipts` sektionen. Klicka sedan på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35 msgid "" "Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " "received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" "Konsignationslager köps inte in från leverantören, utan tas bara emot och " "lagras. På grund av detta finns det inga offerter eller inköpsorder " "involverade i mottagandet av konsignationslager. Så *varje* mottagning av " "konsignationslager börjar med att man skapar manuella kvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" "Välj en leverantör att ange i fältet :guilabel:`Receive From`, och välj " "sedan samma leverantör att ange i fältet :guilabel:`Assign Owner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43 msgid "" "Since the products received from the vendor will be owned by the same " "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" "Eftersom de produkter som tas emot från leverantören kommer att ägas av " "samma leverantör, måste fälten :guilabel:`Receive From` och " ":guilabel:`Assign Owner` matcha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:46 msgid "" "Once the vendor-related fields are set, enter products into the " ":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " "warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " "Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "När de leverantörsrelaterade fälten har ställts in kan du ange produkter i " ":guilabel:`Product`-raderna och ställa in de kvantiteter som ska tas emot i " "lagret i :guilabel:`Done`-kolumnen. Om funktionen :guilabel:`Måttenheter` är" " aktiverad kan även :abbr:`UoM (Måttenheter)` ändras. När allt " "konsignationslager har tagits emot, :guilabel:`Validera` kvittot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." msgstr "Matchande leverantörsfält i skapandet av konsignationskvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" msgstr "Sälja och leverera konsignationslager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58 msgid "" "Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" "När konsignationslager har tagits emot i lagret kan det säljas på samma sätt" " som alla andra produkter i lager som har alternativet :guilabel:`Kan " "säljas` aktiverat på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61 msgid "" "To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" "För att skapa en försäljningsorder, gå till appen :menuselection:`Sales` och" " klicka på :guilabel:`Create` i översikten :guilabel:`Quotations`. Välj " "sedan en kund som du vill ange i fältet :guilabel:`Kund`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Kund` *måste* vara en annan än den :guilabel:`Försäljare` som " "levererade det konsignationslager som togs emot (och lagrades) i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:69 msgid "" "Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " "order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Lägg till konsignationsprodukten under kolumnen :guilabel:`Produkt` i " "orderraderna, ange :guilabel:`Kvantitet` och fyll i all annan relevant " "produktinformation i formuläret. När offerten är klar klickar du på " ":guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." msgstr "Försäljningsorder för konsignationslager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:77 msgid "" "Once the quotation has been confirmed, it becomes a sales order. From here, " "the products can be delivered by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart " "button, and selecting :guilabel:`Validate` to validate the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" msgstr "Spårbarhet och rapportering av konsignationslager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84 msgid "" "Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" "Även om konsignationslager ägs av den leverantör som levererade det, och " "inte av det företag som lagrar det i sitt lager, kommer " "konsignationsprodukter *fortfarande* att visas i vissa lagerrapporter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" "För att hitta lagerrapporter, gå till :menuselection:`Inventory --> " "Reporting`, och välj en rapport att visa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91 msgid "" "Since the consignee does not actually own consignment stock, these products " "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" msgstr "Rapport om produktförflyttningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98 msgid "" "To view all information about on-hand stock moves, navigate to the " ":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " "--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " "in this report is the same as any other product: the history of its product " "moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " ":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 msgid "" "To view a consignment product's moves by ownership, select the " ":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" "För att visa en konsignationsprodukts flyttningar efter ägare, välj " ":guilabel:`Group By` filter, välj :guilabel:`Add Custom Group` parameter, " "och välj sedan :guilabel:`From Owner`, och :guilabel:`Apply` för att " "avsluta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." msgstr "Konsignationslager flyttar historia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" "För att se prognostiserade enheter av konsignationslager, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" msgstr "Rapport om lager till försäljning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121 msgid "" "View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " "report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " "addition to the quantities per location. For consignment products, the " ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" msgstr "Putaway-regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" "Inlagring är processen för att dirigera produkter till lämpliga lagerplatser" " vid leveransens ankomst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" "Odoo kan åstadkomma detta sömlöst med hjälp av *putaway rules*, som dikterar" " hur produkter rör sig genom specifika lagerplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10 msgid "" "Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to " "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" "När leveransen anländer genereras operationer baserade på regler för " "inlagring för att effektivt flytta produkter till angivna platser och " "säkerställa enkel hämtning för framtida leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13 msgid "" "In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can " "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" "I lager som hanterar specifika typer av produkter kan inplaceringsregler " "också förhindra att flyktiga ämnen lagras i närheten av varandra, genom att " "styra dem till olika platser som bestäms av lagerchefen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Putaway-regler " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 msgid "" "To use putaway rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" "För att använda förvaringsregler, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, och aktivera funktionen :guilabel:`Multi-Step " "Routes` under :guilabel:`Warehouse` sektionen. På så sätt aktiveras även " "funktionen :guilabel:`Storage Locations` automatiskt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "Slutligen klickar du på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" "Aktivera Multi-Step Routes i konfigurationsinställningarna för Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" msgstr "Definiera regeln om förvaring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" "To manage where specific products are routed for storage, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Use the " ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" "För att hantera var specifika produkter ska lagras, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Använd " "knappen :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny förvaringsregel för en " ":guilabel:`Produkt` eller :guilabel:`Produktkategori` som regeln påverkar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43 msgid "" "Putaway rules can be defined either per product/product category, and/or " "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" "Förvaringsregler kan definieras antingen per produkt/produktkategori " "och/eller förpackningstyp (inställningen *Förpackningar* måste vara " "aktiverad i :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " "för detta)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47 msgid "" "In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where " "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" "På samma rad är :guilabel:`När produkten anländer till` platsen där putaway-" "regeln utlöses för att skapa en operation för att flytta produkten till " ":guilabel:`Lagra till` platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50 msgid "" "For this to work, the :guilabel:`Store to` location must be a *sub-location*" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" "För att detta ska fungera måste :guilabel:`Store to` platsen vara en *sub-" "plats* av den första (t.ex. `WH/Stock/Fruits` är en specifik, namngiven " "plats inom `WH/Stock` för att göra det lättare att hitta de produkter som " "lagras här)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" msgstr "" "I en lagerlokalisering, **WH/Stock**, finns följande underlokaliseringar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" msgstr "WH/Stock/Frukter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" msgstr "WH/Stock/Vegetabilier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:60 msgid "" "Ensure all apples are stored in the fruits section by filling the field " ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" "Se till att alla äpplen lagras i fruktavdelningen genom att fylla fältet " ":guilabel:`Store to` med platsen `WH/Stock/Fruits` när :guilabel:`Product`, " "`Apple` anländer till `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "Upprepa detta för alla produkter och tryck på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." msgstr "Skapa förvaringsregler för äpplen och morötter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" msgstr "Putaway-regelns prioritet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" "Odoo väljer en putaway-regel baserat på följande prioritetslista (från " "högsta till lägsta) tills en matchning hittas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" msgstr "Förpackningstyp och produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" msgstr "Förpackningstyp och produktkategori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" msgstr "Produktkategori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" "För produkten `Lemonade can` har följande regler för bortforsling " "konfigurerats:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" "Vid mottagning av en `Pallett` (:guilabel:`Packagetyp`) med `Lemonadburkar`," " omdirigeras den till `WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:86 msgid "" "`Lemonade can`'s :guilabel:`Product Category` is `All/drinks`, and when " "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" "`Lemonade can`s :guilabel:`Produktkategori` är `Alla/drycker`, och när du " "tar emot en `Box` av någon artikel i denna produktkategori, omdirigeras " "artiklarna till `WH/Stock/Shelf 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" msgstr "Alla produkter på en `Pall` omdirigeras till `WH/Stock/Pallets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" msgstr "Produkten `Lemonade can` är omdirigerad till `WH/Stock/Shelf 2`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" "Artiklar i produktkategorin `All/drinks` omdirigeras till `WH/Stock/Small " "Refrigeration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." msgstr "Några exempel på regler för att lägga undan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" msgstr "Mottagning och leverans i ett steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:5 msgid "" "By default, incoming shipments are configured to be received directly into " "stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " "stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " "step receipts and deliveries." msgstr "" "Som standard är inkommande försändelser konfigurerade att tas emot direkt i " "lager, och utgående försändelser är konfigurerade att levereras direkt från " "lager till kund; standardinställningen för lager i Odoo är ett steg " "mottagningar och leveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:10 msgid "" "Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " "steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " "three steps." msgstr "" "Inkommande och utgående försändelser behöver inte konfigureras med samma " "steg. Produkter kan t.ex. tas emot i ett steg, men skickas i tre steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:13 msgid "" "In the following example, one step will be used for both receipts and " "deliveries." msgstr "" "I följande exempel kommer ett steg att användas för både inbetalningar och " "utleveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:18 msgid "Configure the warehouse" msgstr "Konfigurera lagret" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 msgid "" "If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" " can easily be set back to the one step setting." msgstr "" "Om en annan mottagnings- eller fraktkonfiguration är inställd på lagret kan " "de enkelt återställas till inställningen för ett steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:23 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " ":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " "section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " "step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "Börja med att navigera till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses` och klicka på det lager du vill redigera. På fliken " ":guilabel:`Lagerkonfiguration`, under avsnittet :guilabel:`Sändningar`, " "väljer du sedan :guilabel:`Att ta emot varor direkt (1 steg)` för " ":guilabel:`Inkommande sändningar` och/eller :guilabel:`Att leverera varor " "direkt (1 steg)` för :guilabel:`Utgående sändningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " "step." msgstr "" "Ställ in alternativ för inkommande och utgående sändningar för att ta emot " "och leverera i ett steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34 msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "Ta emot varor direkt (1 steg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:46 msgid "Create a purchase order" msgstr "Skapa en inköpsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 msgid "" "On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" " a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " ":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " ":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " "to finalize the quote as a new purchase order." msgstr "" "På huvudpanelen för :menuselection:`Purchase` börjar du med att skapa en ny " "offert genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj (eller skapa) sedan en " ":guilabel:`Vendor` från rullgardinsmenyn, lägg till en lagringsbar " ":guilabel:`Product` på orderraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order` " "för att slutföra offerten som en ny inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:96 msgid "" "A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " "the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " "receipt for the purchase order." msgstr "" "En :guilabel:`Kvitto` smart knapp kommer att visas i det övre högra hörnet " "av :abbr:`PO (inköpsorder)` formuläret - klicka på den för att visa det " "tillhörande kvittot för inköpsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." msgstr "Knappen Kvitto smart visas på den bekräftade inköpsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:89 msgid "" "Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." msgstr "" "Kvitton på inköpsorder kan också hittas i applikationen " ":menuselection:`Inventory`. I instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar" " du på smartknappen :guilabel:`# to Process` i kanban-kortet " ":guilabel:`Receipts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." msgstr "Kvitto kanban-kortets 1 till Process smart-knapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" msgstr "Bearbeta kvittot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63 msgid "" "When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " ":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." msgstr "" "När du visar kvittot (kopplat till inköpsordern ovan) klickar du på " ":guilabel:`Validera` för att sedan slutföra kvittot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." msgstr "Validera inköpsordern via knappen Validera smart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:71 msgid "" "If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " "(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " "enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " "the location(s) to be specified for the received product(s)." msgstr "" "Om :guilabel:`Storage Locations` är aktiverat, klicka på :guilabel:`≣ " "(punktlista)` ikonen bredvid :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` ikonen för att ta " "bort :guilabel:`Detailed Operations` skärmen ska dyka upp. Detta gör det " "möjligt att ange plats(er) för den/de mottagna produkten/produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "" "Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" "pop-up." msgstr "" "Välj lagringsplats för de produkter som tas emot i popup-fönstret Detaljerade åtgärder\n" "popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:80 msgid "" "Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " "Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " "here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " "of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " "reception process in one step." msgstr "" "När kvittot har validerats lämnar produkten :guilabel:`Supplier Location` " "och går in i :guilabel:`WH/Stock Location`. När den anländer hit kommer den " "att vara tillgänglig för tillverkning, försäljning etc. Därefter ändras " "dokumentets status till :guilabel:`Done`, vilket innebär att " "mottagningsprocessen avslutas i ett steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86 msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "Leverera varor direkt (1 steg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:91 msgid "" "Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " "make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " ":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " ":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " ":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." msgstr "" "Börja med att navigera till huvudpanelen i appen :menuselection:`Sales` och " "skapa en ny offert genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj sedan (eller " "skapa) en :guilabel:`Kund` från rullgardinsmenyn, lägg till en lagringsbar " ":guilabel:`Produkt` som finns i lager till orderraderna, och klicka på " ":guilabel:`Bekräfta` för att slutföra offerten som en försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99 msgid "" "A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " "the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " "delivery order for the sales order." msgstr "" "En :guilabel:`Delivery` smart knapp visas i det övre högra hörnet av " ":abbr:`SO (Sales Order)` formuläret - klicka på den för att visa den " "tillhörande leveransordern för försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." msgstr "" "Knappen Leverans smart visas efter att försäljningsordern har bekräftats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:107 msgid "" "Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" "Leveransorder kan också hittas i applikationen :menuselection:`Inventory`. I" " instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen " ":guilabel:`# to Process` i kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." msgstr "Leveransorder kanban-kortets 1 till Process smart-knapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:192 msgid "Process the delivery" msgstr "Bearbeta leveransen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118 msgid "" "When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " "click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." msgstr "" "När du ser leveransordern (kopplad till försäljningsordern ovan) klickar du " "på :guilabel:`Validera` för att sedan slutföra leveransen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the delivery order." msgstr "Validera leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:125 msgid "" "Once the picking order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" " location`. Then, the status of the document will change to " ":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." msgstr "" "När plockordern har validerats lämnar produkten :guilabel:`WH/Stock " "location` och flyttas till :guilabel:`Partners/Customers location`. Därefter" " ändras dokumentets status till :guilabel:`Done`, vilket innebär att " "leveransen slutförs i ett steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" msgstr "Kvitto och leverans i två steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:5 msgid "" "Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " "before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " "products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " "receipts work best when various storage locations are being used, such as " "locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." msgstr "" "Beroende på ett företags affärsprocesser kan flera steg behövas innan " "produkter tas emot eller skickas. I en tvåstegskvittoprocess tas produkterna" " emot i ett inmatningsområde och överförs sedan till lagret. Tvåstegskvitton" " fungerar bäst när olika lagringsplatser används, t.ex. låsta eller säkrade " "områden, frysar och kylskåp eller olika hyllor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:10 msgid "" "Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " "employees can stock all the products going to a specific location. The " "products are not available for further processing until they are transferred" " into stock." msgstr "" "Produkterna kan sorteras efter var de ska lagras, och medarbetarna kan lagra" " alla produkter som ska till en viss plats. Produkterna är inte tillgängliga" " för vidare bearbetning förrän de har överförts till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:14 msgid "" "In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" " are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " "brought to an output location before being shipped." msgstr "" "I leveransprocessen i två steg plockas produkter som ingår i en " "leveransorder från lagret enligt deras uttagsstrategi och förs till en " "utmatningsplats innan de skickas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:18 msgid "" "One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " "(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " "being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " "date." msgstr "" "En situation där detta skulle vara användbart är när man använder antingen " "en :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " "eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` borttagningsstrategi, där de " "produkter som plockas måste väljas baserat på deras mottagningsdatum eller " "utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:23 msgid "" "Odoo is configured by default to :doc:`receive and deliver goods in one step" " `, so the settings need to be changed in order " "to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing shipments" " do not need to be set to have the same steps. For example, products can be " "received in two steps, but shipped in one step. In the following example, " "two steps will be used for both receipts and deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:30 msgid "Configure multi-step routes" msgstr "Konfigurera flerstegsrutter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 msgid "" "First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" "Kontrollera först att alternativet :guilabel:`Multi-Step Routes` är " "aktiverat i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under" " rubriken :guilabel:`Warehouse`. När du har aktiverat inställningen, " ":guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:37 msgid "" "Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " ":guilabel:`Storage Locations` feature." msgstr "" "Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes` aktiveras även " "funktionen :guilabel:`Storage Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:44 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " "deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." msgstr "" "Därefter måste lagret konfigureras för tvåstegskvitton och leveranser. Gå " "till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses` och klicka " "på lagret för att ändra lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:48 msgid "" "Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" " :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " "then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "Välj sedan :guilabel:`Att ta emot varor i input och sedan lagra (2 steg)` " "för :guilabel:`Inkommande sändningar`, och :guilabel:`Att skicka varor i " "output och sedan leverera (2 steg)` för :guilabel:`Utgående sändningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " "steps." msgstr "" "Ställ in alternativ för inkommande och utgående sändningar för att ta emot " "och leverera i två steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:57 msgid "" "Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " "*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " ":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." " To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " "Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " "form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " "necessary)." msgstr "" "Om du aktiverar tvåstegskvitton och -leveranser skapas nya *input*- och " "*output*-platser, vilka som standard är märkta :guilabel:`WH/Input` " "respektive :guilabel:`WH/Output` på :guilabel:`Locations`-instrumentpanelen." " Om du vill byta namn på dessa platser går du till " ":menuselection:`Configuration --> Locations` och väljer den " ":guilabel:`Location` som ska ändras. I platsformuläret uppdaterar du " ":guilabel:`Location Name` och gör eventuella andra ändringar (om det " "behövs)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:64 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" msgstr "Bearbeta ett kvitto i två steg (inmatning + lager)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:75 msgid "" "For businesses with multiple warehouses that have different step " "configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " "Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " "connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " "warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" " the end of the name." msgstr "" "För företag med flera lager som har olika stegkonfigurationer kan fältet " ":guilabel:`Deliver To` på formuläret :abbr:`PO (Purchase Order)` behöva " "anges som rätt *input location* kopplat till tvåstegslagret, vilket kan " "göras genom att välja lagret från rullgardinsmenyn som innehåller etiketten " "`Receipts` i slutet av namnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:81 msgid "" "After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " "smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " "— click it to reveal the associated receipt." msgstr "" "När du har bekräftat :abbr:`PO (Purchase Order)` visas en " ":guilabel:`Receipt` smart knapp högst upp i formuläret :abbr:`PO (Purchase " "Order)` - klicka på den för att visa det tillhörande kvittot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." msgstr "När du har bekräftat en inköpsorder visas knappen Kvitto smart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." msgstr "Ett kvitto klart för bearbetning i kanbanvyn Lageröversikt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 msgid "" "The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" " confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " "receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" " :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " "until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " "only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Kvittot och den interna överföringen skapas när inköpsordern har bekräftats." " Kvittots status kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom kvittot måste " "behandlas först. Statusen för den interna överföringen är :guilabel:`Waiting" " Another Operation`, eftersom överföringen inte kan ske förrän kvittot är " "klart. Statusen för den interna överföringen ändras till :guilabel:`Ready` " "först när kvittot har markerats som :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:106 msgid "" "Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " "click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " "the :guilabel:`Input Location`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Receipt` som hör till inköpsordern och sedan på " ":guilabel:`Validate` för att slutföra kvittot och flytta produkten till " ":guilabel:`Input Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" "WH/Input location." msgstr "" "Validera kvittot genom att klicka på Validera, sedan kommer produkten att överföras till\n" "WH/Input-plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:115 msgid "Process the internal transfer" msgstr "Bearbeta den interna överföringen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:117 msgid "" "Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" " is ready to move the product into stock. Navigate to the " ":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " "dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " ":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." msgstr "" "När produkten finns i :guilabel:`Input Location` är den interna överföringen" " redo att flytta produkten till lagret. Navigera till appen " ":menuselection:`Inventory` och på instrumentpanelen :guilabel:`Inventory " "Overview` klickar du på smartknappen :guilabel:`# To Process` i kanban-" "kortet :guilabel:`Internal Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " "view." msgstr "En internöverföring redo att bearbetas i kanbanvyn Lageröversikt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126 msgid "" "Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " "click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " "stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " "available for customer deliveries or manufacturing orders." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Transfer` som är kopplad till inköpsordern och klicka " "sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra mottagandet och flytta " "produkten till lagret. När överföringen har validerats kommer produkten in i" " lagret och är tillgänglig för kundleveranser eller tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." msgstr "Validera den interna överföringen för att flytta artikeln till lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:136 msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" msgstr "Hantera en leveransorder i två steg (plocka + skicka)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141 msgid "" "In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " ":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " ":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "I programmet :menuselection:`Sales` skapar du en ny offert genom att klicka " "på :guilabel:`New`. Välj (eller skapa) en :guilabel:`Kund`, lägg till en " "lagringsbar :guilabel:`Produkt` i orderraderna och klicka sedan på " ":guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:145 msgid "" "After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " "button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " "receipt." msgstr "" "När du har bekräftat :abbr:`SO (Sales Order)` visas en :guilabel:`Delivery` " "smart-knapp högst upp, ovanför formuläret :abbr:`SO (Sales Order)`. Klicka " "på smartknappen :guilabel:`Delivery` för att visa det tillhörande kvittot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" "associated with it." msgstr "" "När du har bekräftat försäljningsordern visas smartknappen Leverans med två artiklar\n" "associerade med den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:155 msgid "" "Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." msgstr "" "Kvitton på försäljningsorder kan också hittas i applikationen " ":menuselection:`Inventory`. I instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar" " du på smartknappen :guilabel:`# To Process` i kanban-kortet " ":guilabel:`Pick`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." msgstr "Plockordern kan ses i vyn Lager kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:164 msgid "Process the picking" msgstr "Bearbeta plockningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:166 msgid "" "The picking and delivery order will be created once the sales order is " "confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " "reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" " the delivery orders." msgstr "" "Plock- och leveransordern skapas när försäljningsordern har bekräftats. När " "smartknappen :guilabel:`Delivery` visas klickar du på den för att visa " "instrumentpanelen :guilabel:`Transfers`, där både plock- och leveransorder " "listas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:170 msgid "" "The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " "be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " "order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " "cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " "order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" " as :guilabel:`Done`." msgstr "" "Status för plockningen kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom produkten" " måste plockas från lagret innan den kan skickas. Status för leveransordern " "kommer att vara :guilabel:`Väntar på annan operation`, eftersom leveransen " "inte kan ske förrän plockningen är klar. Status för leveransordern ändras " "till :guilabel:`Ready` först när plockningen har markerats som " ":guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" "Operation." msgstr "" "Status Klar för plockoperationen medan leveransoperationen väntar på en annan\n" "operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:181 msgid "" "Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " "is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " ":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " "delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," " the products which have been previously picked are automatically reserved " "on the delivery order." msgstr "" "Klicka på leveransordern för plockning för att börja bearbeta den. Om " "produkten finns i lager kommer Odoo automatiskt att reservera produkten. " "Klicka på :guilabel:`Validate` för att markera plockningen som " ":guilabel:`Done`, därefter är leveransordern redo för bearbetning. Eftersom " "dokumenten är länkade kommer de produkter som tidigare har plockats " "automatiskt att reserveras på leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 msgid "" "The delivery order will be ready to be processed once the picking is " "completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " "on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " "Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " "begin." msgstr "" "Leveransordern är klar att bearbetas när plockningen är klar och finns i " "applikationen :menuselection:`Inventory` på instrumentpanelen " ":guilabel:`Inventory Overview`. Klicka på smartknappen :guilabel:`# To " "Process` i kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders` för att börja." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:199 msgid "" "The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " "quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," " and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " "should now be marked as :guilabel:`Ready`)." msgstr "" "Den leveransorder som är kopplad till :abbr:`SO (Sales Order)` kan också " "snabbt nås genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Delivery` igen, och " "välja leveransorder på sidan :guilabel:`Transfers` (som nu bör vara markerad" " som :guilabel:`Ready`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." msgstr "Leveransordern kan ses i Kanban-vyn Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:207 msgid "" "Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " "then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." msgstr "" "Klicka på den leveransorder som är kopplad till :abbr:`SO (Sales Order)`, " "och klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra flytten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:215 msgid "" "Once the delivery order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " "moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " "the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" "När leveransordern har validerats lämnar produkten platsen " ":guilabel:`WH/Output` på instrumentpanelen :guilabel:`Transfers` och flyttas" " till platsen :guilabel:`Partners/Customers`. Därefter ändras dokumentets " "status till :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" msgstr "Kvitto i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" "Some companies require a quality control process before receiving goods from" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" "Vissa företag kräver en kvalitetskontrollprocess innan de tar emot varor " "från leverantörer. För att åstadkomma detta har Odoo en trestegsprocess för " "mottagning av varor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:8 msgid "" "In the three-step receipt process, products are received in an input area, " "then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " "quality inspection are then transferred into stock. The products are not " "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" "I trestegsmottagningsprocessen tas produkterna emot i ett inmatningsområde " "och överförs sedan till ett kvalitetsområde för inspektion. Produkter som " "klarar kvalitetskontrollen överförs sedan till lager. Produkterna är inte " "tillgängliga för ytterligare bearbetning förrän de har överförts från " "kvalitetsområdet till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16 msgid "" "Odoo is configured by default to :doc:`receive and deliver goods in one step" " `, so the settings need to be changed in order " "to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step Routes* " "option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" "Odoo är som standard konfigurerat för att :doc:`ta emot och leverera varor i" " ett steg `, så inställningarna måste ändras " "för att kunna använda trestegskvitton. Kontrollera först att alternativet " "*Multi-Step Routes* är aktiverat i :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att aktivering av " ":guilabel:`Multi-Step Routes` även aktiverar *Storage Locations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." msgstr "Aktivera flerstegsrutter och lagringsplatser i lagerinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:26 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. To do " "that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" "Därefter måste lagret konfigureras för trestegskvitton. Det gör du genom att" " gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och" " välja det lager som ska redigeras. När du gör detta visas detaljformuläret " "för det specifika lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:30 msgid "" "On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive " "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" "På den :guilabel:`Lager` detaljformulärssida, välj :guilabel:`Motta varor i " "input, sedan kvalitet och sedan lager (3 steg)` för :guilabel:`Inkommande " "sändningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." msgstr "" "Ställ in alternativet för inkommande sändning till mottagning i tre steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:37 msgid "" "Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " "locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " "To rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" "Vid aktivering av trestegskvitton och leveranser skapas två nya interna " "platser: *Input* (WH/Input) och *Quality Control* (WH/Quality Control). För " "att byta namn på dessa platser, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, klicka sedan på önskad plats för att ändra " "(eller uppdatera) namnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:43 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" msgstr "Mottagning i tre steg (input + kvalitet + lager)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 msgid "" "To create a new :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> New`, which reveals a blank :abbr:`RfQ " "(Request for Quotation)` form page. On this page, select a " ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" "För att skapa en ny :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, gå till " ":menuselection:`Purchase app --> New`, som visar en tom :abbr:`RfQ (Request " "for Quotation)` formulärsida. På den här sidan väljer du en " ":guilabel:`Vendor`, lägger till en lagringsbar :guilabel:`Product` och " "klickar på :guilabel:`Confirm Order`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" "En smartknapp :guilabel:`Receipt` visas längst upp till höger, och kvittot " "kopplas till inköpsordern. Om du klickar på smartknappen :guilabel:`Receipt`" " visas kvittoordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:61 msgid "Process a receipt" msgstr "Behandla ett kvitto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 msgid "" "One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " "subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " "confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Transfers`." msgstr "" "Ett kvitto och två interna överföringar (en överföring till kvalitet och en " "efterföljande överföring till lager) kommer att skapas när inköpsordern har " "bekräftats. För att se dessa överföringar, gå till :menuselection:`Inventory" " --> Operations --> Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" "are waiting another operation." msgstr "" "Statusen för de tre kvittoöverföringarna visar vilken operation som är klar och vilka\n" "väntar på en annan operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:72 msgid "" "The status of the receipt transferring the product to the input location " "will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " "other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " ":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " "processed until the linked step before each transfer is completed." msgstr "" "Status för kvittot som överför produkten till inmatningsplatsen kommer att " "vara :guilabel:`Ready`, eftersom kvittot måste bearbetas innan någon annan " "operation kan utföras. Statusen för de två interna överföringarna är " ":guilabel:`Waiting Another Operation`, eftersom överföringarna inte kan " "bearbetas förrän det länkade steget före varje överföring har slutförts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:77 msgid "" "The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " ":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " "status for the second internal transfer to *stock* will be marked " ":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Statusen för den första interna överföringen till *kvalitet* ändras till " ":guilabel:`Ready` först när kvittot har markerats som :guilabel:`Done`. " "Statusen för den andra interna överföringen till *stock* kommer att markeras" " :guilabel:`Ready` först efter att överföringen till kvalitet har markerats " ":guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:82 msgid "" "The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." " In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " "smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." msgstr "" "Kvittot kan också hittas i applikationen :menuselection:`Inventory`. I " "instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen " ":guilabel:`1 To Process` i kanban-kortet :guilabel:`Receipts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." msgstr "Ett kvitto klart för bearbetning i Kanban-vyn Lageröversikt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:90 msgid "" "Click on the receipt associated with the purchase order, then click " ":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " ":guilabel:`Input Location`." msgstr "" "Klicka på kvittot som är kopplat till inköpsordern och klicka sedan på " ":guilabel:`Validate` för att slutföra kvittot och flytta produkten till " ":guilabel:`Input Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" "WH/Quality location." msgstr "" "Validera kvittot genom att klicka på Validera, så överförs produkten till\n" "WH/Quality-plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:99 msgid "Process a transfer to Quality Control" msgstr "Bearbeta en överföring till kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 msgid "" "Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" " is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " ":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " "kanban card." msgstr "" "När produkten finns i :guilabel:`Input Location` är den interna överföringen" " redo att flytta produkten till :guilabel:`Quality Control`. I " ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard klickar du på " ":guilabel:`1 To Process` smart-knappen i :guilabel:`Internal Transfers` " "kanban-kortet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:110 msgid "" "Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " "click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " "the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " "the product is ready for the quality inspection, but is not available for " "manufacturing or delivery orders." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Transfer` som hör till inköpsordern och sedan på " ":guilabel:`Validate` för att slutföra överföringen och flytta produkten till" " :guilabel:`Quality Control`. När överföringen har validerats är produkten " "redo för kvalitetskontroll, men är inte tillgänglig för tillverknings- eller" " leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " "location." msgstr "" "Validera den interna överföringen för att flytta artikeln till " "kvalitetskontrollplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:120 msgid "Process a transfer to stock" msgstr "Behandla en överföring till lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 msgid "" "Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " "internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " ":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" " smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." msgstr "" "När produkten befinner sig i :guilabel:`Quality Control` är den sista " "interna överföringen klar för att flytta produkten till :guilabel:`Stock`. I" " översiktspanelen :guilabel:`Inventory` klickar du på smartknappen " ":guilabel:`1 To Process` i Kanban-kortet :guilabel:`Internal Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:126 msgid "" "Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " "then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " "product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " "stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." msgstr "" "Klicka på den sista :guilabel:`Transfer` som är kopplad till inköpsordern " "och klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra överföringen och " "flytta produkten till lagret. När överföringen har validerats läggs " "produkten in i lagret och är tillgänglig för kundleveranser eller " "tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" msgstr "Sälj lager från flera lager med hjälp av virtuella platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:5 msgid "" "While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " "smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " "from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" "Att hålla lager och sälja inventarier från ett lager kan fungera för mindre " "företag, men större företag kan behöva hålla lager i, eller sälja från, " "flera lager på flera platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:9 msgid "" "Sometimes products included in a single sales order might take stock from " "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" "Ibland kan produkter som ingår i en enda försäljningsorder finnas på två " "(eller flera) lager; i Odoo kan man hämta produkter från flera lager för att" " tillgodose försäljningskrav med hjälp av *virtuella platser*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:14 msgid "" "The solution in this document, describing the use of a virtual warehouse to " "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" "Lösningen i detta dokument, som beskriver användningen av ett virtuellt " "lager för att uppfylla order för flera lager, har vissa begränsningar. Tänk " "på följande innan du fortsätter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17 msgid "" "When the :guilabel:`Warehouse` field is set to a virtual warehouse on a " "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" "När fältet :guilabel:`Warehouse` är inställt på ett virtuellt lager på en " "försäljningsorder, anges det virtuella lagrets adress på plocknings-, " "packnings- och leveransblanketterna, **inte** det faktiska lagrets adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:20 msgid "" "Each location has a `warehouse_id` (hidden field). This means that the stock" " in the virtual warehouse will **not** be the sum of the stock of the real " "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" "Varje plats har ett `warehouse_id` (dolt fält). Detta innebär att lagret i " "det virtuella lagret **inte** kommer att vara summan av lagren i de verkliga" " lagren, utan snarare summan av lagren på de platser vars lager-ID är det " "virtuella lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:25 msgid "" "Potential limitation for those using :doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or " ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" "Potentiell begränsning för de som använder :doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` " "eller :doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29 msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." msgstr "" "Utgångs- eller förpackningszonen på de olika blanketterna anges felaktigt " "som det virtuella lagrets adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." msgstr "Det finns ingen lösning för två- eller trestegsleveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." msgstr "" "Fortsätt **endast** om det är meningsfullt för företagets arbetsflöde att " "ange ett virtuellt lagers adress som utmatnings- eller förpackningszon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:36 msgid "" "In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the " "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." msgstr "" "För att kunna skapa virtuella platser i lagerlokaler och gå vidare till " "följande steg måste funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och " ":guilabel:`Multi-Step Routes` **must** vara aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:39 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and enable the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Warehouse` och aktivera alternativen " ":guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step Routes`. Avsluta " "sedan med att :guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" msgstr "Skapa virtuell föräldraplats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:49 msgid "" "Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that " "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" "Innan du skapar några virtuella lagerplatser skapar du ett nytt lager som " "fungerar som ett *virtuellt* lager - *föräldra* platsen för andra fysiska " "lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:54 msgid "" "Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " "warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " "out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " "on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " "used to fulfill a single sales order." msgstr "" "Virtuella lager är bra för företag med flera fysiska lager. Det kan nämligen" " uppstå en situation där ett lager får slut på en viss produkt, medan ett " "annat lager fortfarande har lager. I så fall kan lager från dessa två (eller" " fler) lager användas för att uppfylla en enda försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:59 msgid "" "The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " "stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " "purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" "Det \"virtuella\" lagret fungerar som en samlad enhet för alla lager som " "lagras i ett företags fysiska lager och används (för spårbarhetsändamål) för" " att skapa en hierarki av platser i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:63 msgid "" "To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the " "warehouse :guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and " "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" "Du skapar ett nytt lager genom att gå till :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Warehouses` och klicka på :guilabel:`Create`. Härifrån " "kan du ändra lagrets :guilabel:`Namn` och :guilabel:`Kortnamn`, och andra " "lagerdetaljer kan ändras under fliken :guilabel:`Lagerkonfiguration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:68 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. " "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att avsluta skapandet av ett * " "vanligt* lager. Fortsätt att följa stegen nedan för att slutföra " "konfigurationen av det virtuella moderlagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." msgstr "Ny lagerform." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76 msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" ":doc:`Lagerkonfigurationer " "<../../lager_förvaring/inventariehantering/lager>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" msgstr "" ":ref:`Inkommande och utgående försändelser " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" msgstr ":doc:`../../lager_förvaring/påfyllning/återanskaffning_lager`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" msgstr "Skapa lager för barn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." msgstr "" "Skapa minst två *underordnade* lager som länkas till det virtuella lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:88 msgid "" "In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" "För att kunna ta ut lager från flera lager för att uppfylla en " "försäljningsorder måste det finnas minst **två** lager som fungerar som " "underordnade lager till det virtuella huvudlagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:91 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`, click :guilabel:`Create`, and follow the :ref:`preceding " "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`, klicka på :guilabel:`Create`, och följ :ref:`föregående " "instruktioner ` för att konfigurera de fysiska " "lagerplatserna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" msgstr "**Föräldrarnas lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" msgstr ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" msgstr "**Lagerlokaler för barn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" msgstr ":guilabel:`Lagerhus`: `Lagerhus A` och `Lagerhus B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" msgstr ":guilabel:`Locations`: `WHA` och `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." msgstr "" "Grafik över underordnade platser \"WHA\" och \"WHB\" som är knutna till den " "överordnade platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:110 msgid "" "While the virtual stock location will be changed to 'View' later, the " ":guilabel:`Location Type` **must** be :guilabel:`Internal Location` at this " "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" "Den virtuella lagerplatsen kommer att ändras till \"View\" senare, men " ":guilabel:`Location Type` **must** är :guilabel:`Internal Location` vid " "denna tidpunkt för att :ref:`länka de underordnade lagren " "` i nästa avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" msgstr "Länka barnlager till virtuellt lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119 msgid "" "To set physical warehouses as child locations of the virtual location " "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" "För att ange fysiska lager som underordnade platser till den virtuella plats" " som konfigurerats i :ref:`förra steget `, gå " "till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:123 msgid "" "Remove any filters from the search bar. Then, click the physical warehouse " ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Ta bort eventuella filter från sökfältet. Klicka sedan på det fysiska lagret" " :guilabel:`Location` som tidigare skapats för att vara en child location " "(t.ex. `WHA`), och klicka på :guilabel:`Edit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:126 msgid "" "Change the :guilabel:`Parent Location` field from :guilabel:`Physical " "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Ändra fältet :guilabel:`Parent Location` från :guilabel:`Physical Locations`" " till det virtuella lagrets **stock location** (t.ex. `VWH/Stock`) i " "rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:131 msgid "" "To select the virtual warehouse's stock location in the :guilabel:`Parent " "Location` drop-down menu, the parent warehouse stock location (e.g. " "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" "För att välja det virtuella lagrets lagerplats i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Parent Location`, måste det överordnade lagrets lagerplats (t.ex." " `VWH/Stock`) **must** ha sin :guilabel:`Location Type` inställd på " ":guilabel:`Internal Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." msgstr "" "Ange det virtuella lagret som *Parent Location* för det underordnade lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." msgstr "" "Upprepa de föregående stegen för att konfigurera två eller flera barnlager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141 msgid "" "Once complete, the virtual, parent warehouse (e.g. `VWH/Stock`) fulfills " "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" "När det virtuella moderlagret (t.ex. `VWH/Stock`) är klart uppfyller det " "beställningar med hjälp av lager från underordnade lager (t.ex. `WHA` och " "`WHB`), om det inte finns tillräckligt med lager på någon av platserna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" msgstr "Ange virtuell lagerplats som \"vy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147 msgid "" "Set the virtual stock location's :guilabel:`Location Type` to " ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" "Ställ in den virtuella lagerplatsens :guilabel:`Location Type` till " ":guilabel:`View`, eftersom det är en icke-existerande plats som används för " "att gruppera olika fysiska lager tillsammans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" "För att göra det, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152 msgid "" "Click the virtual warehouse's stock location (e.g. `VWH/Stock`) that was " ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" "Klicka på det virtuella lagrets lagerplats (t.ex. `VWH/Stock`) som var " ":ref:`tidigare skapad `, från listan " ":guilabel:`Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:155 msgid "" "On the location form, under the :guilabel:`Additional Information` heading, " "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" "På platsformuläret, under rubriken :guilabel:`Additional Information`, anger" " du :guilabel:`Location Type` till :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` " "ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." msgstr "Typer av lagerplatser i skärmen för skapande av platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:163 msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" "För att se den totala kvantiteten i **alla** länkade barns lager, gå till " "produktformuläret och klicka på smartknappen :guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." msgstr "Visa lager över alla länkade lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" msgstr "Exempel: sälja produkter från ett virtuellt lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173 msgid "" "To sell products from multiple warehouses using a virtual parent location, " "the database must have at least **two** warehouses configured — with at " "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." msgstr "" "För att sälja produkter från flera lager med hjälp av en virtuell överordnad" " plats måste databasen ha minst **två** lager konfigurerade - med minst " "**en** produkt, med antal i lager i respektive lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" msgstr "" "Följande produkt, `Toy soldier`, är tillgänglig på varje plats med " "kvantiteterna:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" msgstr "`WHA/Stock` : 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:181 msgid "`WHB/Stock` : 2" msgstr "`WHB/Stock` : 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:182 msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." msgstr "" "Lagren `WHA` och `WHB` är underordnade lager till det virtuella lagret " "`VWH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:184 msgid "" "Create a quotation for the product by navigating to the " ":menuselection:`Sales` app and clicking :guilabel:`Create`. On the quote, " "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" "Skapa en offert för produkten genom att navigera till appen " ":menuselection:`Sales` och klicka på :guilabel:`Create`. Lägg till en " ":guilabel:`Kund` i offerten och klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` " "för att lägga till de två produkter som lagras i de två lagren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:188 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " "the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Övrig information` på " "försäljningsorderformuläret. Under avsnittet :guilabel:`Leverans` ändrar du " "fältvärdet :guilabel:`Warehouse` till det virtuella lager som :ref:`förut " "skapades `. Därefter :guilabel:`Bekräfta` " "försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." msgstr "" "Ange virtuellt lager som fältet *Warehouse* på fliken *Övrig information* i " "försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:196 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse " "delivery form, confirm that the :guilabel:`Source Location` value matches " "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Levery`. I formuläret för " "lagerleverans bekräftar du att värdet :guilabel:`Source Location` matchar " "fältvärdet :guilabel:`Warehouse` från försäljningsordern. Båda bör visa den " "virtuella lagerplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:200 msgid "" "Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " "Operations` tab, confirm that the :guilabel:`Locations` in the " ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" "Slutligen, på formuläret för lagerleverans, under fliken :guilabel:`Detailed" " Operations`, bekräfta att :guilabel:`Locations` i kolumnen :guilabel:`From`" " för varje produkt matchar de underordnade platser som är knutna till den " "virtuella överordnade platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." msgstr "Leveransorder med matchande käll- och barnplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:209 msgid "" "The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form, and the " ":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" "Uppgifterna :guilabel:`Source Location` på lagerleveransblanketten och " ":guilabel:`Warehouse` under fliken :guilabel:`Övrig information` på " "försäljningsordern **måste** stämma överens för att produkterna i " "försäljningsordern ska kunna hämtas från olika lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" msgstr "" "Om det virtuella lagret inte finns i fältet :guilabel:`Source Location` på " "formuläret för lagerleverans, försök boka produkten igen genom:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" "Kör schemaläggaren: slå på :ref:`utvecklarläge `, och gå " "sedan till :menuselection:`Inventeringsapp --> Operationer --> Kör " "schemaläggare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." msgstr "Klicka på :guilabel:`Check Availability` på leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219 msgid "" "If the virtual warehouse is **not** assigned to the :guilabel:`Warehouse` " "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" "Om det virtuella lagret **inte** har tilldelats fältet :guilabel:`Warehouse`" " på försäljningsordern ska du annullera den och skapa en ny " "försäljningsorder med det virtuella lagret angivet i fältet " ":guilabel:`Warehouse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:222 msgid "" "If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " "the multiple child warehouses may not have been set up correctly. Review the" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Warehouse` saknas på försäljningsorderformuläret kan " "det hända att de flera underordnade lagren inte har konfigurerats korrekt. " "Gå igenom :ref:`förra avsnittet ` för att " "säkerställa att inställningarna är korrekta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:227 msgid "" "To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " "orders, each salesperson should have the virtual warehouse assigned to them " "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" "För att använda en virtuell *förälder* som standardlager för " "försäljningsorder, bör varje säljare ha det virtuella lagret tilldelat sig " "från rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Default Warehouse` på sin " "medarbetarblankett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." msgstr "Förvald lagerplats på medarbetarformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:3 msgid "Storage categories" msgstr "Kategorier för lagring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:5 msgid "" "A *storage category* is used with :doc:`putaway rules `, as an " "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." msgstr "" "En *förvaringskategori* används med :doc:`putaway rules `, som ett " "extra platsattribut för att automatiskt föreslå optimala förvaringsplatser " "för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" msgstr "Följ dessa steg för att slutföra installationen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" msgstr "" ":ref:`Aktivera funktionen Lagringskategori `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" ":ref:`Define a storage category ` with " "specific limitations" msgstr "" ":ref:`Definiera en förvaringskategori ` med" " specifika begränsningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12 msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" msgstr "" "Tilldela en :ref:`-kategori till lagringsplatser `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" "Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule " "`" msgstr "" "Lägg till förvaringskategorin som ett attribut till en :ref:`putaway-regel " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17 msgid ":doc:`putaway`" msgstr ":doc:`avlägsnande`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20 msgid "" "Assigning categories to storage locations tells Odoo these locations meet " "specific requirements, such as temperature or accessibility. Odoo then " "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" "Genom att tilldela kategorier till lagerplatser berättar Odoo att dessa " "platser uppfyller specifika krav, t.ex. temperatur eller tillgänglighet. " "Odoo utvärderar sedan dessa platser, baserat på definierad kapacitet, och " "rekommenderar den bästa platsen i formuläret för lageröverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" "To enable storage categories, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Warehouse` section, " "ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features are enabled." msgstr "" "För att aktivera lagringskategorier, gå till :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. Kontrollera sedan i avsnittet " ":guilabel:`Warehouse` att funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och " ":guilabel:`Multi-Step Routes` är aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32 msgid "" "Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivera sedan funktionen :guilabel:`Storage Categories`. Klicka slutligen " "på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." msgstr "Visa funktionen Lagringskategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" msgstr "Definiera lagringskategori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:43 msgid "" "A storage category with specific limitations **must** be created first, " "before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage " "location." msgstr "" "En förvaringskategori med specifika begränsningar **måste** skapas först, " "innan den tillämpas på platser, för att bestämma den optimala " "förvaringsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "För att skapa en lagringskategori, gå till :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Storage Categories`, och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49 msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" "På formuläret för lagringskategori skriver du ett namn för kategorin i " "fältet :guilabel:`Storage Category`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" "Options are available to limit capacity by weight, product, and package " "type." msgstr "" "Det finns alternativ för att begränsa kapaciteten efter vikt, produkt och " "kollityp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55 msgid "" "Weight limits can be combined with capacity by package or product (e.g. a " "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" "Viktgränser kan kombineras med kapacitet per kolli eller produkt (t.ex. " "högst hundra produkter med en totalvikt på tvåhundra kilo)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" "While it is possible to limit capacity by product and package type at the " "same location, it may be more practical to store items in different amounts " "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" "Det är möjligt att begränsa kapaciteten per produkt och förpackningstyp på " "samma plats, men det kan vara mer praktiskt att lagra artiklar i olika " "mängder på olika platser, vilket visas i detta exempel på :ref:`kapacitet " "per förpackning `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" msgstr "" "Fältet :guilabel:`Allow New Product` definierar när platsen anses vara " "tillgänglig för att lagra en produkt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" ":guilabel:`Om platsen är tom`: en produkt kan läggas till där endast om " "platsen är tom." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:66 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" ":guilabel:`Om produkterna är desamma`: en produkt kan läggas till där endast" " om samma produkt redan finns där." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" ":guilabel:`Allow mixed products`: flera olika produkter kan lagras på denna " "plats samtidigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:72 msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." msgstr "" "När du klickar på smartknappen :guilabel:`Location` visas vilka lagerplatser" " som kategorin har tilldelats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" msgstr "Kapacitet i vikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" "On a storage category form (:menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Storage Categories`), set a maximum product weight in the :guilabel:`Max" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" "I formuläret för en lagerkategori (:menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`) anger du en maximal produktvikt i " "fältet :guilabel:`Max Weight`. Denna gräns gäller för varje plats som " "tilldelats denna lagerkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" msgstr "Kapacitet per produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to " "input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Capacity by Product` klickar du på :guilabel:`Add a " "Line` för att mata in artiklar och ange deras kapacitet i fältet " ":guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89 msgid "" "Ensure only a maximum of five `Large Cabinets` and two `Corner Desk Right " "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" "Se till att endast högst fem \"stora skåp\" och två \"hörndiskar med höger " "sittplats\" förvaras på en enda förvaringsplats genom att ange dessa mängder" " på fliken :guilabel:`Kapacitet per produkt` i formuläret för " "förvaringskategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." msgstr "Visa begränsning av förvaringskategori efter antal produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" msgstr "Kapacitet per paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" "For companies using :doc:`packages " "<../../product_management/configure/package>`, it becomes possible to ensure" " real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, " "bins, boxes, etc.)." msgstr "" "För företag som använder :doc:`packages " "<../../product_management/configure/package>` blir det möjligt att " "kontrollera lagringskapaciteten i realtid baserat på förpackningstyper " "(t.ex. lådor, backar, boxar etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107 msgid "" "Enable the :guilabel:`Packages` feature in :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` " "tab." msgstr "" "Aktivera funktionen :guilabel:`Packages` i :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Settings` för att visa fliken :guilabel:`Capacity by " "Package`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111 msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High " "Frequency pallets` storage category." msgstr "" "Skapa inleveransregler för pallförvarade artiklar genom att skapa " "förvaringskategorin \"Högfrekventa pallar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Package` tab, specify the number of packages " "for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` " "`Pallets` for a specific location." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Capacity by Package` anger du antalet paket för den " "angivna :guilabel:`Package Type` och anger ett maximum på `2.00` `Pallets` " "för en specifik plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." msgstr "Skapa en förvaringskategori på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" msgstr "Tilldela till plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" "Once the storage category is created, assign it to a location. Navigate to " "the location by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" "När lagringskategorin har skapats kan du tilldela den till en plats. " "Navigera till platsen genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, och välj önskad plats. Välj sedan den skapade " "kategorin i fältet :guilabel:`Storage Category`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category (which limits pallets " "stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-" "location." msgstr "" "Tilldela lagringskategorin `Högfrekventa pallar` (som begränsar pallar som " "lagras på en plats till två pallar) till sublokationen `WH/Stock/pallar/PAL " "1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "När en lagerkategori skapas kan den kopplas till en lagerplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" msgstr "Putaway-regel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" "With the :ref:`storage category ` and " ":ref:`location ` set up, create the " ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" "När :ref:`förvaringskategori ` och " ":ref:`plats ` har konfigurerats skapar du " ":doc:`putaway-regeln ` genom att navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to create the putaway rule. In the " ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Create` för att skapa en inleveransregel. Välj " "förvaringskategori i fältet :guilabel:`Having Category` i formuläret för den" " nya inleveransregeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the putaway rule directing pallets of lemonade to " "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" "Om vi fortsätter med exemplet från ovan tilldelas lagerkategorin " "\"Högfrekventa pallar\" till den inleveransregel som styr pallar med lemonad" " till platser med lagerkategorin \"Högfrekventa pallar\" :ref:``tilldelad " "till dem `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "Lagringskategorier som används i en mängd olika regler för putaway." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" msgstr "Användningsfall: begränsa kapaciteten per paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" "To limit the capacity of a storage location by a specific number of " "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" "För att begränsa kapaciteten på en lagringsplats med ett visst antal paket, " ":ref:`skapa en lagringskategori med en Capacity By Package " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" "Om vi fortsätter med exemplet från ovan, tilldelas lagringskategorin " "\"högfrekventa pallar\" till platserna \"PAL1\" och \"PAL2\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" "Then, :ref:`putaway rules ` are set, so that " "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" "Sedan ställs :ref:`putaway rules ` in, så att" " alla pallar som tas emot i lagret styrs till att lagras på platserna `PAL1`" " och `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" "Depending on the number of pallets on-hand at each of the storage locations," " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" "Beroende på antalet pallar som finns tillgängliga på varje lagerplats kan " "följande scenarier inträffa när en pall med lemonadburkar tas emot:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" "Om `PAL1` och `PAL2` är tomma, omdirigeras pallen till " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." msgstr "Om `PAL1` är full, omdirigeras pallen till `WH/Stock/Pallets/PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" "Om `PAL1` och `PAL2` är fulla, omdirigeras pallen till `WH/Stock/Pallets`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" msgstr "Rutter och push/pull-regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:7 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " "should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " "made available to the retail channel." msgstr "" "Inom lagerhantering avgör strategin för leveranskedjan när produkter ska " "köpas in/tillverkas, levereras till distributionscentraler och göras " "tillgängliga för återförsäljarkanalen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid "" "In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," " which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " "configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" " the configured push/pull rules." msgstr "" "I Odoo kan en produkts strategi för leveranskedjan konfigureras med hjälp av" " *Routes*, som har *Pull- och Push-regler*. När allt är korrekt konfigurerat" " kan appen Inventory automatiskt generera överföringar enligt de " "konfigurerade push/pull-reglerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" msgstr "Inne i lagerlokalen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "" "In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " "storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " "products go through all these locations. As the products move through the " "locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" "I ett generiskt lager finns det mottagningsbryggor, ett område för " "kvalitetskontroll, lagerplatser, plocknings- och packningsområden samt " "utskeppningsbryggor. Alla produkter passerar genom alla dessa platser. När " "produkterna rör sig genom platserna utlöser varje plats produkternas angivna" " rutt och regler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." msgstr "Vy över ett generiskt lager med lager och kvalitetskontroll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:27 msgid "" "In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " "receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " "Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " "to a quality control area (for example, products that are components used in" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" "I det här exemplet lossar leverantörens truckar pallar med beställda " "produkter vid mottagningsbryggorna. Operatörerna skannar sedan produkterna i" " mottagningsområdet. Beroende på produktens rutt och regler skickas vissa av" " dessa produkter till ett kvalitetskontrollområde (t.ex. produkter som är " "komponenter som används i tillverkningsprocessen), medan andra lagras direkt" " på sina respektive platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." msgstr "Vy över en generisk push-to-regel vid mottagning av produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " "picked from storage locations and moved to the picking area, close to where " "the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective " "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" "Här är ett exempel på en leveransrutt. På morgonen plockas artiklar till " "alla order som behöver förberedas under dagen. Artiklarna plockas från " "lagerplatser och flyttas till plockområdet, nära den plats där " "beställningarna packas. Därefter packas orderna i sina respektive lådor och " "transportband för dem till leveransdockorna, redo att levereras till " "kunderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." msgstr "Vy över ett generiskt drag från regel vid förberedelse av leveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:46 msgid "Pull rules" msgstr "Regler för dragning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:48 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" "Med *Pull Rules* utlöser en efterfrågan på vissa produkter upphandlingar, " "medan *Push Rules* utlöses av produkter som anländer till en viss plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:51 msgid "" "Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " "*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " "triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " "Location*." msgstr "" "Pull-regler används för att uppfylla en försäljningsorder. Odoo genererar " "ett behov på *Kundplats* för varje produkt i ordern. Eftersom pull-regler " "utlöses av ett behov letar Odoo efter en pull-regel som definierats på " "*Kundplats*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:55 msgid "" "In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " "the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " "between the two locations is created." msgstr "" "I det här fallet hittas en pull-regel för \"leveransorder\" som överför " "produkter från *leveransområde* till *kundplats*, och en överföring mellan " "de två platserna skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:58 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " "*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " "*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" "Sedan hittar Odoo en annan pull-regel som försöker uppfylla behovet för " "*Shipping Area*: \"packing\"-regeln som överför produkter från *Packing " "Area* till *Shipping Area*. Slutligen triggas andra pull-regler tills en " "överföring mellan *Stock* och *Picking Area* har skapats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:64 msgid "" "All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" " pull rules, starting from the end (the customer location) and going " "backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " "transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " "finally the delivery order." msgstr "" "Alla dessa produktöverföringar genereras automatiskt av Odoo baserat på " "pull-reglerna, med början från slutet (kunden) och bakåt (lagret). Under " "arbetets gång bearbetar operatören dessa överföringar i motsatt ordning: " "först plockningen, sedan packningen och slutligen leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:70 msgid "Push rules" msgstr "Tryck på regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " "generating documents based on needs, they are triggered in real time when " "products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " "product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" "Å andra sidan är *Push Rules* mycket lättare att förstå. Istället för att " "generera dokument baserat på behov triggas de i realtid när produkter " "anländer till en viss plats. Push-regler säger i princip: \"När en produkt " "anländer till en viss plats, flytta den till en annan plats.\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:76 msgid "" "An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " "Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " "applied to different products, the user can assign different storage " "locations for different products." msgstr "" "Ett exempel på en push-regel skulle kunna vara: när en produkt anländer till" " *Mottagningsområdet*, flytta den till *Lagringsplatsen*. Eftersom olika " "push-regler kan tillämpas på olika produkter, kan användaren tilldela olika " "lagringsplatser för olika produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:80 msgid "" "Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" " the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" " to their *Storage Location*." msgstr "" "En annan push-regel skulle kunna vara: När produkterna anländer till en " "plats flyttas de till *Kvalitetskontrollområdet*. När kvalitetskontrollen är" " klar flyttas de till sin *Lagringsplats*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:84 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." msgstr "" "Push-regler kan endast aktiveras om det inte finns några pull-regler som " "redan har genererat produktöverföringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "" "Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " "rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " "example, during the picking operation, all orders and their products are " "grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" " per customer order." msgstr "" "Sådana uppsättningar av push/pull-regler kallas *Routes*. Grupperingen i " "regeln avgör om produkterna ska grupperas i samma transfer eller inte. Under" " plockningen grupperas t.ex. alla order och deras produkter i en överföring," " medan packningen respekterar grupperingen per kundorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:96 msgid "Use routes and rules" msgstr "Använda rutter och regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced route configurations such as:" msgstr "" "Eftersom *Routes* är en samling av *Push and Pull Rules*, hjälper Odoo dig " "att hantera avancerade ruttkonfigurationer som t.ex:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:101 msgid "Manage product manufacturing chains." msgstr "Hantera tillverkningskedjor för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:102 msgid "Manage default locations per product." msgstr "Hantera standardplatser per produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:103 msgid "" "Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " "as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" "Definiera rutter inom lagret enligt affärsbehov, t.ex. kvalitetskontroll, " "eftermarknadstjänster eller leverantörsreturer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:105 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" "Hjälp uthyrningshanteringen genom att generera automatiserade returrörelser " "för uthyrda produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:107 msgid "" "To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " "application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " "the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Konfigurera en rutt för en produkt genom att först öppna programmet " ":guilabel:`Inventory` och gå till :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. I avsnittet :guilabel:`Warehouse` aktiverar du sedan funktionen " ":guilabel:`Multi-Step Routes` och klickar på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." msgstr "Aktivera funktionen Multi-Step Routes i Odoo Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Storage Locations` aktiveras automatiskt med " "funktionen :guilabel:`Multi-Step Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:119 msgid "" "Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" "När detta första steg har slutförts kan användaren använda förkonfigurerade " "rutter som medföljer Odoo, eller skapa egna rutter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:123 msgid "Pre-configured routes" msgstr "Förkonfigurerade rutter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:125 msgid "" "To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " ":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " "pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "För att komma åt Odoo's förkonfigurerade rutter, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. Öppna sedan ett" " lagerformulär. På fliken :guilabel:`Lagerkonfiguration` kan användaren se " "lagrets förkonfigurerade rutter för :guilabel:`Inkommande sändningar` och " ":guilabel:`Utgående sändningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." msgstr "Ett förkonfigurerat lager i Odoo Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134 msgid "" "Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " "user can select the route that best fits their business needs. Once the " ":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" " set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" "Vissa mer avancerade rutter, såsom pick-pack-ship, finns också tillgängliga." " Användaren kan välja den rutt som bäst passar verksamhetens behov. När " "rutterna :guilabel:`Inkommande sändningar` och :guilabel:`Utgående " "sändningar` är inställda, gå till :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Routes` för att se de specifika rutterna som Odoo " "genererade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." msgstr "Visa alla förkonfigurerade rutter som Odoo erbjuder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:143 msgid "" "On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " "the route form, the user can view which places the route is " ":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " "a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" "Klicka på en rutt på sidan :guilabel:`Routes` för att öppna ruttformuläret. " "I ruttformuläret kan användaren se vilka platser rutten är " ":guilabel:`Applicable On`. Användaren kan också ange att rutten endast ska " "gälla för ett visst :guilabel:`Företag`. Detta är användbart för miljöer med" " flera företag, t.ex. kan en användare ha ett företag och lager i land A och" " ett andra företag och lager i land B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" "Vy över ett exempel på en rutt som kan tillämpas på produktkategorier och " "lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:153 msgid "" "At the bottom of the route form, the user can view the specific " ":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" "Längst ner i ruttformuläret kan användaren se de specifika :guilabel:`Rules`" " för rutten. Varje :guilabel:`Rule` har en :guilabel:`Action`, en " ":guilabel:`Source Location` och en :guilabel:`Destination Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." msgstr "Ett exempel på regler med push & pull-åtgärder i Odoo Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:162 msgid "Custom Routes" msgstr "Anpassade rutter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:164 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" "För att skapa en anpassad rutt, gå till :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Routes` och klicka på :guilabel:`Create`. Välj sedan de " "platser där denna rutt kan väljas. En rutt kan tillämpas på en kombination " "av platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a pick-pack-ship route." msgstr "Vy över en pick-pack-ship rutt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:172 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" "Varje plats har olika beteende, så det är viktigt att bara markera de " "användbara och anpassa varje rutt därefter. Konfigurera sedan " ":guilabel:`Regler` för rutten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:175 msgid "" "If the route is applicable on a product category, the route still needs to " "be manually set on the product category form by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" "Om rutten är tillämplig på en produktkategori måste rutten fortfarande " "ställas in manuellt i formuläret för produktkategorin genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Välj " "sedan produktkategori och öppna formuläret. Klicka sedan på :guilabel:`Edit`" " och ange :guilabel:`Routes` under avsnittet :guilabel:`Logistics`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:180 msgid "" "When applying the route on a product category, all the rules configured in " "the route are applied to **every** product in the category. This can be " "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" "När rutten tillämpas på en produktkategori tillämpas alla regler som " "konfigurerats i rutten på **varje** produkt i kategorin. Detta kan vara " "användbart om företaget använder dropshipping-processen för alla produkter " "från samma kategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." msgstr "Vy över en rutt som tillämpas på produktkategorin \"alla\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:188 msgid "" "The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " ":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "that route." msgstr "" "Samma beteende gäller för lager. Om rutten kan tillämpas på " ":guilabel:`Warehouses`, kommer alla överföringar som sker inom det valda " "lagret och som uppfyller villkoren i ruttens regler att följa den rutten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "Vy över rullgardinsmenyn för lager vid val av tillämpligt på lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:196 msgid "" "If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" "Om rutten är tillämplig på :guilabel:`Sales Order Lines`, är det mer eller " "mindre tvärtom. Rutten måste väljas manuellt när du skapar en offert. Detta " "är användbart om vissa produkter går via olika rutter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:200 msgid "" "Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order." msgstr "" "Kom ihåg att växla synligheten för kolumnen :guilabel:`Route` på " "offerten/försäljningsordern. Därefter kan rutten väljas på varje rad i " "offerten/försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." msgstr "" "Vy över menyn som gör det möjligt att lägga till nya rader till " "försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:207 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " "or less like the product categories: once selected, the route must be " "manually set on the product form." msgstr "" "Slutligen finns det rutter som kan tillämpas på produkter. Dessa fungerar " "mer eller mindre som produktkategorierna: när rutten väl har valts måste den" " ställas in manuellt i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:210 msgid "" "To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " "--> Products` and select the desired product. Then, go to the " ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" "Om du vill ange en rutt för en produkt går du till :menuselection:`Inventory" " --> Products --> Products` och väljer önskad produkt. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Inventory` och välj :guilabel:`Routes` under avsnittet " ":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgstr "Vy över ett produktformulär, där rutten måste väljas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:219 msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." msgstr "Regler måste ställas in på rutten för att rutten ska fungera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:222 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:224 msgid "" "The rules are defined on the route form. First, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " "section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "Reglerna definieras i ruttformuläret. Gå först till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` och öppna önskat " "ruttformulär. Klicka sedan på :guilabel:`Redigera` och i avsnittet " ":guilabel:`Regler` klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." msgstr "Vy över regelmenyn, där det är möjligt att lägga till nya regler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:232 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " ":guilabel:`Action`:" msgstr "" "De tillgängliga reglerna utlöser olika åtgärder. Om Odoo erbjuder *Push* och" " *Pull* regler, finns det också andra tillgängliga. Varje regel har en " ":guilabel:`Aktion`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" " specific location. The need can come from a sales order being validated or " "from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " "appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " "this need." msgstr "" ":guilabel:`Pull From`: denna regel utlöses av ett behov av produkten på en " "specifik plats. Behovet kan komma från en försäljningsorder som valideras " "eller från en tillverkningsorder som kräver en specifik komponent. När " "behovet visas på destinationsplatsen genererar Odoo en plockning för att " "uppfylla detta behov." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " "in the defined source location. In the case of the user moving products to " "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" ":guilabel:`Push To`: denna regel utlöses av att vissa produkter anländer " "till den definierade källplatsen. Om användaren flyttar produkter till " "källplatsen genererar Odoo en plockning för att flytta dessa produkter till " "destinationsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " "two situations explained above. This means that when products are required " "at a specific location, a transfer is created from the previous location to " "fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" ":guilabel:`Pull & Push`: Denna regel gör det möjligt att generera " "plockningar i de två situationer som förklarats ovan. Detta innebär att när " "produkter krävs på en specifik plats skapas en överföring från den tidigare " "platsen för att uppfylla detta behov. Detta skapar ett behov på den tidigare" " platsen och en regel aktiveras för att uppfylla det. När det andra behovet " "har uppfyllts skjuts produkterna till destinationsplatsen och alla behov är " "uppfyllda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " "request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Buy`: när produkter behövs på destinationsorten skapas en " "offertförfrågan för att uppfylla behovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Manufacture`: när produkter behövs i källan skapas en " "tillverkningsorder för att uppfylla behovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" "zone." msgstr "" "Översikt över en \"Pull From\"-regel som skapar en överföring mellan lagret och packzonen\n" "zon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:257 msgid "" "The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " "defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" ":guilabel:`Operationstyp` måste också definieras för regeln. Detta " "definierar vilken typ av plockning som skapas från regeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:260 msgid "" "If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" "Om regelns :guilabel:`Action` är inställd på :guilabel:`Pull From` eller " ":guilabel:`Pull & Push`, måste en :guilabel:`Supply Method` ställas in. " ":guilabel:`Supply Method` definierar vad som händer på källplatsen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" ":guilabel:`Take From Stock`: produkterna tas från det tillgängliga lagret på" " källplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: systemet försöker hitta en lagerregel för " "att föra produkterna till källplatsen. Det tillgängliga lagret ignoreras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " "products are taken from the available stock of the source location. If there" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" ":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: " "produkterna tas från det tillgängliga lagret på källplatsen. Om det inte " "finns något tillgängligt lager försöker systemet hitta en regel för att föra" " produkterna till källan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273 msgid "Example flow" msgstr "Exempel på flöde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:275 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" "I det här exemplet använder vi en anpassad *Plocka - Packa - Skicka* rutt " "för att testa ett fullständigt flöde med en avancerad anpassad rutt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:278 msgid "" "First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" "Först en snabb titt på ruttens regler och deras leveransmetoder. Det finns " "tre regler, alla :guilabel:`Pull From`-regler. :guilabel:`Supply Methods` " "för varje regel är följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:281 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " ":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Ta From Stock`: När produkter behövs i :guilabel:`WH/Packing " "Zone`, skapas *picks* (interna överföringar från :guilabel:`WH/Stock` till " ":guilabel:`WH/Packing Zone`) från :guilabel:`WH/Stock` för att tillgodose " "behovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:284 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " ":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: När produkter behövs i " ":guilabel:`WH/Output` skapas *packs* (interna överföringar från " ":guilabel:`WH/Packing Zone` till :guilabel:`WH/Output`) från " ":guilabel:`WH/Packing Zone` för att tillgodose behovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:287 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: När produkter behövs i :guilabel:`Partner " "Locations/Customers`, skapas *leveransorder* från :guilabel:`WH/Output` för " "att uppfylla behovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" "Översikt över alla överföringar som skapas av rutten plocka - packa - " "skicka." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:295 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" "Detta innebär att när en kund beställer produkter som har en *plocka - packa" " - skicka* rutt, skapas en leveransorder för att fullfölja beställningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgstr "Vy över de operationer som skapas av en dragning från transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:303 msgid "" "If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" "Om källdokumentet för flera överföringar är samma försäljningsorder, är " "statusen inte densamma. Status blir :guilabel:`Waiting Another Operation` om" " den föregående överföringen i listan inte är klar ännu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." msgstr "Vy över överföringarnas olika status i början av processen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:311 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" "För att förbereda leveransordern behövs förpackade produkter i " "utmatningsområdet, så en intern överföring begärs från förpackningsområdet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" "Vy över de detaljerade arbetsmomenten för en överföring mellan packnings- " "och utmatningszonerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:318 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" "Det är uppenbart att packzonen behöver produkter som är redo att packas. " "Därför begärs en intern överföring till lagret och medarbetarna kan hämta de" " produkter som behövs från lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" "Vy över de detaljerade åtgärderna för en överföring mellan lager- och " "förpackningszonerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:325 msgid "" "As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " "process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " "which then triggers other rules until we reach the first step in the process" " (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" "Som förklaras i inledningen av dokumentationen är det sista steget i " "processen (för denna rutt, leveransordern) det första som utlöses, vilket " "sedan utlöser andra regler tills vi når det första steget i processen (här, " "den interna överföringen från lagret till packområdet). Nu är allt redo att " "bearbetas så att kunden kan få de beställda artiklarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:330 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" "I detta exempel levereras produkten till kunden när alla regler har utlösts " "och överföringarna är klara." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." msgstr "Visning av överföringarnas status när rutten är avslutad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" msgstr "Plockmetoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" msgstr "Plockning av partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:7 msgid "" "*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " "reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" "Med *Batch picking* kan en enda plockare hantera flera order samtidigt, " "vilket minskar den tid som krävs för att navigera till samma plats i ett " "lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:10 msgid "" "When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" "Vid plockning i satser grupperas och konsolideras beställningarna till en " "plocklista. Efter plockningen förs batchen till en utmatningsplats, där " "produkterna sorteras i sina respektive leveransförpackningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:15 msgid "" ":ref:`Use Barcode app for pickings `" msgstr "" ":ref:`Använd streckkodsapp för plockning " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:17 msgid "" "Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " "this picking method suits businesses with a few products that are ordered " "often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" " the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" "Eftersom beställningarna *måste* sorteras vid utleveransen efter plockning, " "passar denna plockmetod företag med ett fåtal produkter som beställs ofta. " "Genom att lagra efterfrågade artiklar på lättillgängliga platser kan man öka" " antalet order som hanteras effektivt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:24 msgid "" "To activate the batch picking option, begin by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" "För att aktivera alternativet för batchplockning börjar du med att gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " "avsnittet :guilabel:`Operations` markerar du rutan :guilabel:`Batch " "Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "Aktivera *Batch Transfers* i Inventory > Configuration > Settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:32 msgid "" "Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " "the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " "under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " "settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Eftersom batchplockning är en metod för att optimera *pick*-operationen i " "Odoo, måste alternativen :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-" "Step Routes` under rubriken :guilabel:`Warehouse` också markeras på denna " "inställningssida. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "" "Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" " > Settings." msgstr "" "Aktivera *Storage Locations* och *Multi-Step Routes* Inventory > " "Configuration > Settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:40 msgid "" "Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" " settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" "Slutligen aktiverar du funktionen för lagerplockning genom att navigera till" " sidan för lagerinställningar, som du når från :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Warehouses`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:43 msgid "" "From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " "options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " ":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." msgstr "" "Välj sedan önskat lager från listan. Bland de alternativ som finns " "tillgängliga för :guilabel:`Utgående sändningar` väljer du antingen " ":guilabel:`Sänd varor i utmatning och leverera sedan (2 steg)` eller " ":guilabel:`Packa varor, skicka varor i utmatning och leverera sedan (3 " "steg)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:128 msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" ":doc:`Leverans i två steg <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." msgstr "Ställ in 2-stegs eller 3-stegs utgående transporter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:56 msgid "Create batch transfers" msgstr "Skapa batchöverföringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:58 msgid "" "Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " "app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " "button to begin creating a batch transfer." msgstr "" "Skapa batchöverföringar manuellt direkt från sidan :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Batch Transfers`. Klicka på knappen :guilabel:`New` " "för att börja skapa en batchöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:61 msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" msgstr "Fyll i följande fält på formuläret för batchöverföring:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " "blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" ":guilabel:`Responsible`: anställd som är ansvarig för plockningen. Lämna " "detta fält tomt om *någon* anställd kan utföra denna plockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " "type under which the picking is categorized." msgstr "" ":guilabel:`Operation Type`: välj från rullgardinsmenyn den operationstyp " "under vilken plockningen är kategoriserad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " ":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " "location." msgstr "" ":guilabel:`Scheduled Date`: anger det datum då :guilabel:`Responsible` " "personen skall ha slutfört överföringen till utmatningsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:70 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " "open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" "Klicka sedan i listan :guilabel:`Transfers` på :guilabel:`Add a line` för " "att öppna fönstret :guilabel:`Add: Överföringar`-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:73 msgid "" "If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " "transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Operation Type` har fyllts i kommer listan att filtrera" " överföringsposter som matchar den valda :guilabel:`Operation Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:76 msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`New` för att skapa en ny överföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:78 msgid "" "Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the batch picking." msgstr "" "När överföringsposterna har valts klickar du på :guilabel:`Confirm` för att " "bekräfta batchplockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:81 msgid "" "A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," " for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " "is set to `August 11`." msgstr "" "En ny batchöverföring tilldelad :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`, för " "`Pick` :guilabel:`Operation Type`. Det :guilabel:`Scheduled Date` är satt " "till `August 11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." msgstr "Vy över formuläret *Batch Transfers*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:88 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " ":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " "the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." msgstr "" "Om du klickar på knappen :guilabel:`Lägg till en linje` öppnas fönstret " ":guilabel:`Lägg till:Överföringar`, som endast visar plockning. Detta beror " "på att :guilabel:`Operationstyp` var inställd på `Plocka` i formuläret för " "batchöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:92 msgid "" "Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" "Klicka på kryssrutan till vänster om överföringarna, `WH/PICK/00001` och " "`WH/PICK/00002`, för att inkludera dem i den nya överföringen. Klicka sedan " "på knappen :guilabel:`Välj` för att stänga fönstret :guilabel:`Lägg " "till:Överföringar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." msgstr "Välj flera överföringar i fönstret *Add:Transfers*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:103 msgid "Add batch from transfers list" msgstr "Lägg till batch från överföringslistan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:105 msgid "" "Another method of creating batch transfers is available using the " ":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " ":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" " of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" "En annan metod för att skapa batchöverföringar är att använda alternativet " ":guilabel:`Add to batch` i en lista. Navigera till rullgardinsmenyn " ":menuselection:`Inventory app --> Operations` och välj någon av " ":guilabel:`Transfers` för att öppna en filtrerad lista över överföringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" "Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" "Visa alla överföringstyper i en rullgardinsmeny: Kvitton, Leveranser, Interna överföringar,\n" "Tillverkning, Batchöverföringar, Dropships." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:114 msgid "" "On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " "transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" "Markera kryssrutan till vänster om de överföringar som du vill lägga till i " "en batch i listan över överföringar. Gå sedan till knappen " ":guilabel:`Actions ⚙️ (gear)` och klicka på :guilabel:`Add to batch` i den " "resulterande rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." msgstr "Använd knappen *Lägg till batch*, från listan över *Aktion*-knappar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:148 msgid "" "Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " "employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" "Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Add to batch`, där den medarbetare " ":guilabel:`Responsible` som ansvarar för plockningen kan anges." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:125 msgid "" "Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " "transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." msgstr "" "Välj mellan de två radioalternativen att lägga till :guilabel:`en befintlig " "batchöverföring` eller skapa :guilabel:`en ny batchöverföring`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "För att börja med ett utkast, markera kryssrutan :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "Avsluta processen genom att klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." msgstr "Visa fönstret *Add to batch* för att skapa en batchöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:137 msgid "Process batch transfer" msgstr "Överföring av processatser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:139 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." msgstr "" "Hantera batchöverföringar på sidan :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:142 msgid "" "From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " "transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" "Välj sedan den avsedda överföringen från listan. I formuläret för " "batchöverföring anger du sedan :guilabel:`Done`-kvantiteterna för varje " "produkt under fliken :guilabel:`Detailed Operations`. Välj slutligen " ":guilabel:`Validera` för att slutföra plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:147 msgid "" "Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " "button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" "Kontrollera att batchöverföringen är klar när knappen :guilabel:`Validera` " "är markerad med lila. Om knappen :guilabel:`Check Availability` istället är " "markerad betyder det att det finns artiklar i satsen som för närvarande " "*inte* finns tillgängliga i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid "" "In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " "`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " "product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " "column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" " quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." msgstr "" "I en batchöverföring med produkter från plockningarna `WH/PICK/00001` och " "`WH/PICK/00002`, visar fliken :guilabel:`Detailed Operations` att produkten " "`Cabinet with Doors` har plockats eftersom kolumnen :guilabel:`Done` matchar" " värdet i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Dock har `0.00` kvantiteter " "plockats för den andra produkten, `Cable Management Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "" "Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " "Operations* tab." msgstr "" "Visa batchöverföring av produkter från två plockningar på fliken " "*Detaljerade operationer*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:163 msgid "" "Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " "tab." msgstr "" "Endast produkter som finns i lager visas på fliken :guilabel:`Detailed " "Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:165 msgid "" "To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." " On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" " for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" "För att se den kompletta produktlistan, växla till fliken " ":guilabel:`Operations`. I den här listan anger kolumnen :guilabel:`Demand` " "den kvantitet som krävs för ordern. Kolumnen :guilabel:`Reserved` visar det " "tillgängliga lagret för att uppfylla ordern. Slutligen anger kolumnen " ":guilabel:`Done` de produkter som har plockats och är redo för nästa steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:171 msgid "" "The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " "`, is only visible in the " ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in-stock to fulfill the batch picking." msgstr "" "Produkten `Desk Pad`, från samma batch som :ref:`exemplet ovan " "`, är endast synlig på fliken " ":guilabel:`Operations` eftersom det inte finns några :guilabel:`Reserved` " "kvantiteter i lager för att uppfylla batchplockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:175 msgid "" "Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " "for available products." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Check Availability` för att söka igenom lagret " "igen efter tillgängliga produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." msgstr "Visa otillgängliga reserverade kvantiteter på fliken *Operations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:182 msgid "Create backorder" msgstr "Skapa restorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:184 msgid "" "On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " "is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." msgstr "" "Om :guilabel:`Done`-kvantiteten av produkten är *mindre* än " ":guilabel:`Reserved`-kvantiteten visas ett popup-fönster på formuläret för " "batchöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:187 msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." msgstr "" "I detta popup-fönster finns alternativet: :guilabel:`Create Backorder?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:189 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer, containing the remaining products." msgstr "" "Om du klickar på knappen :guilabel:`Create Backorder` skapas automatiskt en " "ny batchöverföring som innehåller de återstående produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:192 msgid "" "Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " "another batch picking." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`No Backorder` för att avsluta plockningen *utan* att " "skapa en ny batchplockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:194 msgid "" "Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " "transfer form." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Discard` för att avbryta valideringen och återgå till " "formuläret för batchöverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." msgstr "Visa popup-fönstret *Create Backorder*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:203 msgid "Process batch transfer: Barcode app" msgstr "Process för batchöverföring: Streckkods-app" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:205 msgid "" "Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," " accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." msgstr "" "Skapade batchöverföringar listas också i appen :menuselection:`Barcode`, som" " du når genom att välja knappen :guilabel:`Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:208 msgid "" "By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " "Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " "the detailed list of products for the picking." msgstr "" "Som standard visas bekräftade batchplockningar på sidan :guilabel:`Batch " "Transfers`. På den sidan klickar du på önskad batchöverföring för att öppna " "den detaljerade listan över produkter för plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." msgstr "Visa lista över att göra-batchöverföringar i *Barcode*-appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:215 msgid "" "For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " "page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " "record a single product for picking. To record multiple quantities, click " "the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " "picking." msgstr "" "För vald batchöverföring, följ instruktionerna längst upp på sidan i den " "svarta bakgrunden. Börja med att skanna produktens streckkod för att " "registrera en enskild produkt för plockning. Om du vill registrera flera " "kvantiteter klickar du på :guilabel:`✏️ (penna)` och anger de kvantiteter " "som krävs för plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:221 msgid "" "Products from the same order are labeled with the same color on the left. " "Completed pickings are highlighted in green." msgstr "" "Produkter från samma order är märkta med samma färg till vänster. Avslutade " "plockningar är markerade med grönt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:225 msgid "" "In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " "and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " "that the last two product pickings are complete." msgstr "" "I en batchöverföring för 2 `Skåp med dörrar`, 3 `Akustikblockskärmar` och 4 " "`Fyra personers skrivbord`, indikerar `3/3` och `4/4` :guilabel:`Enheter` " "att de två sista produktplockningarna är slutförda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:229 msgid "" "`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " "scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" "`1/2` enheter av `Skåp med dörrar` har redan plockats, och efter att ha " "skannat produktstreckkoden för det andra skåpet uppmanar Odoo användaren att" " `Skanna ett serienummer` för att registrera det unika serienumret för " ":ref:`produktspårning `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." msgstr "Visa produkter som ska plockas i streckkodsvy." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:237 msgid "" "Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " "mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." msgstr "" "När alla produkter har plockats klickar du på :guilabel:`Validate` för att " "markera batchöverföringen som :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:3 msgid "Cluster picking" msgstr "Plockning av kluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:10 msgid "" "Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " ":ref:`batch picking `." msgstr "" "Klusterplockning är en avancerad metod för orderhantering som härrör från " ":ref:`batchplockning `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:13 msgid "" "In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " "designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" "I denna strategi lastar plockarna en vagn med flera paket, vart och ett " "avsett för en specifik *säljorder* (SO). Sedan åker plockaren till varje " "lagerplats och placerar produkterna direkt i förpackningen för den " "tillhörande ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17 msgid "" "This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " "volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" " need for sorting products into packages for customers after picking." msgstr "" "Denna metod är mest effektiv för medelstora företag med höga ordervolymer " "och relativt få unika produkter, eftersom metoden eliminerar behovet av att " "sortera produkter i paket till kunder efter plockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:21 msgid "" "However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " "orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" " beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." msgstr "" "Klusterplockning har dock vissa nackdelar. Till exempel kan brådskande " "beställningar inte prioriteras och optimerade batcher måste skapas manuellt " "i förväg. Som ett resultat kan plockningsprocessen leda till flaskhalsar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" msgstr "|SO| 1 kräver ett äpple och en apelsin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:29 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" msgstr "|2 anrop för ett äpple och en banan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:30 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" msgstr "|3 kräver ett äpple, en apelsin och en banan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:32 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." msgstr "Äpplen förvaras i hylla A, apelsiner i hylla B och bananer i hylla C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:34 msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." msgstr "" "För att plocka produkter till tre beställningar samtidigt lastas vagnen med " "tre tomma paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:36 msgid "" "Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " "picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" "Från hylla A placerar plockaren äpplen i varje paket. Därefter navigerar " "plockaren till hylla B och lägger apelsiner i förpackningarna för |SO| 1 och" " |SO| 3. Slutligen skjuter plockaren vagnen till hylla C och laddar " "förpackningarna för |SO| 2 och |SO| 3 med en banan vardera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40 msgid "" "With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " "the output location, where the packages are sealed and prepared for " "shipment." msgstr "" "När paketen för alla tre |SOS| är packade kör plockaren vagnen till " "utmatningsplatsen, där paketen förseglas och förbereds för leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." msgstr "Visa exempel på att uppfylla försäljningsorder 2 och 3 samtidigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:50 msgid "" "To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " "options." msgstr "" "För att aktivera klusterplockning börjar du med att navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " "rubriken :guilabel:`Operations` aktiverar du alternativen " ":guilabel:`Packages` och :guilabel:`Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." msgstr "" "Aktivera funktionerna *Paket* och *Batchöverföringar* i inställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:58 msgid "" "Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " "under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " "settings page." msgstr "" "Eftersom batchplockning används för att optimera *pick*-operationen i Odoo, " "måste alternativen :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step " "Routes`, under rubriken :guilabel:`Warehouse`, också markeras på denna " "inställningssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:62 msgid "" "*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " "can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " "itself." msgstr "" "*Storage locations* gör det möjligt att lagra produkter på specifika platser" " där de kan plockas, medan *multi-step routes* möjliggör själva plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:65 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:74 msgid "Packages setup" msgstr "Installation av paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:76 msgid "" "After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" "När funktionen :guilabel:`Paket` har aktiverats går du till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages` och klickar på " "knappen :guilabel:`New` för att skapa ett nytt paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:79 msgid "" "On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " "with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " "is automatically set to the creation date of the form." msgstr "" "På det nya paketformuläret är :guilabel:`Package Reference` förifylld med " "nästa tillgängliga `PACK`-nummer i systemet. :guilabel:`Pack Date` sätts " "automatiskt till det datum då formuläret skapades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:83 msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." msgstr "Sätt fältet :guilabel:`Package Use` till :guilabel:`Reusable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" msgstr ":doc:`Paket <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" "A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " "identification. For this workflow, the products are directly packed using " "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" "Ett paket som är avsett för klusterplockning får namnet `CLUSTER-PACK-3` för" " enkel identifiering. I det här arbetsflödet packas produkterna direkt med " "sina avsedda transportlådor, så :guilabel:`Package Use` är inställt på " ":guilabel:`Disposable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." msgstr "Skapa nytt paketformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:98 msgid "Create cluster batch" msgstr "Skapa kluster batch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:100 msgid "" "To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " ":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" " in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" "För att se hur klusterplockning fungerar i Odoo, navigera till appen " ":menuselection:`Sales` och skapa |SOS| som kommer att uppfyllas tillsammans " "i samma batch. När du har bekräftat en |SO| blir smartknappen " ":guilabel:`Delivery` synlig. I ikonen visas en siffra som representerar " "antalet steg i processen för utgående försändelser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" "Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" " in the :ref:`example above `." msgstr "" "Börja med att skapa tre |SOS| för äpplena, apelsinerna och bananerna, som " "visas i :ref:`exemplet ovan `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:109 msgid "" "After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " "the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " "`Delivery`." msgstr "" "När du har bekräftat |SO| visar :guilabel:`Delivery` smart-knappen siffran " "`2`, vilket indikerar att det finns två operationer att slutföra: `Plocka` " "och `Leverera`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." msgstr "Exempel på försäljningsorder för äpple, apelsin och banan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:116 msgid "" "With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " "navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " ":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " "operation in the delivery flow)." msgstr "" "När |SOS| har skapats måste beställningarna nu grupperas i batcher. För att " "göra detta, navigera till *Inventory* dashboard och välj " "operationstypkortet, :guilabel:`Delivery Orders` eller :guilabel:`Pick` " "(beroende på vilken som är den första operationen i leveransflödet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:120 msgid "" "Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " ":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " "in stock." msgstr "" "Om du gör detta visas en filtrerad lista över utgående operationer med " ":guilabel:`Ready`-status, vilket indikerar att alla produkter i |SO| finns i" " lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:124 msgid "" "Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " "three steps." msgstr "" "Klusterplockbatcher kan skapas för utgående sändningar i ett, två eller tre " "steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127 msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" ":doc:`Leverans i ett steg <../daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr ":doc:`Leverans i tre steg <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" "Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " "add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Klicka på kryssrutan till vänster om motsvarande utgående operation för att " "lägga till dem i batchen. Klicka på knappen :guilabel:`⚙️ Actions (gear)` " "och välj alternativet :guilabel:`Add to batch` i rullgardinsmenyn när du har" " markerat önskad plockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:136 msgid "" "To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" "För att skapa en klusterbatch, som visas i :ref:`exemplet ovan " "`, i ett lager som konfigurerats med" " utgående försändelser i två steg, väljs följande plockoperationer:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." msgstr "`WH/PICK/00007`: länk till |SO| 88 för ett äpple och en apelsin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." msgstr "`WH/PICK/00008`: länkad till |SO| 89 för ett äpple och en banan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:142 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." msgstr "" "`WH/PICK/00009`: länk till |SO| 90 för ett äpple, en apelsin och en banan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:151 msgid "" "Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " "to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " "transfer`." msgstr "" "Välj mellan de två alternativen i fältet :guilabel:`Add to` för att " "antingen: lägga till :guilabel:`en befintlig batchöverföring`, eller skapa " ":guilabel:`en ny batchöverföring`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:154 msgid "" "To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" "För att skapa draft batch pickings som ska bekräftas vid ett senare " "tillfälle, markera kryssrutan :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:164 msgid "Process batches" msgstr "Bearbeta satser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:166 msgid "" "To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" "För att bearbeta batcher, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Batch Transfers`. Klicka på en batch för att välja den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:169 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " "are grouped by location." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Detailed Operations` är produkter som ska plockas " "grupperade efter plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " "field, enter the package used for the picking." msgstr "" "Under fältet :guilabel:`Source Package` eller :guilabel:`Destination " "Package` anger du det paket som används för plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:175 msgid "" "Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " "configured as *reusable* on the :ref:`package form `. This means the products are temporarily placed in a container " "during picking, before getting transferred to their final shipping box." msgstr "" "Använd fältet :guilabel:`Source Package` när plockförpackningen är " "konfigurerad som *återanvändbar* på :ref:`förpackningsformuläret " "`. Detta innebär att produkterna tillfälligt " "placeras i en behållare under plockningen, innan de överförs till sin " "slutliga leveranslåda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:179 msgid "" "Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " "product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." msgstr "" "Alternativt kan du använda fältet :guilabel:`Destination Package` när " "produkten placeras direkt i sin *engångslåda* under plockningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:183 msgid "" "Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " "bananas :ref:`example ` by assigning" " each picking to a dedicated package." msgstr "" "Bearbeta klustersatsen för de tre beställningarna av äpplen, apelsiner och " "bananer :ref:`exempel ` genom att " "tilldela varje plockning till ett särskilt paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:186 msgid "" "At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" " all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" "PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" "På lagringsplatsen för äpplen, `WH/Stock/Shelf A`, tilldelas äpplena i alla " "tre plockningarna till en av de tre engångsförpackningarna, `CLUSTER-" "PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, eller `CLUSTER-PACK-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:189 msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" "Registrera detta i Odoo med hjälp av fältet :guilabel:`Destination Package` " "på fliken :guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." msgstr "Exempel på bearbetning av klusterplock i *Inventory*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:197 msgid "In Barcode" msgstr "I streckkod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:199 msgid "" "To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." msgstr "" "För att bearbeta klusterplockningar direkt från *Barcode*-appen, välj " "knappen :guilabel:`Batch Transfers` från *Barcode*-instrumentpanelen. Välj " "sedan önskad batch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202 msgid "" "On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." msgstr "" "På skärmen för batchöverföring är produkterna i plockningen grupperade efter" " plats, och varje rad är färgkodad för att associera produkter i samma " "plockning tillsammans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205 msgid "" "Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." msgstr "" "Följ sedan uppmaningen :guilabel:`Skanna streckkoden för källplatsen` för " "lagringsplatsen för den första produkten. Skanna sedan streckkoden för " "produkten och förpackningen för att behandla överföringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:208 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." msgstr "" "Upprepa detta för alla produkter och klicka på knappen :guilabel:`Validera`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:211 msgid "" "To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" "För att hitta streckkoden för paketet, gå till :menuselection:`Inventory app" " --> Products --> Packages`, välj önskat paket, klicka på :guilabel:`⚙️ " "(gear)` ikonen längst upp i paketformuläret, och välj :guilabel:`Print` " "alternativet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:215 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." msgstr "" "Välj sedan ett av de tre utskriftsalternativen för att generera streckkoden " "för paketet från fältet :guilabel:`Package Reference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." msgstr "Visar var streckkoden för paketet kan genereras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:223 msgid "" "Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," " `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " "`. Doing so highlights all the pickings that need " "products from this particular location." msgstr "" "Börja bearbetningen av klusterplockningen genom att gå till den första " "lagringsplatsen, `Shelf A`, och skanna :ref:`location barcode " "`. På så sätt markeras alla plockningar som behöver " "produkter från just denna plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:227 msgid "" "Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " "red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." msgstr "" "Skanna streckkoden för äpplet, vilket markerar plockningen (märkt med rött) " "för produkten `Äpple`, för plockningen, `WH/PICK/00007`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:230 msgid "" "Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " "the designated package." msgstr "" "Skanna sedan streckkoden för förpackningen `CLUSTER-PACK-1` och placera " "produkten i den avsedda förpackningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." msgstr "Exempel på klusterbatch från appen *Barcode*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:237 msgid "" "After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" "Efter att ha skapat en batchöverföring och tilldelat ett paket till en " "plockning, föreslår Odoo det angivna paketet genom att visa namnet *kursivt*" " under produktnamnet, vilket säkerställer att plockarna placerar produkterna" " i rätt lådor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:3 msgid "Process wave transfers" msgstr "Process vågöverföringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:5 msgid "" "While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " "only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " "pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " "be a better fit than the other." msgstr "" "Medan en batchöverföring är en grupp av flera plockningar, innehåller en " "**vågöverföring** endast vissa delar av olika plockningar. Båda metoderna " "används för att plocka order på ett lager, och beroende på situationen kan " "den ena metoden vara bättre än den andra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:9 msgid "" "To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " "at the same location, wave transfers are the ideal method." msgstr "" "För att hantera beställningar av en specifik produktkategori, eller hämta " "produkter som finns på samma plats, är vågöverföring den perfekta metoden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:12 msgid "" "In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " "transfers are split before being grouped in a batch." msgstr "" "I Odoo är vågöverföringar egentligen batchöverföringar med ett extra steg: " "överföringarna delas upp innan de grupperas i en batch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:18 msgid "" "Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " ":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." msgstr "" "Innan en vågöverföring kan skapas måste alternativen :guilabel:`Batch " "Transfers` och :guilabel:`Wave Transfers` vara aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21 msgid "" "First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " "the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " ":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " "settings." msgstr "" "Gå först till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. I " "avsnittet :guilabel:`Operations` aktiverar du :guilabel:`Batch Transfers` " "och :guilabel:`Wave Transfers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara` för att " "tillämpa inställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." msgstr "" "Visa inställningarna för Odoo Inventory-appen för att aktivera alternativet " "för vågöverföringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30 msgid "Add products to a wave" msgstr "Lägg till produkter i en våg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32 msgid "" "Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " "products to a wave." msgstr "" "Nu när inställningarna är aktiverade kan du starta en vågöverföring genom " "att lägga till produkter i en våg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:34 msgid "" "Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " "operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " "operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " "desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " "icon in the corner of the operation type's card) and click " ":guilabel:`Operations`." msgstr "" "Vågöverföringar kan endast innehålla produktlinjer från överföringar av " "samma operationstyp. För att se alla överföringar och produktlinjer i en " "specifik operation, gå först till :guilabel:`Inventory` dashboard och leta " "upp kortet för önskad operationstyp. Öppna sedan alternativmenyn (ikonen med" " tre punkter i hörnet av operationstypens kort) och klicka på " ":guilabel:`Operationer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." msgstr "Hur man hämtar en operationstyps lista över operationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:43 msgid "" "On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" " existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" "På driftsidan väljer du de produktlinjer som du vill lägga till i en ny " "eller befintlig våg. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till våg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." msgstr "Välj linjer att lägga till i vågen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51 msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc..." msgstr "" "Använd :guilabel:`Filters` i sökfältet för att gruppera rader med samma " "produkt, plats, transportör, etc..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54 msgid "After that, a pop-up box appears." msgstr "Därefter visas en popup-ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56 msgid "" "To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " ":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " "transfer from the drop-down menu." msgstr "" "För att lägga till de valda linjerna till en befintlig vågöverföring, välj " "alternativet :guilabel:`en befintlig vågöverföring` och välj den befintliga " "vågöverföringen från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:59 msgid "" "To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " "option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " "optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " "selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." msgstr "" "För att skapa en ny överföring väljer du alternativet :guilabel:`en ny " "överföring`. Om du skapar en ny vågöverföring kan du också ange en anställd " "i det valfria fältet :guilabel:`Responsible`. När du har valt önskade " "alternativ klickar du på :guilabel:`Bekräfta` för att lägga till " "produktlinjerna i en våg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:64 msgid "View wave transfers" msgstr "Visa vågöverföringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66 msgid "" "To view all wave transfers and their statuses, go to " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" " can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " ":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." msgstr "" "För att se alla vågöverföringar och deras status, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. " "Vågöverföringar kan också visas i appen :guilabel:`Barcode` genom att gå " "till :menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:3 msgid "Removal strategies" msgstr "Strategier för avlägsnande" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:5 msgid "" "For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " "products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " "typically defined for specific picking operations. This helps companies to " "select the best products, optimize the distance workers need to travel when " "picking items for orders, and account for quality control, such as moving " "products with expiration dates." msgstr "" "För företag med lager avgör **uttagsstrategier** vilka produkter som tas ut " "från lagret, och när. Utleveransstrategier definieras vanligtvis för " "specifika plockoperationer. Detta hjälper företag att välja de bästa " "produkterna, optimera det avstånd som medarbetarna behöver förflytta sig när" " de plockar artiklar för order och ta hänsyn till kvalitetskontroll, t.ex. " "att flytta produkter med utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:11 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" "Vanligtvis definieras *Removal Strategies* i plockningsoperationer för att " "välja de bästa produkterna för att optimera avståndet för arbetaren, för " "kvalitetskontrolländamål eller för att först flytta produkterna med närmaste" " utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:15 msgid "" "When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " "assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" " :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " "Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" "När en produkt behöver flyttas hittar Odoo tillgängliga produkter som kan " "tilldelas överföringen. Hur Odoo tilldelar dessa produkter beror på " ":guilabel:`Removal Strategy` som definieras i antingen :guilabel:`Product " "Category` eller :guilabel:`Location` instrumentpanelerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:19 msgid "" "To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." " Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " "click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" " Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " "drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " "the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill ändra :guilabel:`Removal Strategy` går du till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` eller " ":menuselection:`Product Categories`. Klicka på en :guilabel:`Plats` eller " ":guilabel:`Produktkategori` och klicka sedan på :guilabel:`Redigera`. Ändra " "produktkategorin :guilabel:`Force Removal Strategy` eller platsen " ":guilabel:`Removal Strategy` genom att klicka på rullgardinsmenyn och välja " "önskad borttagningsstrategi. När du har valt den nya borttagningsstrategin " "klickar du på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" "Ändra Force Removal Strategy för antingen produktkategorierna eller " "platserna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:31 msgid "What happens inside the warehouse?" msgstr "Vad händer inne i lagerlokalen?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:33 msgid "" "Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " "areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " "docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" " each of these locations at some point, removal strategies can have an " "effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" "De flesta lager har samma viktiga områden: mottagningsbryggor och " "sorteringsområden, lagerplatser, plocknings- och packningsområden samt " "utskeppnings- och lastningsbryggor. Alla produkter som kommer in i eller " "lämnar lagret passerar någon gång alla dessa platser, men flyttstrategierna " "kan påverka vilka produkter som tas ut, varifrån och när." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:38 msgid "" "In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " "receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " "with the reception date and expiration date. After that, products are stored" " in their respective storage locations." msgstr "" "I exemplet nedan lossar leverantörens truckar pallar med varor vid " "mottagningsbryggorna. Därefter skannar operatörerna produkterna i " "mottagningsområdet med mottagningsdatum och utgångsdatum. Därefter lagras " "produkterna på sina respektive lagerplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:43 msgid "" "Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " "dates apply." msgstr "" "Alla produkter har inte utgångsdatum, men i det här exemplet gäller " "utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Products entering stock via the receiving area." msgstr "Produkter som förs in i lager via mottagningsområdet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:49 msgid "" "In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " "application, and in the kanban view, click on either the " ":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " ":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " "which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " "enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " ":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " "database." msgstr "" "I Odoo tar du emot produkter genom att navigera till applikationen " ":menuselection:`Inventory` och i kanban-vyn klicka på antingen " ":guilabel:`Receipts`-rubriken eller :guilabel:`# TO PROCESS`-knappen. På " ":guilabel:`Receipts` dashboard, hitta och klicka på det enskilda kvittot som" " kommer att öppna lagerintagsformuläret. Klicka på :guilabel:`Edit` och ange" " sedan den mottagna kvantiteten i kolumnen :guilabel:`Done`. Avsluta med " ":guilabel:`Validate` för att ta emot produkterna och registrera dem i Odoo-" "databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:57 msgid "" "Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " "If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " "finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " "the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" "Mottagning av produkter kan också göras i Odoo *Barcode * -applikationen. Om" " du använder appen *Barcode*, skanna produkten/produkterna, uppdatera " "kvantiteten och klicka slutligen på :guilabel:`Validate`. När produkterna " "har tagits emot i Odoo kan de flyttas till sina respektive lagerplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:62 msgid "" "Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " "made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " "example, the products weren't received on the same day, and they don't have " "the same expiration date. In this situation, logically, sending products " "with the closest expiration date is preferred, instead of products received " "first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " "products (in this example, :ref:`FEFO `), Odoo generates a " "transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " "area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" " to the customer." msgstr "" "Om vi fortsätter med samma exempel nedan kan vi tänka oss att flera " "försäljningsorder görs för de produkter som togs emot tidigare och som " "använder utgångsdatum. I det här exemplet mottogs produkterna inte samma dag" " och de har inte samma utgångsdatum. I denna situation är det logiskt att " "föredra att skicka produkter med det närmaste utgångsdatumet, istället för " "produkter som mottogs först eller sist. Med hjälp av den valda " "borttagningsstrategin som konfigurerats för dessa produkter (i detta exempel" " :ref:`FEFO `) genererar Odoo en överföring för produkterna med" " det närmaste utgångsdatumet till plockområdet, sedan packområdet och " "slutligen till fraktdockorna för leverans till kunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" "account." msgstr "" "Produkter som packas på förpackningsområdet för leverans, med hänsyn tagen till utgångsdatum.\n" "hänsyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:77 msgid "" "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" " :doc:`Two-step delivery " "<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or " ":doc:`Three-step delivery " "<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:83 msgid "How each removal strategy works" msgstr "Hur varje avlägsnandestrategi fungerar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:85 msgid "" "Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " "when orders are confirmed." msgstr "" "Uttagsstrategier avgör vilka produkter som tas ut från lagret när order " "bekräftas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:88 msgid "First In, First Out (FIFO)" msgstr "Först in, först ut (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:90 msgid "" "When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " "product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " "stock for the longest time)." msgstr "" "När du använder en :guilabel:`First In, First Out (FIFO)`-strategi utlöser " "efterfrågan på en produkt en borttagningsregel, som begär en överföring för " "det parti/serienummer som kom in i lagret först (och därför har funnits i " "lager längst tid)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:94 msgid "" "For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " "have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " "five boxes of nails in it." msgstr "" "Tänk dig t.ex. att det finns tre partier spik i lagret och att de har " "motsvarande partinummer: `00001`, `00002`, `00003`. Varje parti innehåller " "fem lådor med spik." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:97 msgid "" "Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " "`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" "Partiet `00001` kom in i lagret den 23 maj, partiet `00002` den 25 maj och " "partiet `00003` den 1 juni. En kund beställer sex lådor den 11 juni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:100 msgid "" "Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " "request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " "boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " "from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " "lot `00001`." msgstr "" "Med hjälp av :abbr:`FIFO (First In, First Out)`-strategin kommer en " "överföringsbegäran att välja de fem lådorna från parti `00001` först, och " "sedan från lådorna i parti `00002`, eftersom parti `00001` kom in på lagret " "först. Lådan från parti `00002` tas därefter eftersom den har det äldsta " "mottagningsdatumet efter parti `00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" "De detaljerade åtgärderna för överföringen visar de spikpartier som ska tas " "bort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:110 msgid "Last In, First Out (LIFO)" msgstr "Sist in, först ut (LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:112 msgid "" "Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " ":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " "on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" " stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " "removal." msgstr "" "I likhet med :abbr:`FIFO (First In, First Out)`-metoden flyttar " ":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` flyttstrategin produkter baserat på " "det datum då de kom in i ett lagers lager. Istället för att ta bort det " "äldsta lagret som finns tillgängligt, tar man bort det **nyaste** lagret som" " finns tillgängligt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:116 msgid "" "Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " "method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " "most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" " the warehouse's inventory)." msgstr "" "Varje gång en order på produkter med :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)`-metoden läggs, skapas en överföring för det parti-/serienummer som " "senast kom in i lagret (det **sista** parti-/serienummer som kom in i " "lagerlokalens inventering)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121 msgid "" "In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" "I många länder är :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`-strategin för " "borttagning förbjuden, eftersom den kan leda till att gamla, utgångna eller " "föråldrade produkter levereras till kunderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:124 msgid "" "For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " "warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " "`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" "Tänk dig t.ex. att det finns tre partier med lådor med skruvar i lagret och " "att de har motsvarande partinummer: `10001`, `10002` och `10003`, var och en" " med 10 lådor med skruvar per parti." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:127 msgid "" "Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " "`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" "Parti `10001` kom in i lagret den 1 juni, parti `10002` den 3 juni och parti" " `10003` den 6 juni. En kund beställer sju lådor den 8 juni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:130 msgid "" "Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " "requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" " last one to have entered the stock." msgstr "" "Med hjälp av :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`-strategin begärs en " "överföring för sju lådor skruvar från parti `10003` eftersom det partiet är " "det sista som har kommit in på lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" "De detaljerade operationerna visar vilka partier som väljs ut för plockning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:138 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" msgstr "Först ut, först in (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:140 msgid "" "While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" " Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " "warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " "products for removal based on their assigned expiration dates." msgstr "" "Medan :abbr:`FIFO (First In, First Out)` och :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` metoderna tar bort produkter baserat på datum för inmatning i lagret, " "tar :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` metoden bort produkter " "baserat på deras tilldelade utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:144 msgid "" "Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " "sales order that includes products with this removal strategy assigned " "ensures that transfers are requested for products with the expiration date " "soonest to the order date." msgstr "" "Genom att använda :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " "borttagningsstrategi, säkerställer varje försäljningsorder som innehåller " "produkter med denna borttagningsstrategi tilldelad att överföringar begärs " "för produkter med utgångsdatumet närmast orderdatumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:148 msgid "" "As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " "lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" "Tänk dig till exempel att det finns tre partier med lådor med sex ägg. Dessa" " tre partier har följande partinummer: `20001`, `20002` och `20003`, vart " "och ett med fem lådor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:151 msgid "" "Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " "entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " "and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." msgstr "" "Parti `20001` kom in på lagret den 1 juli och löper ut den 15 juli, parti " "`20002` kom in den 2 juli och löper ut den 14 juli, och parti `20003` kom in" " den 3 juli och löper ut den 21 juli. En kund beställer sex lådor den 5 " "juli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:155 msgid "" "Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " "requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " "the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " "expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" " it has the next closest expiration date after lot `20002`." msgstr "" "Med metoden :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` begärs överföring av de " "fem lådorna från parti `20002` och en från parti `20001`. Alla lådor i parti" " `20002` överförs eftersom de har det tidigaste utgångsdatumet. I " "överföringen begärs också en låda från parti `20001` eftersom den har det " "näst närmaste utgångsdatumet efter parti `20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." msgstr "" "De detaljerade åtgärderna för överföringen visar de partier som ska tas " "bort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:165 msgid "Using removal strategies" msgstr "Använda strategier för borttagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:167 msgid "" "To differentiate some units of products from others, the units need to be " "tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " "so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " "activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " "and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " "save changes." msgstr "" "För att skilja vissa enheter av produkter från andra måste enheterna spåras," " antingen med :guilabel:`Lot` eller med :guilabel:`Serial Number`. För att " "göra detta, gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings`. Aktivera sedan inställningarna :guilabel:`Storage Locations`, " ":guilabel:`Multi-Step Routes`, och :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Klicka" " på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid ":alt: Traceability settings." msgstr ":alt: Inställningar för spårbarhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid ":alt: Warehouse settings." msgstr ":alt: Lagerinställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:181 msgid "" "To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " ":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " "enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " "the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" "För att använda :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` borttagningsstrategi" " måste inställningen :guilabel:`Expiration Dates` också vara aktiverad. För " "att aktivera detta går du till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, bläddrar ner till avsnittet " ":guilabel:`Traceability` och klickar på kryssrutan bredvid " ":guilabel:`Expiration Dates`. Kom ihåg att klicka på :guilabel:`Spara` för " "att spara alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:187 msgid "" "Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" " this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " "on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " "strategy." msgstr "" "Nu kan specifika borttagningsstrategier definieras för produktkategorier. " "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories` och välja en produktkategori att " "definiera borttagningsstrategin för. I fältet :guilabel:`Force Removal " "Strategy` väljer du en borttagningsstrategi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:192 msgid "" "The *First Expired, First Out* (FEFO) strategy is a bit different from the " "other two removal strategies. For :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, " "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" "FEFO-strategin (*First Expired, First Out*) skiljer sig lite från de andra " "två borttagningsstrategierna. För :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` är" " det utgångsdatumet som är viktigt, inte det datum då produkten kom in på " "lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:196 msgid "" "For example, imagine there are three lots of six-egg boxes (in this specific" " case, don't forget to use :doc:`units of measure " "<../product_management/configure/uom>`). Those three lots have the following" " numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:201 msgid "" ":guilabel:`20001` entered the stock on the 1st of July and expires on the " "15th of July, :guilabel:`20002` entered on the 2nd and expires on the 14th " "of July, and :guilabel:`20003` entered on the 4th and expires on the 21st of" " July. A customer orders six boxes on the 5th of July. With the :abbr:`FEFO " "(First Expired, First Out)` strategy selected, a transfer is requested for " "the five boxes of :guilabel:`20002` and one from :guilabel:`20001`. The " "transfer for all the boxes in lot :guilabel:`20002` is because they have the" " closest expiration date. The transfer also requests one box from " ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20002`." msgstr "" ":guilabel:`20001` inlagrades den 1 juli och förfaller den 15 juli, " ":guilabel:`20002` inlagrades den 2 juli och förfaller den 14 juli, och " ":guilabel:`20003` inlagrades den 4 juli och förfaller den 21 juli. En kund " "beställer sex lådor den 5 juli. Med strategin :abbr:`FEFO (First Expired, " "First Out)` vald begärs en överföring för de fem lådorna från " ":guilabel:`20002` och en från :guilabel:`20001`. Överföringen för alla lådor" " i lot :guilabel:`20002` beror på att de har det närmaste utgångsdatumet. " "Överföringen begär också en låda från :guilabel:`20001` eftersom den har det" " näst närmaste utgångsdatumet efter lot :guilabel:`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:210 msgid "" "Basically, for every sales order of a product with the :abbr:`FEFO (First " "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" "För varje försäljningsorder av en produkt med :abbr:`FEFO (First Expired, " "First Out)`-strategin begärs en överföring för den produkt som har det " "närmaste utgångsdatumet från orderdatumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:215 msgid "Closest Location" msgstr "Närmaste plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:217 msgid "" "The *Closest Location* strategy is completely different from the other " "removal strategies. It is not related to the date of entry in the warehouse," " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" "Strategin *Closest Location* skiljer sig helt från de andra " "avlägsnandestrategierna. Den är inte relaterad till datumet för inleverans " "till lagret, utan snarare till var produkten befinner sig. Den används " "vanligen för produkter som inte försämras med tiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:221 msgid "" "The aim is to avoid making the warehouse worker take a long journey to the " "bottom of the stock when the product is also located at a near location. " "This method is only available if the :guilabel:`Storage Locations` setting " "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" "Syftet är att undvika att lagerarbetaren måste göra en lång resa till botten" " av lagret när produkten också finns på en närliggande plats. Denna metod är" " endast tillgänglig om inställningen :guilabel:`Storage Locations` är " "aktiverad. Den närmaste platsen är faktiskt den som kommer först i den " "alfabetiska ordningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:227 msgid "Use removal strategies" msgstr "Använda borttagningsstrategier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:229 msgid "" "To differentiate some units from others, the units need to be tracked, " "either by *lot* or by *serial number*. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, activate " "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." msgstr "" "För att kunna skilja vissa enheter från andra måste enheterna spåras, " "antingen med *lot* eller med *serienummer*. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Aktivera sedan " "inställningarna :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`," " och :guilabel:`Lots & Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Removal strategy on a product category." msgstr "Strategi för borttagning av en produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:238 msgid "" "To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " "reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " "numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " "products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " "the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " "filter if desired." msgstr "" "För att se alla produkter med tilldelade partier/serienummer, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Detta " "visar en sida med rullgardinsmenyer med alla produkter som tilldelats " "partier eller serienummer, filtrerade efter *produkt* som standard. Om du " "vill ändra vilken kategori produkterna filtreras efter klickar du på " ":guilabel:`Produkt` (i sökfältet längst upp till höger på sidan) för att ta " "bort standardfiltret och välja ett nytt filter om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" "numbers." msgstr "" "Klicka på Produkter och sedan Lots/Serienummer för att visa alla produkter med lots eller serienummer.\n" "serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:249 msgid "" "To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " ":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " "order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " ":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " "icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " "Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " "for that specific product for the delivery order." msgstr "" "För att visa de serienummer som valts för en försäljningsorder, gå till " ":guilabel:`Sales app` och välj försäljningsordern i fråga. I " "försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Leverans` längst " "upp till höger. På fliken :guilabel:`Operations` klickar du på ikonen " ":guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` längst till höger för den aktuella " "produkten. Fönstret :guilabel:`Detailed Operations` öppnas och visar de " "parti- eller serienummer som valts för den specifika produkten för " "leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:257 msgid "FIFO (First In, First Out)" msgstr "FIFO (först in, först ut)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:259 msgid "" "The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " "products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " "should use this method if they are selling products with short demand " "cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " "in stock." msgstr "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)` borttagningsstrategi innebär att " "produkter som kommer in i ett lagers lager först tas bort först. Företag bör" " använda denna metod om de säljer produkter med korta efterfrågecykler, " "t.ex. kläder, för att säkerställa att de inte fastnar med föråldrade stilar " "i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:264 msgid "" "In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " "the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " "the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" " listed with the amounts." msgstr "" "I det här exemplet finns det tre partier med vita skjortor. Skjortorna är " "från kategorin *All/Clothes*, där *FIFO* är inställd som " "borttagningsstrategi. I :guilabel:`Inventory Valuation Report` listas de tre" " olika kvittona med beloppen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." msgstr "Vy över de många vita skjortorna i inventeringsvärderingsrapporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:272 msgid "" "Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " "lot `000003` contains two shirts." msgstr "" "Parti `000001` innehåller fem skjortor, parti `000002` innehåller tre " "skjortor och parti `000003` innehåller två skjortor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:275 msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " ":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " "product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " "example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " "the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " "`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Om du vill se borttagningsstrategin i aktion går du till " ":menuselection:`Sales app` och klickar på :guilabel:`Create` för att skapa " "en försäljningsorder. Välj sedan en :guilabel:`Kund` från rullgardinsmenyn. " "Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken " ":guilabel:`Orderrader`. Välj en produkt (i det här exemplet :guilabel:`Vit " "skjorta`) i rullgardinsmenyn eller skriv in produktnamnet i fältet. Ange en " "kvantitet (i det här exemplet `6.00`) i fältet :guilabel:`Kvantitet`, klicka" " sedan på :guilabel:`Spara` och sedan på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:282 msgid "" "Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " "linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" " the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " "`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " "customer." msgstr "" "När försäljningsordern har bekräftats skapas leveransordern och kopplas till" " plockningen, och de äldsta partinumren reserveras tack vare :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)`-strategin. Alla fem skjortor från parti `000001` och " "en skjorta från parti `000002` kommer att väljas ut för att skickas till " "kunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." msgstr "Två partier reserveras för en försäljningsorder med FIFO-strategin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:292 msgid "LIFO (Last In, First Out)" msgstr "LIFO (sist in, först ut)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:294 msgid "" "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " "**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " "With this method, the products that are received **last** are moved out " "first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " "time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` -strategin fungerar på **motsvarande** " "sätt som :abbr:`FIFO (First In, First Out)` -strategin. Med denna metod " "flyttas de produkter som tas emot **sist** ut först. Denna metod används " "främst för produkter utan hållbarhetstid och utan tidskänsliga faktorer, " "t.ex. utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:299 msgid "" "In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " "the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" "I det här exemplet finns det tre partier med slaggblock. Blocken är från " "kategorin *Alla/Byggnadsmaterial*, där *FIFO* är inställd som " "borttagningsstrategi. I :guilabel:`Inventory Valuation Report` listas de tre" " olika kvittona med beloppen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." msgstr "Vy över partierna med slaggblock i inventeringsvärderingsrapporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:307 msgid "" "Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" " blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" "Lot `000020` innehåller tre slaggblock, lot `000030` innehåller fem " "slaggblock och lot `0000400` innehåller fyra slaggblock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:310 msgid "" "To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories`, and select a product category (for this example, the " ":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" " category form." msgstr "" "För att se hur :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`-strategin fungerar, gå " "först till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` och välj en produktkategori (i detta exempel " ":guilabel:`All/Building Materials`) som du vill redigera. Detta visar ett " "formulär för produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:315 msgid "" "Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " "change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " "Out (LIFO)`." msgstr "" "I formuläret för produktkategori, under avsnittet :guilabel:`Logistik`, " "ändrar du :guilabel:`Force Removal Strategy` till :guilabel:`Last In First " "Out (LIFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" "Last in first out (LIFO)-strategin används som strategi för " "tvångsavlägsnande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:322 msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " ":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " "product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " "example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " "the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " "`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Om du vill se borttagningsstrategin i aktion går du till " ":menuselection:`Sales app` och klickar på :guilabel:`Create` för att skapa " "en försäljningsorder. Välj sedan en :guilabel:`Kund` från rullgardinsmenyn. " "Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken " ":guilabel:`Orderrader`. Välj en produkt (i det här exemplet " ":guilabel:`Cinder Block`) i rullgardinsmenyn eller skriv in namnet på " "produkten i fältet. Ange en kvantitet (i detta exempel `5.00`) i fältet " ":guilabel:`Kvantitet`, klicka sedan på :guilabel:`Spara` och sedan på " ":guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:329 msgid "" "Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " "linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" " the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" " lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" " sent to the customer." msgstr "" "När försäljningsordern har bekräftats skapas leveransordern och kopplas till" " plockningen, och de nyaste partinumren reserveras tack vare :abbr:`LIFO " "(Last In, First Out)`-strategin. Alla fyra betongklossar från parti " "`0000400` och en betongkloss från parti `000030` kommer att väljas ut för " "att skickas till kunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." msgstr "Två tomter reserveras för försäljning med LIFO-strategin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:341 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" msgstr "FEFO (First Expired, First Out)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:343 msgid "" "The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " "the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " strategies, because it targets products for removal based on **expiration " "dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " "products that are going to expire first are moved out first. This method is " "used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" "Avlägsnandestrategin :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` skiljer sig " "från strategierna :abbr:`FIFO (First In, First Out)` och :abbr:`LIFO (Last " "In, First Out)` eftersom den riktar sig till produkter som ska avlägsnas " "baserat på **utgångsdatum** istället för deras lagerinlämningsdatum. Med den" " här metoden flyttas de produkter som går ut först ut först. Denna metod " "används för lättfördärvliga produkter, t.ex. medicin, livsmedel och " "skönhetsprodukter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:349 msgid "" "Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " "Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " "product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " "product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" " removal dates." msgstr "" "Partierna väljs ut baserat på deras **uttagsdatum** från tidigast till " "senast. Borttagningsdatum anger hur många dagar *före* utgångsdatumet som " "produkten måste tas bort från lagret. Borttagningsdatumet anges på " "produktformuläret. Varupartier utan angivet uttagsdatum plockas efter " "varupartier med uttagsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:355 msgid "" "If products are not removed from stock when they should be, lots that are " "past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" "Om produkter inte tas bort från lagret när de borde, kan partier som har " "passerat utgångsdatum fortfarande plockas ut för leveransorder!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:359 msgid ":doc:`../product_management/product_tracking/expiration_dates`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:361 msgid "" "First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " "and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " ":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " "different expiration dates for individual serialized products, as well as " "for lot numbers containing many products." msgstr "" "Gå först till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " "och se till att :guilabel:`Expiration Dates` är aktiverat. När inställningen" " :guilabel:`Expiration Dates` är aktiverad är det möjligt att definiera " "olika utgångsdatum för enskilda serialiserade produkter, samt för " "partinummer som innehåller många produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:366 msgid "" "In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" " *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" "I detta exempel finns det tre partier av handkräm. Krämerna är från " "kategorin *All/Hälsa & Skönhet*, där *FEFO* är inställd som " "borttagningsstrategi. I :guilabel:`Inventory Valuation Report` listas de tre" " olika kvittona med beloppen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:370 msgid "" "Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " "`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" " `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." msgstr "" "Partiet `0000001` innehåller tjugo tuber handkräm med utgångsdatum den 30 " "september, partiet `0000002` innehåller tio tuber handkräm med utgångsdatum " "den 30 november och partiet `0000003` innehåller tio tuber handkräm med " "utgångsdatum den 31 oktober." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " "report." msgstr "" "Visa handkrämens partinummer och utgångsdatum i inventeringsrapporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:378 msgid "" "Expiration dates can be entered when validating the received products, or " "set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" " select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " "date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Utgångsdatum kan anges vid validering av mottagna produkter, eller ställas " "in på produkter genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products" " --> Lots/Serial Numbers`. Klicka på :guilabel:`Create`, ange serienumret " "och välj produkt i rullgardinsmenyn. Välj sedan utgångsdatum på fliken " ":guilabel:`Dates`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "View of the removal date for 0000001." msgstr "Vy över datum för avlägsnande av 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:387 msgid "" "To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories`, and select a product category (in this example, the " ":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " "category form." msgstr "" "För att se hur :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`-strategin fungerar, " "gå först till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` och välj en produktkategori (i detta exempel " ":guilabel:`All/Health & Beauty`-kategorin) som du vill redigera. Detta visar" " ett formulär för produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:392 msgid "" "Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " "change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," " First Out)`." msgstr "" "I formuläret för produktkategorin, under avsnittet :guilabel:`Logistik`, " "ändrar du :guilabel:`Force Removal Strategy` till :abbr:`FEFO (First " "Expired, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." msgstr "" "FEFO strategi för tvångsavlägsnande som fastställts för produktkategorin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:399 msgid "" "Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " "create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" " menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " "the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" " quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" " click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Sales app` och klicka på :guilabel:`Create` " "för att skapa en försäljningsorder. Välj sedan en :guilabel:`Kund` från " "rullgardinsmenyn. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken" " :guilabel:`Orderrader`. Välj en produkt (i det här exemplet " ":guilabel:`Handkräm`) i rullgardinsmenyn eller skriv in namnet på produkten " "i fältet. Ange en kvantitet (i detta exempel `25.00`) i fältet " ":guilabel:`Kvantitet`, klicka sedan på :guilabel:`Spara` och sedan på " ":guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:406 msgid "" "Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " "linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " "thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " "tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " "selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " "Operations` tab in the sales order." msgstr "" "När försäljningsordern har bekräftats skapas leveransordern och kopplas till" " plockningen, och de partinummer som löper ut först reserveras tack vare " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`-strategin. Alla tjugo tuber med " "handkräm från parti `0000001` och fem från parti `0000003` kommer att väljas" " ut för att skickas till kunden, vilket beskrivs i detalj på fliken " ":guilabel:`Detailed Operations` i försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." msgstr "Partinummer för handkräm som valts för försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:6 msgid "Delivery methods" msgstr "Leveransmetoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:8 msgid "" "When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." msgstr "" "När inställningen *Leveransmetoder* aktiveras i Odoo läggs möjligheten till " "att beräkna fraktkostnaden på försäljningsorder och kundvagnar för e-handel " "till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:11 msgid "" "When integrated with a :ref:`third-party carrier " "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" "När den är integrerad med en :ref:`transportör från tredje part " "` beräknas fraktpriserna baserat på " "transportörens pris- och förpackningsinformation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:15 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" msgstr "" ":ref:`Inställning av tredje parts fraktförare " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Leveranspriser " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:22 msgid "" "To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" "För att beräkna frakt på försäljningsorder och e-handel måste modulen " "*Leveranskostnader* installeras. För att göra det, navigera till " "applikationen :menuselection:`Apps` från Odoo-instrumentpanelen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:25 msgid "" "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" "Ta sedan bort filtret :guilabel:`Apps` och skriv in `Delivery Costs` i " "fältet :guilabel:`Search...`. När du har hittat modulen :guilabel:`Delivery " "Costs` klickar du på :guilabel:`Activate` för att installera den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." msgstr "Installera modulen för leveranskostnader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" msgstr "Lägg till fraktmetod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:35 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods`." msgstr "" "För att konfigurera leveransmetoder, gå till :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Shipping Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:39 msgid "" "If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" "Om alternativet :guilabel:`Shipping Methods` inte är tillgängligt i " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Configuration`, kontrollera om funktionen är " "aktiverad genom att följa dessa steg:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:42 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " "Inställningar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:43 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" "Bläddra till avsnittet :guilabel:`Shipping` och aktivera funktionen " ":guilabel:`Delivery Methods` genom att markera motsvarande kryssruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "" "Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" " Settings." msgstr "" "Aktivera funktionen *Leveransmetoder* genom att markera rutan i " "Konfiguration > Inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:50 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" "På sidan :guilabel:`Fraktmetoder` lägger du till en metod genom att klicka " "på :guilabel:`Ny`. När du gör det öppnas ett formulär där du kan ange " "information om fraktleverantören, inklusive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Kravfält*): namnet på leveransmetoden (t.ex. " "`flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " "Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " "`. Ensure the integration with the shipping " "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Provider` (*Krävt fält*): välj leveransservice, t.ex. Fedex, om " "du använder en :ref:`third-party carrier `. " "Se till att integrationen med fraktbolaget är korrekt installerad och välj " "leverantör från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:59 msgid "" "For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" " price `, :ref:`based on rules " "`, or :ref:`pickup in store " "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar anpassade fraktmetoder, till exempel " ":ref:`fast pris `, :ref:`baserat på regler " "` eller :ref:`hämta i butik " "`, finns i respektive avsnitt nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" ":guilabel:`Webbplats`: konfigurera fraktmetoder för en e-handelssida. Välj " "tillämplig webbplats i rullgardinsmenyn, eller lämna den tom för att " "tillämpa metoden på alla webbsidor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" ":guilabel:`Company`: om fraktmetoden ska gälla för ett specifikt företag, " "välj det från rullgardinsmenyn. Lämna fältet tomt för att tillämpa metoden " "på alla företag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Kravfält*): den produkt som anges på " ":ref:`försäljningsorderrad ` som " "leveransavgift." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: om du markerar den här rutan " "aktiveras gratis frakt om kunden spenderar över det angivna beloppet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." msgstr "" "Exempel på hur du konfigurerar specifika fraktmetoder finns i avsnitten " "nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:79 msgid "Fixed price" msgstr "Fast pris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:81 msgid "" "To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," " click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " ":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" "Om du vill konfigurera ett fraktpris som är detsamma för alla beställningar " "går du till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`. Klicka sedan på :guilabel:`New` och ange :guilabel:`Provider` till" " alternativet :guilabel:`Fixed Price` i formuläret för fraktmetod. Om du " "väljer det här alternativet blir fältet :guilabel:`Fixed Price` " "tillgängligt, och det är där det fasta fraktbeloppet definieras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87 msgid "" "To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" "Om du vill aktivera fri frakt om orderbeloppet överstiger ett angivet belopp" " markerar du rutan :guilabel:`Fri om orderbeloppet är över` och fyller i " "beloppet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:91 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" "Fyll i följande fält för att ställa in en fast fraktavgift på `$20` som blir" " gratis om kunden spenderar över `$100`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:94 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: `Flatrate shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:95 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" msgstr ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:96 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" msgstr ":guilabel:`Fast pris`: `$20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:97 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" msgstr ":guilabel:`Gratis om orderbeloppet är över`: `$100.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:98 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" msgstr ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." msgstr "Exempel på hur du fyller i en fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:107 msgid "Based on rules" msgstr "Baserat på regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:109 msgid "" "To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " ":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" "För att beräkna priset för frakt baserat på prisregler, ange " ":guilabel:`Provider` fältet till :guilabel:`Based on Rules` alternativet. Du" " kan även justera :guilabel:`Margin on Rate` och :guilabel:`Additional " "margin` för att inkludera ytterligare fraktkostnader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:114 msgid "Create pricing rules" msgstr "Skapa prissättningsregler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:116 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " "Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " ":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" "Navigera till fliken :guilabel:`Pricing` och klicka på :guilabel:`Add a " "line`. Då öppnas fönstret :guilabel:`Create Pricing Rules`, där " ":guilabel:`Condition` relaterat till produktens vikt, volym, pris eller " "kvantitet jämförs med ett definierat belopp för att beräkna " ":guilabel:`Delivery Cost`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:121 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "När du är klar klickar du antingen på :guilabel:`Save & New` för att lägga " "till en ny regel, eller på :guilabel:`Save & Close`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:124 msgid "" "To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" "Om du vill debitera kunden 20 USD i fraktkostnad för beställningar med fem " "eller färre produkter anger du :guilabel:`Condition` till `Quantity <= 5.00`" " och :guilabel:`Delivery Cost` till `20$`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" "Visa fönster för att lägga till en prisregel. Ange ett villkor och en " "leveranskostnad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:131 msgid "" "To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " "the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " "Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" "För att begränsa frakt till specifika destinationer på e-handelswebbplatsen," " i formuläret för fraktmetod, gå till fliken :guilabel:`Destinationens " "tillgänglighet` och definiera :guilabel:`Länder`, :guilabel:`Stater` och " ":guilabel:`Zip Prefixes`. Lämna dessa fält tomma om alla orter gäller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:136 msgid "Calculate delivery cost" msgstr "Beräkna leveranskostnad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:138 msgid "" "Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" "Fraktkostnad är den :guilabel:`Delivery cost` som anges i den regel som " "uppfyller :guilabel:`Condition`, plus eventuella extra avgifter från " ":guilabel:`Margin on rate` och :guilabel:`Additional margin`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:142 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" "Totalt = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:146 msgid "With the two following rules set up:" msgstr "Med de två följande reglerna fastställda:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:148 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" msgstr "" "Om beställningen innehåller fem eller färre produkter kostar frakten 20 USD" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:149 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." msgstr "" "Om beställningen innehåller fler än fem produkter kostar frakten 50 USD." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." msgstr "" ":guilabel:`Margin on Rate` är `10%` och :guilabel:`Additional margin` är " "`$9.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." msgstr "" "Visa exempel på fraktmetoden \"Baserat på regler\" med konfigurerade " "marginaler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:157 msgid "" "When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" "När den första regeln tillämpas är leveranskostnaden 31 USD (20 + (0,1 * 20)" " + 9). När den andra regeln tillämpas är leveranskostnaden 64 USD (50 + (0,1" " * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:163 msgid "Pickup in store" msgstr "Hämtning i butik" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:165 msgid "" "To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" "För att konfigurera upphämtning i butik, välj :guilabel:`Hämtning i butik` i" " fältet :guilabel:`Leverantör` och ange upphämtningsplatsen i " ":guilabel:`Lager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168 msgid "" "To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" " the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " ":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " ":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" "Om du vill fakturera kunden för fraktkostnaden till upphämtningsplatsen " "väljer du alternativet :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` i fältet " ":guilabel:`Integration Level`. Välj sedan antingen :guilabel:`Estimated " "cost` eller :guilabel:`Real cost` i fältet :guilabel:`Invoicing Policy` för " "att bestämma om den extra fraktavgiften på försäljningsordern är den exakta " "kostnaden från fraktbolaget." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" msgstr ":doc:`Faktureringskostnad för frakt `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" msgstr "Lägg till frakt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:182 msgid "" "Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " "products, which appear as individual line items. First, navigate to the " "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" "Fraktmetoder kan läggas till i försäljningsorder i form av " "leveransprodukter, som visas som enskilda poster. Navigera först till den " "önskade försäljningsordern genom att gå till :menuselection:`Sales app --> " "Orders --> Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" "På försäljningsordern klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till frakt`, som" " öppnar popup-fönstret :guilabel:`Lägg till fraktmetod`. Välj sedan en " ":guilabel:`Fraktmetod` från listan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:189 msgid "" "The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " "(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Total ordervikt` är förifyllt baserat på produktvikter " "(som definieras på fliken :guilabel:`Inventering` för varje " "produktformulär). Redigera fältet för att ange den exakta vikten och klicka " "sedan på :guilabel:`Add` för att lägga till fraktmetoden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:194 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." msgstr "" "Det belopp som anges i :guilabel:`Total ordervikt` överskriver de totala " "produktvikter som anges på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:197 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" "Fraktkostnaden läggs till på *orderraden* som den :guilabel:`Delivery " "Product` som anges i formuläret för fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:201 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." msgstr "" "`Furniture Delivery`, en leveransprodukt med ett fast pris på `$200`, läggs " "till i försäljningsordern `S00088`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." msgstr "Visa leveransorder på raden för försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:259 msgid "Delivery order" msgstr "Leveransorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:211 msgid "" "The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " "carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "Den leveransmetod som läggs till i försäljningsordern är kopplad till " "uppgifterna om fraktförare i leveransordern. För att lägga till eller ändra " "leveransmetod på själva leveransen, gå till fliken :guilabel:`Additional " "Info` och ändra fältet :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." msgstr "Information om fraktförare på leveransformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" msgstr "Integration av Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" msgstr "" "Konfigurera *Bpost* shipping connector i Odoo för att hantera Bpost-" "försändelser till kunder direkt i Odoo. För att konfigurera den, slutför " "dessa steg:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." msgstr "Skapa ett Bpost-konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" "Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " "package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" "När du är klar är det möjligt att beräkna fraktkostnaden baserat på " "paketstorlek och vikt, få avgifterna direkt till ett Bpost-företagskonto och" " automatiskt skriva ut Bpost-spårningsetiketter via Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 msgid ":doc:`third_party_shipper`" msgstr ":doc:`Tredje_part_avsändare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" "To begin, go to the `Bpost website " "`_ to create, or log into, the " "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" "Till att börja med går du till `Bposts webbplats " "`_ för att skapa eller logga in på" " företagets Bpost-företagskonto. När du skapar Bpost-kontot ska du ha " "företagets momsregistreringsnummer och mobiltelefonnummer redo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " "shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " "business relationship between the company and Bpost." msgstr "" "Följ webbplatsens steg för att slutföra registreringen och registrera dig " "för frakttjänster. Genom att göra detta skickar du en begäran om att ingå en" " avtalsenlig affärsrelation mellan företaget och Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" "När du har slutfört installationen kan du hämta Bpost-kontots ID och " "lösenfras genom att navigera till menyalternativet :guilabel:`Shipping " "Manager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Shipping Manager` går du till fliken :guilabel:`Admin` " "och sedan till fliken :guilabel:`Generella inställningar` för att hitta " ":guilabel:`Konto-ID` och :guilabel:`Passphrase` som behövs för att " "konfigurera Odoos leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "På fliken *Admin* visar du konto-ID och lösenfras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" "Med de nödvändiga uppgifterna konfigurerar du Bpost-fraktmetoden i Odoo " "genom att gå till :menyerelection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Provider` väljer du :guilabel:`Bpost` från " "rullgardinsmenyn. Om du gör det visas fliken :guilabel:`Bpost Configuration`" " längst ned i formuläret, där du kan ange Bpost-referenser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar andra fält i leveransmetoden, t.ex. " ":guilabel:`Delivery Product`, finns i dokumentationen :doc:`Configure third-" "party carrier `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" "För att generera Bpost :doc:`shipping labels ` via Odoo, se till att" " alternativet :guilabel:`Integration Level` är inställt på :guilabel:`Get " "Rate and Create Shipment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "På fliken :guilabel:`Bpost Configuration` fyller du i följande fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " "shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: välj antingen :guilabel:`Domestic` eller " ":guilabel:`International` frakttjänster. Om du väljer :guilabel:`Domestic` " "visas avsnittet :guilabel:`Options`, medan :guilabel:`International` " "aktiverar fälten :guilabel:`Bpost Shipment Type` och :guilabel:`Bpost Parcel" " Return Instructions`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: välj typ av frakttjänst från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" "For `domestic delivery `_, the options are: " ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" "For `international delivery `_, the options are:" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (obligatoriskt fält): för internationella " "leveranser, ange typen av varor i paketet som :guilabel:`SAMPLE`, " ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS` eller " ":guilabel:`OTHER`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: Returadress när en internationell " "försändelse inte kan levereras. Välj från rullgardinsmenyn: " ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, eller " ":guilabel:`Return to sender by road`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Label Type`: välj etikettstorlekarna :guilabel:`A6` eller " ":guilabel:`A4` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Label Format`: välj :guilabel:`PDF` eller :guilabel:`PNG` från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" "För inrikesleveranser finns dessa funktioner tillgängliga i avsnittet " ":guilabel:`Options`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" "Aktivera funktionen :guilabel:`Delivery on Saturday` för att inkludera " "lördagar som möjliga leveransdatum. Beroende på vilken :guilabel:`Bpost " "Package Type` som valts kan detta alternativ medföra extra kostnader för " "företaget." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." msgstr "" "Aktivera funktionen :guilabel:`Generate Return Label` för att automatiskt " "skriva ut en returetikett efter validering av leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." msgstr "Visa Bpost leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "Hur avbryter jag en leveransförfrågan till en avsändare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" "Odoo kan hantera olika leveransmetoder, inklusive tredje parts speditörer. " "Odoo kommer att kopplas till transportföretagets spårningssystem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Det gör att du kan hantera transportföretaget, de verkliga priserna och " "destinationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "Du kan enkelt avbryta den begäran som gjorts till bärarsystemet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" msgstr "Hur avbryter jag en leveransförfrågan?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" "Om leveransordern inte är **Validerad** har begäran inte gjorts. Du kan " "välja att avbryta leveransen eller att byta transportör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:24 msgid "" "If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" "Om du har klickat på **Validera** har begäran gjorts och du bör ha fått " "spårningsnumret och etiketten. Du kan fortfarande avbryta begäran. Klicka " "bara på knappen **Avbryt** bredvid **Spårningsnummer för transportör**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." msgstr "Du kommer nu att se att sändningen har avbokats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." msgstr "Du kan nu byta operatör om du vill." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "Hur skickar jag en fraktförfrågan efter att ha avbokat en?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42 msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" "När du har avbrutit leveransbegäran kan du ändra vilken transportör du vill " "använda. Bekräfta detta genom att klicka på knappen **Sänd till avsändare**." " Du får ett nytt spårningsnummer och en ny etikett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:122 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`fakturering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123 msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" msgstr "Hur får jag DHL-referenser för integration med Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" msgstr "För att kunna använda Odoo DHL API behöver du:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" msgstr "DHL.com SiteID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" msgstr "A DHL Lösenord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" msgstr "A DHL-kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" "Hämta SiteID och lösenord för andra länder än USA (Storbritannien och övriga" " världen)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" "Du bör kontakta DHL:s account manager och begära integration för XML Express" " API. Förförsäljningen bör ge dig live-referenser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "Hämta SiteID och lösenord för USA" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" "Du måste skriva till xmlrequests@dhl.com tillsammans med dina fullständiga " "kontouppgifter som kontonummer, region, adress etc. för att få API-åtkomst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" msgstr "Fakturering av fraktkostnader" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" "Fakturering av kunder för frakt efter leverans säkerställer korrekta " "avgifter baserat på fraktfaktorer i realtid som avstånd, vikt och metod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" msgstr "I Odoo kan fraktkostnader faktureras på två sätt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" "Kom överens med kunden om en fast kostnad och :ref:`inkludera den i " "försäljningsordern. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" ":ref:`Invoice shipping costs to the customer post-delivery " "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" ":ref:`Fakturera fraktkostnader till kunden efter leverans " "`, vilket återspeglar de faktiska " "kostnader som företaget har haft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" "To set prices to delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att ställa in priser på leveransmetoder, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " "avsnittet :guilabel:`Shipping` aktiverar du funktionen :guilabel:`Delivery " "Methods`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." msgstr "Aktivera funktionen \"Leveransmetoder\" i Inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30 msgid "" "Next, configure the the price of each delivery method by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` and " "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" "Därefter konfigurerar du priset för varje leveransmetod genom att gå till " ":menyval:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` och klicka " "på :guilabel:`Create`-knappen. Då öppnas ett formulär där du kan ange " "detaljer om fraktleverantören, inklusive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Shipping Method` (*krävs*) namnet på leveransmetoden (t.ex. " "`flatrate shipping`, `same day delivery`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*required*): choose the delivery service, like FedEx, " "if using a third-party carrier Ensure the integration with the shipping " "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Provider` (*krävs*): välj leveranstjänst, t.ex. FedEx, om du " "använder en tredjepartsleverantör Kontrollera att integrationen med " "fraktleverantören är korrekt installerad och välj leverantör i " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:23 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*required*): the product listed on the " ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product` (*krävs*): den produkt som anges på :ref:`sales" " order line ` som leveransavgift." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" msgstr "Fakturera kostnad på försäljningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" "För att fakturera fraktkostnader på försäljningsordern, innan artikeln " "levereras, gå till :menyval:``Sales app`` och välj önskad försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Add Shipping` längst ned i högra hörnet på " "försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" "Klicka på knappen \"Lägg till frakt\" längst ner till höger, nära " "totalsumman." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method` väljer du den avsedda " "transportören i fältet :guilabel:`Shipping Method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Get Rate` för att beräkna fraktpriset " "baserat på realtidsfraktdata Odoos integration av fraktbolag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Cost` is automatically calculated using the weight of the " "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" ":guilabel:`Cost` beräknas automatiskt med hjälp av vikten på artiklarna i " "beställningen. Klicka slutligen på knappen :guilabel:`Add` för att stänga " "fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." msgstr "Beräkna frakt genom att välja en fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83 msgid "" "On the sales order, the delivery product appears in the :guilabel:`Order " "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" "På försäljningsordern visas leveransprodukten på fliken :guilabel:`Order " "Lines`, med :guilabel:`Unit Price` angivet som den fraktkostnad som beräknas" " i popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." msgstr "Visa leveransprodukt på orderraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:91 msgid "" "Finally, after the product is delivered, click the :guilabel:`Create " "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" "Slutligen, när produkten har levererats, klickar du på knappen " ":guilabel:`Create invoice` och en faktura skapas som inkluderar den " "fraktkostnad som lades till tidigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." msgstr "Visa knappen \"Skapa faktura\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:98 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create and View Invoice` button, and a draft " "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create and View Invoice` och ett utkast " "till faktura genereras, med fraktkostnaden inkluderad på fliken " ":guilabel:`Invoice Lines`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." msgstr "Visa leveransprodukt på fakturaraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" msgstr "Fakturera verkliga fraktkostnader" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:110 msgid "" "To modify the invoice to reflect the real cost of shipping, follow the steps" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" "Om du vill ändra fakturan så att den återspeglar den verkliga fraktkostnaden" " följer du stegen :ref:`ovanför ` för att " "skapa en faktura med en leveransprodukt med :guilabel:`enhetspris` noll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:114 msgid "" "Then, on a draft invoice, modify the :guilabel:`Unit Price` to reflect the " "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "På ett utkast till faktura ändrar du sedan :guilabel:`Enhetspris` så att det" " återspeglar den verkliga fraktkostnaden. Slutligen fakturerar du kunden den" " justerade fraktkostnaden genom att klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." msgstr "Visa leveransprodukt på fakturaraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" msgstr "Ändra storlek på fraktetikett" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " "be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" "I Odoo finns det en mängd olika typer av fraktetiketter som kan väljas för " "leveransorder. Beroende på vilka typer av fraktpaket som används kan olika " "etikettstorlekar vara mer lämpliga och kan konfigureras för att passa " "paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:15 msgid "" "In the :menuselection:`Inventory` module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" "I modulen :menuselection:`Inventory` går du till " ":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Klicka på " "en leveransmetod för att välja den. I följande exempel kommer *FedEx " "International* att användas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." msgstr "Olika leveransmetoder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:23 msgid "" "In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Configuration`, under :guilabel:`Label Type`, väljer du" " en av de tillgängliga etikettyperna. Tillgängligheten varierar beroende på " "transportör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." msgstr "Välj en etikettyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:30 msgid "" "When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" "När en försäljningsorder med motsvarande fraktbolag bekräftas och en " "leveransorder valideras, skapas fraktsedeln automatiskt som en PDF-fil och " "visas i :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:37 msgid "" "In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " "select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "I applikationen :menuselection:`Sales` klickar du på :guilabel:`Create` och " "väljer en internationell kund. Klicka på :guilabel:`Add A Product` och välj " "en artikel. Klicka på :guilabel:`Add Shipping`, välj en fraktmetod, klicka " "sedan på :guilabel:`Get Rate` och klicka slutligen på :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." msgstr "Lägg till fraktsätt och fraktkostnad i en försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" "När offerten har bekräftats genom att klicka på :guilabel:`Confirm`, visas " "en :guilabel:`Delivery` smart knapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." msgstr "Smart knapp för leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" "När leveransordern har validerats genom att klicka på :guilabel:`Validate` i" " leveransordern, visas fraktdokumenten i :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." msgstr "Frakt av PDF-dokument." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:60 msgid "Example labels" msgstr "Exempel på etiketter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" "Standardvärdet för :guilabel:`Label Type` är :guilabel:`Paper Letter`. Ett " "exempel på en FedEx-etikett i brevstorlek är:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." msgstr "FedEx-fraktsedel i brevstorlek för hela sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" "Som jämförelse är ett exempel på en FedEx-etikett med nedre halvan följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." msgstr "Halv sida i brevstorlek FedEx fraktetikett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" msgstr "Skriv ut fraktetiketter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:7 msgid "" "Integrate Odoo with :doc:`third-party shipping carriers " "<../setup_configuration/third_party_shipper>` to automatically generate " "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" "Integrera Odoo med :doc:`tredjepartsleverantörer " "<../setup_configuration/third_party_shipper>` för att automatiskt generera " "fraktetiketter som innehåller priser, destinationsadresser, spårningsnummer " "och streckkoder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:14 msgid "" "To generate labels for a third-party shipping carrier, first :doc:`install " "the third-party shipping connector " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Then, configure and activate " "the :ref:`delivery method `, being sure to set the :guilabel:`Integration Level` to " ":guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to generate shipping labels. " "Finally, provide the company's :ref:`source address " "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" "För att generera etiketter för en tredjepartsleverantör måste du först " ":doc:`installera tredjepartsleverantörskopplingen " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Konfigurera och aktivera " "sedan :ref:`leveransmetoden ` och se till att ställa in :guilabel:`Integration Level` " "till :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` för att generera " "fraktetiketter. Slutligen ska du ange företagets :ref:`källadress " "` och " ":ref:`produktvikt `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." msgstr "Ställ in alternativet \"Hämta pris och skapa sändning\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" msgstr "Skriv ut spårningsetiketter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32 msgid "" "Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:34 msgid "" "When both the *Sales* and *Inventory* apps are installed, begin on the " ":menuselection:`Sales app`, and proceed to the desired quotation to " ":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 msgid "" "If only the *Inventory* app is installed, create :abbr:`DOs (Delivery " "Orders)` directly in the :menuselection:`Inventory` app , :ref:`add the " "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" msgstr "Lägg till frakt på offerten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" "To generate a tracking label for an order, begin by creating a quotation in " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, clicking " ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" "För att skapa en spårningsetikett för en order börjar du med att skapa en " "offert i :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, klicka på " ":guilabel:`New` och fyll i offertformuläret. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Add Shipping` i det nedre högra hörnet av offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." msgstr "Visa knappen \"Lägg till frakt\" på offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:56 msgid "" "In the resulting pop-up window, select the intended carrier from the " ":guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. Clicking :guilabel:`Get Rate` " "displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " "the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:61 msgid "" "If clicking :guilabel:`Get Rate` results in an error, ensure the " ":ref:`warehouse's address ` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" "Om ett fel uppstår när du klickar på :guilabel:`Get Rate` ska du kontrollera" " att :ref:`lagrets adress ` och :ref:`vikten på produkterna i ordern " "` är korrekt konfigurerade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:65 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the cost to the quotation, which is listed as " "the :ref:`configured delivery product " "`. Finally, click " ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Add` för att lägga till kostnaden i offerten, som " "listas som :ref:`konfigurerad leveransprodukt " "`. Klicka slutligen på " ":guilabel:`Confirm` på offerten och klicka på smartknappen " ":guilabel:`Delivery` för att komma till |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." msgstr "Visa popup-fönstret \"Get rate\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75 msgid "" "For users who do not have the *Sales* app installed, the shipping carrier is" " specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " ":guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." msgstr "Visa fliken \"Ytterligare information\" för en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" msgstr "Validera leveransorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87 msgid "" "On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "På ett leveransorderformulär, navigera till fliken :guilabel:`Additional " "Info` för att kontrollera att tredjepartsfraktbolaget har lagts till i " "fältet :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "Om appen *Sales* inte är installerad anges tredjepartsoperatören i fältet " ":guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 msgid "" "After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" "När artiklarna i beställningen har packats klickar du på " ":guilabel:`Validate` för att få fraktbolagets spårningsnummer och generera " "fraktetiketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98 msgid "" "Create or select an existing delivery order by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" "Skapa eller välj en befintlig leveransorder genom att gå till appen " ":menuselection:`Inventory` och välja kortet :guilabel:`Delivery Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Tracking Reference` number is generated in the " ":guilabel:`Additional Info` tab of the delivery order. Click the " ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" "Numret :guilabel:`Tracking Reference` genereras i fliken " ":guilabel:`Additional Info` i leveransordern. Klicka på den smarta knappen " ":guilabel:`Tracking` för att komma till spårningslänken från fraktbolagets " "webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." msgstr "Spårningsetiketten finns i PDF-format i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." msgstr "Visa genererad fraktetikett i chatten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" "Vid frakt av flera paket genereras en etikett per paket. Varje etikett visas" " i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." msgstr "Exempel på etikett genererad från Odoos fraktkoppling med FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" msgstr "Försändelser med flera förpackningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:5 msgid "" "In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " "in more than one package. This may be necessary if the items are too large " "to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " "together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" "I vissa fall kan en leveransorder med flera artiklar behöva skickas i mer än" " ett paket. Detta kan vara nödvändigt om artiklarna är för stora för att " "skickas i ett enda paket, eller om vissa artiklar inte kan packas " "tillsammans. Att skicka en enskild leveransorder i flera paket ger " "flexibilitet för hur varje artikel packas, utan att behöva skapa flera " "leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:13 msgid "" "In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " "setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" "För att kunna dela upp en leveransorder på flera paket måste inställningen " "*Paket* vara aktiverad. Gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Settings` och aktivera sedan kryssrutan bredvid :guilabel:`Packages`. " "Klicka på :guilabel:`Spara` för att bekräfta ändringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." msgstr "Inställningen Paket på sidan Inställningar för appen Inventering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" msgstr "Skicka varor i flera paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:26 msgid "" "To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" " navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" "För att dela upp artiklar i samma leveransorder på flera paket, börja med " "att navigera till :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, välj sedan" " en leveransorder som har flera artiklar, flera kvantiteter av samma " "artikel, eller båda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Operations` väljer du ikonen :guilabel:`⁞≣ (meny)` på " "raden för den produkt som ska skickas i det första paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." msgstr "Menyikonen för en produkt i en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:37 msgid "" "This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" "Ett :guilabel:`Detailed Operations` popup-fönster visas. I tabellen längst " "ner i popup-fönstret visar kolumnen :guilabel:`Reserverad` den totala " "kvantiteten av produkten som ingår i leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:41 msgid "" "If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " "from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" " than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " "smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" "Om hela kvantiteten kommer att skickas i det första paketet, ange numret " "från kolumnen :guilabel:`Done` i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Om mindre än" " den fulla kvantiteten kommer att skickas i det första paketet, ange ett " "mindre nummer än det som visas i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Klicka på " ":guilabel:`Confirm` för att bekräfta :guilabel:`Done`-antalet och stänga " "popup-fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgstr "" "Popup-fönstret Detaljerade åtgärder för en produkt i en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:51 msgid "" "Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" "Upprepa samma steg för varje antal artiklar som ingår i det första paketet. " "Klicka sedan på :guilabel:`Put In Pack` för att skapa ett paket med alla de " "valda artiklarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." msgstr "Knappen Sätt i paket på en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:58 msgid "" "For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " "quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" "För nästa paket följer du samma steg som ovan och markerar mängden av varje " "artikel som ska ingå i paketet som :guilabel:`Done` innan du klickar på " ":guilabel:`Put In Pack` på leveransordern. Fortsätt på samma sätt tills alla" " artiklar har lagts till i paketet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" "Slutligen, när alla paket har skickats, klickar du på :guilabel:`Validate` " "för att bekräfta att leveransordern har slutförts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:66 msgid "" "After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " "appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " ":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" "När ett eller flera paket har skapats visas en :guilabel:`Packages` " "smartknapp i det övre högra hörnet av leveransordern. Klicka på smartknappen" " :guilabel:`Paket` för att gå till sidan :guilabel:`Paket` för " "leveransordern, där varje paket kan väljas för att visa alla artiklar som " "ingår i det." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." msgstr "Paketets smarta knapp på en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "Skapa en restorder för artiklar som ska levereras senare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:78 msgid "" "If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" "Om vissa artiklar kommer att skickas senare än andra behöver du inte lägga " "dem i ett paket förrän de är redo att skickas. Skapa istället en restorder " "för de artiklar som levereras senare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:81 msgid "" "Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " "be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " "` to package them as required. If they" " will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" "Börja med att skicka de artiklar som ska skickas direkt. Om de ska skickas i" " flera paket, följ :ref:`stegen ovan `" " för att paketera dem efter behov. Om de ska skickas i ett enda paket " "markerar du i kolumnen :guilabel:`Done` antalet av varje artikel som ska " "skickas, men **klicka** inte på knappen :guilabel:`Put In Pack`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:86 msgid "" "After all quantities being shipped immediately are marked as " ":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " ":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " ":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" "När alla kvantiteter som ska skickas omedelbart har markerats som " ":guilabel:`Done` klickar du på knappen :guilabel:`Validate` och ett popup-" "fönster :guilabel:`Create Backorder?` visas. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Create Backorder`. På så sätt bekräftas de artiklar som skickas " "omedelbart och en ny leveransorder skapas för de artiklar som skickas " "senare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." msgstr "Popup-fönstret Skapa restorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:95 msgid "" "The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " "delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" "Den återstående leveransordern kommer att listas i chatten för den " "ursprungliga leveransordern i ett meddelande som lyder :guilabel:`Den " "återstående leveransordern WH/OUT/XXXXX har skapats.`. Klicka på " ":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` i meddelandet för att se den återstående " "leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" "Den återstående leveransordern listas i den ursprungliga leveransorderns " "chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:103 msgid "" "The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" "Du kan också komma åt leveransordern för restorder genom att navigera till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# Back Orders` på " "kortet :guilabel:`Delivery Orders` och välja leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." msgstr "Knappen Back Orders på kortet Delivery Orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:111 msgid "" "Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " "delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " ":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" "När de återstående artiklarna är redo att skickas navigerar du till " "leveransordern för restorder. Artiklarna kan skickas i ett enda paket genom " "att klicka på :guilabel:`Validera` och välja :guilabel:`Använd` i popup-" "fönstret :guilabel:`Immediate Transfer?` som visas, eller skickas i flera " "paket genom att följa de steg som beskrivs i avsnittet ovan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:116 msgid "" "It is also possible to ship out some of the items while creating another " "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" "Det är också möjligt att skicka ut några av artiklarna och samtidigt skapa " "en ny restorder för resten. För att göra det följer du bara samma steg som " "användes för att skapa den första restordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" msgstr "Sendcloud-integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" "Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" "Sendcloud är en aggregator för frakttjänster som underlättar integrationen " "av europeiska fraktföretag med Odoo. Efter integrationen kan användarna " "välja fraktbolag för lagerhantering i sin Odoo-databas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" "`Sendcloud-integrationsdokumentation `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" msgstr "Inställningar i Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" msgstr "Skapa ett konto och aktivera bärare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" "To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" "För att komma igång går du till `Sendclouds plattform " "`_ för att konfigurera kontot och generera " "autentiseringsuppgifterna för connectorn. Logga in med Sendcloud-kontot, " "eller skapa ett nytt om det behövs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" "For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " "Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" " and Identification)` number. After completing the account setup, activate " "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" "För att skapa ett nytt konto kommer Sendcloud att be om ett :abbr:`VAT " "(Value-Added Tax Identification)`-nummer eller :abbr:`EORI (Economic " "Operators' Registration and Identification)`-nummer. När du har slutfört " "kontoinställningen, aktivera (eller inaktivera) de fraktbärare som kommer " "att användas i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" "Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" " account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" "Odoo-integration av Sendcloud fungerar på gratis Sendcloud-planer * endast *" " om ett bankkonto är länkat, eftersom Sendcloud inte skickar gratis. För att" " använda leveransregler eller individuella anpassade transportörskontakter " "krävs en betald plan för Sendcloud **krävs**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:179 msgid "Warehouse configuration" msgstr "Konfiguration av lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:39 msgid "" "Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" "När du är inloggad på Sendcloud-kontot, navigera till " ":menuselection:`Inställningar --> Frakt --> Adresser`, och fyll i fältet för" " :guilabel:`Lageradress`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." msgstr "Lägga till adresser i Sendcloud-inställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:46 msgid "" "To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " "is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" "För att Sendcloud även ska kunna hantera returer krävs en " ":guilabel:`Returadress`. Under :guilabel:`Miscellaneous section`, finns det " "ett fält som heter :guilabel:`Address Name (optional)`. Odoo-lagernamnet ska" " anges här och tecknen ska vara exakt desamma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" msgstr "**SändClould-konfiguration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" msgstr ":guilabel:`Mångsidigt`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" msgstr ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" msgstr ":guilabel:`Brand`: `Default`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" msgstr "**Odoo lagerkonfiguration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" msgstr ":guilabel:`Kortnamn`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" msgstr ":guilabel:`Företag`: `Mitt företag (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" msgstr ":guilabel:`Address`: `Mitt företag (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:63 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" "Lägg märke till att indata för fältet :guilabel:`Warehouse`, för både Odoo-" "konfigurationen och Sendcloud-konfigurationen, är exakt desamma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "Generate Sendcloud credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:69 msgid "" "In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "I Sendcloud-kontot navigerar du till :menuselection:`Inställningar --> " "Integrationer` i menyn till höger. Sök sedan efter :guilabel:`Odoo Native`. " "Klicka sedan på :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:72 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " ":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " "Secret Keys` are produced. The next step is to name the " ":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" "När du har klickat på :guilabel:`Connect` omdirigeras sidan till " "inställningssidan :guilabel:`Sendcloud API`, där :guilabel:`Public and " "Secret Keys` skapas. Nästa steg är att namnge :guilabel:`Integration`. " "Namngivningskonventionen är följande: `Odoo CompanyName`, där användarens " "företagsnamn ersätter `CompanyName` (t.ex. `Odoo StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:77 msgid "" "Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" "Markera sedan rutan bredvid :guilabel:`Service Points` och välj " "frakttjänster för denna integration. När du har sparat genereras " ":guilabel:`Public and Secret Keys`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." msgstr "" "Konfigurera Sendcloud-integrationen och ta emot autentiseringsuppgifterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:85 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Installation i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:87 msgid "" "To ensure seamless Sendcloud integration with Odoo, :ref:`install " "` and :ref:`link " "` the Sendcloud shipping" " connector to the Sendcloud account. Then, :ref:`configure Odoo fields " "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" "För att säkerställa sömlös Sendcloud-integration med Odoo, :ref:`installera " "` och :ref:`länka " "` Sendcloud Shipping " "Connector till Sendcloud-kontot. Sedan :ref:`konfigurerar du Odoo-fälten " "`, så att Sendcloud " "kan hämta korrekta leveransdata för att generera etiketter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" msgstr "Installera Sendcloud leveransmodul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" "After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" "När Sendcloud-kontot har konfigurerats är det dags att konfigurera Odoo-" "databasen. För att komma igång, gå till Odoos :guilabel:`Apps`-modul, sök " "efter `Sendcloud Shipping`-integrationen och installera den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." msgstr "Sendcloud Shipping-modul i Odoo Apps modul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:110 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" msgstr "Konfiguration av kontakt för sändning via Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:112 msgid "" "Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" "Efter installationen aktiverar du modulen :guilabel:`Sendcloud Shipping` i " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Inställningen " ":guilabel:`Sendcloud Connector` finns under avsnittet :guilabel:`Shipping " "Connectors`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:116 msgid "" "After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "När du har aktiverat :guilabel:`Sendcloud Connector` klickar du på länken " ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` under den listade connectorn. När du " "är på sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" ":guilabel:`Fraktmetoder` kan också nås genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "Fyll i följande fält i formuläret :guilabel:`New Shipping Method`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: typ `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Provider`: välj :guilabel:`Sendcloud` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product`: ange den produkt som konfigurerades för denna " "fraktmetod eller skapa en ny produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Sendcloud Configuration` anger du :guilabel:`Sendcloud " "Public Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:131 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`SendCloud Configuration` anger du :guilabel:`Sendcloud " "Secret Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:132 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" "Manuellt :guilabel:`Spara` formuläret genom att klicka på molnikonen bredvid" " :guilabel:`Fraktsätt / Nytt` brödsmulorna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:135 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" "När du har konfigurerat och sparat formuläret följer du dessa steg för att " "ladda fraktprodukterna:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" "På fliken :guilabel:`SendCloud Configuration` i formuläret :guilabel:`New " "Shipping Method` klickar du på länken :guilabel:`Load your SendCloud " "shipping products`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:139 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" "Välj de fraktprodukter som företaget vill använda för leveranser och " "returer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" msgstr "Exempel på Sendcloud-fraktprodukter konfigurerade i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" msgstr ":guilabel:`DELIVERY`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" msgstr ":guilabel:`Minsta vikt`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" msgstr ":guilabel:`Maximal vikt`: `31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" " `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " "`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " "`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" ":guilabel:`Länder`: `Österrike` `Belgien` `Bosnien` `Hercegovina` " "`Bulgarien` `Kroatien` `Tjeckien` `Republiken` `Denmark` `Estland` `Finland`" " `Frankrike` `Tyskland` `Grekland` `Ungern` `Island` `Irland` `Italien` " "`Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` `Luxemburg` `Monaco` `Nederländerna` " "`Norwegen` `Polen` `Grekland` `Hunger `Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` " "`Luxemburg` `Monaco` `Nederländerna` `Norge` `Polen` `Portugal` `Rumänien` " "`Serbien` `Slovakien` `Slovenien` `Spanien` `Sweden` `Schweiz` `Spanien` " "`Spanien` `Sverige` `Schweiz` `Sverige` `Schweiz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" msgstr ":guilabel:`RETURN`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" msgstr ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" msgstr ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" msgstr ":guilabel:`Retur Minsta vikt`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" msgstr ":guilabel:`Retur Maxvikt`: `20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" msgstr ":guilabel:`Returländer`: `Belgien` `Nederländerna`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." msgstr "Exempel på fraktprodukter som konfigurerats i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:169 msgid "" "Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " "package in Odoo. This means if a package is created, the configured " "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" "Sendcloud tillhandahåller inte testnycklar när ett företag testar att skicka" " ett paket i Odoo. Detta innebär att om ett paket skapas kommer det " "konfigurerade Sendcloud-kontot att debiteras, såvida inte det tillhörande " "paketet annulleras inom 24 timmar efter skapandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" "Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " "test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " "to create labels, then those labels are immediately canceled after the " "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" msgstr "Fraktinformation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" msgstr "" "För att använda Sendcloud för att generera fraktetiketter måste följande " "information **fyllas i korrekt och fullständigt i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" "**Customer information**: when creating a quotation, ensure the selected " ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" "**Kundinformation**: När du skapar en offert ska du se till att den valda " ":guilabel:`Kunden` har ett giltigt telefonnummer, e-postadress och " "leveransadress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" "To verify, select the :guilabel:`Customer` field to open their contact page." " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" "För att verifiera väljer du fältet :guilabel:`Customer` för att öppna deras " "kontaktsida. Här lägger du till deras leveransadress i fältet " ":guilabel:`Contact`, tillsammans med deras :guilabel:`Mobile`-nummer och " ":guilabel:`Email`-adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" "**Product weight**: ensure all products in an order have a specified " ":guilabel:`Weight` in the :guilabel:`Inventory` tab of their product form. " "Refer to the :ref:`Product weight section " "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" "**Produktvikt**: se till att alla produkter i en order har en angiven " ":guilabel:`Weight` på fliken :guilabel:`Inventory` i produktformuläret. Se " "avsnittet :ref:`Produktvikt `" " i den här artikeln för detaljerade instruktioner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" "**Warehouse address**: ensure the warehouse name and address in Odoo match " "the :ref:`previously defined warehouse " "` in the Sendcloud " "setup. For details on warehouse configuration in Odoo, refer to the " ":ref:`warehouse configuration section " "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" "**Lageradress**: se till att lagernamnet och adressen i Odoo matchar " ":ref:`det tidigare definierade lagret " "` i Sendcloud-" "inställningen. Mer information om lagerkonfiguration i Odoo finns i " "avsnittet :ref:`Lagerkonfiguration ` i dokumentationen för tredjepartssändningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" msgstr "Generera etiketter med Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" "When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " "shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" "När du skapar en offert i Odoo, lägg till frakt och en :guilabel:`Sendcloud " "fraktprodukt`. Sedan :guilabel:`Validera` leveransen. Fraktetikettdokument " "genereras automatiskt i chattern, som inkluderar följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." msgstr ":guilabel:`Fraktetikett(er)` beroende på antalet paket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." msgstr "" ":guilabel:`Returetikett(er)` om Sendcloud-kontakten är konfigurerad för " "returer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." msgstr ":guilabel:`Tullhandling(ar)` om destinationslandet kräver detta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:214 msgid "Additionally, the tracking number is now available." msgstr "Dessutom är spårningsnumret nu tillgängligt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud automatically charges the " "configured Sendcloud account." msgstr "" "När returetiketter skapas debiterar Sendcloud automatiskt det konfigurerade " "Sendcloud-kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" msgstr "Regler för frakt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" "Optionally, create shipping rules to automatically generate shipping labels " "tailored to different product needs. For example, a shipping rule can be " "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" "Alternativt kan du skapa leveransregler för att automatiskt generera " "fraktetiketter som är anpassade till olika produktbehov. Till exempel kan en" " leveransregel skapas för kunder som skickar dyra smycken för att köpa " "försäkring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" "Shipping rules do **not** affect :ref:`shipping rate calculations " "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" "Leveransregler påverkar **inte** :ref:`beräkningar av fraktsatser " "`, och används endast för att" " förbättra processen för :doc:`generering av fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" "To use shipping rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" "För att använda leveransregler, navigera till :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, och välj den avsedda " "leveransmetoden `Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" "Under the :guilabel:`Sendcloud Configuration` tab, in the " ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Sendcloud Configuration`, i avsnittet " ":guilabel:`OPTIONS`, väljer du vilken typ av försändelser som " "leveransreglerna gäller för via fältet :guilabel:`Use Sendcloud shipping " "rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" "Här väljer du antingen: :guilabel:`Shipping` till kunder, " ":guilabel:`Returns` från kunder eller :guilabel:`Both`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." msgstr "Använd fältet Leveransregler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" "Then, in the Sendcloud website, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" "Navigera sedan på Sendcloud-webbplatsen till :menuselection:`Inställningar " "--> Leveransregler`. Skapa en ny leveransregel genom att klicka på " ":guilabel:`Create New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" "In the :guilabel:`Actions` section, set a :guilabel:`Condition` to determine" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Actions` anger du ett :guilabel:`Condition` för att " "avgöra när regeln ska tillämpas. Konfigurera sedan vad som ska göras när " "paket uppfyller villkoret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253 msgid "" "`Create shipping rules on Sendcloud `_" msgstr "" "Skapa leveransregler på Sendcloud `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" msgstr "VANLIGA FRÅGOR" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:260 msgid "Shipment is too heavy" msgstr "Sändningen är för tung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:262 msgid "" "If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " "then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" "Om försändelsen är för tung för den Sendcloud-tjänst som är konfigurerad, " "delas vikten upp för att simulera flera paket. Produkterna måste läggas i " "olika :guilabel:`Packages` för att :guilabel:`Validera` överföringen och " "generera etiketter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " "methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" ":guilabel:`Rules` kan också ställas in i Sendcloud för att använda andra " "fraktmetoder när vikten är för tung. Observera dock att dessa regler inte " "kommer att gälla för fraktprisberäkningen på beräkningen på " "försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271 msgid "Personal carrier contract" msgstr "Personligt transportavtal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273 msgid "" "Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first " "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" "Använd anpassade priser från ett direkt transportavtal, via CSV-uppladdning," " genom att först logga in på Sendcloud, navigera till " ":menuselection:`Inställningar --> Transportörer --> Mina avtal`, och sedan " "välja det avsedda avtalet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." msgstr "Navigera till avtalssektionen i Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281 msgid "" "Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download " "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Download CSV` under avsnittet :guilabel:`Contract " "prices` och fyll i kontraktspriserna i kolumnen :guilabel:`price` i CSV-" "filmallen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:285 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" "Se till att CSV-filen innehåller korrekta priser för att undvika " "felaktigheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" "Visa exempel på kontrakt CSV från Sendcloud, med pris kolumnen markerad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" ":guilabel:`Ladda upp` den färdiga CSV-filen till Sendcloud och klicka sedan " "på :guilabel:`Spara dessa priser`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:294 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" "`Sendcloud: Hur man laddar upp avtalspriser med operatörer " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:298 msgid "Measuring volumetric weight" msgstr "Mätning av volymetrisk vikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:300 msgid "" "Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " "of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" "Många transportörer har flera olika viktmått. Det finns den faktiska vikten " "av produkterna i paketet, och det finns den *volymetriska vikten* " "(:dfn:`Volymetrisk vikt är den volym som ett paket upptar när det är i " "transit. Med andra ord är det paketets fysiska storlek`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:305 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." msgstr "" "Kontrollera om valda transportörer redan har definierade formler för att " "beräkna volymvikten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:309 msgid "" "`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " "`_" msgstr "" "`Sendcloud: Hur man beräknar och automatiserar paketets volymetriska vikt " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:313 msgid "Unable to calculate shipping rate" msgstr "Kan inte beräkna fraktkostnad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:315 msgid "" "First, verify that the product being shipped has a weight that is supported " "by the selected shipping method. If this is set, then verify that the " "destination country (from the customer address) is supported by the carrier." " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" "Kontrollera först att den produkt som ska skickas har en vikt som stöds av " "den valda leveransmetoden. Om detta är inställt, kontrollera sedan att " "destinationslandet (från kundadressen) stöds av transportören. " "Ursprungslandet (lageradressen) bör också stödjas av transportören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" msgstr "Tredjeparts transportörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to " "verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically " "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" "Användare kan länka tredjepartsfraktbolag till Odoo-databaser för att " "verifiera fraktbolagens leverans till specifika adresser, :doc:`automatiskt " "beräkna fraktkostnader <../setup_configuration>` och :doc:`genera " "fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" "In Odoo, shipping carriers can be applied to a sales order (SO), invoice, or" " delivery order. For tips on resolving common issues when configuring " "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" "I Odoo kan fraktbärare tillämpas på en försäljningsorder (SO), faktura eller" " leveransorder. För tips om hur du löser vanliga problem när du konfigurerar" " leveransanslutningar, gå till avsnittet :ref:`Felsökning " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" msgstr "Följande är en lista över tillgängliga leveransanslutningar i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" msgstr "Speditör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" msgstr "Regionens tillgänglighet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:36 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" msgstr ":doc:`UPS ``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" msgstr "US Postal Service" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" msgstr "Förenta staterna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:43 msgid "Easypost" msgstr "Easypost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:44 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 msgid "Shiprocket" msgstr "Shiprocket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:46 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49 msgid "Other services from DHL are **not** supported." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "" "Sendcloud currently supports shipping **from** Austria, Belgium, France, " "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" "Följ dessa steg för att säkerställa korrekt installation av en tredjeparts " "fraktleverantör med Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" ":ref:`Installera leveransanslutningen " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:60 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" ":ref:`Sätta upp leveransmetod `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" ":ref:`Aktivera produktionsmiljön `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" ":ref:`Konfigurera lager `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" ":ref:`Ange vikt för produkter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68 msgid "Install shipping connector" msgstr "Installera leveransanslutning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "För att installera leveransanslutningar, gå till :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:72 msgid "" "Under the :guilabel:`Shipping Connectors` section, tick the third-party " "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Shipping Connectors` markerar du kryssrutan för " "tredjepartsleverantören för att installera den. Flera " "tredjepartsleverantörskopplingar kan väljas samtidigt. Klicka sedan på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:77 msgid "" ":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` can also be integrated with" " operations in the *Sales*, *eCommerce*, and *Website* apps. To install, " "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" ":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` kan också integreras med " "funktioner i apparna *Sales*, *eCommerce* och *Website*. För installation, " "se dokumentationen :ref:``installera appar och moduler `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." msgstr "Alternativ för tillgängliga leveransanslutningar i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88 msgid "Delivery method" msgstr "Leveransmetod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "" "To configure the API credentials, and activate the shipping carrier, begin " "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" "För att konfigurera API-inloggningsuppgifterna och aktivera fraktbolaget " "börjar du med att gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Shipping Methods` och väljer önskad leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "The list often includes **two** delivery methods from the same " ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" "Listan innehåller ofta **två** leveransmetoder från samma " ":guilabel:`Provider`: en för internationell frakt och en för inrikes frakt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:98 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" "Ytterligare leveransmetoder kan skapas för specifika ändamål, t.ex. " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" msgstr ":doc:`Konfigurera leveransmetoder <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105 msgid "" "Ensure the delivery method is published when it should be available on the " "*Website* app. To publish a delivery method on the website, click the " "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" "Se till att leveransmetoden publiceras när den ska vara tillgänglig i appen " "*Website*. För att publicera en leveransmetod på webbplatsen klickar du på " "önskad leveransmetod och sedan på smartknappen :guilabel:`Unpublished`. På " "så sätt ändras den smarta knappen till att lyda: :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" "Sidan :guilabel:`Shipping Method` innehåller information om leverantören, " "inklusive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Obligatoriskt fält*): namnet på " "leveransmetoden (t.ex. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an *eCommerce* page that" " is connected to a specific website in the database. Select the applicable " "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" ":guilabel:`Website`: Konfigurera leveransmetoder för en *eCommerce*-sida som" " är kopplad till en specifik webbplats i databasen. Välj den aktuella " "webbplatsen i rullgardinsmenyn eller lämna den tom för att tillämpa metoden " "på alla webbsidor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the third-party delivery " "service, like FedEx. Upon choosing a provider, the :guilabel:`Integration " "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" ":guilabel:`Provider` (*Obligatoriskt fält*): välj en " "tredjepartsleveranstjänst, t.ex. FedEx. När du väljer en leverantör blir " "fälten :guilabel:`Integration Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` och " ":guilabel:`Insurance Percentage` tillgängliga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Integration Level`: choose :guilabel:`Get Rate` to simply get an " ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" ":guilabel:`Integration Level`: välj :guilabel:`Get Rate` för att helt enkelt" " få en :ref:`uppskattad fraktkostnad ` på en faktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:124 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" "Välj :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` för att även :doc:`generera " "fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Obligatoriskt fält*): namnet på " "leveransavgiften som läggs till i |SO| eller fakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy`: select and calculate an :guilabel:`Estimated " "cost` of shipping directly from the shipping carrier. If the :guilabel:`Real" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" ":guilabel:`Faktureringspolicy`: välj och beräkna en :guilabel:`uppskattad " "kostnad` för frakt direkt från fraktbolaget. Om du istället vill ha " ":guilabel:`Real cost` för frakten, se :doc:``Invoice real shipping costs " "` dokumentet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate`: specify an additional percentage amount added to" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" ":guilabel:`Marginal on Rate`: ange ett extra procentbelopp som läggs till " "basfraktpriset för att täcka extra kostnader, t.ex. hanteringsavgifter, " "förpackningsmaterial, växelkurser etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: enables free shipping for orders " "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: aktiverar fri frakt för " "beställningar som överstiger ett visst belopp som anges i motsvarande fält " ":guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Insurance Percentage`: specify a percentage amount of the " "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" ":guilabel:`Insurance Percentage`: ange en procentsats av fraktkostnaderna " "som ersätts till avsändaren om paketet försvinner eller blir stulet under " "transporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." msgstr "Skärmdump av en FedEx-fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." msgstr "Konfigurationssida för **Shipping Method** för `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147 msgid "" "In the :guilabel:`Configuration` tab, fill out the API credential fields " "(e.g. API key, password, account number, etc.). Depending on the third-party" " shipping carrier chosen in the :guilabel:`Provider` field, the " ":guilabel:`Configuration` tab will contain different required fields. For " "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Configuration` fyller du i fälten för API-referenser " "(t.ex. API-nyckel, lösenord, kontonummer etc.). Beroende på vilken " "tredjepartsleverantör som valts i fältet :guilabel:`Provider` kommer fliken " ":guilabel:`Configuration` att innehålla olika obligatoriska fält. Mer " "information om hur du konfigurerar specifika transportörers " "autentiseringsuppgifter finns i följande dokument:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:154 msgid ":doc:`DHL credentials `" msgstr ":doc:`DHL-legitimation `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:155 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" msgstr ":doc:`Sendcloud-autentiseringsuppgifter `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid ":doc:`UPS credentials `" msgstr ":doc:`UPS-legitimation `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 msgid "Production environment" msgstr "Produktionsmiljö" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:163 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" "När detaljerna för leveransmetoden har konfigurerats klickar du på den " "smarta knappen :guilabel:`Test Environment` för att ställa in den på " ":guilabel:`Production Environment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:167 msgid "" "Setting the delivery method to :guilabel:`Production` creates **real** " "shipping labels, and users are at risk of being charged through their " "carrier account (e.g. UPS, FedEx, etc.) **before** users charge customers " "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" "Om leveransmetoden ställs in på :guilabel:`Production` skapas **verkliga** " "fraktetiketter och användare riskerar att debiteras via sitt " "transportörskonto (t.ex. UPS, FedEx osv.) **innan** användare debiterar " "kunder för frakt. Kontrollera att alla konfigurationer är korrekta innan du " "startar leveransmetoden för :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." msgstr "Visa den smarta knappen \"Testmiljö\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:181 msgid "" "Ensure the warehouse's :guilabel:`Address` (including ZIP code) and " ":guilabel:`Phone` number are entered accurately. To do that, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" "Se till att lagrets :guilabel:`Adress` (inklusive postnummer) och " ":guilabel:`Telefonnummer` är korrekt angivna. Detta gör du genom att gå till" " :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och välja " "önskat lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:185 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" "På sidan för lagerkonfiguration öppnar du sidan för lagerkontakt genom att " "klicka på fältet :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." msgstr "Markera fältet \"Företag\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:192 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" "Kontrollera att :guilabel:`Address` och :guilabel:`Phone` är korrekta, " "eftersom de krävs för att leveransanslutningen ska fungera korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." msgstr "Visa företagets adress och telefonnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "Product weight" msgstr "Produktens vikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:204 msgid "" "For the carrier integration to work properly, specify the weight of products" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" "För att carrier-integrationen ska fungera korrekt måste du ange vikten på " "produkterna genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products -->" " Products` och välja önskad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:207 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" "Gå sedan till fliken :guilabel:`Inventory` och ange produktens " ":guilabel:`Weight` i avsnittet :guilabel:`Logistics`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." msgstr "Visa fältet \"Vikt\" på fliken Inventering i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:215 msgid "Apply third-party shipping carrier" msgstr "Tillämpa tredje parts fraktbolag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" "Fraktbärare kan tillämpas på en :abbr:`SO (Sales Order)`, faktura eller " "leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:219 msgid "" "After configuring the third-party carrier's :ref:`delivery method " "` in Odoo, create or" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" "När du har konfigurerat tredjepartstransportörens :ref:`leveransmetod " "` i Odoo skapar du " "eller navigerar till en offert genom att gå till :menuselection:`Sales app " "--> Orders --> Quotations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:226 msgid "Sales order" msgstr "Försäljningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:228 msgid "" "To assign a third-party shipping carrier, and get an estimated cost of " "shipping, begin by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Quotations`. Create or select an existing quotation, and add the cost of " "shipping through a third-party carrier to a quotation, by clicking the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "För att tilldela en tredjepartsleverantör och få en uppskattad fraktkostnad," " börja med att gå till :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`." " Skapa eller välj en befintlig offert och lägg till kostnaden för frakt via " "en tredjepartsfraktare i en offert genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Add Shipping` i det nedre högra hörnet på fliken :guilabel:`Order" " Lines`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." msgstr "Visa knappen \"Lägg till frakt\" längst ner i en offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:237 msgid "" "In the resulting :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select the" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method` som visas väljer du den " "avsedda transportören i rullgardinsmenyn :guilabel:`Shipping Method`. Fältet" " :guilabel:`Cost` fylls i automatiskt baserat på:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:241 msgid "" "the amount specified in the :guilabel:`Total Order Weight` field (if it is " "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" "det belopp som anges i fältet :guilabel:`Total Order Weight` (om det inte " "anges, används summan av :ref:``produktvikter " "` i ordern)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" "the distance between the warehouse's :ref:`source address " "` and the customer's " "address." msgstr "" "avståndet mellan lagerlokalens :ref:`källadress " "` och kundens adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:248 msgid "" "After selecting a third-party provider in the :guilabel:`Shipping Method` " "field, click :guilabel:`Get Rate` in the :guilabel:`Add a shipping method` " "pop-up window to get the estimated cost through the shipping connector. " "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" "När du har valt en tredjepartsleverantör i fältet :guilabel:`Shipping " "Method` klickar du på :guilabel:`Get Rate` i popup-fönstret :guilabel:`Add a" " shipping method` för att få den beräknade kostnaden via shipping connector." " Klicka sedan på knappen :guilabel:`Add` för att lägga till leveransavgiften" " på fakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:254 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" msgstr ":doc:`Debitera kunder för frakt efter produktleverans `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:261 msgid "" "For users making shipments without installing the *Sales* app, assign the " "shipping carrier to the delivery order, by first going to the " ":menuselection:`Inventory` app. Then, from the :guilabel:`Inventory " "Overview` dashboard, select the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, " "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" "För användare som gör leveranser utan att installera appen *Sales*, tilldela" " transportören till leveransordern genom att först gå till appen " ":menuselection:`Inventory`. Välj sedan operationstypen :guilabel:`Delivery " "Orders` från instrumentpanelen :guilabel:`Inventory Overview` och välj den " "önskade leveransordern som inte redan är markerad som :guilabel:`Done` eller" " :guilabel:`Cancelled`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" "In the :guilabel:`Additional info` tab, set the :guilabel:`Carrier` field to" " the desired third-party shipping carrier. When the delivery method is set " "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Additional info` ställer du in fältet " ":guilabel:`Carrier` till önskad tredjepartsfraktoperatör. När " "leveransmetoden är inställd på :ref:`production mode " "`, anges en " ":guilabel:`Tracking Reference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:273 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" msgstr ":doc:`Generera fraktetiketter `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." msgstr "Visa leveransorderns flik \"Ytterligare information\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:282 msgid "Troubleshooting" msgstr "Felsökning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:284 msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" "Eftersom leveransanslutningar ibland kan vara komplicerade att konfigurera, " "följer här några kontroller som du kan göra när saker och ting inte fungerar" " som förväntat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:287 msgid "" "Ensure the :ref:`warehouse information " "` (e.g., address and " "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" "Se till att :ref:`lagrets information " "` (t.ex. adress och " "telefonnummer) i Odoo är korrekt **och** matchar de poster som sparats på " "fraktleverantörens webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:290 msgid "" "Verify that the :ref:`package type ` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" "Kontrollera att :ref:`package type ` och parametrarna är giltiga för transportören. Kontrollera att " "försändelsen kan skapas direkt på transportörens webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" "When encountering a price mismatch between Odoo's estimated cost and the " "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" "När du stöter på en prisskillnad mellan Odoos beräknade kostnad och " "leverantörens avgift, se först till att leveransmetoden är inställd på " ":ref:`produktionsmiljö ``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" "Then, create the shipment in both the carrier's website and Odoo, and verify" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" "Skapa sedan försändelsen både på transportörens webbplats och i Odoo och " "kontrollera att priserna är desamma i Odoo, hos transportören och i " "*debuggloggarna*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:301 msgid "" "When checking for a price mismatch in the debug logs, if the request says " "the package weighs six kilograms, but the response from FedEx says the " "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" "När man kontrollerar en prisavvikelse i felsökningsloggarna, om begäran " "säger att paketet väger sex kilo, men svaret från FedEx säger att paketet " "väger sju kilo, drar man slutsatsen att problemet ligger på FedEx sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:306 msgid "Debug log" msgstr "Felsökningslogg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:308 msgid "" "Track shipping data inconsistencies by activating debug logging. To do that," " go to the delivery method's configuration page (:menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Shipping Method`), and select the desired shipping" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" "Spåra inkonsekvenser i leveransdata genom att aktivera felsökningsloggning. " "För att göra det går du till leveransmetodens konfigurationssida " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Method`) och " "väljer önskad leveransmetod. Klicka på den smarta knappen :guilabel:`No " "Debugging` för att aktivera :guilabel:`Debug Requests`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." msgstr "Visa den smarta knappen \"No Debug\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:317 msgid "" "With :guilabel:`Debug Requests` activated, each time the shipping connector " "is used to estimate the cost of shipping, records are saved in the " ":guilabel:`Logging` report. To access the report, turn on :ref:`developer " "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" "När :guilabel:`Debug Requests` är aktiverat sparas poster i rapporten " ":guilabel:`Logging` varje gång fraktkopplingen används för att uppskatta " "fraktkostnaden. Du kommer åt rapporten genom att aktivera " ":ref:`utvecklarläge ` och gå till " ":menuselection:`inställningsapp --> Teknisk --> Databasstrukturavsnitt --> " "Loggning`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:323 msgid "" "Logs are created for a shipping method each time the :ref:`Get Rate " "` button is clicked on " ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" "Loggar skapas för en fraktmetod varje gång man klickar på knappen :ref:`Get " "Rate ` på :abbr:`SOs (Sales " "Orders)` och fakturor, **och** när en kund lägger till fraktbolaget i sin " "order via appen *Website*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." msgstr "Visa hur man hittar alternativet \"Loggning\" i menyn \"Teknik\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:332 msgid "" "Click the *HTTP request* line item to open a detailed page, and verify the " "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" "Klicka på raden *HTTP request* för att öppna en detaljerad sida och " "kontrollera att rätt information skickas från Odoo till transportören. I " "*HTTP-svaret*, kontrollera att samma information tas emot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "Visa historik för debugbegäran i Inställningar > Teknik > Loggning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" msgstr "Hur får jag UPS-referenser för integration med Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" msgstr "För att kunna använda Odoo UPS API behöver du:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" msgstr "Ett användar-ID och lösenord för UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" msgstr "Ett UPS-kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" msgstr "En åtkomstnyckel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" "En åtkomstnyckel är en alfanumerisk kod på 16 tecken som ger åtkomst till " "UPS Developer Kit API Development- och Production-servrarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" msgstr "Skapa ett UPS-konto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:19 msgid "" "Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" "Observera att endast kunder som befinner sig i USA kan öppna ett UPS-konto " "online. Om du befinner dig utanför USA måste du kontakta UPS kundtjänst för " "att öppna ett konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:23 msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" "Du kan läsa ytterligare information om hur du öppnar ett UPS-konto på deras " "webbplats, på sidan `Hur du öppnar ett UPS-konto online " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" "Om du inte redan har ett UPS-konto kan du skapa ett tillsammans med din " "onlineprofil genom att följa dessa steg:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" "1. Gå till UPS.com:s webbplats på `www.ups.com `__ och " "klicka på länken **Ny användare** högst upp på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" "2. Klicka på knappen **Registrera för MyUPS** och följ anvisningarna för att" " slutföra registreringsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" "Om du redan har ett UPS-konto kan du lägga till det i din onlineprofil på " "följande sätt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" "Logga in på webbplatsen `UPS.com `_) med ditt användar-" "ID och lösenord för UPS.com." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." msgstr "Klicka på fliken **Min UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." msgstr "Klicka på länken **Kontosammanfattning**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" "4. Klicka på länken **Lägg till ett befintligt UPS-konto** i avsnittet " "**UPS-kontouppgifter** på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:48 msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" "5. På skärmen **Lägg till nytt konto** anger du fälten **UPS-kontonummer**, " "**Kontonamn** och **Postkod**. Standardinställningen för land är United " "States.q" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." msgstr "Klicka på knappen **Nästa** för att fortsätta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" msgstr "Hämta en åtkomstnyckel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" "När du har lagt till ditt UPS-kontonummer i din användarprofil kan du begära" " en åtkomstnyckel från UPS genom att följa stegen nedan:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" "Gå till webbsidan för `UPS Developer Kit " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "Logga in på UPS.com med ditt användar-ID och lösenord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." msgstr "Klicka på länken **Förfrågan om åtkomstnyckel**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" msgstr "Verifiera dina kontaktuppgifter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." msgstr "Klicka på knappen **Förfrågan om åtkomstnyckel**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:66 msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" "Du kommer att få **åtkomstnyckeln** på webbsidan och ett e-postmeddelande " "med åtkomstnyckeln kommer att skickas till den primära kontaktpersonens " "e-postadress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" msgstr "Lager och förvaring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:6 msgid "Inventory management" msgstr "Lagerhantering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:8 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, :doc:`warehouses " "` handle the broader organization and " "distribution of stock across different physical sites, while :doc:`locations" " ` provide a more detailed breakdown " "within each warehouse for efficient item management." msgstr "" "I Odoo *Inventory*-appen hanterar :doc:`warehouses " "` den bredare organisationen och " "distributionen av lager över olika fysiska platser, medan :doc:`locations " "` ger en mer detaljerad uppdelning inom " "varje lager för effektiv artikelhantering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13 msgid "" "This document serves as an introduction to the terminology and concepts " "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" "Detta dokument fungerar som en introduktion till terminologi och begrepp som" " är nödvändiga för att behärska *Inventory*. För specifika instruktioner och" " exempel på hur saker och ting fungerar, se de enskilda " "dokumentationssidorna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Lager och platser " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" msgstr "Lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:23 msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" ":doc:`Lager ` representerar en fysisk " "plats, med en fysisk adress, där ett företags artiklar lagras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" "Configure :doc:`routes <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " "in a warehouse to control how products move to customers, from vendors, " "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" "Konfigurera :doc:`routes " "<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` i ett lager för att " "styra hur produkter flyttas till kunder, från leverantörer, inom lagret " "eller :doc:``mellan lager `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:33 msgid "" ":doc:`Locations ` refer to specific " "areas within a warehouse, such as shelves, floors, or aisles. These are sub-" "divisions within a warehouse, and are unique to that warehouse. Users can " "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" ":doc:`Locations ` hänvisar till " "specifika områden inom ett lager, t.ex. hyllor, golv eller gångar. Dessa är " "underavdelningar inom ett lager och är unika för det lagret. Användare kan " "skapa och hantera många platser inom ett enda lager för att organisera " "inventering mer exakt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" msgstr ":doc:`inventariehantering/skrotinventarie`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" msgstr "Typ av plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" "*Location types* in Odoo help categorize and manage where products are, and " "what actions need to be taken with them. By default, on the " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" "*Lokaliseringstyper* i Odoo hjälper till att kategorisera och hantera var " "produkter finns och vilka åtgärder som behöver vidtas med dem. Som standard " "visas endast interna platser på sidan :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" "För att se de sju platstyperna i Odoo, välj en plats och i fältet " ":guilabel:`Location Type` finns det:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" ":guilabel:`Vendor Location`: definierar ett område där produkter som köpts " "från leverantörer har sitt ursprung. Produkterna här är **inte** i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" ":guilabel:`View`: used to organize and structure the warehouse hierarchy. " "For example, the view location `WH` (short for warehouse) groups all " "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" ":guilabel:`View`: används för att organisera och strukturera lagerhierarkin." " Till exempel grupperar vyplatsen `WH` (förkortning för warehouse) alla " "interna platser, såsom `Stock`, mottagningsdockor, kvalitetskontrollpunkter " "och packningsområden för att visa att de alla tillhör samma lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" "View locations ska **inte** innehålla produkter, men det är möjligt att " "flytta dem dit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Internal Location`: storage locations within the warehouse. Items" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" ":guilabel:`Intern plats`: förvaringsplatser inom lagret. Artiklar som lagras" " på dessa platser redovisas i :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" ":guilabel:`Customer Location`: där sålda produkter spåras; artiklar här " "finns inte längre i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" ":guilabel:`Inventory Loss`: motpartsplats för att konsumera saknade artiklar" " eller skapa lager, redovisning av avvikelser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" "In Odoo, examples of inventory loss locations are *Inventory Adjustment*, " "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" "I Odoo är exempel på lagerförlustplatser *Inventory Adjustment*, som används" " för att redovisa avvikelser under en inventering, och *Scrap*, som är den " "plats där skadade varor skickas för att redovisa lagerförluster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" "`Virtual Locations/Inventory Adjustment` is a location with the " ":guilabel:`Inventory Loss` type. The database shows `65` units in " "`WH/Stock`, but an inventory check reveals `60`. To correct the quantity, " "five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " "Adjustment`." msgstr "" "`Virtual Locations/Inventory Adjustment` är en plats med typen " ":guilabel:`Inventory Loss`. Databasen visar `65` enheter i `WH/Stock`, men " "en inventeringskontroll visar `60`. För att korrigera kvantiteten flyttas " "fem enheter från `WH/Stock` till `Virtual Locations/Inventory Adjustment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." msgstr "Produkten hamnar i Virtual Locations/Inventory Adjustment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" ":guilabel:`Production`: där råmaterial förbrukas och :doc:`tillverkade " "produkter <../../tillverkning>` skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Transit Location`: used for inter-company or inter-warehouse " "operations to track products shipped between different addresses, such as " ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" ":guilabel:`Transit Location`: används för verksamhet mellan företag eller " "mellan lager för att spåra produkter som skickas mellan olika adresser, " "t.ex. :ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." msgstr "Lista över platser i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" msgstr "I Odoo är platstyperna färgkodade:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" msgstr "**Röd**: interna platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" msgstr "**Blå**: visa platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" "**Svart**: externa platser (inklusive lagerförlust, leverantörs- och " "kundplatser)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" msgstr "Visa platser i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" "Odoo databases include pre-configured view locations to organize the " "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" "Odoo-databaser innehåller förkonfigurerade visningsplatser för att " "organisera hierarkin av platser. Dessa ger ett användbart sammanhang och " "skiljer mellan interna och externa platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" "*Physical locations* serve as an umbrella for external locations, without " "changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " "when products move from internal to external locations)." msgstr "" "*Fysiska platser* fungerar som ett paraply för externa platser, utan att " "ändra en produkts lagervärde. (Förändringar i lagervärdet sker när produkter" " flyttas från interna till externa platser)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119 msgid "" "When moving products in warehouses `WH` and `WH2`, the items are not in " "either warehouse, but still belong to the company. While in transit, they " "are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " "Location` type." msgstr "" "Vid flytt av produkter i lager `WH` och `WH2` befinner sig artiklarna inte i" " något av lagren, utan tillhör fortfarande företaget. Under transporten " "placeras de på platsen `Inter-warehouse transit`, en plats av typen " ":guilabel:`Transit Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123 msgid "" "This location is under the view location, `Physical Locations`, indicating " "that `Inter-warehouse transit` is outside of a warehouse, but still part of " "the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " "products." msgstr "" "Denna plats ligger under visningsplatsen `Fysiska platser`, vilket indikerar" " att `Inter-warehouse transit` ligger utanför ett lager, men fortfarande är " "en del av företaget. Detta påverkar inte lagervärderingen av produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127 msgid "" "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" " together. Transfers to these locations affect inventory valuation." msgstr "" "*Partnerplatser* grupperar kund- och leverantörsplatser (externa platser) " "tillsammans. Överföringar till dessa platser påverkar lagervärderingen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129 msgid "" "*Virtual locations* are locations that do **not** exist physically, but it " "is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " "that are no longer in inventory due to loss, or other factors." msgstr "" "*Virtuella platser* är platser som **inte** existerar fysiskt, men det är " "där artiklar som inte finns i lager kan placeras. Det kan vara artiklar som " "inte längre finns i lager på grund av förlust eller andra faktorer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" msgstr "Justeringar av lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:5 msgid "" "In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " "database might not always match the actual inventory counts in the " "warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " "human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" "I ett lagerhanteringssystem kanske de registrerade inventeringarna i " "databasen inte alltid stämmer överens med de faktiska inventeringarna i " "lagret. Skillnaden mellan de två räkningarna kan bero på skador, mänskliga " "misstag, stöld eller andra faktorer. Därför måste lagerjusteringar göras för" " att jämna ut skillnaderna och se till att de registrerade inventeringarna i" " databasen stämmer överens med de faktiska inventeringarna i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" msgstr "Sidan Lagerjusteringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14 msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" "För att visa sidan *Lagerjusteringar*, navigera till " ":menuselection:`Inventering app --> Operationer --> Lagerjusteringar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "Produkter i lager som listas på sidan Lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:21 msgid "" "On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" "På sidan :guilabel:`Inventory Adjustments` listas alla produkter som för " "närvarande finns i lager, och varje produktrad innehåller följande " "information:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." msgstr "" ":guilabel:`Location`: den specifika plats i lagret där en produkt förvaras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: den produkt vars kvantitet anges på raden för " "lagerjustering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: den spårningsidentifierare som tilldelats den" " specifika produkt som listas. Det kan innehålla bokstäver, siffror eller en" " kombination av båda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30 msgid "" "If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " "than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" "Om en specifik produkt har en kvantitet på mer än `1.00` i lager och mer än " "ett serienummer (eller lotnummer) tilldelat den, visas varje unikt " "identifierad produkt på sin egen produktrad med sitt eget lot-/serienummer, " "som visas under kolumnen :guilabel:`Lot/Serial Number`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." msgstr "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: den kvantitet av produkten som för närvarande " "finns registrerad i databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:36 msgid "" ":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " "Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" ":guilabel:`UoM`: den *måttenhet* i vilken produkten mäts. Om inget annat " "anges (t.ex. i :guilabel:`Pounds` eller :guilabel:`Ounces`), är standard " ":abbr:`UoM (Unit of Measure)` :guilabel:`Units`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" ":guilabel:`Counted Quantity`: den verkliga kvantitet som räknats under en " "inventering. Detta fält lämnas tomt som standard, men kan ändras beroende på" " om det matchar :guilabel:`On Hand Quantity` eller inte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " "Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" ":guilabel:`Difference`: skillnaden mellan :guilabel:`On Hand Quantity` och " ":guilabel:`Counted Quantity`, när en lagerjustering har gjorts. Skillnaden " "beräknas automatiskt efter varje lagerjustering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" ":guilabel:`Scheduled Date`: det datum då en räkning ska göras. Om inget " "annat anges kommer detta datum som standard att vara den 31 december " "innevarande år." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 msgid "" ":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" ":guilabel:`User`: den person som tilldelats räkningen i databasen. Detta kan" " antingen vara den person som fysiskt räknar lagret, eller som tillämpar " "räkningen i databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" " product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" ":guilabel:`Produktkategori`: den kategori som internt tilldelats en specifik" " produkt. Om inget annat anges (t.ex. som :guilabel:`Consumable` eller " ":guilabel:`Rental`), är standard *Product Category* satt till " ":guilabel:`All`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " "currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" ":guilabel:`Available Quantity`: den kvantitet av en specifik produkt som för" " närvarande är tillgänglig, baserat på eventuella utestående/icke slutförda " "försäljningsorder, inköpsorder eller tillverkningsorder som kan ändra den " "tillgängliga kvantiteten när de har uppfyllts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" ":guilabel:`Accounting Date`: det datum då justeringarna kommer att bokföras " "i Odoo *Accounting*-appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." msgstr "" ":guilabel:`Företag`: det företag vars databas dessa lagerjusteringar görs " "på. Företaget listas i det övre högra hörnet av databasen, bredvid den " "användare som för närvarande är inloggad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:61 msgid "" "Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " ":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" "Vissa kolumner är dolda som standard. För att visa dessa kolumner klickar du" " på knappen :guilabel:`tilläggsalternativ` (ikonen med tre punkter) längst " "till höger på formulärets översta rad och väljer vilken kolumn du vill visa " "genom att klicka på kryssrutan bredvid det alternativet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:66 msgid "Create an inventory adjustment" msgstr "Skapa en lagerjustering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 msgid "" "To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" "För att skapa en ny lagerjustering från sidan " ":menuselection:`Lagerjusteringar`, klicka på :guilabel:`Create`. På så sätt " "skapas en ny, tom lagerjusteringsrad längst ned på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:72 msgid "" "On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " ":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" " tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" "Klicka på rullgardinsmenyn under kolumnen :guilabel:`Product` på denna tomma" " lagerjusteringsrad och välj en produkt. Om den valda produkten spåras med " "hjälp av antingen partier eller serienummer, kan det önskade partiet eller " "serienumret också väljas från rullgardinsmenyn under kolumnen " ":guilabel:`Parti/Serienummer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:77 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" "Därefter anger du värdet i kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` till den " "kvantitet som räknats för produkten under lagerjusteringsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " "`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" ":guilabel:`Räknad kvantitet` för nya lagerjusteringar är som standard " "inställd på `0.00`. En lagerflytt med `0.00` :guilabel:`Kvantitet utförd` " "registreras i produktens lagerjusteringshistorik, så den bör ställas in så " "att den återspeglar den faktiska räknade kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:85 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " ":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " "their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " "changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" "Till höger om kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` kan även " ":guilabel:`Scheduled Date` och :guilabel:`User` ändras via sina respektive " "rullgardinsmenyer. Om du ändrar :guilabel:`Scheduled Date` ändras det datum " "som lagerjusteringen ska utföras på, och om du väljer en ansvarig " ":guilabel:`User` tilldelas en användare den specifika lagerjusteringen (för " "spårbarhetens skull)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91 msgid "" "Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" "När alla ändringar har gjorts på raden för ny lagerjustering klickar du bort" " från raden. På så sätt sparas justeringen och raden flyttas till toppen av " "sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 msgid "" "If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " "Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " "the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " "Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" "Om :guilabel:`Counted Quantity` är större än :guilabel:`On Hand Quantity`, " "är värdet i kolumnen :guilabel:`Difference` **grön**. Om :guilabel:`Counted " "Quantity` är mindre än :guilabel:`On Hand Quantity`, är värdet i kolumnen " ":guilabel:`Difference` **rött**. Om kvantiteterna stämmer överens och inte " "har ändrats alls visas inget värde i kolumnen :guilabel:`Difference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." msgstr "Kolumn Skillnad på sidan Lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:104 msgid "" "At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" "I detta skede är räkningen (:dfn:`inventory adjustment`) registrerad, men " "ännu inte tillämpad. Detta innebär att den kvantitet som fanns till hands " "före justeringen ännu inte har uppdaterats för att matcha den nya, verkliga " "räknade kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:108 msgid "" "There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " "to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " "page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " "Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" "Det finns två sätt att tillämpa den nya lagerjusteringen. Det första sättet " "är att klicka på knappen :guilabel:`Apply` på raden längst till höger på " "sidan. Det andra sättet är att klicka på kryssrutan längst till vänster på " "raden. Då visas nya knappalternativ högst upp på sidan, varav ett är en " ":guilabel:`Apply`-knapp. Om du klickar på denna knapp visas istället ett " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` popup-fönster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" "From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " "inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" "Från denna popup-meny kan en referens eller orsak tilldelas " "lagerjusteringen. Som standard är fältet :guilabel:`Inventory Reference / " "Reason` förifyllt med det datum som justeringen görs på, men kan ändras för " "att återspegla vilken referens eller anledning som önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Apply` för att tillämpa " "lagerjusteringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " "specified." msgstr "" "Alternativet Tillämpa alla tillämpar lagerjusteringen när en orsak har " "angetts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:125 msgid "Count products" msgstr "Räkna produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:127 msgid "" "Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " "complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " "Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" "Att räkna produkter är en återkommande aktivitet i ett lager. När räkningen " "är klar går du till :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Inventory Adjustments` för att uppdatera kolumnen :guilabel:`Counted " "Quantity` för varje produktlinje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:131 msgid "" "On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " "Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " "If the recorded value and the counted value do match, click the " ":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" "På varje produktrad identifierar du om värdet i kolumnen :guilabel:`On Hand " "Quantity` som registrerats i databasen matchar det nyligen räknade värdet. " "Om det registrerade värdet och det räknade värdet stämmer överens klickar du" " på knappen :guilabel:`Set` (målikonen) längst till höger på produktraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:135 msgid "" "Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " "to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " ":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" "Då kopieras värdet från kolumnen :guilabel:`Kvantitet på lager` över till " "kolumnen :guilabel:`Räknad kvantitet` och värdet i kolumnen " ":guilabel:`Differens` sätts till `0,00`. Därefter registreras en lagerflytt " "med `0.00` :guilabel:`Kvantitet klar` i produktens lagerjusteringshistorik " "när den har tillämpats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." msgstr "Justering av nollinventeringslager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:144 msgid "" "If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " "in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " "clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " "the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" "Om det nyligen räknade värdet för en viss produkt **inte** matchar värdet i " ":guilabel:`On Hand Quantity` som registrerats i databasen, istället för att " "klicka på :guilabel:`Set` knappen, registrera det verkliga värdet i fältet i" " :guilabel:`Counted Quantity` kolumnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:148 msgid "" "To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " "specific inventory adjustment line for the product whose count is being " "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" "Klicka på fältet i kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` på den specifika " "lagerjusteringsraden för den produkt vars antal ska ändras. Detta tilldelar " "automatiskt en :guilabel:`Counted Quantity` på `0.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:152 msgid "" "To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" "counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" "Om du vill ändra detta värde skriver du in ett nytt värde som matchar det " "verkliga, nyligen räknade värdet. Klicka sedan bort från linjen. På så sätt " "sparas justeringen och värdet i kolumnen :guilabel:`Difference` justeras " "automatiskt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:162 msgid "" "Subsequently, once applied, a move with the difference between the " ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" "Därefter, när den har tillämpats, registreras en flytt med skillnaden mellan" " :guilabel:`Kvantitet på lager` och :guilabel:`Kvantitet räknad` i " "produktens lagerjusteringshistorik." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " "moves." msgstr "" "Instrumentpanel med historik över lagerjusteringar med en detaljerad lista " "över tidigare produktflyttar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:170 msgid "" "Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " "In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " "product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " "can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" "Ibland sker en räkning, men kan inte tillämpas i databasen direkt. Under " "tiden mellan den faktiska räkningen och tillämpningen av lagerjusteringen " "kan produktförflyttningar inträffa. I så fall kan den befintliga kvantiteten" " i databasen ändras och inte längre överensstämma med den räknade " "kvantiteten. Som en extra försiktighetsåtgärd ber Odoo om bekräftelse innan " "lagerjusteringen tillämpas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" msgstr "Ändra frekvens för inventering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 msgid "" "By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " "scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " "companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " "times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" "Som standard är det *planerade datumet* för lagerjusteringar alltid planerat" " till den 31 december det aktuella året. För vissa företag är det dock " "mycket viktigt att de alltid har en korrekt lagerräkning. I sådana fall kan " "det schemalagda standarddatumet ändras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:183 msgid "" "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" "Om du vill ändra standarddatumet går du till :menuselection:`Inventeringsapp" " --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet :guilabel:`Operations` " "hittar du sedan inställningen :guilabel:`Annual Inventory Day and Month`, " "som innehåller en rullgardinsmeny som är inställd på `31 december` som " "standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" " setting." msgstr "" "Justera nästa inventeringsdatum med inställningen Årlig inventeringsdag och " "månad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:191 msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" "För att ändra dag klickar du på :guilabel:`31` och ändrar till en dag inom " "intervallet `1-31`, beroende på vilken månad i året du vill ha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:115 msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." msgstr "" "För att ändra månad klickar du sedan på :guilabel:`December` för att visa " "rullgardinsmenyn och väljer önskad månad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:197 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" "När alla önskade ändringar har gjorts klickar du på :guilabel:`Save` för att" " spara alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:200 msgid "Plan big inventory counts" msgstr "Planera stora inventeringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202 msgid "" "To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" "För att planera stora inventeringar, t.ex. en fullständig inventering av " "allt som finns i lager, går du först till :menuselection:`Inventering app " "--> Operations --> Inventory Adjustments`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:205 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " "the far left of each product line." msgstr "" "Välj sedan vilka produkter som ska räknas genom att klicka på kryssrutan " "längst till vänster på varje produktrad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209 msgid "" "To request a count of **all** products currently in stock, click the " "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" "För att begära en räkning av **alla** produkter som för närvarande finns i " "lager, klicka på kryssrutan längst upp i tabellen, i rubrikraden bredvid " ":guilabel:`Location` etiketten. Detta väljer **alla** produktlinjer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "Begär popup-fönster för räkning på sidan för lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:217 msgid "" "Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" " Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " "Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " "information:" msgstr "" "När alla önskade produkter har valts klickar du på knappen " ":guilabel:`Request a Count` högst upp på sidan. Detta gör att ett " ":guilabel:`Request a Count` popup-fönster visas. Fyll i följande information" " i popup-fönstret:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:221 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." msgstr ":guilabel:`Inventory Date`: det planerade datumet för räkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:222 msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." msgstr ":guilabel:`User`: den användare som är ansvarig för räkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" " be accounted." msgstr "" ":guilabel:`Accounting Date`: det datum då lagerjusteringen skall bokföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," " select :guilabel:`Leave Empty`. To pre-fill the on-hand quantity of each " "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" ":guilabel:`Count`: för att lämna den aktuella kvantiteten för varje " "produktrad tom, välj :guilabel:`Leave Empty`. För att fylla på den aktuella " "kvantiteten för varje produktrad med det aktuella värdet som finns " "registrerat i databasen, välj :guilabel:`Set Current Value`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" "Slutligen, när du är klar, klicka på :guilabel:`Confirm` för att begära " "räkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:231 msgid "" "In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " "assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" "I Odoo-appen *Barcode* kan användare endast se lagerräkningar som är " "tilldelade **dem** och är schemalagda för **idag** eller **tidigare**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid ":doc:`cycle_counts`" msgstr ":doc:`cykel_räkningar`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" msgstr "Antal cykler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5 msgid "" "For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " "This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" "För de flesta företag behöver lagret bara räknas en gång per år. Det är " "därför som standard, efter att ha gjort en *lagerjustering * i Odoo, det " "schemalagda datumet för nästa lagerräkning är inställt på den 31 december " "det aktuella året." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9 msgid "" "However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " "count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " "stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" "För vissa företag är det dock avgörande att hela tiden ha en korrekt " "lagerinventering. Dessa företag använder *cykelräkningar* för att hålla " "kritiska lagernivåer korrekta. Cykelräkning är en metod där företag räknar " "sitt lager oftare på vissa *platser* för att säkerställa att deras fysiska " "lagerräkningar matchar deras lagerbokföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" msgstr "Aktivera lagringsplatser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17 msgid "" "In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" " feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" "I Odoo är cykelräkningar platsbaserade. Därför måste funktionen " "*förvaringsplatser* aktiveras innan en cykelräkning kan utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:20 msgid "" "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " "section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " "Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" "För att aktivera den här funktionen går du till :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings` och bläddrar ner till avsnittet " ":guilabel:`Warehouse`. Klicka sedan på kryssrutan bredvid :guilabel:`Storage" " Locations`. Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgstr "Aktiverade inställningen för lagringsplatser i lagerinställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" msgstr "Ändra inventeringsfrekvens per plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:31 msgid "" "Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " "frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" "Nu när inställningen för lagerplatser är aktiverad kan " "inventeringsfrekvensen ändras för specifika platser som skapats i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:34 msgid "" "To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" "För att visa och redigera platser, navigera till :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Locations`. Detta visar en " ":guilabel:`Locations`-sida som innehåller alla platser som för närvarande " "skapats och listats i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:38 msgid "" "From this page, click into a location to reveal the settings and " "configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " "location settings." msgstr "" "Från den här sidan kan du klicka på en plats för att visa inställnings- och " "konfigurationssidan för den platsen. Klicka på :guilabel:`Edit` för att " "redigera platsens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:41 msgid "" "Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" " this location has not been edited previously). In this field, change the " "value to whichever number of days is desired." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Cyclic Inventory` hittar du fältet " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)`, som ska vara inställt på `0` (om " "denna plats inte har redigerats tidigare). I detta fält ändrar du värdet " "till önskat antal dagar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." msgstr "Platsfrekvens inställning på plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" "En plats som behöver en lagerräkning var 30:e dag bör ha värdet " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` inställt på `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:53 msgid "" "Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " ":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " "applied to this location, the next scheduled count date is automatically " "set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " "(Days)` field." msgstr "" "När frekvensen har ändrats till önskat antal dagar klickar du på " ":guilabel:`Save` för att spara ändringarna. När en lagerjustering har gjorts" " för den här platsen kommer nästa schemalagda inventeringsdatum att ställas " "in automatiskt, baserat på det värde som anges i fältet " ":guilabel:`Inventeringsfrekvens (dagar)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" msgstr "Räkna lager per plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:61 msgid "" "To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" "För att utföra en cykelräkning för en specifik plats i lagret, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " "Detta visar en :guilabel:`Inventory Adjustments` sida som innehåller alla " "produkter som för närvarande finns i lager, med varje produkt listad på sin " "egen rad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:66 msgid "" "From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" " the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " "select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" "På den här sidan kan knapparna :guilabel:`Filter` och :guilabel:`Gruppera " "efter` (högst upp på sidan, under fältet :guilabel:`Sök...`) användas för " "att välja specifika platser och utföra lagerräkningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Inventory adjustments page." msgstr "Sidan Lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:74 msgid "" "To select a specific location and view all products within that location, " "click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " "reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" "Om du vill välja en specifik plats och visa alla produkter inom den platsen " "klickar du på :guilabel:`Group By` och sedan på :guilabel:`Add Custom Group`" " för att öppna en ny rullgardinsmeny till höger." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " ":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " "location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " "be performed for all products in that location." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Location` i rullgardinsmenyn och sedan på " ":guilabel:`Apply`. Sidan visar nu komprimerade rullgardinsmenyer för varje " "plats i lagret som har produkter i lager, och en cykelräkning kan utföras " "för alla produkter på den platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:82 msgid "" "In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " "it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " "from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " "Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." " Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" "I stora lager med flera platser och en stor mängd produkter kan det vara " "enklare att söka efter den specifika plats som önskas. För att göra detta, " "klicka på :guilabel:`Filter` på sidan :guilabel:`Inventory Adjustments`. " "Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till anpassat filter` för att visa en ny " "meny till höger. Klicka på den här menyn för att visa tre rullgardinsmenyer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:87 msgid "" "For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" "down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " "the third field, type in the name of the location that is being searched " "for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" "För det första fältet, klicka och välj :guilabel:`Location` från " "rullgardinsmenyn. För det andra fältet lämnar du värdet :guilabel:`contains`" " som det är. I det tredje fältet skriver du in namnet på den plats som du " "söker efter. Klicka på :guilabel:`Apply` för att platsen ska visas på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." msgstr "Tillämpade filter och gruppera efter på sidan för lagerjusteringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" msgstr "Ändra frekvens för inventering av hela lagret" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:99 msgid "" "While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " "for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " "be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" "Medan cykelräkningar vanligtvis utförs per plats, kan det schemalagda " "datumet för fullständig inventering av allt som finns i lager också ändras " "manuellt för att flytta fram datumet tidigare än det angivna datumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:103 msgid "" "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" "Ändra det schemalagda standarddatumet genom att gå till " ":menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> Inställningar`. I " "avsnittet :guilabel:`Operations` letar du sedan reda på inställningsfältet " ":guilabel:`Annual Inventory Day and Month`, som innehåller en " "rullgardinsmeny som är inställd på `31` :guilabel:`December` som standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." msgstr "Frekvensfält i inventering-appens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" "För att ändra dag klickar du på `31` och ändrar till en dag inom intervallet" " `1-31`, beroende på vilken månad på året du vill ha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:118 msgid "" "Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" "När alla ändringar har gjorts klickar du på :guilabel:`Save` för att spara " "alla ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:121 msgid ":doc:`count_products`" msgstr ":doc:`räkna_produkter`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" msgstr "Lager av skrot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:5 msgid "" "In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " "defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " "*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " "remain accurate." msgstr "" "I vissa fall kan en produkt i lagret vara skadad eller defekt. Om det inte " "är möjligt att reparera eller returnera produkten, tillåter Odoo *Inventory*" " användare att skrota den, vilket säkerställer att användbara lagerräkningar" " förblir korrekta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 msgid "" "Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" "Skrotorder kan visas genom att navigera till :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Scrap`. Varje skrotorder visar datum och tid då ordern " "skapades, tillsammans med den produkt och kvantitet som skrotades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:14 msgid "" "To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " ":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " "virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " "location." msgstr "" "För att se den totala mängden av varje skrotat objekt, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Ta bort filtret " ":guilabel:`Internal` från fältet :guilabel:`Search...` för att visa " "virtuella platser. Välj slutligen platsen :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:19 msgid "" "By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " "places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " "location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" "Som standard tar skrotning av en produkt bort den från det fysiska lagret " "och placerar den på en virtuell plats med titeln *Virtual Locations/Scrap*. " "En virtuell plats är **inte** ett fysiskt utrymme, utan snarare en " "beteckning i Odoo som används för att spåra artiklar som inte längre finns i" " fysiskt lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:25 msgid "" "For more information about virtual locations, see the documentation about " "the different types of :ref:`location types " "`." msgstr "" "Mer information om virtuella platser finns i dokumentationen om de olika " "typerna av :ref:`platstyper `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" msgstr "Skrot från lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:31 msgid "" "To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" "För att skrota en produkt som finns i lagret, börja med att navigera till " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Klicka på " ":guilabel:`Create` på sidan :guilabel:`Scrap Orders` för att konfigurera en " "ny skrotningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:35 msgid "" "On the scrap order, select the product being scrapped from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " "location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " "defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " "changed by selecting a different location from their respective drop-down " "menus." msgstr "" "Välj den produkt som ska skrotas i rullgardinsmenyn :guilabel:`Product` och " "ange sedan kvantiteten i fältet :guilabel:`Quantity` på skrotningsordern. " ":guilabel:`Source Location` är som standard den plats där produkten lagras " "och :guilabel:`Scrap Location` är som standard :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap`, men båda dessa kan ändras genom att välja en annan plats " "från respektive rullgardinsmeny." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." msgstr "En ny skrotorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Validera` för att skrota produkten. Den " "befintliga lagerräkningen för den skrotade produkten uppdateras för att " "subtrahera den skrotade kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" msgstr "Skrot från kvitto, överföring eller leverans" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:51 msgid "" "It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " "delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " "defective when receiving them into inventory, transferring them from one " "location to another, or preparing them for delivery." msgstr "" "Det är också möjligt att skrota produkter under mottagnings-, överförings- " "och leveransoperationerna. Detta kan vara nödvändigt om några produkter " "visar sig vara defekta när de tas emot i lager, överförs från en plats till " "en annan eller förbereds för leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:55 msgid "" "To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " "begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " ":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" " :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " ":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " "product is being scrapped from." msgstr "" "Om du vill skrota en produkt under mottagning, överföring eller leverans " "börjar du med att navigera till appen :menuselection:`Inventory`. På sidan " ":guilabel:`Oversikt` väljer du knappen :guilabel:`# ATT BEHANDLA` på kortet " ":guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers` eller " ":guilabel:`Delivery Orders`, beroende på vilken typ av åtgärd produkten ska " "skrotas från." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:61 msgid "" "For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " ":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " ":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" "För att kortet :guilabel:`Internal Transfers` ska visas på sidan " ":menuselection:`Overview` i appen :menuselection:`Inventory` måste " "inställningen :guilabel:`Storage Locations` vara aktiverad. Det gör du genom" " att gå till :menuselection:`Konfiguration --> Inställningar` och sedan " "aktivera kryssrutan bredvid :guilabel:`Storage Locations` under rubriken " ":guilabel:`Warehouse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:66 msgid "" "Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" " viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." msgstr "" "Alternativt kan en lista över alla leveransorder, kvitton och överföringar " "visas genom att navigera till :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:69 msgid "" "Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " "page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" "Öppna sedan en leveransorder, ett kvitto eller en överföring från " "motsvarande sida genom att klicka på den. En :guilabel:`Scrap`-knapp visas " "högst upp på sidan. Klicka på den för att öppna popup-fönstret " ":guilabel:`Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." msgstr "Skrotet dyker upp i Inventory-appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:78 msgid "" "The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Scrap` kommer endast att visas på ett kvitto som har " "validerats. Detta beror på att Odoo endast tillåter att produkter skrotas " "när de har registrerats i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:81 msgid "" "On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Scrap` väljer du den produkt som ska skrotas " "från rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Ange sedan kvantiteten i fältet " ":guilabel:`Kvantitet`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " "is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" ":guilabel:`Source Location` är som standard den plats där produkten lagras, " "och :guilabel:`Scrap Location` är som standard :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap`, men båda dessa kan ändras genom att välja en annan plats i" " respektive rullgardinsmeny." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:88 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " ":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Done` för att skrota produkten. Efter detta " "försvinner popup-fönstret :guilabel:`Scrap` och en smart knapp " ":guilabel:`Scraps` visas längst upp till höger på sidan. Klicka på den för " "att se alla skrotorder som skapats från den åtgärden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." msgstr "Smart knapp för Scraps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5 msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." msgstr "" "En *plats* är ett specifikt utrymme inom ett lager. Det kan vara en hylla, " "ett rum, en gång etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" "To create specific storage locations, enable the *Storage Locations* feature" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill skapa specifika lagerplatser aktiverar du funktionen " "*Lagerplatser* genom att gå till :menyval:`Inventory app --> Konfiguration " "--> Inställningar`. I avsnittet :guilabel:`Warehouses` markerar du " "kryssrutan :guilabel:`Storage Locations`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" "Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with " ":doc:`Multi-Step Routes " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" "Vanligtvis används funktionen :guilabel:`Storage Locations` med :doc:`Multi-" "Step Routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, som " "styr hur produkter flyttas mellan olika platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." msgstr "Visa funktionen för lagringsplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" msgstr "Skapa ny plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." msgstr "" "När du har aktiverat *Storage Locations* går du till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." msgstr "Lista över interna platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" msgstr "" "På denna sida klickar du på :guilabel:`New`. Det nya platsformuläret kan " "sedan konfigureras på följande sätt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." msgstr ":guilabel:`Location Name`: igenkännbart namn på platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Parent Location`: the location within which the new location " "exists. After the location is created, it is listed on the " ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Parent Location`: den plats inom vilken den nya platsen finns. " "När platsen har skapats listas den på sidan :guilabel:`Locations` med hjälp " "av en *platshierarki*, för att beskriva hur en specifik plats passar in i " "större områden av lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" "In `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`, \"Refrigerator 1\" is the location " "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" "I `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1` är \"Refrigerator 1\" platsnamnet, \"Zone" " A\" är den överordnade platsen och allt före det är sökvägen som visar var " "den här platsen finns i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" msgstr "Avsnittet Ytterligare information" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" msgstr "" "Utöver de obligatoriska fälten ovan ska du konfigurera följande platsfält " "för att se till att platsen har avsedd funktion i databasen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Location Type`: from the drop-down menu, choose :guilabel:`Vendor" " Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, " ":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, " ":guilabel:`Production`, or :guilabel:`Transit Location` to categorize the " "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" ":guilabel:`Location Type`: från rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Vendor" " Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, " ":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, " ":guilabel:`Production`, eller :guilabel:`Transit Location` för att " "kategorisera platsen. Mer information om varje platstyp finns i avsnittet " ":ref:`Platstyper `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Storage Category`: only available with the :doc:`Storage " "Categories <../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` " "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" ":guilabel:`Storage Category`: endast tillgänglig med funktionen " ":doc:`Storage Categories " "<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` aktiverad i " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." msgstr ":guilabel:`Company`: det företag som platsen tillhör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." msgstr "" ":guilabel:`Är detta en skrotplats?`: kryssa i denna kryssruta för att " "tillåta att skrotade/skadade varor lagras på denna plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" ":guilabel:`Är det en returplats?`: kryssa i den här kryssrutan för att " "tillåta att produkter returneras till den här platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: used with the *Barcode* app, enter the barcode to " ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" ":guilabel:`Streckkod`: används med appen *Streckkod*, ange streckkoden för " "att :ref:`identifiera åtgärder ` på den här " "platsen när den skannas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, tick this checkbox " "to set the location as a destination for receiving products from *Buy*, " "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Replenish Location`: används för :doc:`configuring routes " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, markera den här " "kryssrutan för att ange platsen som destination för mottagning av produkter " "från *Buy*, *Manufacture* eller andra inköpsvägar, vilket säkerställer att " "produkterna levereras korrekt till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." msgstr "Formuläret för att skapa en ny plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76 msgid "Cyclic Counting section" msgstr "Sektion för cyklisk räkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78 msgid "" "To schedule regular inventory counts at this location, set the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" "För att schemalägga regelbundna inventeringar på den här platsen ställer du " "in fältet :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` till önskat intervall. Som " "standard är det inställt på `0` (inga schemalagda inventeringar)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" "For example, setting this field to `30`, schedules a count every thirty " "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" "Om du t.ex. ställer in fältet på `30` schemaläggs en räkning var trettionde " "dag. Mer information om hur du ställer in och använder den här funktionen " "finns i :doc:`Dokumentation om cykelräkningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Last Effective Inventory` field displays the date the last " "inventory count at this location occurred. When scheduled inventory counts " "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Last Effective Inventory` visar datumet för den senaste " "inventering som gjordes på den här platsen. När schemalagda inventeringar är" " aktiverade visar fältet :guilabel:`Next Expected Inventory` datumet för " "nästa inventering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89 msgid "" "With inventory counts scheduled to occur every `30` days, and the " ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" "Med lagerräkningar planerade att ske var 30:e dag, och den " ":guilabel:`Senaste effektiva lagerräkningen` inträffade den 16 juli, är " ":guilabel:`Nästa förväntade lagerräkning` den 15 augusti." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." msgstr "Visa avsnittet Cyclic Count i formuläret för platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "Logistics section" msgstr "Logistikavdelningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99 msgid "" "In the :guilabel:`Logistics` section of the locations form, optionally " "select a :guilabel:`Removal Strategy` to determine the order and priority of" " how products are picked from inventory. The options are: :guilabel:`First " "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Logistics` i platsformuläret kan du välja en " ":guilabel:`Removal Strategy` för att bestämma ordningen och prioriteten för " "hur produkter plockas från lagret. Alternativen är: :guilabel:`Först in, " "först ut (FIFO)`, :guilabel:`Sist in, först ut (LIFO)`, :guilabel:`Närmaste " "plats` och :guilabel:`Första utgång, först ut (FEFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108 msgid "Current stock at location" msgstr "Aktuellt lager på plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110 msgid "" "To view the current stock at a single location, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" "Om du vill visa det aktuella lagret på en enskild plats går du till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` och väljer " "önskad plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Current Stock` för att få en lista " "över alla produkter på platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." msgstr "" "En lista över aktuellt lager på `Hylla 1` består av `266` skåp och `39` " "skrivbord." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." msgstr "Visa lager på hylla 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." msgstr "" "I Odoo *Inventory*-appen är ett *varuhus* ett fysiskt utrymme med en adress " "för lagring av varor, till exempel en lagerlokal, distributionscentral eller" " fysisk butik." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" "Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. " "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" "Varje databas har ett förkonfigurerat lager med företagets adress. Användare" " kan skapa flera lager och :doc:`skapa lagerrörelser " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` mellan dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" "För att skapa eller hantera lager, gå till :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Warehouses`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" "Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" "Välj sedan ett befintligt lager eller skapa ett nytt genom att klicka på " ":guilabel:`New`. Då öppnas formuläret för lagret, som innehåller följande " "fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Warehouse` (*obligatoriskt fält*): det fullständiga namnet på " "lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the " "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" ":guilabel:`Short Name` (*obligatoriskt fält*): den förkortade koden för " "lagret (högst fem tecken). Kortnamnet för standardlagret i Odoo är `WH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is " "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" "Det :guilabel:`korta namnet` visas på lagerdokument, så det rekommenderas " "att använda ett minnesvärt namn, som \"WH[första bokstäverna på platsen]\" " "(t.ex. `WHA`, `WHB`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Address` (*required field*): the address of the warehouse. To " "change the warehouse address when creating two or more warehouses, hover " "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" ":guilabel:`Address` (*obligatoriskt fält*): Lagrets adress. Om du vill ändra" " lageradressen när du skapar två eller flera lager håller du muspekaren över" " fältet och klickar på :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(högerpil)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" ":guilabel:`Company` (*obligatoriskt fält*): det företag som äger lagret; " "detta kan ställas in som det företag som äger Odoo-databasen, eller " "företaget för en kund eller leverantör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name " "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" ":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name " "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` krävs för företag i " "Europeiska unionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" "The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* " "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" "Alternativen nedan är tillgängliga **endast** när funktionen *Multi-Step " "Routes* är aktiverad i :menyval:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Incoming Shipments`: select the option to receive products from " "the warehouse in :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" ":guilabel:`Inkommande sändningar`: välj alternativet att ta emot produkter " "från lagret i :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, " "eller :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Outgoing Shipments`: select the option to deliver products from " "the warehouse in :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" ":guilabel:`Outgoing Shipments`: välj alternativet att leverera produkter " "från lagret i :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, " "eller :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Dropship Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature enabled in :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" ":guilabel:`Dropship Subcontractors`: tillgänglig med funktionen " "*Subcontracting* aktiverad i :menuselection:`App för tillverkning --> " "Konfiguration --> Inställningar`. Markera den här kryssrutan för att köpa " "komponenter från leverantörer och skicka dem till underleverantörer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: finns med funktionen *Subcontracting*, " "markera den här kryssrutan för att förse underleverantörer med råvaror som " "lagras i *det här* specifika lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: markera den här kryssrutan för att " "tillåta att artiklar tillverkas i det här lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: choose whether to manufacture products in :doc:`one" " <../../../manufacturing/management/one_step_manufacturing>`, :doc:`two " "<../../../manufacturing/management/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three " "steps <../../../manufacturing/management/three_step_manufacturing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: markera den här kryssrutan för att tillåta att " "inköpta produkter levereras till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" ":guilabel:`Resupply From`: finns med flera lager i databasen, välj lager att" " hämta lager *från* för att uppfylla order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" msgstr "" ":doc:`Använda lagerjusteringar för att lägga till lager i nya lager " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." msgstr "Exempel på lagerformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:15 msgid "" "In Odoo, stock can be replenished one of three ways: *reordering rules*, the" " *make to order* (MTO) route, or using the *master production schedule* " "(MPS)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:18 msgid "" "Each replenishment mechanism triggers the creation or suggestion of a " "purchase order (PO) or manufacturing order (MO), with the best choice " "depending on the business process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42 msgid "Replenishment strategies" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45 msgid "Replenishment report and reordering rules" msgstr "Påfyllningsrapport och regler för ombeställning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:47 msgid "" "Reordering rules are rules that can be set up to maintain a minimum stock " "level. They are often configured to support manufacturing or sales " "requirements. When a product's stock falls at or below the minimum level, " "Odoo generates (or suggests) a purchase or manufacturing order to replenish " "stock to the maximum level." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:52 msgid "" "When using automatic reordering rules, Odoo generates a new order. When " "using manual, Odoo suggests orders on the replenishment report. For detailed" " guidance, refer to the :doc:`replenishment report ` " "and :doc:`reordering rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:56 msgid "Key points include:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:58 msgid "" ":ref:`Automatic reordering rules `: " "Automatically create |POs| or |MOs| when stock falls below the minimum " "level. While this is convenient, it is less flexible." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:61 msgid "" ":ref:`Manual reordering rules `: " "Generate suggestions in the replenishment report for user review, allowing " "adjustments and batch orders while meeting deadlines." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:64 msgid "" ":ref:`Just-in-time logic `: A " "strategy to replenish only what is needed to prevent overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68 msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69 msgid ":doc:`replenishment/report`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74 msgid "Make to order" msgstr "På beställning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:76 msgid "" "An |MTO| strategy means that procurement or production is triggered only " "after a sales order has been confirmed. This strategy is recommended when " "products are customizable, demand is unpredictable, there is limited storage" " capacity, and when products are high in value and low in demand. In such " "cases, it does not make sense to keep on-hand inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" "Till skillnad från produkter som fylls på med hjälp av ombeställningsregler " "länkar Odoo automatiskt försäljningsordern till |PO| eller |MO| som " "genereras av |MTO|-rutten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:84 msgid "" "Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " "generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" "En annan skillnad mellan regler för ombeställning och |MTO| är att med |MTO|" " genererar Odoo ett utkast till |PO| eller |MO| omedelbart efter att |SO| " "har bekräftats. Med ombeställningsregler genererar Odoo ett utkast till |PO|" " eller |MO| när produktens prognostiserade lager faller under den inställda " "minimikvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:88 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" "Dessutom lägger Odoo automatiskt till kvantiteter till |PO| eller |MO| när " "prognosen ändras, så länge |PO| eller |MO| inte är bekräftad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:91 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" "|MTO|-rutten är den bästa påfyllnadsstrategin för produkter som är " "skräddarsydda och/eller för produkter som inte har något lager som hålls " "tillgängligt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95 msgid ":doc:`replenishment/mto`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98 msgid "Master production schedule" msgstr "Huvudproduktionsplan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:100 msgid "" "The :abbr:`MPS (Master Production Schedule)` is a dashboard where products " "and their forecasted quantities are entered. Based on confirmed " "manufacturing and purchase orders, the dashboard recommends amounts to order" " or produce." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:104 msgid "" "This a useful **manual** tool for keeping track of quantities. The " ":abbr:`MPS (Master Production Schedule)` **should absolutely not** be used " "alongside reordering rules, as the automated workflow disrupts its manual " "replenishment method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109 msgid ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" msgstr "Ledtider" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:7 msgid "" "Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " "expectations. In Odoo, the **Inventory** app allows for comprehensive lead " "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:12 msgid "Lead time types" msgstr "Typer av ledtider" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:14 msgid "" "Different lead times for different operations can impact various stages of " "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" "Olika ledtider för olika verksamheter kan påverka olika steg i " "orderhanteringsprocessen. Här är en sammanfattning av de olika typerna av " "ledtider i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "Visa grafik av alla ledtider som arbetar tillsammans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:21 msgid "" ":ref:`Customer lead time `: The default " "time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " "number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" ":ref:`Kunds ledtid `: Standardtidsramen för " "att uppfylla kundorder. Kundledtiden är antalet dagar från det datum då " "försäljningsordern (SO) bekräftas till det datum då produkterna skickas från" " lagret. Detta är också känt som *leveransledtid*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:26 msgid "" ":ref:`Sales security lead time `: " "moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " "This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" ":ref:`Sales security lead time `: " "flyttar fram det *planerade leveransdatumet* med ett angivet antal dagar. " "Detta fungerar som en buffert för att ge teamet gott om tid att förbereda " "den utgående försändelsen tidigare, med tanke på eventuella förseningar i " "leveransprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:31 msgid "" ":ref:`Purchase lead time `: the number of " "days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " "products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" ":ref:`Ledtid inköp `: antal dagar från " "bekräftelse av en inköpsorder (PO) till mottagande av produkter. Den ger " "insikt i hur lång tid det tar för produkterna att anlända till lagret, " "vilket underlättar effektiv schemaläggning och planering av " "leverantörsleveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:36 msgid "" ":ref:`Purchase security lead time `: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " "specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " "mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" ":ref:`Ledtid för inköpssäkerhet `: tidigarelägger beställningsfristen för en :abbr:`PO (Purchase Order)` " "med ett angivet antal dagar. Denna proaktiva metod att lägga order tidigare " "minskar risken för förseningar från leverantör eller frakt. För produkter " "som är inställda på att fyllas på på beställning visas behovet på " "*Påfyllningsrapporten* tidigare, enligt det angivna antalet dagar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:42 msgid "" ":ref:`Days to Purchase lead time `: days needed for the vendor to receive a request for quotation " "(RFQ) and confirm it. It advances the deadline to schedule a |RFQ| by a " "specified number of days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:46 msgid "" ":ref:`Manufacturing lead time `: the number " "of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" ":ref:`Ledtid för tillverkning `: antalet " "dagar som behövs för att slutföra en tillverkningsorder (MO) från " "bekräftelsedatumet. Denna ledtid inkluderar helger (icke arbetstid i Odoo), " "och används för att prognostisera ett ungefärligt produktionsdatum för en " "färdig vara." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:51 msgid "" ":ref:`Manufacturing security lead time `: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " "forward by a specified number of days. When used in conjunction with " ":ref:`replenish to order `, the " "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" ":ref:`Säkerhetsledtid för tillverkning `: flyttar fram det planerade datumet för :abbr:`MO " "(tillverkningsorder)` med ett angivet antal dagar. När den används " "tillsammans med :ref:`påfyllning efter order " "`, gör säkerhetsledtiden att " "behovet visas tidigare på påfyllningsrapporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:59 msgid "Sales lead times" msgstr "Ledtider för försäljning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:61 msgid "" "Customer lead times and sales security lead times can be configured to " "automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" "Kundledtider och säkerhetsledtider kan konfigureras för att automatiskt " "beräkna ett *förväntat leveransdatum* på en :abbr:`SO (Sales Order)`. Det " "förväntade leveransdatumet säkerställer en realistisk inställning av " "*leveransdatum* för försändelser från lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:65 msgid "" "Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" "Odoo utfärdar ett varningsmeddelande om det inställda leveransdatumet är " "tidigare än det förväntade datumet, eftersom det kanske inte är möjligt att " "uppfylla ordern vid den tiden, vilket skulle påverka andra " "lagerverksamheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:69 msgid "" "A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " "confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" "En :abbr:`SO (Sales Order)` innehållande ett `Kokosnötsdoftande ljus` " "bekräftades den 11 juli. Produkten har en kundledtid på 14 dagar, och " "företaget använder en försäljningssäkerhetsledtid på 1 dag. Baserat på " "ledtidsinmatningarna föreslår Odoo ett leveransdatum om 15 dagar, den 26 " "juli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" "Ange *Leveransdatum* i en försäljningsorder. Aktiverar funktionen för " "leveransledtider." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:77 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" "Följande avsnitt visar hur man automatiskt beräknar förväntade " "leveransdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:80 msgid "Customer lead time" msgstr "Kundens ledtid" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82 msgid "" "Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " "products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Products`. From there, select the desired product, and switch to the " ":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" "Ställ in kundens ledtid på varje produktformulär genom att navigera till " "produktsidan. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`. Välj sedan önskad produkt och växla till fliken " ":guilabel:`Inventory`. Under fältet :guilabel:`Kundens ledtid` fyller du " "sedan i antalet kalenderdagar som krävs för att uppfylla leveransordern från" " början till slut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:88 msgid "" "Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" "Ange en 14-dagars kundledtid för `Kokosnötsdoftande ljus` genom att navigera" " till dess produktformulär. På fliken :guilabel:`Inventory` skriver du sedan" " `14.00` dagar i fältet :guilabel:`Customer Lead Time`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgstr "Ange *Kundens ledtid* på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:99 msgid "Sales security lead time" msgstr "Ledtid för försäljningssäkerhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:101 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "*Sales security lead time* ställs in globalt för verksamheten i " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:104 msgid "" "On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" "På konfigurationssidan, under rubriken :guilabel:`Advanced Scheduling`, " "letar du upp rutan för :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, och klickar" " i kryssrutan för att aktivera funktionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:107 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" "Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Denna säkerhetsledtid är en buffert " "som meddelar teamet att förbereda sig för utgående transporter tidigare än " "det schemalagda datumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:111 msgid "" "Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " "the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " "In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" "Om du ställer in :guilabel:`Security Lead Time for Sales` till `1.00` dag, " "flyttas :guilabel:`Scheduled Date` för en leveransorder (DO) framåt med en " "dag. I det fallet, om en produkt ursprungligen är planerad för leverans den " "6 april, men med en dags säkerhetsledtid, skulle det nya schemalagda datumet" " för leveransordern vara den 5 april." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" "Vy över konfigurationen för säkerhetsledtid för försäljning från " "försäljningsinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:121 msgid "Deliver several products" msgstr "Leverera flera produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:123 msgid "" "For orders that include multiple products with different lead times, the " "lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" "För order som innehåller flera produkter med olika ledtider kan ledtiderna " "konfigureras direkt från offerten. I en offert klickar du på fliken " ":guilabel:`Övrig information` och ställer in :guilabel:`Fraktpolicy` till:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:127 msgid "" ":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " "ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" ":guilabel:`Så snart som möjligt` för att leverera produkter så snart de är " "klara. :guilabel:`Scheduled Date` för :abbr:`DO (Delivery Order)` bestäms " "genom att dagens datum adderas till den kortaste ledtiden bland produkterna " "i ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:131 msgid "" ":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " "at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" ":guilabel:`När alla produkter är klara` för att vänta med att uppfylla hela " "ordern på en gång. :guilabel:`Scheduled Date` för :abbr:`DO (Delivery " "Order)` bestäms genom att dagens datum adderas till den längsta ledtiden " "bland produkterna i ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "Visa fältet *Fraktpolicy* på fliken *Övrig information* i en offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:140 msgid "" "In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" "I en offert som innehåller 2 produkter, `Yogamatta` och `Resistance band,` " "har produkterna en ledtid på 8 dagar respektive 5 dagar. Dagens datum är den" " 2 april." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:143 msgid "" "When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " "possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" "När :guilabel:`Shipping Policy` är inställd på :guilabel:`Så snart som " "möjligt`, är det planerade leveransdatumet 5 dagar från idag: 7 april. Om du" " däremot väljer :guilabel:`När alla produkter är klara` konfigureras det " "schemalagda datumet till att vara 8 dagar från idag: 10 april." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:150 msgid "Purchase lead times" msgstr "Ledtider för inköp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:152 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" "Att automatiskt fastställa vilka datum som gäller för beställningar från " "leverantörer kan bidra till att förenkla upphandlingsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:155 msgid "" "Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " "(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" " in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" "Odoo beräknar leverantörens leverans *mottagningsdatum* och :abbr:`PO " "(inköpsorder)` deadline, baserat på det datum som produkten behövs i lagret." " Genom att arbeta bakåt från mottagningsdatumet tas hänsyn till " "leverantörens ledtider och inköpssäkerhetens ledtider för att bestämma " ":abbr:`PO (Inköpsorder)` deadline." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:160 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" "Denna tidsfrist är det datum då beställningen ska bekräftas, för att " "säkerställa att den kommer fram i tid före det förväntade " "mottagningsdatumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" "Visualisering av PO-datum och mottagningsdatum som används med leverantörers" " ledtider." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:168 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" ":ref:`PO schemaläggning med regler för reordering " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:171 msgid "Vendor lead time" msgstr "Leverantörens ledtid" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:173 msgid "" "To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" "För att ange en leverantörsledtid för beställningar som kommer till lagret " "från en leverantör, börja med att navigera till ett produktformulär via " ":menuselection:`Köpsapp --> Produkter --> Produkter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:176 msgid "" "Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " "tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " "button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" "Välj sedan önskad produkt och växla till fliken :guilabel:`Purchase`. I den " "redigerbara prislistan klickar du på knappen :guilabel:`Add a line` för att " "lägga till leverantörsinformation, t.ex. :guilabel:`Vendor` name, " ":guilabel:`Price` som erbjuds för produkten, och slutligen " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:182 msgid "" "Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" "Flera leverantörer och ledtider kan läggas till i leverantörsprislistan. Den" " standardleverantör och ledtid som valts kommer att vara den post som ligger" " högst upp i listan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:186 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" "I produktformulärets prislista för leverantörer är :guilabel:`Ledtid för " "leverans` för den valda leverantören satt till `10 dagar.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "Lägg till leveransledtider i leverantörens prislista för en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:193 msgid "" "By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " "automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " "confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" "Genom att ange leverantörens ledtid fastställs artikelns förväntade " "ankomstdatum automatiskt som datumet för :abbr:`PO (Purchase " "Order)`-bekräftelsen, plus leverantörens ledtid. Detta säkerställer att " "lagerpersonalen meddelas om produkterna **inte** anländer inom den " "förväntade tidsramen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:199 msgid "" "On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " "configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " ":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " ":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" "På en :abbr:`PO (Purchase Order)` bekräftad den 11 juli, för en produkt " "konfigurerad med en 10-dagars ledtid för leverantören, ställer Odoo " "automatiskt in :guilabel:`Receipt Date` till den 21 juli. Mottagningsdatumet" " visas också som :guilabel:`Scheduled Date` på lagerkvittoformuläret, " "tillgängligt från smartknappen :guilabel:`Receipt`, som finns på " ":guilabel:`PO (Purchase Order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." msgstr "Visa förväntat *Kvittodatum* för produkten från säljaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "" "Visa förväntat *Scheduled Date* för ankomst av produkten från säljaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:215 msgid "Purchase security lead time" msgstr "Köp säkerhet ledtid" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:217 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "*Inköpssäkerhetens ledtid* ställs in globalt för verksamheten i " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:220 msgid "" "On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" "På konfigurationssidan, under rubriken :guilabel:`Advanced Scheduling`, " "letar du reda på rutan för :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` och " "klickar i kryssrutan för att aktivera funktionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:223 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" "Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Genom att konfigurera " "säkerhetsledtiden ställs en buffert in för att ta hänsyn till potentiella " "förseningar i leverantörsleveranser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:227 msgid "" "Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " "pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " "case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" "Om du ställer in :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` till `2.00` " "dagar, skjuts :guilabel:`Scheduled Date` för mottagandet upp med en dag. I " "detta fall, om en produkt ursprungligen är planerad att anlända den 6 april," " med en två dagars säkerhetsledtid, skulle det nya planerade datumet för " "mottagandet vara den 8 april." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" "Ställ in säkerhetsledtid för inköp från Inventering > Konfiguration > " "Inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:239 msgid "Days to purchase lead time" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:241 msgid "" "To set it up, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`Advanced Scheduling` section, in the " ":guilabel:`Days to Purchase` field, specify the number of days required for " "the vendor to confirm a |RFQ| after receiving it from the company." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:248 msgid "Manufacturing lead times" msgstr "Ledtider för tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:250 msgid "" "Lead times can help simplify the procurement process for consumable " "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." msgstr "" "Ledtider kan bidra till att förenkla upphandlingsprocessen för " "förbrukningsmaterial och komponenter som används i tillverkade produkter med" " materialförteckningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:253 msgid "" "The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " "begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" "Tidsfristen :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, som är tidsfristen för att " "påbörja tillverkningsprocessen för att färdigställa produkten till det " "planerade leveransdatumet, kan bestämmas genom att konfigurera ledtider för " "tillverkning och ledtider för tillverkningssäkerhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" "Visualisering av fastställandet av planerade ledtider för tillverkning av " "MO-datum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:262 msgid "Manufacturing lead time" msgstr "Ledtid för tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:264 msgid "" "Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "and select the desired product." msgstr "" "Konfigurera tillverkningens ledtid direkt på produktformuläret, genom att " "navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "och välj önskad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:267 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " "needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time` field." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Inventory` för produkten anger du de kalenderdagar som " "behövs för att tillverka produkten i fältet :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:271 msgid "" "Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " "in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" "Ange en 14-dagars :guilabel:`Manufacturing Lead Time` för en produkt direkt " "på fliken :guilabel:`Inventory` för produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" "Vy över konfigurationen för tillverkningsledtid från produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:278 msgid "" "Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" "Upprätta en :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, baserad på det " "*förväntade leveransdatumet*, som anges i :guilabel:`Scheduled Date`-fältet " "i :abbr:`DO (Delivery Order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:281 msgid "" "The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " ":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" "Tidsfristen :abbr:`MO (Tillverkningsorder)`, som är fältet " ":guilabel:`Scheduled Date` på :abbr:`MO (Tillverkningsorder)`, beräknas som " "*förväntat leveransdatum* subtraherat med tillverkningens ledtid." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:285 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" "Detta säkerställer att tillverkningsprocessen påbörjas i tid, så att " "leveransdatumet kan hållas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:287 msgid "" "However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " "Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" " (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " "simultaneously`)." msgstr "" "Det är dock viktigt att notera att ledtiderna är baserade på kalenderdagar. " "Ledtiderna tar **inte** hänsyn till helger, helgdagar eller *arbetscentrets " "kapacitet* (:dfn:`antalet operationer som kan utföras på arbetscentret " "samtidigt`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:292 msgid ":ref:`Manufacturing planning `" msgstr "" ":ref:`Planering av tillverkning `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:293 msgid "" ":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" ":ref:`Konfigurera automatisk MO-planering med regler för reordering " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:297 msgid "" "A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " "August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" "En produkts planerade leveransdatum på :abbr:`DO (Delivery Order)` är den 15" " augusti. Det tar 14 dagar att tillverka produkten. Det senaste datumet för " "att starta :abbr:`MO (Manufacturing Order)` för att uppfylla åtagandedatumet" " är alltså den 1 augusti." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:304 msgid "Manufacturing security lead time" msgstr "Ledtid för tillverkningssäkerhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:306 msgid "" "*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" "*Manufacturing security lead time* ställs in globalt för verksamheten i " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under " "rubriken :guilabel:`Planering`, leta reda på rutan för :guilabel:`Security " "Lead Time`, och klicka i kryssrutan för att aktivera funktionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:310 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" "Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Genom att konfigurera " "säkerhetsledtiden ställs en buffert in för att ta hänsyn till potentiella " "förseningar i tillverkningsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" "Vy över säkerhetsledtiden för tillverkning från tillverkningsappens " "inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:318 msgid "" "A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " "set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " "manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " "Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" "En produkt har ett planerat leveransdatum på :abbr:`DO (Delivery Order)` " "satt till den 15 augusti. Ledtiden för tillverkning är 7 dagar och ledtiden " "för tillverkningssäkerhet är 3 dagar. Så :guilabel:`Scheduled Date` på " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` återspeglar det senaste datumet för att " "påbörja tillverkningsordern. I det här exemplet är det planerade datumet på " ":abbr:`MO (Tillverkningsorder)` den 5 augusti." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:325 msgid "Global example" msgstr "Globalt exempel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:327 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" "Se följande exempel för att förstå hur alla ledtider samverkar för att " "säkerställa att ordern uppfylls i tid:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:330 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" msgstr "**Ledtid för försäljningssäkerhet**: 1 dag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:331 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" msgstr "**Ledtid för tillverkningssäkerhet**: 2 dagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:332 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" msgstr "**Ledtid för tillverkning**: 3 dagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:333 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" msgstr "**Ledtid för säkerhet vid köp**: 1 dag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:334 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" msgstr "**Leverantörens ledtid**: 4 dagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:336 msgid "" "The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " "and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " "Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" "Kunden lägger en order på en tillverkad produkt den 1 september, och det " "planerade leveransdatumet från lagret är den 20 september. Odoo använder " "ledtider och regler för automatisk ombeställning för att schemalägga de " "nödvändiga åtgärderna, baserat på leveransdatumet för den utgående " "sändningen, den 20 september:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" "Visa en tidslinje över hur ledtiderna samverkar för att schemalägga " "lagerverksamheten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:344 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "**1 september**: Försäljningsorder skapas, bekräftas av säljare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:346 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" "**9 september**: Sista dag att beställa komponenter för att säkerställa att " "de anländer i tid när tillverkningen påbörjas (4 dagars ledtid för " "leverantörer)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:349 msgid "" "**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" "**13 september**: Planerat datum för mottagande av komponenter. " "Ursprungligen var det satt till 9/14, men 1 dags ledtid för inköpssäkerhet " "flyttade fram datumet med 1 dag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:352 msgid "" "**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " "subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" "**14 september**: Deadline för att påbörja tillverkning. Beräknas genom att " "subtrahera ledtiden för tillverkning på 3 dagar och ledtiden för " "tillverkningssäkerhet på 2 dagar från det förväntade leveransdatumet den 19 " "september." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:356 msgid "" "**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " "indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" "**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` på leveransorderformuläret " "anger det uppdaterade förväntade leveransdatumet, som ursprungligen var satt" " till den 20 september. Men ledtiden för försäljningssäkerhet flyttade fram " "datumet med en dag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:360 msgid "" "Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " "setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" "Odoo's påfyllnadsplanering kartlägger ett företags orderhanteringsprocess " "och anger förutbestämda deadlines och beställningsdatum för råmaterial, " "inklusive buffertdagar för eventuella förseningar. Detta säkerställer att " "produkterna levereras i tid." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" msgstr "Påfyllning på beställning (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:9 msgid "" "*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " "replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" " sales order is created for it. For products that are purchased from a " "vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " "product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " "order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" "*Replenish on order*, även känt som *MTO* (make to order), är en " "påfyllnadsstrategi som skapar ett orderutkast för en produkt varje gång en " "försäljningsorder skapas för den. För produkter som köps in från en " "leverantör skapas en offertförfrågan (RFQ), medan en försäljningsorder för " "en produkt som tillverkas internt utlöser skapandet av en " "tillverkningsorder. Skapandet av en |RFQ| eller tillverkningsorder sker " "varje gång en försäljningsorder skapas, oavsett den aktuella lagernivån för " "den produkt som beställs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:19 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" msgstr "Avarkivera rutten Fyll på vid order (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:21 msgid "" "By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" "Som standard ställer Odoo in rutten |MTO| som *arkiverad*. Detta beror på " "att |MTO| är ett något nischat arbetsflöde som bara används av vissa " "företag. Det är dock enkelt att avarkivera rutten med bara några enkla steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:25 msgid "" "To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" " --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" "Börja med att gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Routes`. På sidan :guilabel:`Routes` klickar du på knappen " ":guilabel:`Filters` och väljer alternativet :guilabel:`Archived`. Detta " "visar alla rutter som för närvarande är arkiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." msgstr "Det arkiverade filtret på sidan Rutter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:33 msgid "" "Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" "Markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` och klicka " "sedan på knappen :guilabel:`Action` för att visa en rullgardinsmeny. I " "rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Unarchive`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." msgstr "Den oarkiverade åtgärden på sidan Routes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:40 msgid "" "Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " ":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" "Slutligen tar du bort filtret :guilabel:`Archived` från fältet " ":guilabel:`Search...`. På sidan :guilabel:`Routes` visas nu alla " "tillgängliga rutter, inklusive :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, som nu " "kan väljas på lagerfliken på varje produktsida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." msgstr "MTO-rutten visas på sidan Routes efter att den har avarkiverats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:49 msgid "Configure a product to use the MTO route" msgstr "Konfigurera en produkt för att använda MTO-rutten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:51 msgid "" "With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " "use replenish on order. To do so, begin by going to " ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" "Nu när rutten |MTO| inte längre är arkiverad kan produkter konfigureras " "korrekt för att använda påfyllning på beställning. Börja med att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, välj sedan en " "befintlig produkt eller klicka på :guilabel:`Create` för att konfigurera en " "ny." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:55 msgid "" "On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" "På produktsidan väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar rutten " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` i avsnittet :guilabel:`Routes`, " "tillsammans med en annan rutt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " "another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" "Guilabel:`Replenish on Order (MTO)` rutten **fungerar** inte** om inte en " "annan rutt också är vald. Detta beror på att Odoo måste veta hur produkten " "ska fyllas på när en beställning görs för den (köp den, tillverka den, " "etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." msgstr "Välj MTO-rutten och en andra rutt på fliken Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:67 msgid "" "If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " "the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" "Om produkten köps från en leverantör för att uppfylla försäljningsorder ska " "du aktivera kryssrutan :guilabel:`Kan köpas` under produktnamnet. Om du gör " "det visas fliken :guilabel:`Köp` tillsammans med de andra " "inställningsflikarna nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" "Välj fliken :guilabel:`Köp` och ange en :guilabel:`Venör` och det " ":guilabel:`Pris` som de säljer produkten för." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." msgstr "Aktivera \"Kan köpas\" och ange en leverantör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:78 msgid "" "If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " "(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" "Om produkten är tillverkad, se till att den har en materialförteckning (BOM)" " konfigurerad för den. Klicka på smartknappen " ":guilabel:`Materialförteckning` längst upp på skärmen och klicka sedan på " ":guilabel:`Create` på sidan :guilabel:`Materialförteckning` för att " "konfigurera en ny |Materialförteckning| för produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" "On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "I det tomma formuläret |BOM| lägger du till de komponenter som används för " "att tillverka produkten på fliken :guilabel:`Components`, tillsammans med de" " åtgärder som krävs för tillverkningsarbetsflödet på fliken " ":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Save` för att spara |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" msgstr "Uppfylla en försäljningsorder med hjälp av MTO-rutten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:92 msgid "" "After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" " created for it every time a sales order including the product is confirmed." " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" "När du har konfigurerat en produkt för att använda rutten |MTO| skapas en " "påfyllningsorder för den varje gång en försäljningsorder som innehåller " "produkten bekräftas. Vilken typ av order som skapas beror på den andra " "rutten som valts utöver |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:96 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" "Om till exempel *Buy* var den andra vägen som valdes, skapas en inköpsorder " "vid bekräftelse av en försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:100 msgid "" "When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " "always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" "När rutten |MTO| är aktiverad för en produkt skapas alltid en " "påfyllningsorder när en försäljningsorder bekräftas. Detta gäller även om " "det finns ett tillräckligt lager av produkten för att uppfylla " "försäljningsordern, utan att köpa eller tillverka ytterligare enheter av " "den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:104 msgid "" "While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " "the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" "Även om |MTO|-rutten kan användas tillsammans med en mängd andra rutter, " "används *Buy*-rutten som exempel för detta arbetsflöde. Börja med att " "navigera till appen :menuselection:`Sales` och klicka sedan på " ":guilabel:`Create`, som öppnar ett tomt offertformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:108 msgid "" "On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " ":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" "Lägg till en :guilabel:`Kund` i det tomma offertformuläret, klicka sedan på " ":guilabel:`Lägg till en produkt` under fliken :guilabel:`Orderrader` och " "ange en produkt som har konfigurerats att använda rutterna *MTO* och *Buy*. " "Klicka på :guilabel:`Bekräfta` och offerten omvandlas till en " "försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:112 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" "En :guilabel:`Köp` smartknapp visas nu i det övre högra hörnet av " "försäljningsordern. Om du klickar på den öppnas den |RFQ| som är kopplad " "till försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:115 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " "purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta |RFQ| och omvandla den " "till en inköpsorder. En grön knapp :guilabel:`Receive Products` visas nu " "högst upp på inköpsordern. När produkterna har tagits emot klickar du på " ":guilabel:`Receive Products` för att registrera dem i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:119 msgid "" "Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" "Gå tillbaka till försäljningsordern genom att klicka på :guilabel:`SO` eller" " genom att navigera till :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` och " "välja försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:122 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" "Slutligen klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` längst upp till " "höger i ordern för att komma till leveransordern. När produkterna har " "skickats till kunden klickar du på :guilabel:`Validate` för att bekräfta " "leveransen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" msgstr "Regler för omordning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "" "*Reordering rules* are used to keep forecasted stock levels above a certain " "threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" "*Regler för ombeställning* används för att hålla prognostiserade lagernivåer" " över en viss tröskel utan att överskrida en angiven övre gräns. Detta " "uppnås genom att ange en lägsta kvantitet som lagret inte får understiga och" " en högsta kvantitet som lagret inte får överstiga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "" "Reordering rules can be configured for each product based on the route used " "to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a *request for " "quotation* (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " "product uses the *Manufacture* route, then a *manufacturing order* (MO) is " "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Regler för automatisk omordning " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:28 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Regler för manuell omordning " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:30 msgid "To set up reordering rules for the first time, refer to:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:32 msgid "" ":ref:`Reordering rules setup `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid ":ref:`Trigger `" msgstr ":ref:`Trigger `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:129 msgid ":ref:`Preferred route `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36 msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:38 msgid ":ref:`Just-in-time logic `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr ":ref:`Synlighetsdagar `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:44 msgid "Reordering rules setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:46 msgid "" "To configure automatic and manual reordering rules, complete the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:48 msgid "" ":ref:`Product type configuration `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:49 msgid ":ref:`Create rule `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:54 msgid "Product type configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:56 msgid "" "A product must be configured correctly to use reordering rules. Begin by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, then" " select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:60 msgid "" "On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, set the " ":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Storable Product`. This is necessary " "because Odoo only tracks stock quantities for storable products, and " "quantities are needed to trigger reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." msgstr "Ange produkttyp som lagringsbar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:68 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes from" " the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use to " "replenish the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." msgstr "Välj en eller flera rutter på fliken Inventering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" "If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " "the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." " This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " ":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" "Om produkten ombeställs med hjälp av :guilabel:`Köp`, kontrollera att " "kryssrutan :guilabel:`Kan köpas` är aktiverad under produktnamnet. Detta gör" " att fliken :guilabel:`Köp` visas. Klicka på fliken :guilabel:`Köp` och ange" " minst en leverantör och det pris som de säljer produkten för, så att Odoo " "vet vilket företag produkten ska köpas från." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." msgstr "Ange leverantör och pris på fliken Inköp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:84 msgid "" "If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " "needs to have at least one *bill of materials* (BoM) associated with it. " "This is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for " "products with a |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:88 msgid "" "If a |BoM| does not already exist for the product, select the " ":guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the product form, " "then click :guilabel:`New` to configure a new |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." msgstr "Den smarta knappen för materialförteckningen på en produktblankett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:98 msgid "Create new reordering rules" msgstr "Skapa nya regler för omordning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:100 msgid "" "To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the following fields in the new line:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:103 msgid ":guilabel:`Product`: The product that requires replenishment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Location`: The specific location where the product is stored." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: The minimum amount of product that should be " "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: If the product should be ordered in specific " "quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." msgstr "Formuläret för att skapa en ny reorderregel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:118 msgid "" "Reordering rules can also be created from the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:122 msgid "" "To learn how the :guilabel:`On Hand`, :guilabel:`Forecast`, and " ":guilabel:`To Order` fields are calculated using on-hand quantities and " "future demand, see the :ref:`Just-in-time logic " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:126 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" "För avancerad användning av omordningsregler, läs mer om följande fält för " "omordningsregler:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130 msgid ":ref:`Vendor `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131 msgid ":ref:`Bill of materials `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:132 msgid "" ":ref:`Procurement group `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:136 msgid "" "The fields above are not available by default, and must be enabled by " "selecting the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon in the " "far-right corner and selecting the desired column from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:143 msgid "Trigger" msgstr "Utlösare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:145 msgid "" "A reordering rule's *trigger* can be set to *automatic* or *manual*. While " "both function the same way, the difference between the two types of " "reordering rules is how the rule is launched:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:148 msgid "" ":ref:`Auto `: A purchase or " "manufacturing order is automatically created when the forecasted stock falls" " below the reordering rule's minimum quantity. By default, the " ":guilabel:`Auto` trigger is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:151 msgid "" ":ref:`Manual `: The " ":doc:`Replenishment report ` lists products needing replenishment, " "showing current/forecasted stock, lead times, and arrival dates. Users can " "review forecasts before clicking *Order Once*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:155 msgid "" "To enable the :guilabel:`Trigger` field, go to :menuselection:`Inventory app" " --> Operations --> Replenishment` or :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Reordering Rules`. Then, click the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, located to the far-right of the column " "titles, and tick the :guilabel:`Trigger` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" "In the :guilabel:`Trigger` column, select :guilabel:`Auto` or " ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" "I kolumnen :guilabel:`Trigger` väljer du :guilabel:`Auto` eller " ":guilabel:`Manual`. Se avsnitten nedan för att lära dig mer om de olika " "typerna av omordningsregler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:166 msgid "Auto" msgstr "Bil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:168 msgid "" "*Automatic reordering rules*, enabled by setting the reordering rule's " ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generate purchase or " "manufacturing orders when either:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:171 msgid "" "The scheduler runs, and the *Forecasted* quantity is below the minimum, or" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid "" "A sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" "If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an |RFQ| is generated. To " "view and manage |RFQs|, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders " "--> Requests for Quotation`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:178 msgid "" "If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an |MO| is generated." " To view and manage |MOs|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:181 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" "Om ingen rutt har valts väljer Odoo den :guilabel:`Rutt` som anges på fliken" " :guilabel:`Inventory` i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:185 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." msgstr "Schemaläggaren är inställd på att köras en gång per dag som standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:187 msgid "" "To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, ensure " ":ref:`developer mode ` is enabled, and then select " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`. Then, " "select the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:192 msgid "Be aware that this also triggers *any other* scheduled actions." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:195 msgid "" "The product, `Office Lamp`, has an automatic reordering rule set to trigger " "when the forecasted quantity falls below the :guilabel:`Min Quantity` of " "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" "Produkten, `Office Lamp`, har en automatisk ombeställningsregel som utlöses " "när den prognostiserade kvantiteten faller under :guilabel:`Min kvantitet` " "på `5.00`. Eftersom den aktuella :guilabel:`Prognos` är `55.00`, utlöses " "**inte** regeln för ombeställning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." msgstr "Visa regel för automatisk omordning från sidan Regel för omordning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "" "*Manual reordering rules*, configured by setting the reordering rule's " ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Manual`, list a product on the " ":doc:`replenishment dashboard ` when the forecasted quantity falls " "below a specified minimum. Products on this dashboard are called *needs*, " "because they are needed to fulfill upcoming sales orders, for which the " "forecasted quantity is not enough." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" "The replenishment dashboard, accessible by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, considers " "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items, thanks to the " ":guilabel:`To Reorder` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" "Klicka på knappen Beställ en gång på instrumentpanelen för påfyllning för " "att fylla på lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:226 msgid "Preferred route" msgstr "Föredragen rutt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" "Odoo allows for multiple routes to be selected as replenishment methods " "under the :guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it " "is possible to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, " "indicating to Odoo that the product can be bought or manufactured." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:233 msgid "" "Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " "rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " "To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules` or " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:238 msgid "" "Click inside of the column on the row of a reordering rule, and a drop-down " "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" "Klicka inuti kolumnen på raden för en omordningsregel så visas en " "rullgardinsmeny med alla tillgängliga rutter för den regeln. Välj en för att" " ange den som den föredragna rutten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." msgstr "Välj önskad rutt från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:245 msgid "" "If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" "Om flera rutter är aktiverade för en produkt men ingen föredragen rutt har " "angetts för dess ombeställningsregel, ombeställs produkten med den valda " "rutten som anges först på fliken :guilabel:`Inventory` i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:250 msgid "Advanced uses" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "" "Pairing :guilabel:`Preferred Route` with one of the following fields on the " "replenishment report unlocks advanced configurations of reordering rules. " "Consider the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: When the selected :guilabel:`Preferred Route` is " ":guilabel:`Buy`, setting the :guilabel:`Vendor` field to one of the multiple" " vendors on the vendor pricelist indicates to Odoo that the vendor is " "automatically populated on |RFQs| when a reordering rule triggers the " "creation of a purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: When the :guilabel:`Preferred Route` is set " "to :guilabel:`Manufacture`, and there are multiple |BoMs| in use, specifying" " the desired |BoM| in the replenishment report, draft manufacturing orders " "are created with this |BoM| in use." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Procurement Group`: This is a way to group related |POs| or |MOs|" " that are tied to fulfilling a specific demand, like an |SO| or a project. " "It helps organize and track which orders are linked to a particular demand." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:275 msgid "" "Procurement groups link replenishment methods to demand, enabling smart " "buttons to appear when using the :ref:`MTO route " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Showing smart button to PO." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:281 msgid "" "Sales order (demand) with a linked purchase order (replenishment method)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:283 msgid "In the context of reordering rules:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:285 msgid "" "Reordering rules do not automatically assign a procurement group, which is " "why there are no smart buttons that link |SOs| to |POs|, unlike the " ":abbr:`MTO (Make to Order)` route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:287 msgid "" "To enable smart buttons for products replenished by reordering rules (not " ":abbr:`MTO (Make to Order)`), with specific quantities linked to specific " "demands (e.g. |SOs|), assign a procurement group." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:290 msgid "" "Without a procurement group, demands for the same product can be combined " "into a single |RFQ|, even if the reordering rule is executed multiple times " "for those demands. This allows for more efficient procurement by " "consolidating demands into fewer orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:294 msgid "" "Selecting a procurement group in the :guilabel:`Procurement Group` field on " "the replenishment report ensures that all linked orders are grouped under " "the same demand, based on the defined route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:299 msgid "" "How can you set the *Procurement Group*, *Vendor*, and *Preferred Route* " "fields on the replenishment report to generate a single |RFQ| for five " "different products in sales order SO35, given they share the same vendor, " "Azure Interior, and ensure other demands for these products are handled " "separately?" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:306 msgid "" "Set the :guilabel:`Procurement Group` to `SO35`, in the reordering rule for " "all five products. This groups the demands for `SO35` in the same |RFQ| or " "|MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:308 msgid "" "Set the :guilabel:`Vendor` to `Azure Interior` to ensure the |RFQ| is " "created for the same supplier." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:310 msgid "" "Set the :guilabel:`Preferred Route` to :guilabel:`Buy` to generate an |RFQ|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:311 msgid "" "Click the :guilabel:`Order Once` button to generate a single |RFQ| for the " "five products tied to `SO35`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "After placing the order, remove `SO35` from the :guilabel:`Procurement " "Group` field of the five products' reordering rules. This ensures future " "demands for these products are managed separately and assigned to different " "|RFQs| (the usual behavior)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:321 msgid "Just-in-time logic" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:323 msgid "" "*Just-in-time logic* in Odoo minimizes storage costs by placing orders " "precisely to meet deadlines. This is achieved using the :ref:`forecasted " "date `, which determines when " "replenishment is necessary to avoid overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:327 msgid "" "The forecasted date is the **earliest possible date** to receive a product " "if the replenishment process starts immediately. It is calculated by summing" " the lead times linked to the replenishment process, such as :ref:`vendor " "lead times ` and :ref:`purchasing delays " "` for purchases, or " ":ref:`manufacturing lead times ` for " "production. Both automatic and manual reordering rules work this way." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:335 msgid "" "For a product with a 5-day total lead time and a sales order delivery date " "in 10 days, Odoo waits 5 days to place the order, ensuring it arrives just " "in time for delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:338 msgid "Important considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:340 msgid "" "**If this feels risky**, consider adding buffer time or :doc:`adjusting lead" " times ` for more flexibility." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:342 msgid "" "While lead times and just-in-time logic provide additional control, " "**reordering rules work perfectly fine without them**. Keeping delivery " "dates on sales orders as their *creation date* ensures purchases are " "immediately triggered when needed" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:349 msgid "Forecasted date and To Order quantity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:351 msgid "" "To view the *forecasted date*, go to the replenishment report and click the " ":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon for the desired reordering " "rule. The :guilabel:`Replenishment Information` pop-up window displays the " ":guilabel:`Forecasted Date` and various lead times." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:355 msgid "" "The *forecasted date* is the total time needed to procure a product in Odoo." " It is calculated by summing the lead times linked to the product's " "replenishment process. The total of these lead times, added to the current " "date, determines when Odoo checks for demanded stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:360 msgid "" "The forecasted date is the **earliest possible date** the customer can " "receive the product if the replenishment process began right **now**. It is " "calculated by adding all lead times related to the product to the current " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:365 msgid "" "A manual reordering rule is set up with no minimum or maximum quantities." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:367 msgid "" "Vendor lead time is 4 days, the purchase security lead time is 1 day, and " "the days to purchase is 2 days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:369 msgid "Today's date is November 26." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:370 msgid "These add up to 7 days, making the forecasted date, December 3rd." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:372 msgid "" "A confirmed |SO| for 5 units has a delivery date of December 3rd (7 days " "from today). This demand will appear on the replenishment report today, in " "the **To Order** field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:375 msgid "" "However, if the delivery date were later than December 3rd, it would not yet" " appear on the report. Odoo only displays quantities to replenish when they " "fall within the forecasted date window, ensuring orders are placed precisely" " when needed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show forecasted date in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:382 msgid "" "The *just-in-time* logic ensures replenishment happens only when it's " "necessary for the forecasted date's demand, helping avoid overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:385 msgid "For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:387 msgid "" "If the forecasted quantity drops below the minimum **on** the forecasted " "date, replenishment must begin immediately to avoid shortages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:389 msgid "" "If the quantity drops below the minimum **after** the forecasted date, " "replenishment can wait." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:391 msgid "The **To Order** quantity is the total demand on the forecasted date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:393 msgid "" "By timing purchase orders based on the combined lead times, Odoo optimizes " "stock levels, keeping inventory minimal while ensuring future requirements " "are ordered at the last possible moment—strategic procrastination without " "the stress!" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:398 msgid "Common confusion about forecasted quantities" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:400 msgid "" "|SOs| due **after** the :guilabel:`Forecasted Date` are not accounted for in" " the :guilabel:`Forecast` quantities of the reordering rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:403 msgid "" "They are, however, accounted for on the forecasted report that is opened by " "clicking the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` icon on the " "replenishment report, as this one represents the **long-term forecasted " "quantity**." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Forecast and To Order quantities is zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:412 msgid "" "Continuing the above example, when the sales order's deadline is adjusted to" " December 4th, the :guilabel:`Forecast` and :guilabel:`To Order` quantities " "are zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show forecasted report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:418 msgid "" "Opening the :guilabel:`Forecasted Report` shows the :guilabel:`Forecasted` " "units is `5.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:423 msgid "Visibility days" msgstr "Synlighetsdagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:425 msgid "" "*Visibility days* enable the ability to determine if additional quantities " "should be added to the planned replenishment. Odoo checks if forecasted " "stock on the forecasted date will drop below the minimum in the reordering " "rule. **Only if** it is time to reorder, visibility days check additional " "future demand by the specified number of days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:430 msgid "" "This feature helps consolidate orders by grouping immediate and near-future " "needs, reducing transport costs and enabling supplier discounts for larger " "orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:433 msgid "" "To set visibility days to incorporate orders for a specified number of days " "in the future, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`, or by clicking the *Reordering Rules* smart button from the " "product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:437 msgid "" "Next, enable the :guilabel:`Visibility Days` field by clicking the " ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the far right and " "choosing the feature from the drop-down menu. Then, enter the desired " "visibility days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:442 msgid "" "The forecasted date is never pushed forward or extended; Odoo only checks " "the extra visibility days if the stock falls below the minimum threshold on " "the forecasted date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:446 msgid "Example where visibility days is triggered" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:448 msgid "" "A product shipped from Asia has a combined vendor lead time of 30 days and a" " shipping cost of $100 (including :doc:`landed costs " "<../../product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>` and" " tariffs)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:452 msgid "" "November 4: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days later)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:453 msgid "" "|SO| 1: Requires the product by Dec 4. Odoo places the order today, costing " "$100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:454 msgid "" "|SO| 2: Requires the product by Dec 19. Normally, Odoo would order on Nov " "19, costing an additional $100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:456 msgid "" "|SO| 3: Requires the product by Dec 25. Normally, Odoo would order on Nov " "25, costing another $100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:459 msgid "" "Ordering separately for these sales orders totals $300 in shipping costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Show forecasted date visualization." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:464 msgid "" "Setting :guilabel:`Visibility Days` to `20.0` allows Odoo to \"look ahead\" " "20 days from December 4 (|SO| 1's forecasted date) to December 24." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:467 msgid "" "It groups |SO| 2's order with |SO| 1, reducing shipping costs by " "consolidating orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:468 msgid "" "|SO| 3, which is due on Dec 25, is one day late and is not grouped with the " "other two orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Visibility days visualization." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:474 msgid "Counterexample where visibility days is not triggered" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:476 msgid "Considering the example above, if |SO| 1 does not exist, then:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:478 msgid "" "**November 4**: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days " "later)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:479 msgid "**November 5**: The forecasted date shifts to December 5." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:480 msgid "" "|SO| 2: Requires the product by December 19. Odoo will only trigger the " "order on November 19, meaning the user will not see a replenishment " "notification until then." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:483 msgid "" "This shows that visibility days complement just-in-time logic by optimizing " "it to balance replenishment costs more effectively." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Example where the visibility days does not trigger." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3 msgid "Replenishment report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8 msgid "" "The *replenishment report* is an interactive dashboard that uses " ":doc:`manual reordering rules `, lead times, and upcoming " "demands to forecast quantities of products that need restocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:12 msgid "" "Reordering rules used on this dashboard are normal reordering rules, but the" " user benefits from a monitoring menu with extra options to manage " "suggestions for replenishment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:15 msgid "" "This enables users to anticipate future needs, keep less products on hand " "without the risk of running out, plan and consolidate orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:18 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" "För att få tillgång till påfyllnadsrapporten, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:21 msgid "" "The fields and features unique to the replenishment dashboard are displayed " "below. For definitions of the other fields, go to the :ref:`Create " "reordering rules section `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:25 msgid "" "By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " "required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " ":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " "changing the value. To replenish a product manually, click :icon:`fa-truck` " ":guilabel:`Order Once`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:30 msgid "" "Clicking :icon:`fa-bell-slash` :guilabel:`Snooze` temporarily deactivates " "the reordering rule for the set period, hiding the entry from the " "replenishment dashboard, when it is supposed to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:34 msgid "" "Defining a :guilabel:`Vendor` allows filtering or grouping demands by the " "vendor. This simplifies the process of identifying products to order and can" " reduce shipment costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst-1 msgid "Replenishment report that displays recommended quantities to order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:41 msgid "" "Automatic reordering rules appear on this menu, too but are hidden by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44 msgid "Replenishment information" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46 msgid "" "In each line of the replenishment report, clicking the :icon:`fa-info-" "circle` :guilabel:`(info)` icon opens the :guilabel:`Replenishment " "Information` pop-up window, which displays the *lead times* and *forecasted " "date*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:50 msgid "" "For detailed information on how to use this feature for replenishment, go to" " the :ref:`Just in time logic ` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another warehouse" msgstr "Återanskaffning från annat lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:5 msgid "" "A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " "that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " "local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " "ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " "warehouse(s) can resupply another warehouse." msgstr "" "Ett vanligt användningsområde för flera lager är att ha ett centrallager som" " förser flera butiker med varor, och i detta fall betraktas varje butik som " "ett lokalt lager. När en butik vill fylla på en produkt beställs produkten " "till centrallagret. I Odoo kan användaren enkelt ställa in vilket eller " "vilka lager som kan förse ett annat lager med varor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" "Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" "För att fylla på från ett annat lager, gå först till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse` och " "aktivera :guilabel:`Multi-Step Routes`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara` " "för att tillämpa inställningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." msgstr "Aktivera flerstegsrutter i inventeringsinställningarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:21 msgid "" "View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Warehouses`." msgstr "" "Visa alla konfigurerade lager genom att gå till :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" "Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " "warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." msgstr "" "Skapa ett nytt lager genom att klicka på :guilabel:`Create`. Ge sedan lagret" " ett namn och en :guilabel:`Kortnamn`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`" " för att avsluta skapandet av lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:27 msgid "" "After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " "warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " ":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" " :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " "warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " ":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " "resupply this warehouse." msgstr "" "Gå sedan tillbaka till sidan :guilabel:`Warehouses` och öppna det lager som " "ska försörjas av det andra lagret. Klicka sedan på :guilabel:`Edit`. På " "fliken :guilabel:`Warehouse Configuration`, leta reda på fältet " ":guilabel:`Resupply From` och markera rutan bredvid det andra lagrets namn. " "Om lagret kan försörjas av fler än ett lager ska du se till att markera " "rutorna för dessa lager också. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att" " tillämpa inställningen. Nu vet Odoo vilka lager som kan leverera till detta" " lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." msgstr "Utrusta ett lager med ett annat på fliken Lagerkonfiguration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "Set route on a product" msgstr "Ange rutt för en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:41 msgid "" "After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " "available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " "Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " "product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" " with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " "by moving the product from one warehouse to another." msgstr "" "När du har konfigurerat från vilket eller vilka lager du vill få nya " "leveranser finns nu en ny rutt tillgänglig på alla produktformulär. Den nya " "rutten visas som :guilabel:`Försörj produkt från [Lagernamn]` under fliken " ":guilabel:`Inventering` på ett produktformulär. Använd rutten " ":guilabel:`Försörj produkt från [Lagernamn]` med en ombeställningsregel " "eller MTO-rutten (Make to Order) för att fylla på lagret genom att flytta " "produkten från ett lager till ett annat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." msgstr "" "Ruttinställning som gör att en produkt kan återlevereras från ett andra " "lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:51 msgid "" "When a product's reordering rule is triggered and the product has the " ":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " "automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " "the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " "second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." " The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " "tracked in Odoo." msgstr "" "När en produkts ombeställningsregel aktiveras och produkten har rutten " ":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` inställd, skapar Odoo " "automatiskt två plockningar. En plockning är en *leveransorder* från det " "andra lagret, som innehåller alla nödvändiga produkter, och den andra " "plockningen är ett *kvitto* med samma produkter för huvudlagret. " "Produktförflyttningen från det andra lagret till huvudlagret spåras helt i " "Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid "" "On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " "Document` is the product's reordering rule. The location between the " "delivery order and the receipt is a transit location." msgstr "" "På plockning / överföring poster som skapats av Odoo, " ":guilabel:`Källdokument` är produktens ombeställningsregel. Platsen mellan " "leveransordern och kvittot är en transitplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" "A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " "warehouses." msgstr "" "En återorderingsregel skapar automatiskt två kvitton för lager mellan lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." msgstr "" "En lagerorder för att fylla på ett lagers lager med ett annat lagers lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." msgstr "Ett kvitto för lager som mottagits till ett lager från ett annat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" msgstr "Överföra produkter mellan lager med hjälp av påfyllning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 msgid "" "For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " "transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " "transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" "warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" "För företag som använder flera lager är det ofta nödvändigt att överföra " "artiklar mellan dem. Detta kallas för en *intern lageröverföring*. Odoo " "*Inventory* hanterar den administrativa processen för överföringar mellan " "lager för att säkerställa att lagerräkningarna förblir korrekta under och " "efter överföringen. I det här dokumentet beskrivs hur du genomför en " "lagerflytt med hjälp av påfyllning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" msgstr "Konfigurera lager för påfyllning mellan lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" "First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " "navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" "Kontrollera först att inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes` är " "aktiverad genom att gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` och sedan markera rutan under fliken :guilabel:`Warehouse`. Detta " "ger ytterligare konfigurationsalternativ när du skapar ett andra lager som " "behövs för påfyllning mellan lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" "By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " "additional warehouse has not already been created, do so now from the " ":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" "Som standard levereras Odoo med ett huvudlager som redan är konfigurerat. Om" " du inte redan har skapat ett extra lager kan du göra det nu från modulen " ":guilabel:`Inventory` genom att välja :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses --> Create`. I annat fall väljer du det lager som produkterna ska" " överföras till på sidan :guilabel:`Warehouses` och klickar sedan på " ":guilabel:`Edit` för att ändra dess inställningar. Konfigurera lagret enligt" " följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" msgstr "" ":guilabel:`Warehouse`: välj ett namn som inte redan används för ett annat " "lager (t.ex. `Alternative Warehouse`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" msgstr "" ":guilabel:`Short Name`: välj ett kort namn med vilket lagret kommer att " "identifieras (t.ex. `ALT_WH`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" "Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" " new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Spara` och det nya lagret kommer att skapas. Dessutom " "kommer ett nytt :guilabel:`Resupply From` fält att visas på lagerformuläret." " Klicka på :guilabel:`Edit` och markera sedan rutan bredvid det lager som " "ska användas för återleverans till det lager som för närvarande håller på " "att konfigureras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." msgstr "" "Ett formulär för lagerinställningar som är konfigurerat för att tillåta " "omleveranser mellan lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" "For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " "transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." msgstr "" "I denna demonstration kommer det lager som produkterna överförs från " "(utgående) att benämnas \"San Francisco\" och det lager som produkterna " "överförs till (inkommande) kommer att benämnas \"San Francisco 2\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" msgstr "Konfigurera produkter för påfyllning mellan lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" "Produkter måste också konfigureras korrekt för att de ska kunna överföras " "mellan lager. Navigera till :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products` och välj en befintlig produkt eller :guilabel:`Create` en ny, om " "det behövs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" "Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " "the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" "Gå sedan till fliken :guilabel:`Inventory` på produktformuläret och aktivera" " kryssrutan för :guilabel:`X: Supply Product from Y`, där *X* är det lager " "som tar emot de överförda produkterna och *Y* är det lager som produkterna " "överförs från." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." msgstr "Aktivera kryssrutan för att fylla på ett lager från ett annat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" msgstr "Fylla på ett lager från ett annat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" "Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " ":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" "Börja i modulen :menuselection:`Inventory`, välj :menuselection:`Products " "--> Products` och välj sedan den produkt som ska fyllas på. Klicka på " "knappen :guilabel:`Replenish` längst upp till vänster på produktsidan och " "fyll i popup-formuläret enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" msgstr "" ":guilabel:`Quantity`: antalet enheter som kommer att skickas till det lager " "som ska fyllas på" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" msgstr "" ":guilabel:`Scheduled Date`: det datum då påfyllningen är planerad att äga " "rum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" msgstr ":guilabel:`Warehouse`: det lager som kommer att fyllas på" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" msgstr "" ":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, där *X* är " "det lager som skall fyllas på och *Y* är det lager som produkten kommer att " "överföras från" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." msgstr "Formulär för påfyllning av en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " "outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " "the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " "incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Confirm` och en leveransorder skapas för det utgående " "lagret tillsammans med ett kvitto för det lager som ska ta emot produkten. " "Beroende på konfigurationsinställningarna för det utgående och inkommande " "lagret, kommer bearbetning av leveransorder och kvitton att kräva mellan ett" " och tre steg. I det här dokumentet beskrivs hur du bearbetar leveranser och" " kvitton i ett steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" msgstr "Behandla leveransordern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" "The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" " warehouse that the product is being transferred from. On the " ":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " "button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " "then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" " page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " "reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" "Det första steget i en påfyllningsorder är att bearbeta leveransen från det " "lager som produkten överförs från. På :menuselection:`Inventory` dashboard, " "välj :guilabel:`X to Process` knappen på :guilabel:`Delivery Orders` kortet " "för det utgående lagret, sedan den leveransorder som skapats för " "påfyllningen. På sidan med leveransordern klickar du på knappen " ":guilabel:`Kontrollera tillgänglighet` längst upp till vänster för att " "reservera kvantiteten av den produkt som ska överföras. När leveransen har " "skickats klickar du på knappen :guilabel:`Validera` för att registrera de " "skickade kvantiteterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." msgstr "Leveransorderkortet för det utgående lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" "Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " "that warehouse must be processed as well. Return to the " ":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" " button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " "the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" "När varorna anländer till det inkommande lagret måste även det kvitto som " "skapats för det lagret behandlas. Gå tillbaka till " ":menuselection:`Inventory` instrumentpanelen och välj :guilabel:`X to " "Process` knappen på :guilabel:`Receipts` kortet för det inkommande lagret, " "sedan kvittot som skapats för påfyllningen. På kvittosidan klickar du på " "knappen :guilabel:`Validera` längst upp till vänster på sidan för att " "registrera de mottagna kvantiteterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" "After processing the receipt, the products transferred will now appear in " "the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " "warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" "Efter att kvittot har behandlats kommer de överförda produkterna nu att " "visas i det inkommande lagrets lager. Lagernumren för båda lagren kan visas " "genom att gå tillbaka till produktsidan och välja knappen :guilabel:`X Units" " On Hand` högst upp på skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" msgstr "Automatisera påfyllning mellan lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 msgid "" "Using reordering rules, it is possible to automate the process of " "replenishing one warehouse from another." msgstr "" "Med hjälp av regler för ombeställning är det möjligt att automatisera " "processen för påfyllning av ett lager från ett annat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 msgid "" "To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " "product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " "top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " "configure the form as follows:" msgstr "" "För att komma igång, navigera till :menuselection:`Inventory --> Products " "--> Products`, och välj sedan den produkt som ska fyllas på. På produktsidan" " klickar du på smartknappen :guilabel:`Reordering Rules` överst i formuläret" " och på nästa sida klickar du på :guilabel:`Create` för att konfigurera " "formuläret enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " "when triggered, in this case, the incoming warehouse" msgstr "" ":guilabel:`Location`: den plats som ombeställningsregeln kommer att fylla på" " när den utlöses, i detta fall det inkommande lagret" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " "warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" msgstr "" ":guilabel:`Min Quantity`: när den tillgängliga kvantiteten i det inkommande " "lagret understiger denna siffra, kommer ombeställningsregeln att utlösas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" " will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" msgstr "" ":guilabel:`Max Quantity`: när ombeställningsregeln utlöses kommer produkten " "att fyllas på i det inkommande lagret upp till denna kvantitet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " "in batches of a certain quantity; for example, a product could be " "replenished in batches of 20" msgstr "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: ange om produkten ska fyllas på i satser av " "en viss kvantitet; till exempel kan en produkt fyllas på i satser om 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 msgid "" ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " "value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" ":guilabel:`UoM`: den måttenhet som används vid ombeställning av produkten; " "detta värde kan helt enkelt vara `Units`, eller en specifik måttenhet för " "vikt, längd, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "A fully configured reordering rule." msgstr "En fullt konfigurerad regel för ombeställning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 msgid "" "Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" "Avsluta med att klicka på :guilabel:`Spara` så skapas omordningsregeln. När " "schemaläggaren körs automatiskt varje dag kommer nu en överföring att skapas" " för varje omordningsregel som har utlösts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 msgid "" "To manually trigger reordering rules, start from the " ":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " "Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" " pop-up that appears." msgstr "" "För att manuellt aktivera regler för omordning, starta från modulen " ":menuselection:`Inventory` och välj :menuselection:`Operation --> Run " "Scheduler`, klicka sedan på den gröna knappen :guilabel:`Run Scheduler` i " "popup-fönstret som visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 msgid "" "After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " "the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " "and receipt should be processed using the same method as detailed above." msgstr "" "När schemaläggaren har körts skapas en leveransorder och ett kvitto för det " "utgående respektive det inkommande lagret. Både leveransordern och kvittot " "ska behandlas med samma metod som beskrivs ovan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." msgstr "" "**Odoo Maintenance** hjälper till att förlänga utrustningens livslängd genom" " att hålla reda på underhållsbehovet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Hantering av underhåll av utrustning " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 msgid "Equipment management" msgstr "Hantering av utrustning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" msgstr "Lägg till ny utrustning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 msgid "" "In Odoo, *equipment* refers to any item that is used in everyday operations," " including the manufacturing of products. This can mean a piece of machinery" " on a production line, a tool that is used in different locations, or a " "computer in an office space. Equipment registered in Odoo can be owned by " "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" "I Odoo avser *utrustning* alla föremål som används i den dagliga " "verksamheten, inklusive tillverkning av produkter. Det kan vara en maskin på" " en produktionslinje, ett verktyg som används på olika platser eller en " "dator på ett kontor. Utrustning som registreras i Odoo kan ägas av företaget" " som använder Odoo-databasen eller av en tredje part, t.ex. en leverantör " "vid uthyrning av utrustning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" "Using Odoo *Maintenance*, it is possible to track individual pieces of " "equipment, along with information about their maintenance requirements. To " "add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" "Med hjälp av Odoo *Maintenance* är det möjligt att spåra enskilda " "utrustningar, tillsammans med information om deras underhållskrav. För att " "lägga till en ny utrustning, gå till modulen :guilabel:`Maintenance`, välj " ":menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, och konfigurera" " utrustningen enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" msgstr ":guilabel:`Equipment Name`: produktnamnet på utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " "for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" ":guilabel:`Equipment Category`: den kategori som utrustningen tillhör, t.ex." " datorer, maskiner, verktyg etc.; nya kategorier kan skapas genom att " "navigera till :menuselection:`Configuration --> Equipment Categories` och " "klicka på :guilabel:`Create`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" ":guilabel:`Company`: det företag som äger utrustningen; återigen, detta kan " "vara det företag som använder Odoo-databasen, eller ett tredjepartsföretag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" ":guilabel:`Used By`: ange om utrustningen används av en specifik anställd, " "avdelning, eller båda; välj :guilabel:`Other` för att ange både en anställd " "och en avdelning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " "equipment; new teams can be created by navigating to " ":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" ":guilabel:`Maintenance Team`: det team som ansvarar för service av " "utrustningen; nya team kan skapas genom att navigera till " ":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` och välja " ":guilabel:`Create`; medlemmarna i varje team kan också tilldelas från denna " "sida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " "this can be used to assign a specific individual in the event that no " "maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" ":guilabel:`Technician`: den person som ansvarar för service av utrustningen;" " detta kan användas för att tilldela en specifik person i händelse av att " "inget underhållsteam är tilldelat eller när en specifik medlem av det " "tilldelade teamet alltid ska vara ansvarig för utrustningen; varje person " "som läggs till i Odoo som användare kan tilldelas som tekniker" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" ":guilabel:`Used in location`: den plats där utrustningen används; detta är " "ett enkelt textfält som kan användas för att ange platser som inte är " "arbetscentraler, t.ex. ett kontor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " "it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " ":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" ":guilabel:`Arbetscenter`: om utrustningen används på ett arbetscenter, ange " "det här; utrustning kan också tilldelas ett arbetscenter genom att navigera " "till :menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, välja ett" " arbetscenter eller skapa ett nytt med knappen :guilabel:`Create` och klicka" " på fliken :guilabel:`Equipment` i formuläret för arbetscentret" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." msgstr "Ett exempel på en fullt konfigurerad ny utrustningsform." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 msgid "Include additional product information" msgstr "Inkludera ytterligare produktinformation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " "used to provide further details about the piece of equipment:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Produktinformation` längst ned i formuläret kan användas " "för att ge ytterligare information om utrustningen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" msgstr ":guilabel:`Vendor`: den leverantör som utrustningen köptes från" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" msgstr ":guilabel:`Vendor Reference`: den referenskod som tilldelats säljaren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" msgstr ":guilabel:`Model`: den specifika modellen av utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" msgstr ":guilabel:`Serial Number`: det unika serienumret för utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" ":guilabel:`Effective Date`: det datum då utrustningen blev tillgänglig för " "användning; detta används för att beräkna :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:57 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" msgstr ":guilabel:`Cost`: det belopp som utrustningen köptes för" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" msgstr "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: det datum då utrustningens garanti " "upphör att gälla" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." msgstr "Fliken med produktinformation för den nya utrustningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 msgid "Add maintenance details" msgstr "Lägg till underhållsinformation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " "maintenance teams:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Maintenance` innehåller information som kan vara användbar" " för underhållsteam:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " "maintenance should be performed to prevent equipment failure" msgstr "" ":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: anger hur ofta underhåll skall" " utföras för att förhindra fel på utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " "equipment when it fails" msgstr "" ":guilabel:`Maintenance Duration`: den tid som krävs för att reparera " "utrustningen när den går sönder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " "that the equipment is expected to operate before failing" msgstr "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: den genomsnittliga tid som " "utrustningen förväntas fungera innan den går sönder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." msgstr "Underhållsfliken för den nya utrustningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " "Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" " Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " "automatically based on maintenance requests if any exist." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Maintenance` innehåller även avsnitt för :guilabel:`Mean " "Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" " Failure`, och :guilabel:`Mean Time To Repair`. Dessa värden beräknas " "automatiskt baserat på eventuella underhållsbegäranden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86 msgid "" "To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" " the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" " the form." msgstr "" "För att se underhållsbegäran för en utrustning, gå till sidan för " "utrustningen och välj :guilabel:`Maintenance` i det övre högra hörnet av " "formuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" msgstr "Tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" "**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " "manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" "**Odoo Manufacturing** hjälper tillverkare att schemalägga, planera och " "bearbeta tillverkningsorder. Med kontrollpanelen för arbetscenter kan du " "placera surfplattor på verkstadsgolvet för att kontrollera arbetsorder i " "realtid och låta arbetarna utlösa underhållsåtgärder, feedbackloopar, " "kvalitetsproblem osv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Tillverkning `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Streckkodsläsare " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing workflows" msgstr "Arbetsflöden för tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" msgstr "Materialförteckning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" "A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " "quantity of each component required to make or deliver a finished product. " "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" "En *materiallista* (förkortat *BoM*) är ett dokument som definierar mängden " "av varje komponent som krävs för att tillverka eller leverera en färdig " "produkt. Den kan också innehålla olika operationer och de enskilda " "stegriktlinjer som behövs för att slutföra en produktionsprocess." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" "In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " "linked to each product, so even product variants can have their own tailored" " :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" "I Odoo Manufacturing kan flera :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` kopplas " "till varje produkt, så även produktvarianter kan ha sina egna skräddarsydda " ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" "Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " "manufacturing process and save time." msgstr "" "Korrekt inställning av en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` hjälper till att " "optimera tillverkningsprocessen och spara tid." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 msgid "Set up a bill of materials (BoM)" msgstr "Upprätta en materialförteckning (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 msgid "" "The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" " or instructions, only components. In this case, the production is solely " "managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" "Den enklaste :abbr:`BoM (Bill of Materials)`-uppsättningen är en utan " "operationer eller instruktioner, endast komponenter. I detta fall styrs " "produktionen enbart med hjälp av *tillverkningsorder*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 msgid "" "To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " ":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " "of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" "För att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` från modulen " ":guilabel:`Manufacturing`, gå till :menuselection:`Products --> Bills of " "Materials`. Klicka sedan på :guilabel:`Create`. Ange sedan " ":guilabel:`Produkt`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " "product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" "En :abbr:`BoM (Bill of Materials)` kan också skapas direkt från " "produktformuläret, i vilket fall :guilabel:`Product`-fältet är förifyllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" "For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" " to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" " to specify the various components that make up the production of the final " "product and their respective quantities. New components can be created " "quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " "beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" "För en standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, ange :guilabel:`BoM Type` " "till :guilabel:`Tillverka denna produkt`. Klicka sedan på :guilabel:`Add a " "Line` för att ange de olika komponenterna som ingår i tillverkningen av " "slutprodukten och deras respektive kvantiteter. Nya komponenter kan skapas " "snabbt genom :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, eller kan skapas i förväg i " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> Create`. Klicka " "slutligen på :guilabel:`Spara` för att avsluta skapandet av :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Set up a Bill of Materials." msgstr "Upprätta en materialförteckning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" msgstr "Ange en stycklista (BoM) för en produktvariant" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " "Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` kan också tilldelas specifika " "*Produktvarianter*, med två inställningsalternativ att välja mellan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" "In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " "the product's variant attributes must already be configured on the product " "form." msgstr "" "För att kunna tilldela :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` till " "produktvarianter måste produktens variantattribut redan vara konfigurerade " "på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 msgid "" "The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " "variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" " :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" "Den första metoden är att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " "variant genom att skapa en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)` och ange " ":guilabel:`Product Variant`. Den andra metoden är att skapa en master " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)` som innehåller alla komponenter, och ange " "vilken variant varje komponent gäller för med hjälp av kolumnen " ":guilabel:`Apply on Variants`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Product Variants in the Bill of Materials." msgstr "Produktvarianter i materialförteckningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 msgid "Set up operations" msgstr "Starta upp verksamheten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" "Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" " instructions for production and register time spent on an operation. To use" " this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" "Lägg till en :guilabel:`Operation` till en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " "för att ange instruktioner för produktion och registrera tidsåtgång för en " "operation. För att använda denna funktion måste du först aktivera funktionen" " :guilabel:`Arbetsorder` i :menuselection:`Tillverkning --> Konfiguration " "--> Inställningar --> Operationer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" "Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " ":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " "operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " "name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " "components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "När du skapar en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)` klickar du på fliken " ":guilabel:`Operations` och sedan på :guilabel:`Add a line` för att lägga " "till en ny operation. I rutan :guilabel:`Create Operations` ger du " "operationen ett namn, anger :guilabel:`Work Center` och inställningar för " "varaktighet. I likhet med komponenter ger Odoo möjlighet att ange en " "produktvariant i fältet :guilabel:`Apply on Variants` så att operationen " "endast gäller för den varianten. Slutligen klickar du på :guilabel:`Spara " "och stäng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" " new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " "Operations` feature." msgstr "" "Varje operation är unik, eftersom den alltid är exklusivt kopplad till en " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operationer kan återanvändas vid " "konfigurering av en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, med funktionen " ":guilabel:`Copy Existing Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Copy Existing Operations feature." msgstr "Funktionen Kopiera befintliga operationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" msgstr "Lägga till biprodukter i en materialförteckning (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" "A *By-Product* is a residual product that is created during production in " "addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " "the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" "En *biprodukt* är en restprodukt som skapas under produktionen utöver " "huvudprodukten på en :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Till skillnad från " "huvudprodukten kan det finnas mer än en biprodukt på en :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 msgid "" "To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " ":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings --> Operations`." msgstr "" "För att lägga till biprodukter i en :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, " "aktivera först funktionen :guilabel:`By-Products` i " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 msgid "" "Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " "of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " ":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " "operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När funktionen är aktiverad kan du lägga till biprodukter i en :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)` genom att klicka på fliken :guilabel:`Operations` och " "klicka på :guilabel:`Add a line`. Namnge sedan biprodukten och ange " ":guilabel:`Kvantitet` och :guilabel:`Måttenhet`. Om :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)` har konfigurerade operationer, ange exakt vilken operation " "biprodukten är producerad från i :guilabel:`Produced in Operation` fältet. " "Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" msgstr "Konfiguration av tillverkningsprodukter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" "In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " "be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " "route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" "För att kunna tillverka en produkt i Odoo *Manufacturing* måste produkten " "vara korrekt konfigurerad. Detta görs genom att aktivera rutten " "*Manufacturing* och konfigurera en stycklista (BoM) för produkten. När dessa" " steg är slutförda kan produkten väljas när du skapar en ny " "tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" msgstr "Aktivera rutten Tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" "The Manufacture route is activated for each product on its own product page." " To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Tillverkningsrutten aktiveras för varje produkt på dess egen produktsida. " "För att göra detta börjar du med att navigera till " ":menuselection:`Tillverkning --> Produkter --> Produkter`. Välj sedan en " "befintlig produkt eller skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" "On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" "På produktsidan väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar sedan " "kryssrutan :guilabel:`Manufacture` i avsnittet :guilabel:`Routes`. Detta " "talar om för Odoo att produkten kan tillverkas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." msgstr "Vägen Tillverkning på fliken Lager på en produktsida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" msgstr "Konfigurera en stycklista (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "" "Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" "Därefter måste en |BOM| konfigureras för produkten så att Odoo vet hur den " "tillverkas. En |BOM| är en lista över de komponenter och operationer som " "krävs för att tillverka en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 msgid "" "To create a |BOM| for a specific product, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " "product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" "För att skapa en |BOM| för en specifik produkt, navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products` och välj sedan " "produkten. På produktsidan klickar du på smartknappen " ":guilabel:`Materialförteckning` längst upp på sidan och väljer sedan " ":guilabel:`Ny` för att konfigurera en ny |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." msgstr "Smart knapp för materialförteckning på en produktsida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 msgid "" "On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" "På |BOM| fylls :guilabel:`Produkt`-fältet automatiskt i med produkten. I " "fältet :guilabel:`Kvantitet` anger du antalet enheter som BoM producerar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 msgid "" "Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" " clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " ":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" "Lägg till en komponent i |BOM| genom att markera fliken " ":guilabel:`Komponenter` och klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. Välj en " "komponent i rullgardinsmenyn :guilabel:`Komponent` och ange sedan antalet i " "fältet :guilabel:`Kvantitet`. Fortsätt att lägga till komponenter på nya " "rader tills alla komponenter har lagts till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." msgstr "Fliken Komponenter på en stycklista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " "and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " ":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " "(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " "be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" "Välj sedan fliken :guilabel:`Operations`. Klicka på :guilabel:`Lägg till en " "linje` och ett :guilabel:`Create Operations` popup-fönster visas. I fältet " ":guilabel:`Operation` anger du namnet på den operation som ska läggas till " "(t.ex. Montera, Kapa, etc.). Välj det arbetscenter där operationen ska " "utföras från rullgardinsmenyn :guilabel:`Work Center`. Klicka slutligen på " ":guilabel:`Spara & Stäng` för att avsluta tillägget av operationer, eller " ":guilabel:`Spara & Ny` för att lägga till fler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 msgid "" "The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " "setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Operations` visas endast om inställningen :guilabel:`Work " "Orders` är aktiverad. Detta gör du genom att gå till " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings` och sedan " "aktivera kryssrutan :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." msgstr "Fliken Verksamhet på en stycklista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" "The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " "allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " "exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :ref:`create a bill of materials `." msgstr "" "Avsnittet ovan innehåller instruktioner för att skapa en grundläggande |BOM|" " som gör det möjligt att tillverka en produkt i Odoo. Det är dock inte en " "uttömmande sammanfattning av alla alternativ som finns tillgängliga när du " "konfigurerar en |BOM|. För mer information om stycklistor, se " "dokumentationen om hur man :ref:`skapar en stycklista " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" msgstr "Använd kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" "In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " "manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" "I Odoo är ett *kit* en typ av materialförteckning (BoM) som kan tillverkas " "och säljas. Kits är uppsättningar av omonterade komponenter som säljs till " "kunder. De kan säljas som fristående produkter, men är också användbara " "verktyg för att hantera mer komplexa materiallistor (BoMs)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" "För att använda, tillverka och sälja kit måste både apparna " ":guilabel:`Manufacturing` och :guilabel:`Inventory` vara installerade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" msgstr "Skapa kitet som en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" "För att använda ett kit som en säljbar produkt, eller helt enkelt som ett " "verktyg för att organisera komponenter, bör kitet först skapas som en " "produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "För att skapa en kit-produkt, gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`, och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" "Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " ":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" "Tilldela sedan ett namn till den nya kit-produkten. Under fliken " ":guilabel:`Generell information` anger du sedan :guilabel:`Produkttyp` till " ":guilabel:`Förbrukningsvara`. Kit-produkter fungerar bäst som " "förbrukningsvaror, eftersom lagerhållningen för kit vanligtvis inte spåras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" "Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " "companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" "Även om kit nästan alltid bör anges som :guilabel:`Consumable`, kan företag " "som använder **Anglo-Saxon** redovisning behöva skapa kit som en " ":guilabel:`Storable Product`. Detta beror på att kostnaden för sålda varor " "(COGS) kommer att bokföras i bokföringsjournalerna när fakturor för kit " "behandlas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" "Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " ":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " "routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" "Till skillnad från lagringsbara produkter spelar beteckningen " ":guilabel:`Routes` under fliken :guilabel:`Inventory` ingen roll för kit, " "eftersom Odoo använder rutterna för kitets enskilda komponenter för " "påfyllningsändamål. Alla andra parametrar för kit-produkten kan ändras " "enligt önskemål. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara` för att " "spara den nya produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" "The kit's components must also be configured as products via " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" "Satsens komponenter måste också konfigureras som produkter via " ":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`. Dessa " "komponenter kräver ingen särskild konfiguration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" msgstr "Uppsättning av BoM-kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" "Efter fullständig konfigurering av kit-produkten och dess komponenter kan en" " ny :abbr:`BoM (bill of materials)` skapas för kit-produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` och klicka på :guilabel:`Create`. Bredvid fältet " ":guilabel:`Product` klickar du på rullgardinsmenyn för att visa en lista " "över produkter och väljer den tidigare konfigurerade kit-produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" "Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." " Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "I fältet :guilabel:`BoM Type` väljer du sedan alternativet :guilabel:`Kit`. " "Slutligen klickar du på :guilabel:`Add a line` under fliken " ":guilabel:`Components` och lägger till alla önskade komponenter och anger " "deras kvantiteter i kolumnen :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara` för att spara den nyskapade " ":abbr:`BoM (bill of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." msgstr "Val av byggsats på materialförteckningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" "If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" "Om satsen endast används som en säljbar produkt behöver endast komponenter " "läggas till under fliken :guilabel:`Components`, och konfigurering av " "tillverkningsprocesser är inte nödvändig." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 msgid "" "When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" "När en sats säljs som en produkt visas den som en enda rad på offerten och " "försäljningsordern. På leveransorder listas dock varje komponent i satsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" msgstr "Använda kit för att hantera komplexa BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" "Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " "These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " "products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" "Byggsatser används också för att hantera :abbr:`BoMs (stycklistor)` på flera" " nivåer. Detta är produkter som innehåller **andra** :abbr:`BoM " "(stycklista)`-produkter som komponenter, och därför kräver *nästade* " ":abbr:`BoM (stycklistor)`. Inkorporering av förkonfigurerade kit i flernivå " ":abbr:`BoMs (stycklistor)` möjliggör en renare organisation av paketerade " "produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" "To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "För att konfigurera denna typ av :abbr:`BoM (bill of materials)` med en " "byggsats som komponent, gå till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bills of Materials`, och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" "Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " "list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" "Bredvid fältet :guilabel:`Product` klickar du på rullgardinsmenyn för att " "visa en lista över produkter och väljer önskad :abbr:`BoM (bill of " "materials)`-produkt. I fältet :guilabel:`BoM Type` väljer du sedan " "alternativet :guilabel:`Manufacture this product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" "Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " "select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Komponenter` klickar du på :guilabel:`Lägg till en " "rad` och väljer en sats som komponent. Om du lägger till satsen som en " "komponent behöver du inte lägga till satsens komponenter var för sig. Alla " ":guilabel:`BoM Type` kan användas för den överordnade produktens :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." msgstr "Kit som en komponent i en materialförteckning med flera nivåer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" msgstr "Struktur och kostnad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" "To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " "material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" "För att få en omfattande översikt över :abbr:`BoM:s (stycklista)` " "komponenter på flera nivåer, klicka på :guilabel:`Struktur & Kostnad` smart-" "knappen. Undernivå :abbr:`BoMs (bill of materials)` kan expanderas och visas" " från denna rapport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." msgstr "Utökat kit i rapporten Struktur och kostnader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 msgid "" "When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " ":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " "show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" "När du skapar en tillverkningsorder för en produkt med en :abbr:`BoM " "(stycklista)` på flera nivåer, expanderas kit-produkten automatiskt för att " "visa alla komponenter. Alla operationer i satsens :abbr:`BoM (stycklista)` " "läggs också till i listan över arbetsorder på tillverkningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" "Kits are primarily used to bundle components together for organization or " "sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" "Byggsatser används främst för att paketera komponenter tillsammans för " "organisation eller försäljning. För att hantera produkter på flera nivåer " "som kräver tillverkade underkomponenter, se :doc:`denna dokumentation " "` om underkomponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" msgstr "Produktion av restorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" "In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" " immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" "I vissa fall kan inte hela kvantiteten av en tillverkningsorder produceras " "omedelbart. När detta händer tillåter Odoo *Manufacturing* tillverkning av " "partiella kvantiteter av ordern och skapar en *backorder* för det " "återstående beloppet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" "In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " "manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" "I appen *Tillverkning* delar du upp den ursprungliga tillverkningsordern i " "två ordrar genom att skapa en restorder. Referenstaggen för varje order är " "den tagg som användes för den ursprungliga ordern, följt av ett bindestreck " "och sedan ett ytterligare nummer för att ange att det är en restorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" "A company creates a manufacturing order with the reference tag " "*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" "Ett företag skapar en tillverkningsorder med referensetiketten " "*WH/MO/00175*, för 10 enheter av *Produkt X*. Efter att ha påbörjat arbetet " "med tillverkningsordern inser den anställde som arbetar på produktionslinjen" " att det bara finns tillräckligt med komponenter i lager för att tillverka " "fem enheter av produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" "Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " "five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" "Istället för att vänta på ytterligare lager av komponenterna tillverkar de " "fem enheter och skapar en restorder för de återstående fem. Detta delar upp " "tillverkningsordern i två separata order: *WH/MO/00175-001* och " "*WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" "Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " "immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " "that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" "Order *001* innehåller de fem enheter som har tillverkats, och är omedelbart" " markerad som :guilabel:`Done`. Order *002* innehåller de fem enheter som " "fortfarande behöver tillverkas och är markerad som :guilabel:`In Progress`. " "När de återstående komponenterna är tillgängliga återgår den anställde till " "order *002* och tillverkar de återstående enheterna innan ordern stängs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" msgstr "Skapa en restorder för tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" "To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" " to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Om du vill skapa en restorder för en del av en tillverkningsorder börjar du " "med att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " "Tillverkningsorder`. Välj en tillverkningsorder med en kvantitet på två " "eller fler eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 msgid "" "If a new manufacturing order is created, select a product from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" "Om en ny tillverkningsorder skapas väljer du en produkt i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Product` och anger en kvantitet på två eller fler i fältet " ":guilabel:`Quantity`, klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " "ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" "After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" "När du har tillverkat den kvantitet som skall tillverkas omedelbart, ange " "denna siffra i fältet :guilabel:`Kvantitet` högst upp i tillverkningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." msgstr "Kvantitetsfältet på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" "Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " "initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " "created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Validera` och ett :guilabel:`Du producerade " "mindre än den ursprungliga efterfrågan` popup-fönster visas, från vilket en " "restorder kan skapas. Klicka på :guilabel:`Create Backorder` för att dela " "upp tillverkningsordern i två separata order, med referenstaggarna " "*WH/MO/XXXXX-001* och *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" "Knappen Skapa restorder i popup-fönstret \"Du producerade mindre än den " "ursprungliga efterfrågan\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" "Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" "Order *001* innehåller de artiklar som har tillverkats och stängs " "omedelbart. Order *002* är den restorder som innehåller de artiklar som ännu" " inte har tillverkats, och förblir öppen för att slutföras vid ett senare " "tillfälle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" "Once the remaining units can be manufactured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" "När de återstående enheterna kan tillverkas går du till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders` och " "väljer sedan tillverkningsordern för restorder. Om alla återstående enheter " "tillverkas omedelbart klickar du bara på :guilabel:`Validate` för att stänga" " ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" "If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" "Om endast några av de återstående enheterna tillverkas omedelbart, skapa en " "ny restorder för de återstående enheterna genom att följa stegen i detta " "avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" msgstr "Skapa en restorder från tablettvyn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" "Backorder för tillverkningsorder kan också skapas från arbetsorderns " "tablåvy." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" "In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " "enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " ":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" "För att kunna använda tablettvyn måste inställningen *Arbetsorder* vara " "aktiverad. För att aktivera den, gå till :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar` aktiverar du" " kryssrutan bredvid :guilabel:`Arbetsorder` och klickar sedan på " ":guilabel:`Spara` för att spara ändringen. Detta gör att fliken " ":guilabel:`Work Orders` visas på tillverkningsorder, från vilken tablettvyn " "kan öppnas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "Inställningen Arbetsorder på sidan Tillverkningsinställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" "To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "För att skapa en restorder från tablettvyn börjar du med att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. Välj" " en tillverkningsorder med en kvantitet på två eller fler eller skapa en " "genom att klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" "After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" "När du har bekräftat tillverkningsordern väljer du fliken " ":guilabel:`Arbetsorder` och klickar på knappen :guilabel:`📱 (tablettvy)` som" " finns på raden för den första arbetsordern för att öppna tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "Knappen för tablettvy för en arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" "I tablettvyn anger du den kvantitet som ska tillverkas omedelbart i fältet " ":guilabel:`Enheter` längst upp till vänster i tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." msgstr "Fältet Enheter i tablåvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" "The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" "Stegen för resten av arbetsflödet beror på om tillverkningsordern som " "bearbetas kräver att en enskild arbetsorder eller flera arbetsorder " "slutförs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" msgstr "Enkel arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" "If the manufacturing order only requires the completion of a single work " "order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" "Om tillverkningsordern endast kräver att en enda arbetsorder slutförs, " "slutför arbetsordern och klicka sedan på :guilabel:`Markera som utförd och " "stäng MO`. Tillverkningsordern stängs och en restorder för de enheter som " "fortfarande behöver tillverkas skapas automatiskt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" "Knappen Markera som utförd och stäng MO i tablettvyn för en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" "Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" "När de återstående enheterna är redo att tillverkas går du till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders` och " "väljer sedan tillverkningsordern för restorder, som namnges med " "referensetiketten för den ursprungliga restordern med *002* tillagt i " "slutet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" "On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" " and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" " work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" "Välj fliken :guilabel:`Arbetsorder` på restorderns tillverkningsorder och " "klicka på knappen :guilabel:`📱 (tablettvy)` som finns på raden för " "arbetsordern för att öppna tablettvyn. Om alla enheter i restordern kommer " "att slutföras omedelbart klickar du bara på :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` när du har slutfört arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" "If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " "the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " "view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" "Om endast några av de återstående enheterna kommer att tillverkas omedelbart" " anger du antalet i fältet :guilabel:`Enheter` längst upp till vänster i " "tablettvyn och klickar sedan på :guilabel:`Markera som utförd och stäng MO` " "för att skapa en ny restorder för de återstående enheterna. Den nya " "restordern kan hanteras med hjälp av stegen i detta avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" msgstr "Flera arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" "If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " "complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." " This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" "Om tillverkningsordern kräver flera arbetsorder, slutför den första " "arbetsordern och klicka sedan på :guilabel:`Record Production`. Detta delar " "upp tillverkningsordern i två separata order, med titlarna *WH/MO/XXXXX-001*" " och *WH/MO/XXXXX-002*, där *XXXXX* är numret på den ursprungliga ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." msgstr "Knappen Registrera produktion på en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" "The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " "manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" "I tablettvyn visas som standard den första arbetsordern för " "tillverkningsorder *002*. Eftersom denna tillverkningsorder inte kommer att " "slutföras omedelbart kan du backa ut från tablettvyn genom att klicka två " "gånger på knappen :guilabel:`⬅️ (back)`. Då kommer du till ordern *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" "To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" "För att avsluta *001*-ordern väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder` och " "klickar på knappen :guilabel:`tablet view` som finns på raden för nästa " "arbetsorder. Avsluta de återstående arbetsorderna och klicka sedan på " ":guilabel:`Markera som utförd och stäng MO` för att stänga " "tillverkningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" "Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" " select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" "När de återstående enheterna är redo att tillverkas går du till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders` och " "väljer sedan ordern *002*. Välj fliken :guilabel:`Arbetsorder` och klicka på" " knappen :guilabel:`tablet view` som finns på raden för den första " "arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" "If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" "Om alla enheter i restordern kommer att färdigställas omedelbart klickar du " "bara på :guilabel:`Mark As Done And Close MO` efter att ha slutfört alla " "arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" "If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " "the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " "view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" "Om endast några av de återstående enheterna kommer att tillverkas " "omedelbart, ange antalet i fältet :guilabel:`Units` längst upp till vänster " "i tablettvyn och klicka sedan på :guilabel:`Record Production` för att skapa" " en ytterligare restorder för de återstående enheterna, med *003* i slutet " "av dess referenstagg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" "Restorder *002* och restorder *003* kan utföras genom att följa de steg som " "beskrivs i detta avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" "It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " "order, when some but not all of the work orders have already been completed." " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" "Det är också möjligt att skapa en restorder mitt i en tillverkningsorder, " "när några men inte alla arbetsorder redan har slutförts. Om du gör detta " "markeras de slutförda arbetsorderna som :guilabel:`Finished` på restordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" "A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " "orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" "En tillverkningsorder på fyra stolar kräver att två arbetsorder utförs: " "*Målning* och *Montering*. Medan målningssteget kan slutföras omedelbart för" " alla fyra stolarna, finns det bara tillräckligt med skruvar för att montera" " två av dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" "As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " "painting all four, and marking the *Paint* work order as " ":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " "work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" "Därför börjar den anställde som ansvarar för att tillverka stolarna med att " "måla alla fyra och markera arbetsordern *Måla* som :guilabel:`Färdig` för " "alla fyra. Sedan går de vidare till arbetsordern *Montera*. De monterar två " "av de fyra stolarna, anger det antalet i fältet :guilabel:`Enheter` i " "tablåvyn och klickar på :guilabel:`Registrera produktion`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" "A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " "the backorder, the *Paint* work order is already marked as " ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" "En restorder skapas för de återstående två stolarna. På restordern är " "arbetsordern *Målning* redan markerad som :guilabel:`Färdig`, och endast " "arbetsordern *Montering* återstår att färdigställa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" "Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " "remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" "När fler skruvar finns tillgängliga monterar den tillverkningsanställde de " "återstående stolarna och klickar på :guilabel:`Mark As Done And Close MO` " "för att slutföra arbetsordern *Assemble* och stänga den restnoterade " "tillverkningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" msgstr "Tillverkning i ett steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " "manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " "of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " "counts still update based on the number of components used and products " "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* tillåter användare att tillverka produkter i ett, två " "eller tre steg. Vid tillverkning i ett steg skapar Odoo en " "tillverkningsorder (MO), men genererar inte överföringar för att flytta " "komponenter från lager eller färdiga produkter till lager. Lagerräkningarna " "uppdateras fortfarande baserat på antalet använda komponenter och " "tillverkade produkter, men överföringen av dem till och från lagret spåras " "inte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 msgid "" "The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " "allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " "the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" "Antalet steg som används i tillverkningen ställs in på lagernivå, vilket gör" " att varje lager kan använda olika antal steg. För att ändra antalet steg " "som används för ett specifikt lager, börja med att navigera till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, och välj sedan " "ett lager från :guilabel:`Warehouses` skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 msgid "" "On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " ":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " "options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Warehouse Configuration` letar du reda på radion " ":guilabel:`Manufacture` och väljer ett av de tre alternativen: " ":guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and then " "manufacture (2 steps)`, eller :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." msgstr "Radioinmatningsfältet Tillverkning på en lagerkonfigurationssida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 msgid "" "Products must be properly configured before they can be manufactured in " "Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" "Produkter måste vara korrekt konfigurerade innan de kan tillverkas i Odoo. " "För information om hur du gör det, se dokumentationen om hur man " ":ref:`konfigurerar en produkt för tillverkning " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" msgstr "Skapa tillverkningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 msgid "" "To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" "För att tillverka en produkt i Odoo *Manufacturing*, börja med att navigera " "till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`," " och klicka sedan på :guilabel:`New` för att skapa en ny |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" "On the new |MO|, select the product to be produced from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" "I den nya |MO| väljer du den produkt som ska produceras från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Fältet :guilabel:`Materialförteckning`" " fylls i automatiskt med den tillhörande materialförteckningen (BoM)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 msgid "" "If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" "Om en produkt har mer än en |BOM| konfigurerad för den, kan den specifika " "|BOM| väljas i fältet :guilabel:`Bill of Material`, och fältet " ":guilabel:`Product` fylls automatiskt i med den associerade produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 msgid "" "After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " ":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " "operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " "are required for the |MO| being configured, add them to the " ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" "När du har valt en |BOM| fylls flikarna :guilabel:`Komponenter` och " ":guilabel:`Arbetsorder` automatiskt i med de komponenter och operationer som" " anges i |BOM|. Om ytterligare komponenter eller operationer krävs för den " "|MO| som konfigureras, lägg till dem på flikarna :guilabel:`Components` och " ":guilabel:`Work Orders` genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" msgstr "Bearbeta tillverkningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 msgid "" "An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" "En |MO| bearbetas genom att slutföra alla arbetsorder som listas under dess " ":guilabel:`Arbetsorder`-flik. Detta kan göras på själva |MO|, eller från " "arbetsorderns tablåvy." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" msgstr "Grundläggande arbetsflöde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 msgid "" "To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" "För att slutföra arbetsorder från |MO| själv, börja med att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, och " "välj sedan en |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 msgid "" "On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " "on the first work order that needs to be completed, click the " ":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" "På sidan |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När arbetet börjar " "på den första arbetsordern som behöver slutföras klickar du på knappen " ":guilabel:`Start` för den arbetsordern. Odoo *Manufacturing* startar sedan " "en timer som håller reda på hur lång tid det tar att slutföra arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." msgstr "Startknappen för en operation på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 msgid "" "When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" "När arbetsordern är klar klickar du på knappen :guilabel:`Done` för den " "arbetsordern. Upprepa samma procedur för varje arbetsorder som listas på " "fliken :guilabel:`Arbetsorder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." msgstr "Knappen Klar för en operation på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 msgid "" "After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" "När du har slutfört alla arbetsorder klickar du på :guilabel:`Produce All` " "högst upp på skärmen för att markera |MO| som :guilabel:`Done` och " "registrera de tillverkade produkterna i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Tablet view workflow" msgstr "Arbetsflöde för tablettvy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 msgid "" "To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and then select a manufacturing order." msgstr "" "För att slutföra arbetsorder för en |MO| med hjälp av tablettvyn, börja med " "att navigera till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, och välj sedan en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " ":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " "processed. This opens the tablet view." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Arbetsorder` och välj sedan knappen " ":guilabel:`📱 (tablett)` på raden för den första arbetsordern som ska " "behandlas. Detta öppnar tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 msgid "" "After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " "timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " "completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " "top-right corner of the tablet view." msgstr "" "När du har öppnat tablettvyn startar Odoo *Manufacturing* automatiskt en " "timer som håller reda på hur lång tid det tar att slutföra arbetsordern. När" " du har slutfört arbetsordern klickar du på knappen :guilabel:`Mark as Done`" " i det övre högra hörnet av tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 msgid "" "Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " "order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" " that work order to open it in the tablet view." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Mark as Done` när det finns minst en arbetsorder" " kvar att slutföra öppnas en sida med en lista över nästa arbetsorder. " "Klicka på den arbetsordern för att öppna den i tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 msgid "" "Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " "as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " ":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" " to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " "product(s) into inventory." msgstr "" "När den slutliga arbetsordern för |MO| har uppnåtts visas knappen " ":guilabel:`Mark as Done and Close MO` i tablettvyn utöver knappen " ":guilabel:`Mark as Done`. Klicka på :guilabel:`Mark as Done and Close MO` " "för att markera |MO| som :guilabel:`Done` och registrera den tillverkade " "produkten/produkterna i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 msgid "" "It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " "open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " "closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." msgstr "" "Det är också möjligt att slutföra den sista åtgärden medan |MO| är öppen, " "genom att klicka på :guilabel:`Mark as Done`. I detta fall kan |MO| stängas " "senare genom att klicka på knappen :guilabel:`Produce All` på ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" msgstr "Hantering av BoM för produktvarianter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" "Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " "the same product. Having a consolidated :abbr:`BoM (bill of materials)` for " "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" "Odoo tillåter att en materialförteckning (BoM) används för flera varianter " "av samma produkt. Att ha en konsoliderad :abbr:`BoM (bill of materials)` för" " en produkt med varianter sparar tid genom att förhindra behovet av att " "hantera flera :abbr:`BoMs (bills of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" msgstr "Aktivera produktvarianter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" "To activate the product variants feature, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Products` section. Then, click the checkbox to enable" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" "För att aktivera funktionen för produktvarianter, gå till " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och bläddra " "ner till :guilabel:`Products` sektionen. Klicka sedan på kryssrutan för att " "aktivera alternativet :guilabel:`Variants`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Spara` för att tillämpa inställningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" "For more information on configuring product variants, refer to the " ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar produktvarianter finns i " "dokumentationen :doc:`produktvarianter " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." msgstr "Välja \"Varianter\" från Inventory-appens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" msgstr "Skapa anpassade produktattribut" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" "När funktionen för produktvarianter har aktiverats kan du skapa och redigera" " produktattribut på sidan :guilabel:`Attributes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" "The :guilabel:`Attributes` page is accessible either from " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` by clicking " "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" "Sidan :guilabel:`Attributes` nås antingen från :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Settings` genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Attributes`, eller genom att klicka på :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" "Once on the :guilabel:`Attributes` page, either click into an existing " "attribute, or click :guilabel:`Create` to create a new one. Clicking " ":guilabel:`Create` reveals a new, blank form for customizing an attribute. " "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Attributes` kan du antingen klicka på ett befintligt " "attribut eller klicka på :guilabel:`Create` för att skapa ett nytt. Om du " "klickar på :guilabel:`Create` visas ett nytt, tomt formulär för att anpassa " "ett attribut. För ett befintligt attribut klickar du på :guilabel:`Edit` i " "formuläret för att göra ändringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" "Assign an :guilabel:`Attribute Name`, and choose a category from the " ":guilabel:`Category` field's drop-down menu. Then, select the desired " "options next to the :guilabel:`Display Type` and :guilabel:`Variants " "Creation Mode` fields. Once the desired options are selected, click " ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" "Tilldela ett :guilabel:`Attributnamn` och välj en kategori från " "rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Kategori`. Välj sedan önskade " "alternativ bredvid fälten :guilabel:`Display Type` och :guilabel:`Variants " "Creation Mode`. När du har valt önskade alternativ klickar du på " ":guilabel:`Lägg till en rad` under fliken :guilabel:`Attributvärden` för att" " lägga till ett nytt värde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" "Included on the :guilabel:`Value` row is a :guilabel:`Is custom value` " "checkbox. If selected, this value will be recognized as a custom value, " "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" "På raden :guilabel:`Value` finns en kryssruta :guilabel:`Is custom value`. " "Om den är markerad kommer detta värde att identifieras som ett anpassat " "värde, vilket gör att kunderna kan ange särskilda anpassningsönskemål när de" " beställer en anpassad variant av en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." msgstr "Konfigurationsskärm för produktvariantattribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" "När alla önskade :guilabel:`Values` har lagts till klickar du på " ":guilabel:`Save` för att spara det nya attributet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" msgstr "Lägg till produktvarianter i produktformuläret" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" "Created attributes can be applied on specific variants for particular " "products. To add product variants to a product, navigate to the product form" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. To " "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" "Skapade attribut kan tillämpas på specifika varianter för vissa produkter. " "För att lägga till produktvarianter till en produkt, navigera till " "produktformuläret genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Om du vill göra ändringar i produkten klickar du på " ":guilabel:`Redigera`. Klicka sedan på fliken :guilabel:`Varianter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" "Under rubriken :guilabel:`Attribut` klickar du på :guilabel:`Add a line` för" " att lägga till ett nytt attribut och väljer ett att lägga till från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Values` header, click the drop-down menu to " "choose from the list of existing values. Click on each desired value to add " "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" "Under rubriken :guilabel:`Values` klickar du sedan på rullgardinsmenyn för " "att välja från listan över befintliga värden. Klicka på önskat värde för att" " lägga till det, och upprepa processen för alla ytterligare attribut som ska" " läggas till produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." msgstr "Produktformulär varianter flik med värden och attribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" ":abbr:`BoM (bill of materials)` products with multiple variants that are " "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" ":abbr:`BoM (bill of materials)` produkter med flera varianter som tillverkas" " internt bör antingen ha en **0,0 reordering rule** inställd, eller ha sina " "påfyllningsrutter inställda på *Replenish on Order (MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" msgstr "Tillämpa BoM-komponenter på produktvarianter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:86 msgid "" "Next, create a new :abbr:`BoM (bill of materials)`. Or, edit an existing " "one, by going to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" "Skapa sedan en ny :abbr:`BoM (bill of materials)`. Eller redigera en " "befintlig genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products " "--> Bills of Materials`. Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att öppna " "ett nytt :guilabel:`Bills of Materials`-formulär som du kan konfigurera från" " grunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" "Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" "Lägg till en produkt i :abbr:`BoM (bill of materials)` genom att klicka på " "rullgardinsmenyn i :guilabel:`Product`-fältet och välja önskad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" "Then, add components by clicking :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" "Lägg sedan till komponenter genom att klicka på :guilabel:`Add a line` under" " :guilabel:`Component` på fliken :guilabel:`Components` och välja önskade " "komponenter från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" "Choose the desired values in the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Product" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" "Välj önskade värden i kolumnerna :guilabel:`Quantity` och :guilabel:`Product" " Unit of Measure`. Välj sedan önskade värden i kolumnen :guilabel:`Apply on " "Variants`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign components to specific " "product variants on the :abbr:`BoM (bill of materials)` is available once " "the :guilabel:`Variants` setting is activated from the " ":menuselection:`Inventory` application. If the :guilabel:`Apply on Variants`" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" "Alternativet :guilabel:`Apply on Variants` för att tilldela komponenter till" " specifika produktvarianter på :abbr:`BoM (bill of materials)` är " "tillgängligt när inställningen :guilabel:`Variants` är aktiverad från " "applikationen :menuselection:`Inventory`. Om fältet :guilabel:`Apply on " "Variants` inte är omedelbart synligt, aktivera det från menyn med " "ytterligare alternativ (trepunktsikon, till höger om rubrikraden)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." msgstr "" "Alternativet \"Tillämpa på varianter\" i menyn för ytterligare alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110 msgid "" "Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" "Varje komponent kan tilldelas flera varianter. Komponenter utan angivna " "varianter används i alla varianter av produkten. Samma princip gäller vid " "konfigurering av insatser och biprodukter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114 msgid "" "When defining variant :abbr:`BoMs (bills of material)` by component " "assignment, the :guilabel:`Product Variant` field in the main section of the" " :abbr:`BoM (bill of materials)` should be left blank. This field is *only* " "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" "Vid definition av variant :abbr:`BoM (stycklista)` genom " "komponenttilldelning, skall fältet :guilabel:`Produktvariant` i " "huvudsektionen av :abbr:`BoM (stycklista)` lämnas tomt. Detta fält används " "*endast* när man skapar en :abbr:`BoM (stycklista)` specifikt för en " "produktvariant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer har gjorts i :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, klicka på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret för att spara" " ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" "For components that only apply for specific variants, choose which " "operations the components should be consumed in. If the :guilabel:`Consumed " "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" "För komponenter som endast gäller för specifika varianter, välj vilka " "operationer komponenterna ska förbrukas i. Om kolumnen :guilabel:`Consumed " "in Operation` *inte* är omedelbart synlig, aktivera den från menyn med " "ytterligare alternativ (ikonen med tre punkter, till höger om rubrikraden)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" msgstr "Sälja och tillverka varianter av BoM-produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" "To sell and manufacture variants of :abbr:`BoM (bill of materials)` products" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" "För att sälja och tillverka varianter av :abbr:`BoM (bill of materials)` " "produkter på beställning, navigera till :menuselection:`Sales app --> " "Create` för att skapa en ny offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" msgstr "Sälja variant av BoM-produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" "I det tomma formuläret :guilabel:`Quotation` klickar du på rullgardinsmenyn " "bredvid fältet :guilabel:`Customer` för att lägga till en kund." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a " "product`, and select the previously-created :abbr:`BoM (bill of materials)` " "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` under fliken " ":guilabel:`Orderrader` och välj den tidigare skapade :abbr:`BoM (bill of " "materials)`-produkten med varianter från rullgardinsmenyn. När du gör detta " "visas en :guilabel:`Konfigurera en produkt` pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 msgid "" "From the pop-up window, click the desired attribute options to configure the" " correct variant of the product to manufacture. Then, click the green " ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" "I popup-fönstret klickar du på önskade attributalternativ för att " "konfigurera rätt variant av produkten som ska tillverkas. Klicka sedan på de" " gröna ikonerna :guilabel:`+` eller :guilabel:`-` bredvid `1` för att ändra " "kvantiteten som ska säljas och tillverkas, om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." msgstr "Konfigurera en produktpopup för att välja variantattribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 msgid "" "Once all the specifications have been chosen, click :guilabel:`Add`. This " "will change the pop-up to a second :guilabel:`Configure` pop-up, where " "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" "När alla specifikationer har valts klickar du på :guilabel:`Add`. Popup-" "fönstret ändras då till ett andra :guilabel:`Configure`-fönster, där " "tillgängliga tillvalsprodukter visas, om de har skapats tidigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-" "fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes, and click " ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Save` för att spara alla ändringar, och klicka på" " :guilabel:`Confirm` längst upp i formuläret :guilabel:`Quotation` för att " "skapa och bekräfta en ny försäljningsorder (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" msgstr "Tillverkningsvariant av BoM-produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` is confirmed, a :guilabel:`Manufacturing` " "smart button appears at the top of the :abbr:`SO (sales order)` form. Click " "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" "När :abbr:`SO (försäljningsorder)` har bekräftats visas en smartknapp " ":guilabel:`Tillverkning` högst upp i formuläret :abbr:`SO " "(försäljningsorder)`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Tillverkning` för " "att öppna formuläret :guilabel:`Tillverkningsorder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 msgid "" "On this form, under the :guilabel:`Components` tab, the appropriate " "components for the chosen variant are listed. And, depending on the variant," " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" "På detta formulär, under fliken :guilabel:`Komponenter`, listas de lämpliga " "komponenterna för den valda varianten. Beroende på variant kommer olika " "komponenter att listas. För att se alla obligatoriska eller valfria " ":guilabel:`Operation`-steg, klicka på fliken :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" "För att öppna arbetsorderskärmen i tablettvyn, klicka på :guilabel:`tablet " "icon` till höger om raden för den önskade åtgärden som ska utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Mark as Done` i tablettvyn när åtgärden fortskrider för" " att slutföra åtgärdsstegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" "Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`Mark as Done` längst upp i " "formuläret för tillverkningsorder för att slutföra ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." msgstr "Tillverkningsorder för variant av BoM-produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" "Navigera sedan tillbaka till :abbr:`SO (sales order)` via brödsmulorna högst" " upp på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" "Now that the product has been manufactured, click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to deliver the product to the customer. From the " ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" "Nu när produkten har tillverkats klickar du på smartknappen " ":guilabel:`Delivery` för att leverera produkten till kunden. I formuläret " ":guilabel:`Leveransorder` klickar du på :guilabel:`Validera` och sedan på " ":guilabel:`Applicera` för att leverera produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" "To finish the sale, click back to the :abbr:`SO (sales order)` via the " ":guilabel:`breadcrumbs` at the top of the page again. Then, click " ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" "För att avsluta försäljningen klickar du tillbaka till :abbr:`SO (sales " "order)` via :guilabel:`breadcrumbs` högst upp på sidan igen. Klicka sedan på" " :guilabel:`Create Invoice` följt av :guilabel:`Create Invoice` igen för att" " fakturera kunden för ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" msgstr "Skrot från tillverkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" "During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" "Under tillverkningsprocessen kan det uppstå behov av att skrota " "tillverkningskomponenter eller färdiga produkter. Detta kan vara nödvändigt " "om en komponent eller produkt är skadad eller oanvändbar av någon annan " "anledning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" "By default, scrapping a component or finished product removes it from " "physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " "Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" "Som standard tar skrotning av en komponent eller färdig produkt bort den " "från det fysiska lagret och placerar den på en virtuell plats med titeln " "*Virtuella platser/Skrot*. En virtuell plats är **inte** ett fysiskt " "utrymme, utan snarare en beteckning i Odoo som används för att spåra " "artiklar som inte längre finns i fysiskt lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " "scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" " scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " "manufacturing process." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* tillåter att både komponenter och färdiga produkter " "skrotas inom en tillverkningsorder. Vilken typ av artikel som kan kasseras " "under en tillverkningsorder beror på i vilket skede av " "tillverkningsprocessen den befinner sig." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 msgid "" "To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " ":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" "För att se den totala mängden av varje skrotat objekt, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, ta sedan bort " ":guilabel:`Internal` filtret från :guilabel:`Search...` fältet för att visa " "alla virtuella platser. I listan väljer du platsen :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "Scrap manufacturing components" msgstr "Skrotade tillverkningskomponenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 msgid "" "To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" " :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " "manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" " new manufacturing order is created, select a product from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "För att skrota komponenter under tillverkningsprocessen, börja med att " "navigera till :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, välj " "sedan en tillverkningsorder eller klicka på :guilabel:`Create` för att " "konfigurera en ny. Om en ny tillverkningsorder skapas väljer du en produkt i" " rullgardinsmenyn :guilabel:`Product` och klickar sedan på " ":guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 msgid "" "Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " "appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " "pop-up window appears." msgstr "" "När tillverkningsordern har bekräftats visas en :guilabel:`Scrap`-knapp " "högst upp på sidan. Klicka på knappen och ett :guilabel:`Scrap` popup-" "fönster visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The scrap button on a manufacturing order." msgstr "Skrotknappen på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "" "From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " "window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" " in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" " the component." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Product` i popup-fönstret :guilabel:`Scrap` " "väljer du den komponent som ska skrotas och anger sedan kvantiteten i fältet" " :guilabel:`Quantity`. Klicka slutligen på :guilabel:`Done` för att skrota " "komponenten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." msgstr "Popup-fönstret Skrot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" "Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " "components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " "product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " "cannot be scrapped before it has been manufactured." msgstr "" "Innan du klickar på :guilabel:`Mark As Done` på en tillverkningsorder, kan " "endast komponenterna i den färdiga produkten skrotas, **inte** den färdiga " "produkten själv. Detta beror på att Odoo känner igen att den färdiga " "produkten inte kan skrotas innan den har tillverkats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 msgid "" "After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " "required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " "count for the component that was scrapped updates to reflect both the " "scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." msgstr "" "När en komponent har skrotats fortsätter du tillverkningsprocessen med den " "mängd av komponenten som skrotades som krävs. Det befintliga lagerantalet " "för den komponent som skrotades uppdateras för att återspegla både den " "skrotade kvantiteten och den kvantitet som förbrukats under tillverkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 msgid "" "If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " "units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " "total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " "manufacture the table plus two units scrapped." msgstr "" "Om tillverkningen av ett bord kräver fyra enheter av ett bordsben, och två " "enheter av bordsbenet kasserades under tillverkningsprocessen, kommer den " "totala mängden bordsben som förbrukas att vara sex: fyra enheter som används" " för att tillverka bordet plus två kasserade enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 msgid "Scrap components from tablet view" msgstr "Skrotkomponenter från tablettvy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 msgid "" "Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " "so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " "click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." msgstr "" "Komponenter kan också skrotas från tillverkningsvyn. Välj fliken " ":guilabel:`Arbetsorder` på en tillverkningsorder och klicka sedan på ikonen " ":guilabel:`📱 (tablettvy)` för en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The tablet view icon for a work order." msgstr "Ikonen för surfplattans vy för en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 msgid "" "With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" " of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " ":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " "appears." msgstr "" "Med tablettvyn öppen klickar du på knappen :guilabel:`☰ (meny)` längst upp " "till vänster på skärmen och väljer sedan knappen :guilabel:`Scrap` i popup-" "fönstret :guilabel:`Menu`. Popup-fönstret :guilabel:`Scrap` visas nu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "" "The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." msgstr "Knappen Skrot i popup-fönstret Meny i tablåvyn för tillverkning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 msgid "" "Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " "enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " ":guilabel:`Done` to scrap the component." msgstr "" "Välj slutligen en komponent i rullgardinsmenyn :guilabel:`Product` och ange " "den mängd som ska skrotas i fältet :guilabel:`Quantity`. Klicka på " ":guilabel:`Done` för att skrota komponenten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "Scrap finished products" msgstr "Skrot av färdiga produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 msgid "" "Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " "order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " "click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " "window appear." msgstr "" "Odoo tillåter också att färdiga produkter kasseras från en " "tillverkningsorder när ordern är slutförd. När du har klickat på " ":guilabel:`Mark as Done` klickar du på knappen :guilabel:`Scrap` så att " "popup-fönstret :guilabel:`Scrap` visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 msgid "" "Since the components have been consumed to create the finished product, they" " will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " "the finished product will be available as an option. Select the finished " "product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " "field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." msgstr "" "Eftersom komponenterna har förbrukats för att skapa den färdiga produkten " "visas de inte längre i rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Istället kommer" " den färdiga produkten att vara tillgänglig som ett alternativ. Välj den " "färdiga produkten och ange den kvantitet som ska skrotas i fältet " ":guilabel:`Kvantitet`. Klicka på :guilabel:`Done` för att skrota den färdiga" " produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 msgid "" "The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " "reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " "manufacturing." msgstr "" "Lagerräkningen för den produkt som skrotades kommer att uppdateras för att " "återspegla både den skrotade kvantiteten och den kvantitet som producerades " "under tillverkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 msgid "" "If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " "after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " "will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." msgstr "" "Om fem enheter av en stol tillverkades, men två enheter skrotades efter att " "tillverkningen avslutats, kommer det befintliga lagret av stolen att öka med" " tre: fem tillverkade enheter minus två skrotade enheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" msgstr "Dela upp och slå samman tillverkningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" "In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" " single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " "it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " "units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " "order." msgstr "" "I Odoo *Manufacturing* är det möjligt att skapa tillverkningsorder för en " "enskild enhet av en artikel, eller flera enheter av samma artikel. I vissa " "fall kan det vara nödvändigt att dela upp en tillverkningsorder som " "innehåller flera enheter i två eller flera order, eller att slå samman två " "eller flera order till en enda order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" "A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " "units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " "a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" " contains the same product being manufactured with the same BoM." msgstr "" "En tillverkningsorder kan endast innehålla en enhet av en produkt, eller " "flera enheter av en produkt som alla använder samma Bill of Materials (BoM)." " Därför är det endast möjligt att slå samman tillverkningsorder när varje " "order innehåller samma produkt som tillverkas med samma BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 msgid "Split manufacturing orders" msgstr "Delade tillverkningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 msgid "" "To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" " select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " ":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " "with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." msgstr "" "För att dela upp en tillverkningsorder i flera order, börja med att navigera" " till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` " "och välj sedan en tillverkningsorder. Överst på sidan, bredvid knappen " ":guilabel:`New`, visas tillverkningsorderns referensnummer med en knapp " ":guilabel:`⚙️ (settings)` bredvid." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " "the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`⚙️ (inställningar)` för att öppna de allmänna " "inställningarna för tillverkningsordern och välj sedan :guilabel:`Split`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." msgstr "Inställningar och Split-knappar på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 msgid "" "After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " "window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " "manufacturing orders that the original order should be split into, then " "click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " "manufacturing order that will be created by the split. In the " ":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Split` visas popup-fönstret :guilabel:`Split " "production`. I fältet :guilabel:`Split #` anger du antalet " "tillverkningsorder som den ursprungliga ordern ska delas upp i och klickar " "sedan utanför fältet. En tabell visas nedan, med en rad för varje ny " "tillverkningsorder som skapas genom delningen. I kolumnen " ":guilabel:`Quantity To Produce` anger du antalet enheter som kommer att " "tilldelas varje ny tillverkningsorder. Klicka slutligen på :guilabel:`Split`" " för att dela upp tillverkningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." msgstr "Popup-fönstret Dela produktion för en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 msgid "" "After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " "into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " "field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " "reference number for the original order with *-###* tags added to the end." msgstr "" "När du klickar på :guilabel:`Split` delas den ursprungliga " "tillverkningsordern upp i det antal order som angavs i fältet " ":guilabel:`Split #`. Referensnumren för de nya tillverkningsorderna är " "referensnumret för den ursprungliga ordern med *-###* taggar tillagda i " "slutet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 msgid "" "Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " "reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." msgstr "" "Tillverkningsorder *WH/MO/00012* delas upp i tre separata order. " "Referensnumren för de nya beställningarna är *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002* och *WH/MO/00012-003*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 msgid "Merge manufacturing orders" msgstr "Sammanfoga tillverkningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 msgid "" "To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " "the checkbox to the left of the name of each order." msgstr "" "För att slå samman två eller flera tillverkningsorder till en enda order, " "börja med att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer -->" " Tillverkningsorder`. Markera de tillverkningsorder som ska slås samman " "genom att aktivera kryssrutan till vänster om namnet på varje order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "" "Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" " each." msgstr "" "Välj tillverkningsorder som ska slås samman genom att klicka i kryssrutan " "för varje order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 msgid "" "Once all manufacturing orders have been selected, click the " ":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " ":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." msgstr "" "När alla tillverkningsorder har valts klickar du på knappen " ":guilabel:`Actions` högst upp på sidan och väljer sedan :guilabel:`Merge` i " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." msgstr "Knapparna Åtgärder och Sammanfoga på sidan Tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 msgid "" "The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " "reference number for the new manufacturing order is the next sequential " "number that has *not* already been assigned to an order." msgstr "" "De valda tillverkningsorderna slås samman till en enda order. Referensnumret" " för den nya tillverkningsordern är nästa löpnummer som *inte* redan har " "tilldelats en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 msgid "" "The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " "Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" " single order. The reference number for the manufacturing order created by " "the merger is *WH/MO/00013*." msgstr "" "Det senaste referensnumret som användes för en tillverkningsorder var " "*WH/MO/00012*. Två tillverkningsorder, *WH/MO/00008* och *WH/MO/00009*, slås" " samman till en enda order. Referensnumret för den tillverkningsorder som " "skapas genom sammanslagningen är *WH/MO/00013*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 msgid "" "In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " "merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " "are listed." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Source` för den tillverkningsorder som skapats genom " "sammanslagningen, listas referensnumren för de tillverkningsorder som " "slagits samman." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 msgid "" "Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " "*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " "and *WH/MO/00010*." msgstr "" "Tillverkningsorder *WH/MO/00009* och *WH/MO/00010* slås samman för att skapa" " *WH/MO/00011*. Källfältet för *WH/MO/00011* innehåller både *WH/MO/00009* " "och *WH/MO/00010*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" msgstr "Hantera halvfabrikat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" "A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " "product that is used as a component in another product's bill of materials " "(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " "(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" "En *semifärdig produkt*, även känd som en *subassembly*, är en tillverkad " "produkt som används som en komponent i en annan produkts stycklista (BoM). " "Halvfabrikat används för att förenkla komplexa :abbr:`BoMs (Bills of " "Materials)` eller för att mer exakt representera ett tillverkningsflöde. En " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)` som innehåller halvfabrikat kallas en " "*multilevel BoM*, där den huvudsakliga *top-level produkten* och dess " "underenheter särskiljs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" msgstr "Konfigurera halvfabrikat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" "To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " "product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" "För att skapa en flernivå :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, måste " "toppnivåprodukten och halvfabrikaten konfigureras. Därför är det första " "steget att skapa halvfabrikaten och deras :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr ":doc:`bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "En stycklista för en halvfabrikat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "Skapa den överordnade materialspecifikationen (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" "After the semi-finished products are fully configured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" "När halvfabrikaten är färdigkonfigurerade går du till " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Gå sedan till " ":guilabel:`Create` för toppnivåprodukten. Konfigurera produktens " "specifikationer efter önskemål och se till att :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" "Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " "Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " "to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" "När topprodukten är konfigurerad klickar du på smartknappen " ":guilabel:`Materialförteckning` i produktformuläret och sedan på " ":guilabel:`Create` för att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` för " "topprodukten. Lägg sedan till halvfabrikaten i denna :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, tillsammans med alla andra nödvändiga komponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" "En stycklista för en toppnivåprodukt, som innehåller en " "undermonteringskomponent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" msgstr "Hantera produktionsplanering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" "Det finns flera metoder för att hantera automatiserade tillverkningsorder " "för produkter med flera nivåer :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" "Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " "products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" "Halvfabrikat används specifikt för att hantera tillverkningsbara produkter " "med BoM på flera nivåer. Om en BoM skapas enbart för att organisera " "komponenter eller paketera säljbara produkter, är det lämpligare att använda" " :doc:`Kits `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" "To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" "Det finns två alternativ för att automatiskt utlösa tillverkningsorder för " "halvfabrikat efter att ha bekräftat en tillverkningsorder för " "huvudprodukten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" "**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" "**Alternativ 1 (rekommenderas):** Skapa *Beställningsregler* för " "halvfabrikaten och sätt både minsta och största önskade lagerkvantitet till " "`0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" msgstr ":doc:`../../inköp/produkter/återbeställning`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 msgid "" "**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" "**Alternativ 2:** Aktivera rutterna :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` och" " :guilabel:`Manufacture` under fliken :guilabel:`Inventory` i " "halvfabrikatets produktformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 msgid "" "Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " "Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" " allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." " The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" "Alternativ 1 är mer flexibelt än alternativ 2 och rekommenderas därför. " "Regler för ombeställning kopplar inte direkt efterfrågan till påfyllning, " "och tillåter därför att lager inte reserveras och omdirigeras till andra " "order, om det behövs. MTO-rutten (Replenish on Order) skapar en unik länk " "mellan halvfabrikat och toppnivåprodukter och reserverar uteslutande " "kvantiteter för den bekräftade tillverkningsordern på toppnivå." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" "Oavsett vilken metod som väljs måste halvfabrikaten vara färdigtillverkade " "innan tillverkningen av den överordnade produkten kan påbörjas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "En tillverkningsorder för en toppnivåprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" msgstr "Lägg ut din tillverkning på underleverantörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " "easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" "Att outsourca en del av eller hela ditt företags tillverkningsbehov är inte " "lätt. För att få det att fungera korrekt måste du:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" msgstr "Hantera lagret av råmaterial hos din underleverantör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" msgstr "Skicka råmaterial till dina underleverantörer vid rätt tidpunkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 msgid "Control incoming goods quality" msgstr "Kontrollera kvaliteten på inkommande varor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "Control subcontractors bills" msgstr "Kontrollera underleverantörernas fakturor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" "Här följer ett exempel på underleverantörstillverkning av \"C\", som " "tillverkas av råmaterialen \"A\" och \"B\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" "With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" "Med sin Tillverknings-funktion för underleverantörer hjälper Odoo dig att " "enkelt hantera detta flöde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" "För att använda funktionen för underleverantörer, gå till " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings` och kryssa i " "rutan *Subcontracting*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" "För att definiera om en produkt måste läggas ut på underleverantörer, använd" " en *Bill of Materials (BoM)* av typen *Subcontracting*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" "To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " "Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " "subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" "För att skapa en ny *BoM*, gå till :menuselection:`Manufacturing --> " "Products --> Bill of Materials` och tryck på create. Lista sedan de " "komponenter som din underleverantör behöver för att tillverka produkten. Av " "kostnadsskäl kan det vara bra att registrera alla komponenter, även de som " "kommer direkt från underleverantören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" "När du har ställt in *BoM-typ* till *Underleverantör*, ange en eller flera " "underleverantörer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" msgstr "Grundläggande underleverantörsflöde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" "To let your subcontractor know how many products you need, create and send " "them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " "new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" "För att låta din underleverantör veta hur många produkter du behöver, skapa " "och skicka inköpsorder (PO) till dem. Gå till appen *Inköp* och skapa en ny " "inköpsorder. Se till att skicka inköpsordern till en leverantör som är " "definierad som underleverantör på *BoM* för dessa produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" "Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" "När *PO* har validerats (1), skapas ett väntande kvitto. När produkterna tas" " emot, validera kvittot (2), med den faktiska mottagna kvantiteten. Som ett " "resultat gör Odoo följande saker för dig:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 msgid "" "Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" " the *BoM* and your input (3);" msgstr "" "Förbrukar respektive komponenter på underleverantörens plats, baserat på " "*BoM* och din input (3);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" msgstr "Tillverkar de färdiga varorna på underleverantörens plats (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" "Flyttar produkter från den underleverantörens plats till Ditt företag via " "det validerade kvittot (5)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" "The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " "subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" "*PO* är valfritt. Om du skapar ett kvitto manuellt, med rätt " "underleverantör, utför Odoo fortfarande alla rörelser. Detta kan vara " "användbart om underleverantören inte fakturerar ett fast pris per artikel, " "utan snarare den tid och det material som används." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Värdering av lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" msgstr "Kostnaden för den tillverkade produkten \"C\" definieras som:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 msgid "**C = A + B + s**" msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "With:" msgstr "Med:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" msgstr "**A**: Kostnad för råvaror som kommer från DittFöretag;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" msgstr "**B**: Kostnad för råmaterial som anskaffats direkt från" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" msgstr "underleverantör;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." msgstr "**s**: Kostnad för den tjänst som lagts ut på entreprenad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" "Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " "inventory valuation, as the components are still valued as part of your " "stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " "Location*." msgstr "" "Att skicka råmaterial till dina underleverantörer (**A**) påverkar inte " "lagervärderingen, eftersom komponenterna fortfarande värderas som en del av " "ditt lager. Detta hanteras genom att göra *Underleverantörsplatsen* till en " "*Intern plats*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" "Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " "paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" "Sedan måste det leverantörspris som anges på produkt C-blanketten vara det " "som måste betalas till underleverantören för hans delar och servicetid: **B " "+ s**. Produktkostnaden måste vara: **A + B + s**, hur mycket produkten " "värderas i bokföringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" "Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" "Slutligen matchar underleverantörsfakturan inköpsordern, med det föreslagna " "priset som kommer från de färdiga produkterna C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" "Om du inte behöver hantera påfyllning av råmaterial **B** hos din " "underleverantör, inkludera helt enkelt kostnaden för **B** i " "underleverantörens pris **s** och ta bort produkterna *B* från *BoM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" "In case the received products from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" "Om de mottagna produkterna från underleverantören innehåller spårbara " "komponenter måste deras serie- eller partinummer anges vid mottagandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" "In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " "Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" "I detta fall visas en knapp *Registrera komponenter* vid mottagandet av " "underleverantörens produkt. Klicka på den för att öppna en dialogruta och " "registrera komponenternas serie-/lotnummer. Om den färdiga produkten också " "spåras, kan dess serie-/lotnummer också registreras här." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" "För revisionsändamål är det möjligt att kontrollera de partinummer som " "registrerats på ett kvitto genom att använda ikonen till höger om de färdiga" " produkterna:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" "Also note that in case flexible consumption has been selected on the " "subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " "will also appear optionally on each move line, if you want to register more " "or less component consumption at your subcontracting location, when " "receiving your final product." msgstr "" "Observera också att om flexibel förbrukning har valts på underleverantörens " "BOM för en icke-spårad produkt, kommer alternativet registrera komponenter " "också att visas som tillval på varje flyttrad, om du vill registrera mer " "eller mindre komponentförbrukning på din underleverantörsplats, när du tar " "emot din slutprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 msgid "" "As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " "either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " "line hamburger menus." msgstr "" "Som du kan se kan mottagningen av båda dessa icke-spårbara produkter " "antingen utföras genom att välja alternativet \"Set Quantities\" eller via " "flyttlinjens hamburgermenyer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" msgstr "Automatisera påfyllning av underleverantörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" "There are two ways to automate the supply of raw materials to your " "subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " "on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " "Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " "trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " "subcontracting location, for raw material." msgstr "" "Det finns två sätt att automatisera leveransen av råmaterial till dina " "underleverantörer vid inköp av slutprodukten. Vilken metod du väljer beror " "på om du vill att materialet ska passera genom ditt lager eller inte. Båda " "dessa metoder beskrivs som dragmekanismer eftersom de utlöses av den " "ursprungliga inköpsordern till underleverantören, vilket skapar ett behov av" " råmaterial hos underleverantören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" "If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " "warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " "shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " "route should also be activated." msgstr "" "Om du förser din underleverantör med råmaterial från ditt eget lager måste " "du aktivera rutten \"Återleverera underleverantör på beställning\" enligt " "bilden nedan. Om detta är en komponent som du köper från en leverantör, bör " "du också aktivera inköpsrutten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" "Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " "must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " "for this option to be active on the product form, you must first activate " "the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " "Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " "this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " "subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" "Om du nu vill att din leverantör ska leverera direkt till din " "underleverantör måste du välja alternativet \"Dropship Subcontractor on " "Order\" istället. För att detta alternativ ska vara aktivt på " "produktformuläret måste du först aktivera dropshipping-alternativet från " ":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar --> Dropshipping`. " "När beställningen till underleverantören har validerats skapar denna rutt en" " RFQ för dropshipping från din leverantör till den underleverantören. Du " "behöver sedan bara granska och validera den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" "Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " "is a buy route already." msgstr "" "Observera att köprutten inte väljs i detta fall, eftersom leveransrutten " "redan är en köprutt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" "Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " "subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " "locations`." msgstr "" "Slutligen, om du vill spåra lagret av dessa råvaror hos dina " "underleverantörer, måste du aktivera *Multi-locations* i " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " "locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." msgstr "Från platsformuläret kan du sedan komma åt Aktuellt lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 msgid "Manual Replenishment" msgstr "Manuell påfyllning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." msgstr "Du kan också välja att fylla på dina underleverantörer manuellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" "If you want to send components to your subcontractor at your own " "convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " "*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " "you are delivering to." msgstr "" "Om du vill skicka komponenter till din underleverantör när det passar dig, " "välj operationstypen \"Återleverera till underleverantör\" i " "*Inventarie*-modulen och skapa en plockning där du anger till vilken " "underleverantör du levererar till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 msgid "" "Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " "subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" " the delivery address." msgstr "" "Alternativt kan du också manuellt be din leverantör att leverera till din " "underleverantör genom att skapa en beställning av typen dropship, med din " "underleverantör angiven som leveransadress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" msgstr "Tillverkning i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " "components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" "Med Odoo *Manufacturing* kan användare tillverka produkter i ett, två eller " "tre steg. Vid trestegstillverkning skapar Odoo en överföring för plockning " "av komponenter, en tillverkningsorder (MO) och en överföring för lagring av " "färdiga produkter, och uppdaterar lagerräkningarna baserat på antalet " "komponenter som tagits bort och färdiga produkter som skapats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" "On the new |MO|, select the product to be produced from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" "I den nya |MO| väljer du den produkt som ska produceras från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Fältet :guilabel:`Materialförteckning`" " fylls i automatiskt med den tillhörande materialförteckningen (BoM)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" msgstr "Process plock komponenter överföring" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" "After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " "appears at the top of the page. Click it to be taken to the " ":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" "När du har bekräftat en |MO| i tre steg visas en smart " ":guilabel:`Transfers`-knapp högst upp på sidan. Klicka på den för att komma " "till :guilabel:`Transfers`-sidan för |MO|. På sidan listas två överföringar:" " *WH/PC/XXXXX* (överföringen för plockning av komponenter) och " "*WH/SFP/XXXXX* (överföringen för lagring av färdiga produkter)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" "Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " "|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" "Välj :guilabel:`WH/PC/XXXXX` för att öppna överföringen av plockkomponenter " "för |MO|. Denna överföring används för att spåra förflyttningen av " "komponenter från de platser där de lagras till den plats där de används för " "att tillverka produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 msgid "" "After transferring the components out of their storage location, click " ":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " ":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" "När du har överfört komponenterna från lagringsplatsen klickar du på " ":guilabel:`Validera` högst upp i överföringen, följt av :guilabel:`Använd` i" " popup-fönstret :guilabel:`Immediate Transfer?` som visas. Detta markerar " "överföringen som :guilabel:`Done` och uppdaterar lagerräkningarna så att de " "återspeglar antalet överförda komponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" "Slutligen, återvänd till |MO| genom att klicka på :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "brödsmulan högst upp på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." msgstr "Tillverkningsorderns brödsmula vid överföring av pickup-komponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" "To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" "För att slutföra arbetsorder från |MO| själv, börja med att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, och " "välj sedan en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." msgstr "Startknappen för en arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." msgstr "Knappen Klar för en arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 msgid "" "Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " "as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " ":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" " to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " "product(s) into inventory." msgstr "" "När den slutliga arbetsordern för |MO| har uppnåtts visas knappen " ":guilabel:`Mark as Done and Close MO` i tablettvyn utöver knappen " ":guilabel:`Mark as Done`. Klicka på :guilabel:`Mark as Done and Close MO` " "för att markera |MO| som :guilabel:`Done`, och registrera den tillverkade " "produkten/produkterna i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 msgid "" "It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " "open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " "closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" " |MO|." msgstr "" "Det är också möjligt att slutföra den slutliga arbetsordern och samtidigt " "hålla |MO| öppen genom att klicka på :guilabel:`Markera som utförd`. I detta" " fall kan |MO| stängas vid ett senare tillfälle genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Produce All` på |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 msgid "Process finished product transfer" msgstr "Överföring av färdiga produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 msgid "" "After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " "by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " "time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " "transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" "När du har slutfört |MO|, gå tillbaka till orderns " ":guilabel:`Transfers`-sida genom att klicka på :guilabel:`Transfers`-knappen" " högst upp i ordern. Den här gången väljer du :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` för " "att öppna överföringen av färdiga produkter. Denna överföring används för " "att spåra förflyttningen av färdiga produkter från den plats där de " "tillverkades till den plats där de lagras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 msgid "" "After transferring the finished products to their storage location, click " ":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " ":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" "När du har överfört de färdiga produkterna till deras lagringsplats klickar " "du på :guilabel:`Validera` högst upp i överföringen, följt av " ":guilabel:`Tillämpa` i popup-fönstret :guilabel:`Omedelbar överföring?` som " "visas. Detta markerar överföringen som :guilabel:`Done` och uppdaterar " "lagerräkningarna så att de återspeglar mängden överförda färdiga produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" msgstr "Tillverkning i två steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " "manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " "generate a transfer for the movement of finished products into stock. " "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* tillåter användare att tillverka produkter i ett, två " "eller tre steg. Vid tvåstegstillverkning skapar Odoo en tillverkningsorder " "(MO) och en överföring av plockkomponenter, men genererar inte en överföring" " för förflyttning av färdiga produkter till lager. Lagerräkningarna " "uppdateras fortfarande baserat på antalet tillverkade produkter, men " "överföringen av dem till och från lagret spåras inte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" "After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " "appears at the top of the page. Click it to open the pick components " "transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" "När du har bekräftat en tvåstegs |MO| visas en :guilabel:`Transfers` smart " "knapp högst upp på sidan. Klicka på den för att öppna överföringen av " "plockkomponenter för |MO|. Denna överföring används för att spåra " "förflyttningen av komponenter från de platser där de lagras till den plats " "där de används för att tillverka produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" "On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " "on the first work order that needs to be completed, click the " ":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" "På sidan |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När arbetet börjar " "på den första arbetsordern som behöver slutföras klickar du på knappen " ":guilabel:`Start` för den operationen. Odoo *Manufacturing* startar sedan en" " timer som håller reda på hur lång tid det tar att slutföra arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." msgstr "Startknappen för en arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." msgstr "Knappen Klar för en arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" "To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" "För att slutföra arbetsorder för en |MO| med hjälp av tablettvyn, börja med " "att navigera till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, och välj sedan en |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" " (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " "opens the tablet view." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Arbetsorder` och välj sedan knappen " ":guilabel:`📱 (tablett)` på raden för den första arbetsordern som ska " "behandlas. Detta öppnar tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 msgid "" "It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " "open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " "closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" " order." msgstr "" "Det är också möjligt att slutföra den sista åtgärden medan |MO| är öppen, " "genom att klicka på :guilabel:`Mark as Done`. I detta fall kan |MO| stängas " "vid ett senare tillfälle genom att klicka på knappen :guilabel:`Produce All`" " på ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" msgstr "Använda huvudproduktionsschemat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" "Huvudproduktionsschemat (MPS) är ett värdefullt verktyg för att planera din " "produktion baserat på din efterfrågeprognos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "och aktivera funktionen Master Production Schedule innan du trycker på " "spara." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 msgid "" "In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " "(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" "I MPS-inställningarna kan du definiera tidsintervallet för din MPS " "(månad/vecka/dag) och antalet perioder som du vill visa hela tiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " "click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" " stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " "and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" "Gå nu till :menuselection:`Planering --> Huvudproduktionsschema` och klicka " "på *lägg till en produkt*. Du kan nu definiera ditt säkerhetslagermål (= det" " lager du vill ha till hands i slutet av perioden) och de minsta och största" " kvantiteter som måste eller kan fyllas på i varje period." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 msgid "" "In the MPS view, you can decide which information you would like to display " "by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" " quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" " to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " "to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " "to hide rows if you like." msgstr "" "I MPS-vyn kan du bestämma vilken information du vill visa genom att klicka " "på *rader*. Till exempel visar *Aktuell efterfrågan* vilken mängd produkter " "som redan har beställts för perioden, eller *Tillgängligt att lova*, vad som" " fortfarande kan säljas under samma period (vad du planerar att fylla på - " "vad som redan har sålts under perioden). Du kan också välja att dölja rader " "om du vill." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" msgstr "Uppskatta din efterfrågan och starta påfyllning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 msgid "" "The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " "in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " "demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " "forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " "components." msgstr "" "Nästa steg är att uppskatta efterfrågan för den valda perioden. Detta görs i" " raden *Prognostiserad efterfrågan*. Du kan enkelt, när som helst, jämföra " "efterfrågeprognosen med den faktiska efterfrågan (= bekräftad försäljning). " "Efterfrågeprognosen för en färdig produkt kommer att påverka den indirekta " "efterfrågan på dess komponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 msgid "" "Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " "different periods will automatically be computed. The replenishments you are" " supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " "manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" " replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" "När den prognostiserade efterfrågan har ställts in beräknas automatiskt den " "kvantitet som ska fyllas på för de olika perioderna. De påfyllningar som du " "ska starta baserat på dina ledtider (leverantörens ledtid eller " "tillverkningens ledtid) visas sedan i grönt. Du kan nu starta påfyllningen " "genom att klicka på påfyllningsknappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 msgid "" "Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" "Beroende på produktens konfiguration (köp vs. tillverkning) kommer " "offertförfrågningar eller tillverkningsorder att skapas. Du kan enkelt komma" " åt dessa genom att klicka på cellen *Aktuell påfyllning*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 msgid "" "In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " "cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " "back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " "cross." msgstr "" "Om du manuellt redigerar mängden *Föreslagen påfyllning* visas ett litet " "kryss till vänster i cellen. Om du vill gå tillbaka till det automatiskt " "beräknade värdet som ges av Odoo klickar du bara på korset." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "Cells color signification" msgstr "Celler färg betydelse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 msgid "" "The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " "different colors depending on the situation:" msgstr "" "Cellerna, som ingår i raden *Suggested Replenishment*, kan ha olika färger " "beroende på situationen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" "**Grön**: mängd produkter som bör fyllas på för att nå det förväntade " "säkerhetslagret med hänsyn till efterfrågeprognosen och den indirekta " "efterfrågeprognosen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" "**Grå**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet " "överensstämmer fortfarande med aktuella data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" "**Röd**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet var för " "hög med tanke på aktuella data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" "**Orange**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet var " "för låg med tanke på aktuella data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" "Linjen *Prognostiserad aktie* kan också innehålla röda celler, vilket " "innebär att aktien kommer att vara negativ under den aktuella perioden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "What if I have underestimated the demand?" msgstr "Vad händer om jag har underskattat efterfrågan?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 msgid "" "You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" "Du kan fortfarande öka prognosen för efterfrågan. Det kommer att påverka " "mängden som ska fyllas på. Cellen blir orange och du kan starta en ny " "påfyllning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "What if I have overestimated the demand?" msgstr "Vad händer om jag har överskattat efterfrågan?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 msgid "" "You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" "Du kan minska prognosen för efterfrågan. Cellen blir röd för att informera " "dig om att du har beställt mer än planerat. Om du fortfarande kan göra det " "kan du avbryta någon RFQ eller MO manuellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" msgstr "Vad händer om jag felaktigt har lagt till en produkt i MPS?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" "Du kan enkelt ta bort en produkt från MPS genom att klicka på den lilla " "papperskorgen till höger om namnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" msgstr "Hantera arbetsorder med hjälp av arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" "Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" " centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " "orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " "materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " "specified work center. Work orders can be managed in the " ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" "Odoo Manufacturing tillåter att arbetsorder utförs på specifika " "arbetscenter. När en tillverkningsorder skapas för en produkt, kommer alla " "arbetsorder som anges i :guilabel:`Operations` fliken i produktens " "stycklista (BoM) automatiskt att skapas också och tilldelas det angivna " "arbetscentret. Arbetsorder kan hanteras i modulen :guilabel:`Manufacturing` " "genom att välja :menuselection:`Operations --> Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 msgid "" "In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" " be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" "För att kunna använda arbetscenter måste funktionen :guilabel:`Arbetsorder` " "först vara aktiverad. Gå till modulen :guilabel:`Manufacturing`, välj " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, och aktivera kryssrutan bredvid" " :guilabel:`Work Orders`. Arbetscenter kan sedan skapas och hanteras genom " "att välja :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" msgstr "Skapa ett arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" "Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" "I modulen :guilabel:`Manufacturing` väljer du :menuselection:`Configuration " "--> Work Centers --> Create`. Arbetscenterformuläret kan sedan fyllas i " "enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" ":guilabel:`Work Center Name`: ge arbetsstället ett kortfattat namn som " "beskriver den typ av verksamhet som det kommer att användas för" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: ange ett alternativt arbetsställe där " "verksamheten ska utföras om det huvudsakliga arbetsstället inte är " "tillgängligt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" msgstr ":guilabel:`Code`: tilldela arbetsstället en referenskod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" ":guilabel:`Working Hours`: definiera antalet timmar som arbetsplatsen kan " "vara i bruk varje vecka" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" msgstr ":guilabel:`Company`: välj det företag som arbetsstället tillhör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." msgstr "Ett exempel på ett fullt konfigurerat arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" msgstr "Sätta standarder för produktivitet på arbetsplatsen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Generell information` i formuläret för arbetscenter gör " "det möjligt att tilldela produktivitetsmål till ett arbetscenter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " "work order at the work center; for example, if a work order normally takes " "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" ":guilabel:`Time Efficiency`: används för att beräkna hur lång tid en " "arbetsorder förväntas ta på arbetscentret; till exempel, om en arbetsorder " "normalt tar en timme och effektiviteten är inställd på 200%, kommer " "arbetsordern att ta 30 minuter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" msgstr "" ":guilabel:`Kapacitet`: det antal operationer som kan utföras samtidigt vid " "arbetsstället" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgstr ":guilabel:`OEE Target`: målet för effektivitet vid arbetsstället" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" ":guilabel:`Time before prod.`: inställningstid som krävs innan arbetet kan " "påbörjas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" ":guilabel:`Time after prod.`: nedbrytnings- eller saneringstid som krävs " "efter att arbetet är avslutat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" ":guilabel:`Kostnad per timme`: kostnaden för att driva arbetscentret under " "en timme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" ":guilabel:`Analyskonto`: det konto där kostnaden för arbetsstället skall " "bokföras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." msgstr "Den allmänna informationsfliken i arbetscenterformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" msgstr "Tilldela utrustning till ett arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 msgid "" "Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" "Med hjälp av fliken :guilabel:`Utrustning` är det möjligt att tilldela " "specifika utrustningar till ett arbetscenter. Följande information visas för" " varje utrustning som läggs till:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" msgstr ":guilabel:`Equipment Name`: namnet på utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" ":guilabel:`Technician`: den tekniker som ansvarar för service av " "utrustningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgstr ":guilabel:`Equipment Category`: den kategori som utrustningen tillhör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" ":guilabel:`MTBF`: medeltid mellan fel; den genomsnittliga tid som " "utrustningen kommer att fungera innan den går sönder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; den genomsnittliga tid det tar för " "utrustningen att bli fullt funktionsduglig igen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: en uppskattning av när nästa fel på " "utrustningen kommer att inträffa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." msgstr "Fliken utrustning i arbetscenterformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, och :guilabel:`Est. Next Failure` " "beräknas alla automatiskt baserat på tidigare feldata, om sådana finns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" msgstr "Integrera IoT-enheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`IoT Triggers` möjliggör integrering av :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`-enheter med ett arbetscenter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" msgstr ":guilabel:`Device`: anger den IoT-enhet som ska utlösas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" msgstr ":guilabel:`Key`: säkerhetsnyckeln för enheten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" msgstr ":guilabel:`Action`: IoT-enhetens utlösta åtgärd" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." msgstr "Fliken IoT-utlösare i formuläret för arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" msgstr "Användningsfall: Konfigurera en alternativ arbetsplats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 msgid "" "When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " "Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" "När ett arbetscenter har full kapacitet kan det inte ta emot några nya " "arbetsorder. Istället för att vänta på att arbetscentret ska bli " "tillgängligt är det möjligt att ange ett alternativt arbetscenter där " "överblivna arbetsorder ska utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 msgid "" "Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" " so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" " ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" "Börja med att skapa ett nytt arbetscenter. Konfigurera fliken " ":guilabel:`Utrustning` så att den har samma utrustning som " "huvudarbetscentret. Detta kommer att säkerställa att samma uppgifter kan " "utföras på båda arbetscentren. Navigera till huvudarbetscentralen och " "inkludera den nya arbetscentralen i :guilabel:`Alternativa arbetscentraler` " "urvalsfält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 msgid "" "Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" " of its operations. The main work center will automatically be selected for " "the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" "Skapa nu en ny tillverkningsorder som använder huvudarbetsstället för en av " "sina operationer. Huvudarbetsstället kommer automatiskt att väljas för " "operationen på fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När du har bekräftat " "tillverkningsordern klickar du på knappen :guilabel:`Plan` som visas längst " "upp till vänster i formuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" "Klicka på knappen Planera för att automatiskt välja en tillgänglig " "arbetsplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" "Om det huvudsakliga arbetsstället är fullbelagt kommer det arbetsställe som " "valts för operationen automatiskt att ändras till det alternativa " "arbetsstället." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." msgstr "Det alternativa arbetsstället väljs automatiskt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" msgstr "Övervaka arbetscentrets prestanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 msgid "" "Performance for an individual work center can be viewed by selecting " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" "Prestanda för en enskild arbetscentral kan visas genom att välja " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers` och klicka på en " "arbetscentral. En mängd olika mätvärden som visar arbetscentrets prestanda " "kan visas längst upp till höger i formuläret:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, den procentuella andel av " "tiden som arbetsstället har varit fullt produktivt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" msgstr "" ":guilabel:`Lost`: den tid som förlorats på grund av arbetsnedläggelser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" ":guilabel:`Load`: den tid det tar att slutföra den aktuella " "arbetsbelastningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" ":guilabel:`Prestation`: den faktiska arbetstidens längd, uttryckt i procent " "av den förväntade arbetstidens längd" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" msgstr "Gör arbetscentraler otillgängliga med hjälp av Time Off" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" "In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " "specific locations. However, if a work center cannot be used for some " "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" "I Odoo används *arbetscenter* för att utföra tillverkningsverksamhet på " "specifika platser. Men om ett arbetscenter av någon anledning inte kan " "användas, börjar arbetsorder staplas på arbetscentret tills det är i drift " "igen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" "As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " "that the platform routes new work orders to alternative work centers that " "are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " "center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" "Som ett resultat är det nödvändigt att göra arbetscentret otillgängligt i " "Odoo så att plattformen dirigerar nya arbetsorder till alternativa " "arbetscenter som är operativa. Med hjälp av Odoo *Time Off* är det möjligt " "att ange att ett arbetscenter inte ska vara tillgängligt under en viss " "tidsperiod. På så sätt säkerställs att tillverkningen kan fortsätta tills " "det påverkade arbetscentret är tillgängligt igen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" "Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " "must be properly configured. First, it is necessary to enable " ":ref:`developer mode `. This allows the :guilabel:`Time Off`" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" "Innan ett arbetscenter kan betecknas som otillgängligt måste Odoo-" "plattformen vara korrekt konfigurerad. Först är det nödvändigt att aktivera " ":ref:`utvecklarläge `. Detta gör att smartknappen " ":guilabel:`Time Off` kan visas i popup-fönstret :guilabel:`Arbetstider` för " "varje arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" "Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" "Aktivera utvecklarläget genom att gå till :menuselection:`Inställningar`, " "bläddra till botten av sidan och klicka på :guilabel:`Aktivera " "utvecklarläget` under rubriken :guilabel:`Utvecklarverktyg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." msgstr "Knappen \"Aktivera utvecklarläget\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" "Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " "off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " "Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " ":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" "Installera sedan appen *Time Off*. Det här är appen som används för att " "tilldela ledighet till alla resurser i Odoo, inklusive anställda och " "arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Apps` och skriv sedan `Time Off`" " i :guilabel:`Search...`-fältet. Kortet för modulen :guilabel:`Time Off` bör" " vara det enda som visas på sidan. Klicka på den gröna knappen " ":guilabel:`Install` på kortet för att installera appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." msgstr "Installationskort för modulen Time Off." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" "The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " "is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" " and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" "Det sista steget är att konfigurera arbetscenter på rätt sätt. För detta " "arbetsflöde är det nödvändigt att ha minst två arbetscenter: ett som görs " "otillgängligt och ett andra som tar emot de arbetsorder som det andra inte " "kan acceptera. Om inget andra arbetscenter är konfigurerat kan Odoo inte " "dirigera bort arbetsorder från det otillgängliga arbetscentret och de kommer" " att samlas i dess kö." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" "För att skapa ett arbetscenter, gå till :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" "Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" "Se till att båda arbetscentren har samma utrustning som listas under fliken " ":guilabel:`Utrustning`. Detta säkerställer att operationer som utförs på ett" " arbetscenter också kan utföras på det andra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." msgstr "Utrustningsfliken på en arbetscenterform." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" "For the work center that will be made unavailable, select the second work " "center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" "För det arbetscenter som inte kommer att vara tillgängligt väljer du det " "andra arbetscentret i rullgardinsmenyn :guilabel:`Alternativa arbetscenter`." " Nu vet Odoo att arbetsorder ska skickas till det andra arbetscentret när " "det första är otillgängligt av någon anledning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "En arbetsplatsform konfigurerad med en alternativ arbetsplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" msgstr "Lägg till ledighet för ett arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" "With configuration completed, time off can now be assigned to the work " "center that will be made unavailable. Begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " "selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" "När konfigurationen är klar kan ledig tid nu tilldelas den arbetsstation som" " kommer att göras otillgänglig. Börja med att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` och välj " "den berörda arbetsstationen. Klicka på :guilabel:`Redigera` och sedan på " "knappen :guilabel:` (extern länk)` bredvid rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Arbetstider`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "Arbetstidsknappen \"Extern länk\" på formuläret för arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" "A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " "working hours for the work center are listed here, along with various other " "details about it. Since developer mode was enabled, there is a " ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" "En popup visas med titeln :guilabel:`Öppen: Arbetstider`. " "Standardarbetstiderna för arbetscentret listas här, tillsammans med diverse " "andra detaljer om det. Eftersom utvecklarläget var aktiverat finns det en " ":guilabel:`Ledig tid`-knapp längst upp till höger i popup-fönstret. Klicka " "på den för att komma till sidan :guilabel:`Resource Time Off`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." msgstr "Knappen Fritid i popup-fönstret Arbetstid." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" "On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" " the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " "(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " ":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" " Date` to specify the period during which the work center will be " "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" "På den här sidan klickar du på :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny " "tidspost. I ledighetsformuläret anger du :guilabel:`Anledning` till " "stängningen av arbetscentret (trasig, underhåll, etc.), väljer det berörda " "arbetscentret som :guilabel:`Resurs` och väljer ett :guilabel:`Startdatum` " "och :guilabel:`Slutdatum` för att ange den period under vilken arbetscentret" " inte kommer att vara tillgängligt. Klicka på :guilabel:`Spara` och " "ledigheten för arbetscentret loggas i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." msgstr "Formuläret \"Ledighet från resurs\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" msgstr "Vidarebefordra order till ett alternativt arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" "Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" "När ett arbetscenter befinner sig inom den angivna tidsgränsen kan " "arbetsorder som skickas till det automatiskt dirigeras till ett alternativt " "arbetscenter med hjälp av knappen :guilabel:`Plan`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" "Begin by creating a new manufacturing order by selecting " ":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " "manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" "Börja med att skapa en ny tillverkningsorder genom att välja " ":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. I " "formuläret för tillverkningsorder anger du en :guilabel:`Produkt` som " "använder den otillgängliga arbetsstationen för en av sina operationer. " "Klicka på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" "On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " "default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" "På den bekräftade arbetsordern väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. Som" " standard anges det otillgängliga arbetscentret i kolumnen " ":guilabel:`Arbetscenter`. Det finns också en grön :guilabel:`Planera`-knapp " "längst upp till vänster på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." msgstr "Plan-knappen på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Plan` och den arbetsplats som anges under fliken " ":guilabel:`Arbetsorder` ändras automatiskt till den alternativa " "arbetsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" "Den valda arbetsstationen uppdateras automatiskt när du klickar på knappen " "Planera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" "Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " "recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" "När tidsbegränsningsperioden för det otillgängliga arbetscentret har löpt ut" " känner Odoo av att arbetscentret är tillgängligt igen. Om du klickar på " "knappen :guilabel:`Plan` vid denna tidpunkt dirigeras inte arbetsorder till " "ett alternativt arbetscenter om inte det första arbetscentret är fullbelagt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" msgstr "Beroenden till arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" "When manufacturing certain products, specific operations may need to be " "completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" " out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " "dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" "Vid tillverkning av vissa produkter kan specifika operationer behöva " "slutföras innan andra kan påbörjas. För att säkerställa att operationer " "utförs i rätt ordning har Odoo *Manufacturing* en inställning för *beroenden" " av arbetsordning*. Om du aktiverar denna inställning kan operationer på en " "Bill of Materials (BoM) *blockeras* av andra operationer som bör ske först." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" "The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " "it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" "Inställningen *arbetsorderberoenden* är inte aktiverad som standard. För att" " aktivera den, börja med att navigera till :menuselection:`Manufacturing -->" " Configuration --> Settings`. Aktivera sedan inställningen " ":guilabel:`Arbetsorder`, om den inte redan är aktiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" "När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Work Orders` visas " "inställningen :guilabel:`Work Order Dependencies` under den. Aktivera " ":guilabel:`Work Order Dependencies` och klicka sedan på :guilabel:`Save` för" " att bekräfta ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" msgstr "Lägg till beroenden till BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" "Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " "navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" "Arbetsorderberoenden konfigureras på en produkts |BOM|. Navigera till " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials` och välj " "sedan en |BOM|, eller skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" "For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " "documentation on :ref:`creating a bill of materials " "`." msgstr "" "För en fullständig guide om hur du korrekt konfigurerar en ny |BOM|, se " "dokumentationen om :ref:`skapa en stycklista " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 msgid "" "On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " ":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "På |BOM| klickar du på fliken :guilabel:`Miscellaneous` och aktiverar sedan " "kryssrutan :guilabel:`Operation Dependencies`. Detta gör ett nytt " ":guilabel:`Blockerad av`-alternativ tillgängligt i inställningarna på fliken" " :guilabel:`Operationer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "Kryssrutan Operationsberoenden på fliken Övrigt i en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " "click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Operations`. Klicka på flikens " ":guilabel:`inställningar`-knapp längst upp till höger på fliken och aktivera" " sedan kryssrutan :guilabel:`Blockerad av`. Detta gör att ett " ":guilabel:`Blockerad av` fält visas för varje operation på fliken " ":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." msgstr "Inställningarna för fliken Drift på en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" "In the line of the operation that should be blocked by another operation, " "click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " "pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" "Klicka på fältet :guilabel:`Blockerad av` i raden för den operation som ska " "blockeras av en annan operation och ett :guilabel:`Öppen: Operationer` " "popup-fönster visas. I rullgardinsmenyn :guilabel:`Blockerad av` i popup-" "fönstret väljer du den blockerande åtgärd som måste utföras *före* den " "åtgärd som är blockerad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." msgstr "Rullgardinsfältet Blockerad av för en åtgärd på en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." msgstr "Slutligen, spara |BOM| genom att klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" msgstr "Planera arbetsorder med hjälp av beroenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" "Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " "*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " "their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" "När arbetsorderberoenden har konfigurerats på en |BOM|, kan Odoo " "*Manufacturing* planera när arbetsorder ska schemaläggas, baserat på deras " "beroenden. För att planera arbetsorder för en tillverkningsorder, börja med " "att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> " "Tillverkningsorder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" "Next, select a manufacturing order for a product with work order " "dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " "clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Välj sedan en tillverkningsorder för en produkt med arbetsorderberoenden " "inställda på dess |BOM|, eller skapa en ny tillverkningsorder genom att " "klicka på :guilabel:`New`. Om en ny tillverkningsorder skapas väljer du en " "|BOM| som konfigurerats med arbetsorderberoenden i listrutan :guilabel:`Bill" " of Material` och klickar sedan på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" "After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" " tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" "När du har bekräftat tillverkningsordern väljer du fliken " ":guilabel:`Arbetsorder` för att visa de arbetsorder som krävs för att " "slutföra den. Alla arbetsorder som *inte* är blockerade av en annan " "arbetsorder visar en `Ready`-tagg i avsnittet :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" "Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" "Arbetsorder som blockeras av en eller flera arbetsorder visas istället med " "taggen `Väntar på en annan WO`. När den blockerande " "arbetsordern/arbetsordrarna har slutförts uppdateras taggen till `Ready`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." msgstr "Statuskoder för arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" "To schedule the manufacturing order's work orders, click the " ":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " ":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " ":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " "time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" "För att schemalägga tillverkningsorderns arbetsorder klickar du på knappen " ":guilabel:`Planera` högst upp på sidan. Därefter fylls fältet " ":guilabel:`Scheduled Start Date` för varje arbetsorder på fliken " ":guilabel:`Work Orders` automatiskt i med det schemalagda startdatumet och " "den schemalagda starttiden. En blockerad arbetsorder schemaläggs i slutet av" " den tidsperiod som anges i fältet :guilabel:`Expected Duration` för den " "arbetsorder som föregår den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" "Fältet Schemalagt startdatum för arbetsorder på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" "A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" "En tillverkningsorder skapas för Produkt A. Tillverkningsordern har två " "operationer: Kapning och Montering. Varje operation har en förväntad " "varaktighet på 60 minuter, och monteringsoperationen blockeras av " "skärningsoperationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " "pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Plan` för tillverkningsordern klickas kl. 13:30, och " "kapningen planeras att påbörjas omedelbart. Eftersom Cut-operationen " "förväntas pågå i 60 minuter, är Assemble-operationen schemalagd att börja " "kl. 14:30." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" msgstr "Planering av arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" "To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " "the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" "För att se en visuell representation av hur arbetsorder planeras, gå till " "sidan :guilabel:`Work Orders Planning` genom att gå till " ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. " "Denna sida visar en tidslinje över alla arbetsorder som planerats för varje " "operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" "If one work order is blocked by the completion of another, the work order " "that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" "Om en arbetsorder blockeras av slutförandet av en annan, visas den " "blockerade arbetsordern som planerad att starta efter den blockerande " "arbetsordern. Dessutom kopplas de två arbetsorderna samman med en pil som " "leder från den blockerande åtgärden till den blockerade åtgärden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" "Pilen som förbinder en blockerad arbetsorder med den arbetsorder som " "blockerar den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" msgstr "Butiksgolv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" msgstr "Översikt över verkstadsgolvet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" "The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " "*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" "Modulen *Shop Floor* är en kompletterande modul till appen *Manufacturing*. " "*Shop Floor* tillhandahåller ett visuellt gränssnitt för bearbetning av " "tillverkningsorder (MO) och arbetsorder. Den gör det också möjligt för " "anställda inom tillverkningsindustrin att spåra den tid de arbetar med " "tillverknings- och arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" "The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " "cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " "to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" "Modulen *Shop Floor* installeras tillsammans med appen *Manufacturing*. Den " "kan inte installeras på egen hand. För att installera appen *Manufacturing*," " gå till :menuselection:`Apps`, sök efter `manufacturing` i fältet " ":guilabel:`Search...` och klicka sedan på :guilabel:`Install` på appkortet " ":guilabel:`Manufacturing`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" "Modulen *Shop Floor* ersätter funktionen för tablettvy i appen " "*Manufacturing* och är endast tillgänglig i Odoo version 16.4 och senare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" "To check the version number of an Odoo database, navigate to " ":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" "För att kontrollera versionsnumret för en Odoo-databas, navigera till " ":menuselection:`Inställningar` och bläddra ner till :guilabel:`Om` avsnittet" " längst ner på sidan. Versionsnumret visas där." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" "För att byta till en nyare version av Odoo, se dokumentationen på " ":doc:`Uppgradering av en databas <../../../../../administration/upgrade>``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" "*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " "from the navigation bar at the top of the module:" msgstr "" "*Shop Floor* är uppdelad i tre huvudvyer, som kan väljas från " "navigeringsfältet högst upp i modulen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " "displays information cards for |MOs|." msgstr "" "Sidan :guilabel:`All` fungerar som huvudinstrumentpanel för modulen och " "visar informationskort för |MOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 msgid "" "Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " "for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " "toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Varje arbetscenter har också en egen sida, som visar informationskort för " "arbetsorder som tilldelats det arbetscentret. Du kan slå på eller av sidorna" " för arbetscenter genom att klicka på knappen :guilabel:`+ (plus)` i " "navigeringsfältet, markera eller avmarkera dem i popup-fönstret som visas " "och sedan klicka på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" " to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " "the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" "Sidan :guilabel:`My` visar informationskort för alla arbetsorder som " "tilldelats den medarbetare vars profil för närvarande är aktiv i " "operatörspanelen på modulens vänstra sida. Förutom att endast visa " "arbetsorder som tilldelats den aktiva medarbetaren, fungerar denna sida på " "samma sätt som sidorna för varje arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" "To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " "search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " "the top of the module. This search filter remains active while switching " "between the different module views." msgstr "" "För att isolera en |MO| eller arbetsorder, så att inga andra order visas, " "söker du helt enkelt på referensnumret för |MO| i :guilabel:`Sök...`-fältet " "högst upp i modulen. Detta sökfilter förblir aktivt när du växlar mellan de " "olika modulvyerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 msgid "" "On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" " employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " "sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" " which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " ":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." msgstr "" "På modulens vänstra sida finns operatörspanelen, som visar alla medarbetare " "som för närvarande är inloggade i *Shop Floor*, och gör det möjligt för nya " "medarbetare att logga in. Operatörspanelen är alltid tillgänglig i modulen, " "oavsett vilken vy som är vald. Den kan slås på eller av genom att klicka på " "knappen :guilabel:`sidebar` längst till vänster i navigeringsfältet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " "off." msgstr "" "\"Sidebar\"-knappen, som används för att slå på eller av operatörspanelen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 msgid "All page" msgstr "Alla sidor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " "|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " "has been confirmed, and all required components are available." msgstr "" "Som standard visar sidan :guilabel:`All` ett informationskort för varje |MO|" " som är *klar att starta*. En |MO| anses vara redo att starta när den har " "bekräftats och alla nödvändiga komponenter finns tillgängliga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 msgid "" "To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " ":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " "from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "För att se alla bekräftade |MO| oavsett beredskap, klicka på :guilabel:`x` " "knappen på :guilabel:`Ready to Start` filtret för att ta bort det från " ":guilabel:`Sök...` fältet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 msgid "MO information card" msgstr "MO-informationskort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 msgid "" "An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " "relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " "options for processing the |MO|." msgstr "" "Ett |MO|-informationskort på sidan :guilabel:`All` visar alla relevanta " "detaljer om den associerade |MO|, och ger också anställda alternativ för att" " behandla |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 msgid "" "The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" " units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" " on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " "begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" "Rubriken för ett |MO|-kort visar |MO|-numret, produkten och antalet enheter " "som produceras, samt status för |MO|. Om arbetet ännu inte har påbörjats på " "|MO| visas statusen som :guilabel:`Confirmed`. När arbetet har påbörjats " "uppdateras statusen till :guilabel:`In Progress`. Om alla arbetsorder för en" " |MO| har slutförts och |MO| är redo att stängas, uppdateras statusen till " ":guilabel:`To Close`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" "The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" " any, followed by the current work order that needs to be completed. " "Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" "Huvuddelen av ett |MO|-kort visar en rad för varje slutförd arbetsorder, om " "någon, följt av den aktuella arbetsorder som behöver slutföras. Avslutade " "arbetsorder indikeras med en grön bock till höger om arbetsorderns titel. " "Den aktuella arbetsordern indikeras av en knapp som öppnar sidan för det " "arbetscenter som ordern är tilldelad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" "Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " "Production`, which is used to record the number of product units produced. " "To manually enter the number of units produced, click on the " ":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" " field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Under den aktuella arbetsordern finns en rad med titeln :guilabel:`Register " "Production`, som används för att registrera antalet producerade " "produktenheter. För att manuellt ange antalet producerade enheter, klicka på" " raden :guilabel:`Register Production`, ange ett värde i fältet " ":guilabel:`Units` i det popup-fönster som visas och klicka sedan på " ":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" " line, which automatically records the number of units the |MO| was created " "for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " "10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" " that 10 units were produced." msgstr "" "Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`# Units` på höger sida av " "raden, vilket automatiskt registrerar antalet enheter som |MO| skapades för " "som antalet producerade enheter. Till exempel, om en |MO| skapas för 10 " "enheter av ett matbord, klickar du på knappen :guilabel:`10 units` för att " "registrera att 10 enheter producerades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 msgid "" "The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " "This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " "there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " "orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" "I sidfoten på |MO|-kortet finns en :guilabel:`Stäng produktion`-knapp. Denna" " används för att stänga |MO| när produktionen är slutförd. Men om det krävs " "några kvalitetskontroller för |MO| som helhet (inte arbetsorderna i den), " "visas istället knappen :guilabel:`Kvalitetskontroller`. Om du klickar på " ":guilabel:`Quality Checks` öppnas ett popup-fönster där du kan utföra de " "kvalitetskontroller som krävs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" "After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " "away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " ":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " "disappears completely, the work order is closed." msgstr "" "Efter att du klickat på :guilabel:`Close Production` börjar |MO|-kortet att " "blekna bort och en :guilabel:`Undo`-knapp visas i sidfoten. Om du klickar på" " :guilabel:`Undo` förblir |MO| öppet. När |MO|-kortet försvinner helt stängs" " arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" msgstr "" "På höger sida av sidfoten finns en :guilabel:`⋮ (options)`-knapp, som öppnar" " ett popup-fönster med ytterligare alternativ för |MO|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " "are found to be defective." msgstr "" ":guilabel:`Scrap` används för att skicka komponenter till en " "skrotningsanläggning när de har konstaterats vara defekta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " "|MO|." msgstr "" ":guilabel:`Add Work Order` används för att lägga till ytterligare en " "arbetsorder till |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " "|MO|." msgstr "" ":guilabel:`Add Component` används för att lägga till ytterligare en " "komponent till |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." msgstr ":guilabel:`Open Backend MO` öppnar |MO| i appen Tillverkning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." msgstr "Ett informationskort för ett MO på sidan \"Alla\" i modulen Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 msgid "Work center pages" msgstr "Sidor för arbetscenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 msgid "" "By default, the page for each work center shows an information card for " "every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " "considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " "and any preceding work orders have been completed." msgstr "" "Som standard visar sidan för varje arbetscenter ett informationskort för " "varje arbetsorder som tilldelats den och som är *klar att starta*. En " "arbetsorder anses vara redo att starta när den |MO| den är en del av är redo" " att starta och alla tidigare arbetsorder har slutförts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 msgid "" "To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " "readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " "filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "Om du vill se alla bekräftade arbetsorder som tilldelats ett arbetscenter " "oavsett beredskap, klickar du på knappen :guilabel:`x` i filtret " ":guilabel:`Ready to Start` för att ta bort det från fältet " ":guilabel:`Sök...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 msgid "Work order information card" msgstr "Informationskort för arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 msgid "" "A work order information card on a work center's page shows all of the " "relevant details of the associated work order, and also provides employees " "with options for processing the work order." msgstr "" "Ett informationskort för arbetsorder på en arbetscentrals sida visar alla " "relevanta detaljer för den tillhörande arbetsordern, och ger också anställda" " alternativ för att behandla arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 msgid "" "The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" " the work order is a part of, the product and number of units being " "produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" " work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" "Rubriken på ett arbetsorderkort visar referensnumret för den |MO| som " "arbetsordern är en del av, produkten och antalet enheter som produceras samt" " status för arbetsordern. Om arbetet med arbetsordern ännu inte har " "påbörjats visas statusen som :guilabel:`To Do`. När arbetet har påbörjats " "uppdateras statusen och visar en timer som visar den totala tiden som " "arbetsordern har bearbetats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" "The main body of a work order card shows a line for each step required to " "complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " "the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" "Huvuddelen av ett arbetsorderkort visar en rad för varje steg som krävs för " "att slutföra arbetsordern. Arbetsorderns steg kan slutföras genom att klicka" " på raden och sedan följa instruktionerna i popup-fönstret som visas. " "Alternativt kan du klicka på kryssrutan till höger om varje rad för att " "automatiskt markera steget som slutfört." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" "Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " "Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" " line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " ":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" " step for the associated |MO| card." msgstr "" "Under det sista steget i arbetsordern finns en rad med titeln " ":guilabel:`Register Production`, som fungerar på samma sätt som raden " ":guilabel:`Register Production` på ett |MO|-kort. Registrering av antalet " "producerade enheter med hjälp av raden :guilabel:`Register Production` på " "ett arbetsorderkort avslutar också steget för det tillhörande |MO|-kortet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 msgid "" "If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " ":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " "card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " "the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" "Om arbetsordern som behandlas är den sista arbetsordern för |MO|, visas en " ":guilabel:`Close Production`-knapp i sidfoten på arbetsorderkortet. Om du " "klickar på :guilabel:`Close Production` stängs både arbetsordern och |MO|, " "såvida inte en kvalitetskontroll krävs för |MO|. I så fall måste " "kvalitetskontrollen slutföras från |MO|-kortet innan |MO| kan stängas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" "Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " "orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " ":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " "causes the next work order to appear on the page for the work center it is " "assigned to." msgstr "" "Om |MO| kräver att ytterligare arbetsorder fylls i visas istället knappen " ":guilabel:`Markera som klar`. Om du klickar på :guilabel:`Mark as Done` " "markeras den aktuella arbetsordern som slutförd, och nästa arbetsorder visas" " på sidan för det arbetscenter som den är tilldelad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 msgid "" "After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" " work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" " on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " "open. Once the work order card disappears completely, the work order is " "marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." msgstr "" "När du klickat på :guilabel:`Stäng produktion` eller :guilabel:`Markera som " "utförd` börjar arbetsorderkortet att blekna och en :guilabel:`Undo`-knapp " "visas i sidfoten. Om du klickar på :guilabel:`Undo` förblir arbetsordern " "öppen. När arbetsorderkortet försvinner helt markeras arbetsordern som " ":guilabel:`Finished` på |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the work order:" msgstr "" "På höger sida av sidfoten finns en :guilabel:`⋮ (alternativ)`-knapp, som " "öppnar ett popup-fönster med ytterligare alternativ för arbetsordern:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " "different work center." msgstr "" ":guilabel:`Move to work center` används för att flytta arbetsordern till ett" " annat arbetscenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " "change to the work order's instructions or steps." msgstr "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` ger användaren möjlighet att " "föreslå en ändring av arbetsorderns instruktioner eller steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " "filled out to alert a quality team about a potential issue." msgstr "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` öppnar ett formulär för kvalitetsvarning " "som kan fyllas i för att varna ett kvalitetsteam om ett potentiellt problem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." msgstr "Ett informationskort för en arbetsorder i modulen Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" msgstr "Manöverpanel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 msgid "" "The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" " *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " "employee that is currently signed in across all instances of the database." msgstr "" "Operatörspanelen används för att hantera de anställda som är inloggade i " "modulen *Shop Floor*. Panelen visar namn och profilbild för varje anställd " "som för närvarande är inloggad i alla instanser av databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 msgid "" "To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " "name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " "their names and profile pictures greyed-out." msgstr "" "För att interagera med *Shop Floor* som en specifik medarbetare, klicka på " "medarbetarens namn för att aktivera dennes profil. Profiler som inte är " "aktiva visas med namn och profilbild gråmarkerade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 msgid "" "When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " "on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " "working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" "När en medarbetare är markerad i operatörspanelen kan denne börja arbeta på " "en arbetsorder genom att klicka på arbetsorderns rubrik. Om en anställd " "arbetar med en eller flera arbetsorder visas arbetsorderns titel under " "dennes namn, tillsammans med en timer som visar hur länge de har arbetat med" " varje order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" "To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " "Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " "the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." msgstr "" "För att lägga till en ny medarbetare i operatörspanelen klickar du på " "knappen :guilabel:`+ Lägg till operatör` längst ned i panelen. Välj sedan en" " medarbetare från popup-fönstret :guilabel:`Select Employee`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 msgid "" "To remove an employee from the operator panel, simply click the " ":guilabel:`x` button next to their name in the panel." msgstr "" "För att ta bort en anställd från operatörspanelen, klicka helt enkelt på " "knappen :guilabel:`x` bredvid namnet i panelen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " "in." msgstr "Operatörspanelen för Shop Floor-modulen, med tre anställda inloggade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" msgstr "Hantering av produktlivscykeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 msgid "" "Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" " testing, collaboration, and iteration of products across concept " "development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " "stages." msgstr "" "Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) erbjuder en systematisk metod " "för testning, samarbete och iteration av produkter genom konceptutveckling, " "design, tillverkning, marknadsföring och support efter lansering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 msgid "" "With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." msgstr "" "Med godkännanden kan viktiga intressenter granska ändringar innan de " "implementeras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 msgid "Change management" msgstr "Hantering av förändringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" msgstr "ECO-typ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" "An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " "and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" " separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " "stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." msgstr "" "En *ECO-typ* tilldelas *engineering change orders* (ECOs) för att organisera" " och spåra ändringar i produkter och materialförteckningar (BoMs). Varje " "|ECO|-typ separerar |ECOs| till ett projekt i Gantt-vyn, vilket säkerställer" " att medarbetare och intressenter **bara** ser och hjälper till med " "relevanta |BOM|-förbättringar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 msgid "" "For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " "Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " "Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" "Till exempel kan en tillverkare av elektroniska chip använda |ECO|-typerna " "'Introduktion av ny produkt', 'Produktförbättring', 'Komponentbyte' och " "'Firmware-uppdatering'. Sedan kan designers och ingenjörer fokusera på " "|ECOs| i projekten 'New Product Introduction' och 'Product Improvement', och" " undvika orelaterade leverantörsbyten eller firmware-uppdateringar |ECOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" msgstr "Skapa ECO-typ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 msgid "" "To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " "Configuration --> ECO Types`." msgstr "" "För att komma åt och hantera ECO-typer, navigera till :menuselection:`PLM " "app --> Configuration --> ECO Types`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 msgid "" "Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" " Types` form, fill in the following information:" msgstr "" "Skapa en ny ECO-typ genom att klicka på :guilabel:`New`. I det nya " "formuläret :guilabel:`ECO Types` fyller du i följande information:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" " |ECOs| of this *type* in a project." msgstr "" ":guilabel:`Name`: namnet på |ECO|-typen, som kommer att organisera alla " "|ECOs| av denna *typ* i ett projekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" ":guilabel:`Email Alias`: om detta valfria fält är fyllt, e-post som skickas " "till den här e-postadressen automatiskt generera |ECOs| i det vänstra steget" " av denna |ECO| typ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" "The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " "|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" "Typen `Formuleringsändring` |ECO| används för att organisera och spåra " "relaterade |ECOs| i ett enda projekt. Konfigurera :guilabel:`E-post Alias` " "fält genererar |ECOs| i `Formuleringsändring` projektet skickas till " "e-postadressen, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." msgstr "Exempel på en ECO-typ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 msgid "Edit ECO type" msgstr "Redigera ECO-typ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 msgid "" "Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" "Ändra befintliga namn på |ECO|-typer och e-postalias genom att gå till sidan" " :menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types`. Klicka sedan på " "önskad |ECO|-typ i listan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." msgstr "" "På formuläret för varje |ECO|-typ fortsätter du att redigera fälten " ":guilabel:`Name` och :guilabel:`Email Alias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" msgstr "Stadier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 msgid "" "Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " "identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " "applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" msgstr "" "Inom ett projekt av typen |ECO| är *steg* som milstolpar och används för att" " identifiera framstegen i |ECO| innan ändringarna är redo att tillämpas. " "(t.ex. \"Feedback\", \"Pågår\", \"Godkänd\", \"Slutförd\")" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" "Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " "changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " "and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " "enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" " a production |BOM|." msgstr "" "Dessutom kan nödvändiga godkännare läggas till i varje steg, vilket " "säkerställer att ändringar i produktions- |BOM| inte kan fortsätta förrän " "godkännaren har granskat och godkänt |ECO|. På så sätt förhindras fel i " "produktions- |BOM| genom att åtminstone en granskning av föreslagna " "ändringar måste göras innan de tillämpas på en produktions- |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 msgid "" "For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " "is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " "|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " "production |BOM|." msgstr "" "För bästa praxis bör det finnas minst ett *verifieringssteg*, vilket är ett " "steg med en nödvändig godkännare, och ett *stängningssteg*, som lagrar " "|ECOs| som antingen har annullerats eller godkänts för användning som nästa " "produktions |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 msgid "Create stage" msgstr "Skapa scen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 msgid "" "To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " "project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." msgstr "" "För att lägga till ett steg, gå till appen :menuselection:`PLM` och välj det" " avsedda projektet för en |ECO|-typ från instrumentpanelen :guilabel:`PLM " "Overview`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " "|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " "box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " ":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." msgstr "" "I :guilabel:`Engineering Change Orders` projektpipeline för |ECO|-typen " "klickar du sedan på knappen :guilabel:`+ Stage`. Då visas en textruta där du" " kan fylla i namnet på steget. När du har fyllt i det klickar du på knappen " ":guilabel:`Add` för att lägga till steget." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 msgid "" "A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" " the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " "unassigned tasks." msgstr "" "Ett nytt `Tilldelat` steg separerar tilldelade |ECOs| från de odelade i " "`Nytt` steg. Att lägga till ett annat steg hjälper produktchefen att spåra " "odelade uppgifter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." msgstr "Skapa ett nytt steg i ett projekt för en ECO-typ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 msgid "Verification stage" msgstr "Verifieringsfas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 msgid "" "Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " "kanban view of |ECOs| of this type." msgstr "" "Klicka på en ECO-typ från :menuselection:`PLM app --> Overview` för att " "öppna en kanban-vy över |ECOs| av denna typ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 msgid "" "To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" " the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" "up window." msgstr "" "Konfigurera ett verifieringssteg genom att hålla muspekaren över det avsedda" " steget och välja ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Edit` för att öppna ett popup-fönster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 msgid "" "Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " "checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." msgstr "" "Konfigurera verifieringssteget i popup-fönstret för redigeringssteg genom " "att markera rutan för :guilabel:`Allow to apply changes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 msgid "" "Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " ":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," " their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." msgstr "" "Lägg sedan till en godkännare i avsnittet :guilabel:`Approvers` genom att " "klicka på :guilabel:`Add a line` och ange :guilabel:`Role` för granskaren, " "deras :guilabel:`User` och :guilabel:`Approval Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 msgid "" "Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " "Type`: :guilabel:`Is required to approve`." msgstr "" "Se till att minst en godkännare är konfigurerad med " ":guilabel:`Godkännandetyp`: :guilabel:`Krävs för att godkänna`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 msgid "" "The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" " stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" "Den angivna godkännaren meddelas automatiskt när |ECOs| släpps i det skede " "som anges i popup-fönstret. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara & " "Stäng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 msgid "" "In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " "`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " "selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " "pop-up window." msgstr "" "I |ECO|-typen `New Product Introduction` konfigureras verifieringssteget " "`Validerad` genom att klicka på :guilabel:`⚙️ (gear)` ikonen och välja " ":guilabel:`Redigera`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Edit: Validated`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" "By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " "this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" " production |BOM|." msgstr "" "Genom att lägga till `Engineering manager` som godkännare, kan endast |ECOs|" " som godkänts av denna användare gå vidare till nästa steg, och få " "ändringarna tillämpade på produktions |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 msgid "" "Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " "proper behavior." msgstr "" "Kontrollera dessutom alternativet :guilabel:`Allow to apply changes` för att" " säkerställa korrekt beteende." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." msgstr "Visa att alternativet \"Tillåt att tillämpa ändringar\" är markerat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 msgid "Closing stage" msgstr "Avslutande scen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 msgid "" "Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " "window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " "(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " ":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." msgstr "" "Konfigurera en avslutande scen genom att öppna popup-fönstret " ":guilabel:`Edit: [stage]`. Håll muspekaren över den avsedda scenen och " "klicka på ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)` som visas i det övre högra " "hörnet. Klicka sedan på :guilabel:`Edit` i rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 msgid "" "On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " ":guilabel:`Final Stage`." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Edit: [stage]` markerar du kryssrutorna för " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` och " ":guilabel:`Final Stage`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 msgid "" "The closing stage, `Effective` is configured by checking the " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " ":guilabel:`Final Stage` options" msgstr "" "Avslutningsfasen `Effektiv` konfigureras genom att markera alternativen " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` och " ":guilabel:`Final Stage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 msgid "Show configurations of the closing stage." msgstr "Visa konfigurationer av den avslutande scenen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 msgid "Engineering change orders" msgstr "Beställningar av tekniska ändringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 msgid "" "Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" " change versions made to products, and :ref:`bills of materials " "`." msgstr "" "Använda *engineering change orders* (*ECOs*) för att spåra, implementera och" " återställa ändringsversioner som gjorts på produkter och " ":ref:`materialförteckningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 msgid "Engineering change orders can be created:" msgstr "Order för tekniska ändringar kan skapas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 msgid ":ref:`directly in the ECO type `." msgstr ":ref:`direkt i ECO-typen `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 msgid "" "by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " "operation." msgstr "" "av en operatör i :ref:`tablet view ` för en operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 msgid "" "automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " "`." msgstr "" "automatiskt från feedback som skickas till :ref:`ECO-typens e-postalias " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" msgstr "Skapa ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" "To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " "the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" " button in the top-left corner." msgstr "" "För att skapa en ny |ECO|, börja med att navigera till appen *PLM*. Välj " "sedan det kort av typen |ECO| som ska användas för att spåra hur ändringen " "fortskrider. På sidan :guilabel:`Engineering Change Orders` klickar du på " "knappen :guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 msgid "" "Learn how to create new :ref:`ECO types ` to categorize " "and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " "related to their responsibilities, whether it involves new product " "introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " "fulfillment." msgstr "" "Lär dig hur du skapar nya :ref:`ECO-typer ` för att " "kategorisera och organisera ändringsorder. På så sätt säkerställer du att " "medarbetarna bara ser de |ECOs| som är relaterade till deras ansvarsområden," " oavsett om det handlar om nya produktintroduktioner, riktade uppdateringar " "av produktlinjer eller efterlevnad av lagar och regler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" msgstr "Fyll i följande fält på |ECO|-formuläret i enlighet med detta:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." msgstr ":guilabel:`Description` är en kort sammanfattning av förbättringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " "|ECOs|." msgstr "" ":guilabel:`Type`: anger typ av |ECO|-projekt för att organisera |ECOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " "Materials` or the :guilabel:`Product Only`." msgstr "" ":guilabel:`Apply on` avgör om |ECO| ändrar :guilabel:`Bill of Materials` " "eller :guilabel:`Product Only`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." msgstr ":guilabel:`Produkt` anger den produkt som skall förbättras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" " if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " "multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Bill of Materials` specificerar den ändrade |BOM|. Den fylls i " "automatiskt om produkten i fältet :guilabel:`Product` har en befintlig " "|BOM|. Om det finns flera |BOM| väljer du de avsedda radioalternativen från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" " change applies to products in a specific company, or leave blank if the " "change applies to all companies." msgstr "" ":guilabel:Fältet `Företag` används i databaser med flera företag. Ange om " "ändringen gäller produkter i ett visst företag, eller lämna tomt om " "ändringen gäller alla företag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " "(Optional)" msgstr "" ":guilabel:`Responsible` representerar den tilldelade person som ansvarar för" " denna |ECO|. (Valfritt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " ":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " "|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " "`." msgstr "" ":guilabel:`Effective` anger när |ECO| blir aktiv. Om du väljer :guilabel:`Så" " snart som möjligt` innebär det att |ECO| gäller för produktions- |BOM| så " "snart en auktoriserad användare :ref:`tillämpar ändringarna `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 msgid "" "On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " "date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" " |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." msgstr "" "Om du däremot väljer :guilabel:`At Date`, och anger ett specifikt datum, får" " du ett datum som gör det lättare att spåra versionshistoriken för |BOM|, " "och det specifika datum |BOMs|, som används för produktion." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." " Create a new tag by typing the name in the field and selecting " ":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" msgstr "" ":guilabel:`Taggar` tilldelas |ECOs| för prioritering och organisering. Skapa" " en ny tagg genom att skriva namnet i fältet och välja :guilabel:`Create` i " "rullgardinsmenyn. (Valfritt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 msgid "" "After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " "button to begin implementing the changes." msgstr "" "När du har fyllt i |ECO|-formuläret klickar du på knappen :guilabel:`Start " "Revision` för att börja implementera ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" msgstr "Genom att trycka på :guilabel:`Start Revision` sker tre åtgärder:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " "the |BOM|." msgstr "" "Smartknappen :guilabel:`Documents` visas och lagrar relevanta filer från " "|BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 msgid "" "A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " "number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " "versions." msgstr "" "En kopia av den producerade |BOM| lagras i den nya smarta knappen " ":guilabel:`Revision` i |ECO|. Nästa tillgängliga versionsnummer (t.ex. `V2`," " `V3`, ...) tilldelas också för att hålla reda på alla |BOM|-versioner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" "The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " "corner of the |ECO|." msgstr "" "Stadierna i |ECO| :guilabel:`Type` visas i det övre högra hörnet av |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " ":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " ":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " "been pressed." msgstr "" "Smartknappen :guilabel:`Revision` är tillgänglig **endast** när radioknappen" " :guilabel:`Bill of Materials` är markerad i fältet :guilabel:`Apply on`, " "och knappen :guilabel:`Start Revision` har tryckts ned." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " "button." msgstr "" "ECO med översikt över steg i övre högra hörnet och smartknappen *Revision*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 msgid "Change components" msgstr "Ändra komponenter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 msgid "" "To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " "distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " "version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." msgstr "" "För att ändra komponenterna i en |BOM|, klicka på smartknappen " ":guilabel:`Revision` på en |ECO| för att komma åt den nya versionen av " "|BOM|. Odoo skiljer den icke-produktiva versionen av |BOM| från den aktuella" " versionen genom att flagga test- |BOM| med en stor " ":guilabel:`Archived`-tagg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 msgid "" "After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " "product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " "marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." msgstr "" "Efter att ha klickat på :guilabel:`Starta revidering`-knappen för en |ECO| " "för produkten, `[D_0045 Pall]`, gör ändringar i produktens |BOM| genom att " "klicka på :guilabel:`Revidering` smart-knappen. Detta öppnar den arkiverade " "|BOM|, markerad med en stor röd :guilabel:`Archived` flagga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show the archived Bill of Materials." msgstr "Visa den arkiverade materialförteckningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 msgid "" "On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " "components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " "components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " "and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." msgstr "" "På den nya |BOM|, på fliken :guilabel:`Components`, fortsätter du att " "modifiera komponentlistan genom att ändra :guilabel:`Quantity` för " "befintliga komponenter, lägga till nya komponenter med knappen " ":guilabel:`Add a line`, och ta bort komponenter med ikonen :guilabel:`🗑️ " "(trash)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 msgid "" "In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " "reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." msgstr "" "I version två av |BOM| för ett tangentbord har komponentmängderna minskats " "och en ytterligare komponent, `Stabilizers`, har lagts till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" " button." msgstr "" "Gör ändringar i komponenter genom att gå till den nya BoM med smartknappen " "*Revision*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 msgid "Compare changes" msgstr "Jämför förändringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " "form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" " current |BOM| and the new version." msgstr "" "När ändringarna är klara navigerar du tillbaka till |ECO| genom att klicka " "på `ECO00X` i brödsmulorna i det övre vänstra hörnet. I formuläret |ECO| " "finns en ny flik :guilabel:`BoM Changes` som visar skillnaderna mellan den " "aktuella |BOM| och den nya versionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 msgid "" "Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " "in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " "|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." msgstr "" "Blå text anger nya komponenter som lagts till i den reviderade |BOM| och som" " inte finns i produktions |BOM|. Svart text representerar uppdateringar som " "delas av båda |BOM|, medan röd text representerar komponenter som tagits " "bort i den reviderade |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 msgid "" "Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " "affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " ":ref:`changes are applied `." msgstr "" "Ändringar och tester är inkapslade i den reviderade |BOM|, och påverkar " "**inte** den |BOM| som för närvarande används i produktion. Det vill säga " "tills :ref:`ändringar tillämpas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 msgid "" "View the summary of the differences between the current and revised keyboard" " |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." msgstr "" "Se en sammanfattning av skillnaderna mellan den nuvarande och den reviderade" " tangentbords-BOM:en på fliken :guilabel:`BoM Changes` i |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." msgstr "Se sammanfattning av komponentändringar på fliken *BoM-ändringar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 msgid "Change operations" msgstr "Förändra verksamheten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 msgid "" "To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." msgstr "" "För att modifiera operationerna i en |BOM|, klicka på smartknappen " ":guilabel:`Revision` på en |ECO| för att komma åt den arkiverade, nya " "versionen av |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 msgid "" "In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " "and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " "opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." msgstr "" "I den nya |BOM|-versionen kan du växla till fliken :guilabel:`Operations` " "för att visa och redigera |BOM|-operationer. För att göra ändringar markerar" " du varje operation, vilket öppnar motsvarande :guilabel:`Öppna: " "Operationer` popup-fönster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " "navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Operations` är *inte* tillgänglig som standard. Du " "aktiverar den genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Settings` och markera rutan :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 msgid "" "Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" " window, then click :guilabel:`Save` once completed." msgstr "" "Gör ändringar i något av fälten i popup-fönstret :guilabel:`Open: " "Operations` popup-fönster och klicka sedan på :guilabel:`Save` när du är " "klar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 msgid "" "Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " "remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." msgstr "" "Skapa nya operationer genom att klicka på knappen :guilabel:`Add a line`, " "och ta bort nya operationer genom att klicka på knappen :guilabel:`Archive " "Operation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." msgstr "" "När ändringarna är klara navigerar du tillbaka till |ECO| genom att klicka " "på `ECO00X` i brödsmulorna i det övre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 msgid "" "On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " "differences between the current production |BOM| and the new version." msgstr "" "I formuläret |ECO| finns en ny flik :guilabel:`Operation Changes` som visar " "skillnaderna mellan den aktuella produktionen |BOM| och den nya versionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 msgid "" "Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " "yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " "both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " "|BOM|." msgstr "" "Blå text anger nya operationer som lagts till i den reviderade |BOM| och som" " ännu inte finns i produktions |BOM|. Svart text representerar uppdateringar" " som delas av båda |BOM|, medan röd text representerar operationer som " "tagits bort i den reviderade |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 msgid "" "Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" " production. That is, until the :ref:`changes are applied `." msgstr "" "Ändringar av |BOM| i en |ECO| kommer **inte** att påverka den |BOM| som " "används i produktionen. Det vill säga tills :ref:`ändringar tillämpas " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " "columns in the table, reflect the following information:" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Operation Changes` visar varje rad med information, " "under kolumnerna i tabellen, följande information:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." msgstr ":guilabel:`Operation`: Namn på den operation som modifierades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " "operation includes detailed instructions." msgstr "" ":guilabel:`Step`: anger kvalitetskontrollpunkten, synlig när åtgärden " "innehåller detaljerade instruktioner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 msgid "" "To check for instructions, click the operation line item in the " ":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " "Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " "button displayed at the top." msgstr "" "För att kontrollera om det finns instruktioner, klicka på operationsposten " "på fliken :guilabel:`Operations` i en |BOM|. I popup-fönstret " ":guilabel:`Öppna: Operations` popup-fönster, leta efter " ":guilabel:`Instructions` smart-knappen som visas högst upp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 msgid "" "The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " ":guilabel:`Instructions` to complete it." msgstr "" "`Assembly` :guilabel:`Operation` innehåller `10` detaljerade " ":guilabel:`Instruktioner` för att slutföra den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" "instructions." msgstr "" "Visa *Instruktioner* smart knapp för att kontrollera om en operation har ytterligare\n" "instruktioner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " "instructions in the operation." msgstr "" ":guilabel:`Step Type` beskriver typen av kvalitetskontroll för ytterligare " "instruktioner i operationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " "revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " "be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." msgstr "" ":guilabel:`Type` motsvarar den färgade texten för att ange hur den " "reviderade |BOM| skiljer sig från produktions |BOM|. Förändringstyper kan " "vara :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, eller :guilabel:`Update`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " "performed." msgstr ":guilabel:`Arbetscenter` anger det arbetscenter där åtgärden utförs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " ":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" "up window, which specifies the expected time for completing the operation." msgstr "" ":guilabel:`Manual Duration Change` avser ändringen i fältet " ":guilabel:`Default Duration` i popup-fönstret :guilabel:`Open: Operations` " "popup-fönster, som anger den förväntade tiden för att slutföra operationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" " revised |BOM| in the |ECO|." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Operation Changes` jämför produktionens |BOM| med den " "reviderade |BOM| i |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 msgid "" "In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " ":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " "expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " ":guilabel:`Manual Duration Change`." msgstr "" "I den reviderade |BOM|, har en ny `Assembly` :guilabel:`Operation` vid " ":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` lagts till. Dessutom är den " "förväntade varaktigheten för operationen `20.00` minuter, vilket " "specificeras av :guilabel:`Manual Duration Change`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 msgid "" "To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " "instructions are added:" msgstr "" "För att komplettera `Assembly`-operationen har två instruktioner för " "kvalitetskontrollpunkter lagts till:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 msgid "" "The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " ":guilabel:`Register Production` of components." msgstr "" "Den första är :guilabel:`Step` `QCP00039`, en :guilabel:`Step Type` för " ":guilabel:`Register Production` av komponenter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." msgstr "" "Den andra :guilabel:`Step` är `QCP00034`, en `Instructions` :guilabel:`Step " "Type` som ger ytterligare monteringsdetaljer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." msgstr "Visa fliken *Operationsändringar* i en |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 msgid "Apply changes" msgstr "Tillämpa ändringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 msgid "" "After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " "`, which are stages that require approval before the " "revised changes can be applied to the production |BOM|." msgstr "" "Efter verifiering av ändringarna, flytta |ECO| till ett " ":ref:`verifieringssteg `, vilket är steg som kräver " "godkännande innan de reviderade ändringarna kan tillämpas på produktions- " "|BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 msgid "" "Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " "becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " "to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " "production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." msgstr "" "När godkännarna har accepterat ändringarna blir knappen :guilabel:`Apply " "Changes` tillgänglig. Klicka på denna knapp och |ECO| flyttas automatiskt " "till ett avslutande skede. Ändringarna tillämpas, vilket arkiverar den " "ursprungliga produktionens |BOM|, och den reviderade |BOM| blir den nya " "produktionens |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 msgid "Verify changes" msgstr "Verifiera ändringar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 msgid "" "To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " "Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button." msgstr "" "För att säkerställa att ändringarna är genomförda, från |ECO| där knappen " ":guilabel:`Apply Changes` just trycktes, återgå till den reviderade |BOM| " "genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Revision`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 msgid "" "On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." msgstr "" "På den reviderade |BOM| är den stora röda :guilabel:`Archived` flaggan " "borttagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 msgid "" "To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " "product." msgstr "" "För att ytterligare verifiera ändringarna, kontrollera produktionen |BOM| " "genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Products` och välj produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 msgid "" "Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " "button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" " tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " "version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " "|ECO|." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Materialförteckning` i " "produktformuläret och välj |BOM| från listan. På fliken " ":guilabel:`Miscellaneous` i |BOM| uppdateras fältet :guilabel:`Version` så " "att det matchar det versionsnummer som visas på smartknappen " ":guilabel:`Revision` i den senaste |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 msgid "" "After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " "`, view the version of the current keyboard |BOM| " "in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " "has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." msgstr "" "Efter att ha tillämpat ändringarna i |ECO| för :ref:`keyboard " "`, visa versionen av det aktuella tangentbordet " "|BOM| på fliken :guilabel:`Miscellaneous`. Här har :guilabel:`Version` " "numret uppdaterats till `2`, vilket matchar `V2` som visas i " ":guilabel:`Revision` smartknappen på |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." msgstr "Se aktuell *BOM*-version på fliken Övrigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 msgid "Create ECO from tablet view" msgstr "Skapa ECO från tablettvy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 msgid "" "Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " "performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." msgstr "" "Operatörerna kan direkt föreslå tydligare driftinstruktioner när de utför " "tillverkningsorder (MO) i appen *Manufacturing*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 msgid "" "To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " ":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " "icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." msgstr "" "För att skapa |ECOs| på detta sätt, börja med att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Välj sedan önskad :abbr:`MO (Manufacturing Order)` och växla till fliken " ":guilabel:`Work Orders`. Klicka sedan på :guilabel:`📱 (mobiltelefon)`-ikonen" " för den önskade arbetsordern för att öppna *tabletvyn* av operationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 msgid "" "The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " "(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " "Progress` status." msgstr "" "Ikonen :guilabel:`📱 (mobiltelefon)` är **endast** tillgänglig för :abbr:`MOs" " (Manufacturing Orders)` med status :guilabel:`Confirmed` eller " ":guilabel:`In Progress`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." msgstr "" "Hitta tablåikonen för varje operation, den andra från längst till höger." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 msgid "" "Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " "horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " "the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." " Then, click the :guilabel:`Add a step` button." msgstr "" "Lägg sedan till ett instruktionssteg genom att klicka på ikonen :guilabel:`☰" " (tre horisontella linjer)` i tablettvyn för en operation. Då öppnas " ":guilabel:`Menyn` med åtgärdsobjekt för en :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." " Klicka sedan på knappen :guilabel:`Lägg till ett steg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " "tablet view." msgstr "" "Öppna popup-fönstret *Add a Step* genom att klicka på ikonen med de tre " "horisontella linjerna i tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 msgid "" "Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " "the proposed changes are submitted." msgstr "" "Om du klickar på knappen öppnas ett :guilabel:`Add a step` popup-fönster, " "där de föreslagna ändringarna skickas in." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 msgid "" "In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" " :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " "greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " "Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Title` skriver du en kort beskrivning av steget. I " "textfältet :guilabel:`Instruction` skriver du sedan in mer detaljerade " "instruktioner för steget. Du kan även lägga till en bild i fältet " ":guilabel:`Dokument`. När du är klar klickar du på knappen " ":guilabel:`Propose Change`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" "To propose an additional check for broken components, enter the details in " "the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " "quality control point that will be reviewed in the following section." msgstr "" "Om du vill föreslå ytterligare en kontroll av trasiga komponenter anger du " "detaljerna i popup-fönstret :guilabel:`Add a Step`. På så sätt skapas en " "kvalitetskontrollpunkt för instruktionerna som kommer att granskas i " "följande avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " "point." msgstr "" "Fyll i formuläret *Lägg till ett steg* för att föreslå ytterligare en " "kvalitetskontrollpunkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" "Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " "is created with the following information:" msgstr "" "Baserat på indata från popup-fönstret :guilabel:`Add a Step` skapas en |ECO|" " med följande information:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." msgstr "" ":guilabel:`Description` är namnet på operationen, följt av :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`-numret för referens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." msgstr "|ECO| :guilabel:`Typ` tilldelas automatiskt `BOM-ändringar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " "automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Product` och :guilabel:`Bill of Materials` fylls i " "automatiskt, baserat på den |BOM| som används i :abbr:`MO (Manufacturing " "Order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." msgstr ":guilabel:`Responsible` är den operatör som skickade in feedbacken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" msgstr "Visa ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" "To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " "Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " "Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " "created from the tablet view." msgstr "" "För att granska de föreslagna ändringarna, navigera till :menuselection:`PLM" " app --> Overview`. I typkortet `BOM Updates` |ECO| representerar knappen " ":guilabel:`X Engineering Changes` mängden operativa ändringar som skapats " "från tablettvyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" "Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " "view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" " stage." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`X Engineering Changes` för att öppna kanban-vyn" " för |ECO|-typen. För att visa förslaget, välj en |ECO| i `New`-stadiet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" "On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " ":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " "button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " "in greater detail." msgstr "" "På |ECO|, se en sammanfattning av de föreslagna ändringarna på fliken " ":guilabel:`Operation Changes`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Revision` " "för att navigera till den reviderade |BOM| och titta närmare på de " "föreslagna ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" "An operator suggested another check for broken components by adding a step " "from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" " the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " "`Keyboard`." msgstr "" "En operatör föreslog en annan kontroll av trasiga komponenter genom att " "lägga till ett steg från tablettvyn, medan han utförde åtgärden `Assemble " "switches` för :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` för produkten, " "`Keyboard`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 msgid "" "Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " "ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " "created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." msgstr "" "Sedan kan denna skapade |ECO| visas genom att navigera till ECO-typen `BOM " "Changes` som finns i :menuselection:`PLM app --> Översikt`. Som standard är " "|ECOs| som skapats från tablettvyn inställda på att skapas i `New`-stadiet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 msgid "" "The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " "suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " "clarification from the person who proposed the changes." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Responsible` tilldelas den operatör som kom med förslaget," " så att den medarbetare som reviderar |BOM| kan begära ytterligare " "förtydliganden från den person som föreslog ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." msgstr "Hitta den nya ECO:n i ECO-typen \"BOM Changes\", i steget *New*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" "On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " "the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " ":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " "titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" " line item to view the suggested changes." msgstr "" "På den reviderade |BOM|, gå till fliken :guilabel:`Operations`, och välj " "ikonen :guilabel:`☰ (tre horisontella linjer)`. Då öppnas en lista med " ":guilabel:`Steg` för att utföra åtgärden, med den senaste instruktionen med " "titeln `New Step Suggestion:`, följt av den användardefinierade titeln. " "Klicka på raden för att visa de föreslagna ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." msgstr "\"Visa instruktioner\"-ikonen på fliken *Operations* i en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 msgid "" "On the :ref:`quality control point ` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" "I formuläret :ref:`kvalitetskontrollpunkt " "`, se till att följande" " formulärfält är korrekt ifyllda för att ge detaljerade instruktioner till " "operatörerna:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " "instruction." msgstr "" ":guilabel:`Title`: Byt namn för att ge en kortfattad beskrivning av den nya " "instruktionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " "instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " "this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " "the product." msgstr "" ":guilabel:`Kontroll per`: använd rullgardinsmenyn för att avgöra om denna " "instruktion gäller generellt för :guilabel:`Produkt`, specifikt för denna " ":guilabel:`Operation` *endast*, eller en viss :guilabel:`Kvantitet` av " "produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" ":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " "menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " "worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " "Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " "or other :ref:`quality check options `." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: kategoriserar kontrollpunktens typ. I rullgardinsmenyn " "väljer du :guilabel:`Instruktioner` för att ange en instruktion för " "arbetaren. För att ta emot synpunkter från arbetarna, välj :guilabel:`Ta en " "bild`, :guilabel:`Registrera förbrukat material`, :guilabel:`Tryck etikett`," " eller andra :ref:`kvalitetskontrollalternativ " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points `" msgstr "" ":ref:`Konfigurera kvalitetskontrollpunkter " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" "Once the quality control point is configured, return to the " ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." msgstr "" "När kvalitetskontrollpunkten är konfigurerad återgår du till listan " ":guilabel:`Steps` med hjälp av brödsmulorna. Dra slutligen den sista " "kvalitetskontrollposten till dess avsedda ordningsföljd i instruktionerna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" "Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " "and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " "position." msgstr "" "Dra och ordna om instruktionen `Check for broken switches` genom att klicka " "och dra ikonen \"6 prickar\" för att flytta den från den nedersta till den " "andra positionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " "left." msgstr "" "Dra och ordna om instruktioner genom att välja ikonen \"6 prickar\" längst " "till vänster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" msgstr "Versionskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" "Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " "of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " "details, and past product design files while keeping the past details out of" " the production |BOM|." msgstr "" "Använd Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* för att hantera tidigare " "versioner av materialförteckningar (BoMs). Lagra tidigare " "monteringsanvisningar, komponentdetaljer och tidigare produktdesignfiler " "samtidigt som du håller de tidigare detaljerna borta från produktionen " "|BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" "Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " "*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " "or customer complaints." msgstr "" "Återgå enkelt till tidigare |BOM|-versioner vid behov. Dessutom kan du " "använda *PLM* för att spåra vilken |BOM|-version som var aktiv på specifika " "datum för återkallelser eller kundklagomål." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" "Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " "organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " "operations." msgstr "" "Varje |BOM|-version lagras i en *engineering change order* (ECO) för " "organiserad testning och förbättringar utan att störa den normala " "tillverkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" msgstr ":ref:`Engineering change order `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 msgid "Current BoM version" msgstr "Nuvarande BoM-version" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 msgid "" "To see the current version of the |BOM| used in production, go to " ":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " "the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " ":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " "of the |BOM| is displayed." msgstr "" "För att se den aktuella versionen av den |BOM| som används i produktionen, " "gå till :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials` och " "välj önskad |BOM| från listan. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Miscellaneous`, där den aktuella :guilabel:`Version` av |BOM| " "visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" "|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bill of Materials`." msgstr "" "|BOMs| kan också nås från :menuselection:`Manufacturing app --> Products -->" " Bill of Materials`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." msgstr "Visa den aktuella versionens stycklista på fliken Övrigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorik" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" "To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` and click the desired |BOM|." msgstr "" "För att hantera alla tidigare, nuvarande och framtida versioner av en |BOM|," " börja med att navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> Products " "--> Bills of Materials` och klicka på den önskade |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" "From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " "list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" " top right corner." msgstr "" "På sidan |BOM| klickar du på smartknappen :guilabel:`ECO` och växlar till " "listvy genom att välja ikonen :guilabel:`≣ (fyra horisontella linjer)` i det" " övre högra hörnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " "*PLM* app is installed." msgstr "" "Smartknappen :guilabel:`ECO` är synlig på |BOM| **endast** om appen *PLM* är" " installerad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show ECO smart button on a BoM." msgstr "Visa ECO:s smarta knapp på en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 msgid "" "In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " "top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " "drop-down menu of :guilabel:`Filters`." msgstr "" "I listan över |ECOs| för produkten, navigera till sökfältet längst upp och " "klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen till höger för att öppna en " "rullgardinsmeny med :guilabel:`Filter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 msgid "" "Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" "Filtrera sedan efter :guilabel:`Done` |ECOs| för att visa: " "revisionshistoriken för |BOM|, :guilabel:`Responsible` användaren som " "tillämpade ändringen, och :guilabel:`Effective Date` för |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" "Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " "associated with the |BOM|." msgstr "" "Klicka på varje |ECO| för att se de tidigare komponenter, operationer och " "designfiler som är associerade med |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." msgstr "Visa ECO-revisionshistorik för en BoM för en produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 msgid "" "If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " "date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " "and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Effective Date` är tomt, sätts :guilabel:`Effective " "Date` för |ECO| automatiskt till :guilabel:`As soon as possible` och inga " "datum registreras i revisionshistoriken för |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." msgstr "Lista över BOM-datum för ikraftträdande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" "A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " "chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" " stage `." msgstr "" "En lösning för att kontrollera när |BOM| gick live är att navigera till " "chatten och hålla muspekaren över tiden då |ECO| flyttades till " ":ref:`stängningsfas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" msgstr "Designfiler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 msgid "" "Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " "material to the |BOM| itself." msgstr "" "Bifoga CAD-filer (Computer Aided Design), PDF-filer, bilder eller annat " "designmaterial till själva |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`" " och välj önskad |BOM|. Navigera till *chatter* på |BOM| och klicka på " ":guilabel:`📎 (gem)`-ikonen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" "The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " "section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " "button." msgstr "" "De filer som är associerade med |BOM| visas i avsnittet :guilabel:`Filer`. " "För att lägga till fler designfiler, välj knappen :guilabel:`Attach files`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." msgstr "Visa pappersklippsikonen i chatten för att bifoga filer till en BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" msgstr "Hantera designfiler i en ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 msgid "" "Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " "applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " "Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " "|ECO|." msgstr "" "Lägg till, ändra och ta bort filer i en |ECO|. När |ECO| har godkänts och " "tillämpats länkas de nya filerna automatiskt till produktionens |BOM|. " "Arkiverade filer tas bort från |BOM|, men är fortfarande tillgängliga i " "|ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" "To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " ":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " "open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " "smart button." msgstr "" "För att hantera designfilerna i |ECO|, börja med att navigera till " ":menuselection:`PLM app --> Changes` och välj önskad |ECO|. Öppna sedan " "sidan :guilabel:`Attachments` genom att klicka på smartknappen " ":guilabel:`Documents`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" "Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" " icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " "or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " "contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" "Håll muspekaren över varje bilaga för att visa :guilabel:`︙ (tre vertikala " "prickar)`-ikonen. Välj sedan om du vill :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`" " eller :guilabel:`Download` filen. Alla ändringar som görs i dessa filer " "finns i |ECO|, och kommer endast att gälla för produktionen |BOM| när " ":ref:`ändringar tillämpas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" "In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " "`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " ":guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" "I `Create 60% keyboard` |ECO| är designfilerna från den ursprungliga `100% " "keyboard` |BOM|. För att ersätta tangentbordets PDF-fil, börja med att välja" " smartknappen :guilabel:`Dokument`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." msgstr "Visa *Dokument* smart knapp från en aktiv ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" "On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Attachments`, håll muspekaren över designfilen `100% " "keyboard manual.pdf` och klicka på ikonen :guilabel:`︙ (tre vertikala " "prickar)`. Klicka sedan på alternativet :guilabel:`Remove` för att arkivera " "filen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" "Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" " button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Upload` på samma " ":guilabel:`Attachments`-sida för att ladda upp den nya designfilen med " "namnet `60% keyboard manual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" "one newly added attachment." msgstr "" "Vy över sidan *Attachments* från smartknappen *Documents*. Visar en arkiverad och en\n" "en nyligen tillagd bilaga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 msgid "" "Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " "in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" " archival occurred." msgstr "" "Arkiverade filer är **inte** permanent raderade - de kan fortfarande nås i " "föregående |ECO|, eller som en arkiverad fil i den senaste |ECO|, där " "arkiveringen inträffade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" msgstr "Tillämpa rebase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." msgstr "Odoo förenklar konfliktlösning för samtidiga |ECOs| på samma produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" "Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " "are modifying the previous version. Differences between the new and previous" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" "Konflikter kan uppstå när produktions-BOM:en uppdateras samtidigt som andra " "Eco-BOM:ar ändrar den tidigare versionen. Skillnader mellan den nya och " "tidigare produktions- |BOM| visas på fliken :guilabel:`Previous Eco Bom " "Changes`, som endast är synlig i detta scenario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." msgstr "" "För att lösa konflikter och behålla |ECO|-ändringar, klicka på knappen " ":guilabel:`Apply Rebase`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" "Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " "version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" "Två |ECOs|, `ECO0011` och `ECO0012`, skapas när den aktuella |BOM|-versionen" " är `5`. I `ECO0011` läggs en ny komponent, `Space stabilizer`, till och " "ändringarna tillämpas. Detta innebär att den aktuella |BOM|-versionen har " "blivit `6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." msgstr "Tillämpa ändringar i en ECO för att uppdatera produktionsstycklistan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" "This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" "Detta innebär att `ECO0012` modifierar en föråldrad |BOM|. Som visas i " ":guilabel:`Tidigare Eco Bom ändringar` fliken, |BOM| saknar `Space " "stabilizer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" "To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " "in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" "För att säkerställa att de ändringar som tillämpas av `ECO0011` behålls när " "ändringarna sker i `ECO0012`, klicka på :guilabel:`Apply Rebase` knappen för" " att tillämpa de tidigare |ECO| ändringarna, utan att påverka de ändringar " "som redan gjorts i `ECO0012`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." msgstr "" "Klicka på knappen *Apply Rebase* för att uppdatera stycklistan så att den " "matchar produktionsstycklistan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" msgstr "Projektledning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 msgid "Approvals" msgstr "Godkännande" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 msgid "" "Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " "stages of :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under review. " "Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" "Meddela intressenter och chefer automatiskt genom att tilldela godkännare " "till steg i :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under " "granskning. Ändringar kan endast tillämpas efter att den tilldelade " "godkännaren har accepterat dem. Godkännanden säkerställer granskningar av " "teammedlemmar, vilket förhindrar misstag och för tidiga åtgärder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" msgstr ":ref:`Stegskonfiguration `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" msgstr "Lägg till godkännare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" "För att lägga till en godkännare, gå först till :menuselection:`PLM app`, " "och klicka på projektkortet för en ECO-typ för att öppna Gantt-vyn för " "|ECOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " "stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " ":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Engineering Change Orders` håller du muspekaren över det" " avsedda steget och väljer ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)`. Klicka sedan på" " :guilabel:`Edit` för att öppna ett popup-fönster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 msgid "" "Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" " them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " "where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" " updated." msgstr "" "Godkännare kan läggas till i alla skeden, men det rekommenderas starkt att " "tilldela dem till *verifiering*-skedet, som kommer före *stängning*-skedet, " "där |ECOs| tillämpas och :abbr:`BoM (Bill of Materials)`-versionen " "uppdateras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 msgid "" "See the documentation about :ref:`stage types ` for " "more information." msgstr "" "Mer information finns i dokumentationen om :ref:`stagetyper `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " "line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " "approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " "Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " "from the drop-down menu." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Edit` stage klickar du på knappen :guilabel:`Add" " a line`, som finns under :guilabel:`Approvals`. Ange sedan godkännarens " "befattning (eller titel) under :guilabel:`Roll` (t.ex. `Engineering " "Manager`, `Quality Team`, etc.) och välj relevant :guilabel:`User` från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " "approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " ":guilabel:`Comments only`." msgstr "" "Ange sedan :guilabel:`Approval Type` till :guilabel:`Krävs för att " "godkänna`, :guilabel:`Godkänner, men godkännandet är frivilligt`, eller " ":guilabel:`Kommenterar endast`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 msgid "" "Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " "the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." msgstr "" "Tilldela `CTO`, \"Mitchell Admin\", som en obligatorisk godkännare för " "|ECOs| i stadiet `Validerad` i ECO-typen `Ny produktintroduktion`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 msgid "" "Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" " changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " ":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " "only`, respectively." msgstr "" "Godkännande från kvalitets- och marknadsföringsteamen krävs **inte** för att" " tillämpa ändringar i |ECO| eftersom deras :guilabel:`Approval Type` är " "inställd på :guilabel:`Approves, but the approval is optional` respektive " ":guilabel:`Comments only`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "" "Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " "stage." msgstr "Ange en godkännare som \"måste godkänna\" ECO:er i steget \"Validerad\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 msgid "Manage approvals" msgstr "Hantera godkännanden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 msgid "" "Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" "Godkännare kan enkelt spåra sina godkännanden av uppgifter genom att " "navigera till :menuselection:`PLM app` och titta på kortet för en ECO-typ, " "som visar antalet öppna uppgifter som tilldelats dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" msgstr "Här är vad varje knapp på ett ECO-projektkort gör:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" " |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " ":guilabel:`Engineering Change Orders` page." msgstr "" "Knappen :guilabel:`# Engineering Changes` visar en räkning av pågående " "|ECOs| av denna ECO-typ. Om du klickar på knappen öppnas Gantt-vyn på sidan " ":guilabel:`Engineering Change Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 msgid "" ":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " "accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " "or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." msgstr "" ":guilabel:`Mina valideringar` visar ett antal |ECOs| som godkännaren måste " "acceptera eller avvisa. Om du klickar på den här knappen visas |ECOs| som " "väntar på godkännande eller avvisas (markerade med den röda " ":guilabel:`Blockerad` status)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 msgid "" "The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " "approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " "|ECOs|." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Alla valideringar` visar antalet |ECOs| som väntar på " "godkännande eller avvisats av någon godkännare. Om du klickar på den visas " "dessa väntande |ECOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 msgid "" ":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " "apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " "and apply changes to, in the verification stage." msgstr "" ":guilabel:`Tillämpa` visar ett antal |ECOs| som användaren måste tillämpa " "ändringar på. Om du klickar på knappen visas alla |ECOs| att godkänna och " "tillämpa ändringar på, i verifieringsfasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 msgid "" "|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " "approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " "view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." msgstr "" "|ECOs| markerade med det gröna :guilabel:`Done`-stadiet har redan godkänts, " "och användaren behöver bara klicka på |ECO| för att öppna formulärvyn och " "klicka på :guilabel:`Apply Changes`-knappen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " "ECOs." msgstr "" "Visa antal valideringar som ska göras och knappar för att öppna filtrerad " "lista över ECO:er." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" msgstr "Godkänna ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" "Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " "assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " ":guilabel:`Apply Changes` buttons." msgstr "" "Navigera till en |ECO| i ett verifieringssteg, medan du är inloggad som den " "tilldelade godkännaren, för att se knapparna :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Reject`, och :guilabel:`Apply Changes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 msgid "" "To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " "Changes`." msgstr "" "För att godkänna |ECO| och tillämpa ändringarna på produktions :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`, klicka på :guilabel:`Approve`, och sedan på " ":guilabel:`Apply Changes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 msgid "" "Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " ":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" " the history of the clicked buttons." msgstr "" "Observera att knappen :guilabel:`Apply Changes` **inte** fungerar om inte " "knappen :guilabel:`Approve` klickades först. Dessutom loggar chattern " "historiken för de klickade knapparna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 msgid "" "When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " "to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" " changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " ":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " ":guilabel:`Approve` button to be clicked first." msgstr "" "När :guilabel:`Approval Type` är **not** satt till :guilabel:`Is required to" " approve`, behövs inget godkännande från den associerade användaren innan " "ändringar kan appliceras med knappen :guilabel:`Apply Changes`. Således " "kommer knappen :guilabel:`Apply Changes` **att fungera** utan att kräva att " "knappen :guilabel:`Approve` klickas först." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" msgstr "Automatiserade aktiviteter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" "When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " "automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " "receive a notification in their activities inbox, accessible through the " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." msgstr "" "När en |ECO| flyttas till ett verifieringsstadium skapas automatiskt en " "planerad aktivitet för tilldelade godkännare att granska |ECO|. Godkännarna " "får ett meddelande i sin inkorg för aktiviteter, som nås via :guilabel:`🕘 " "(klocka)`-ikonen högst upp på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 msgid "" "In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " "notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " ":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" " shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." msgstr "" "I att göra-listan visar :guilabel:`Engineering Change Order " "(ECO)`-meddelandet antalet aktiviteter som är markerade med " ":guilabel:`Late`, :guilabel:`Today` och :guilabel:`Future`. Om du klickar på" " var och en av dessa knappar visas en filtrerad Gantt-vy över respektive " "|ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 msgid "" "Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " "are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." msgstr "" "Schemalagda aktiviteter visas som ett nummer på :guilabel:`🕘 " "(klocka)`-ikonen, med `5` |ECOs| i väntan på godkännande :guilabel:`Today`. " "För närvarande finns det `0` :guilabel:`Late` eller :guilabel:`Future` " "|ECOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." msgstr "Visa meddelanden om schemalagda godkännanden för användaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 msgid "" "By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " "Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" " to view additional information, including the approval's " ":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " "due date." msgstr "" "Genom att klicka på en väntande |ECO| registreras en *planerad aktivitet* " "för :guilabel:`ECO-godkännande` i chatten. Klicka på ikonen :guilabel:`i " "(Info)` för att visa ytterligare information, inklusive godkännandets " ":guilabel:`Created` datum, godkännaren :guilabel:`Assigned to` det, och " "förfallodatumet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." msgstr "Visa ytterligare information om det planerade ECO-godkännandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" msgstr "Uppföljande verksamhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" "When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " "required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " "deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." msgstr "" "När |ECO| avvisas måste uppgifter tilldelas projektmedlemmar för nödvändiga " "ändringar innan |ECO| godkänns. För att skapa uppgifter med deadlines, " "navigera till det avvisade |ECO|-formuläret och gå till chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 msgid "" "Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." msgstr "" "Välj knappen :guilabel:`Mark Done` i avsnittet :guilabel:`Planned " "Activities` i chattern för att stänga aktiviteten och öppna ett popup-" "fönster där du kan skapa uppgifter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" "close the planned activity." msgstr "" "Visa fönstret *Märk som utförd* för att visa knapparna *Utförd & schemalägg nästa*, *Utförd* och *Förkasta* för att\n" "avsluta den planerade aktiviteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 msgid "" "In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " "to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " ":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " "completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " "field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " "window." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Done & Schedule Next` i fönstret :guilabel:`Mark Done` " "för att öppna ett nytt :guilabel:`Schedule an Activity`-fönster. Ange sedan " "teammedlemmen :guilabel:`Assigned to` och :guilabel:`Due Date` för när " "ändringarna ska vara slutförda. Ange uppgifter om aktiviteten i fältet " ":guilabel:`Summary` och i textrutan. Klicka på knappen :guilabel:`Schedule` " "för att stänga fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 msgid "" "After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " "Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " "returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " "task is created for the approver." msgstr "" "När du har stängt fönstret, på |ECO|-formuläret, flyttar du tillbaka |ECO| " "ett steg. Detta säkerställer att när teammedlemmen slutför ändringarna och " "returnerar |ECO| till verifieringsstadiet, skapas en ny :guilabel:`ECO-" "godkännande` uppgift för godkännaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 msgid "" "The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " "|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " "to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " "creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." msgstr "" "Godkännaren skapar en aktivitet för :guilabel:`Responsible` av |ECO|, " "`Laurie Poiret`, som beskriver de ändringar som krävs för att godkännaren " "ska :guilabel:`Accept` av |ECO|. Genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Schedule` skapas en planerad aktivitet för Laurie med förfallodag" " `08/15/2023`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." msgstr "" "Skapa en schemalagd aktivitet för uppföljande ändringar av en avvisad ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" msgstr "Köp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 msgid "" "**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." msgstr "" "**Odoo Purchase** hjälper dig att hålla reda på inköpsavtal, offerter och " "inköpsorder. Lär dig hur du övervakar inköpsanbud, automatiserar påfyllning " "och följer upp dina order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Köp `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" msgstr "Analysera resultatet av dina inköp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" "If your company regularly purchases products, you have several reasons to " "track and analyze your performance. The insights gathered can help you to " "better forecast and plan your future orders. For example, you can assess if " "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" "Om ditt företag regelbundet köper in produkter har du flera anledningar att " "spåra och analysera dina resultat. De insikter som samlas in kan hjälpa dig " "att bättre förutse och planera dina framtida beställningar. Du kan t.ex. " "bedöma om ditt företag är beroende av vissa leverantörer, och uppgifterna " "kan hjälpa dig att förhandla om prisrabatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" msgstr "Skapa anpassade rapporter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" "Go to *Reporting* to access the purchase analysis. Simply by accessing the " "reporting dashboard, you can get a quick overview of your actual " "performance. By default, the reporting dashboard displays a line chart " "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" "Gå till *Rapportering* för att få tillgång till inköpsanalysen. Genom att " "öppna rapporteringspanelen får du en snabb överblick över dina faktiska " "resultat. Som standard visas ett linjediagram som visar det obeskattade " "beloppet för dina inköpsorder per dag, och under det visas nyckeltal och en " "pivottabell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" msgstr "Instrumentpanel för rapportering i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" "Även om de data som presenteras inledningsvis är användbara finns det flera " "verktyg och funktioner som du kan använda för att få ännu bättre insikter om" " dina inköp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" msgstr "Använd filter för att välja de data du behöver" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" "Odoo offers several default filters you can use and combine by clicking on " "*Filters*. When you select one or several filters, Odoo looks for all the " "orders that match at least one of the filters you have chosen and populates " "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" "Odoo erbjuder flera standardfilter som du kan använda och kombinera genom " "att klicka på *Filter*. När du väljer ett eller flera filter letar Odoo " "efter alla ordrar som matchar minst ett av de filter du har valt och fyller " "i diagrammet, nyckeltalen och pivottabellen med data. De förkonfigurerade " "filtren är:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" msgstr "Alla *förfrågningar om offert*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" msgstr "Alla *Purchase Orders*, utom annullerade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" "*Confirmation Date Last Year* inkluderar alla order som bekräftades " "föregående år, inklusive annullerade inköpsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" "*Orderdatum* inkluderar alla order - offertförfrågningar och inköpsorder " "(även annullerade) - beroende på vilket datum de skapades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" "*Bekräftelsedatum* inkluderar alla bekräftade order, annullerade order " "inkluderas, beroende på deras bekräftelsedatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" "När du måste välja en period kan du använda flera år och, om minst ett år " "har valts, flera kvartal och de tre senaste månaderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" "If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" "Om du använder filtren *Orderdatum* eller *Bekräftelsedatum* visas " "funktionen *Jämförelse* bredvid *Filter*. Med den kan du jämföra den period " "du filtrerat med den föregående." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" msgstr "Rapporteringsfilter i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" msgstr "Lägg till anpassade filter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" "Thanks to the 31 filtering options to choose from, the possibilities of your" " customizing your dataset are almost limitless. Go to " ":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, specify the condition the " "filtering option should meet (e.g. *is equal to*, *contains*, etc.), and " "click on *Apply*. If you want to select orders matching several conditions " "simultaneously (*and* operator), repeat the process to add another custom " "filter. If you want to use the *or* operator, don't click on *Apply*, and " "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" "Tack vare de 31 filtreringsalternativen att välja mellan är möjligheterna " "att anpassa ditt dataset nästan obegränsade. Gå till :menuselection:`Filters" " --> Add Custom Filter`, ange det villkor som filtreringsalternativet ska " "uppfylla (t.ex. *är lika med*, *innehåller*, etc.), och klicka på *Apply*. " "Om du vill välja order som matchar flera villkor samtidigt (*och*-operatör)," " upprepa processen för att lägga till ett annat anpassat filter. Om du vill " "använda operatorn *eller* klickar du inte på *Använd* utan istället på *Lägg" " till ett villkor*. När du har lagt till alla önskade filtreringsalternativ " "klickar du på *Apply*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" msgstr "Anpassat rapporteringsfilter i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" "To avoid having to recreate custom filters every time, save them by clicking" " on :menuselection:`Favorites --> Save current search --> Save`. The " "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" "För att undvika att behöva återskapa anpassade filter varje gång, spara dem " "genom att klicka på :menuselection:`Favoriter --> Spara aktuell sökning --> " "Spara`. Det anpassade sökfiltret kan sedan nås genom att klicka på " "*Favoriter* eller kan till och med ställas in som standardfilter när du " "öppnar rapporteringspanelen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" msgstr "Mät exakt vad du behöver" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" "Before selecting what you want to measure, you need to decide whether you " "prefer using the graph view or the pivot view. By default, the dashboard " "presents both views. However, the measures you select won't be applied to " "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" "Innan du väljer vad du vill mäta måste du bestämma om du föredrar att " "använda grafvyn eller pivotvyn. Som standard visar instrumentpanelen båda " "vyerna. De mått du väljer kommer dock inte att tillämpas på båda vyerna. Du " "kan komma åt varje vy separat genom att klicka på ikonerna längst upp till " "höger på instrumentpanelen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" msgstr "Byt rapporteringsvy i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" msgstr "Visualisera dina data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" "You can transform the main graph in just a click by selecting one of the " "three charts: bar, line or pie. Fourteen different measures are available, " "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" "Du kan ändra huvudgrafen med bara ett klick genom att välja ett av de tre " "diagrammen: stapel, linje eller cirkel. Fjorton olika mått finns " "tillgängliga, men du kan bara använda ett åt gången. Du kan dock gruppera " "måtten med hjälp av en eller flera av de 19 *Grupperna*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" msgstr "Rapportering av grafvy i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" "For bar and line charts, the selected measure is your y-axis, and the first " "group you select is used to create the x-axis. Adding more group adds " "additional lines (line chart) or transforms your bar chart into a stacked " "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" "För stapel- och linjediagram är det valda måttet din y-axel, och den första " "gruppen du väljer används för att skapa x-axeln. Om du lägger till fler " "grupper läggs ytterligare linjer till (linjediagram) eller stapeldiagrammet " "omvandlas till ett staplat stapeldiagram. För cirkeldiagram gäller att ju " "fler grupper du väljer, desto fler delar visas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" msgstr "Utforska dina data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" "The pivot table view enables you to explore your data in great detail. " "Unlike the graph view, the pivot table enables you to add several measures " "at the same time. By clicking on *Measures* or on the **+** sign in the " "*Total* column, you can add as many as you want, each assigned to a new " "column. By clicking on the **+** sign in the *Total* row, you can add " "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" "Med pivottabellvyn kan du utforska dina data i detalj. Till skillnad från " "grafvyn kan du i pivottabellen lägga till flera mått samtidigt. Genom att " "klicka på *Mått* eller på **+** i kolumnen *Total* kan du lägga till så " "många du vill, var och en i en ny kolumn. Genom att klicka på **+**-tecknet " "i raden *Total* kan du lägga till *Grupper*. Om du klickar på **+**-tecknet " "för en grupp kan du lägga till en undergrupp, och så vidare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" msgstr "Pivottabellvy i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" "Du kan infoga pivottabellens data direkt i Kalkylark-appen eller exportera " "den som en Excel-fil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" msgstr "Hantera avtal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" msgstr "Använda rambeställningar för att skapa inköpsavtal med leverantörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" "Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " "vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " "Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " "same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" "Ramorder är långsiktiga inköpsavtal mellan ett företag och en leverantör om " "att leverera produkter på återkommande basis till förutbestämda priser. " "Ramorder är användbara när produkter alltid köps från samma leverantör, men " "i olika kvantiteter vid olika tidpunkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" "By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" " also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " "pricing with vendors." msgstr "" "Genom att förenkla beställningsprocessen sparar rambeställningar inte bara " "tid utan även pengar, eftersom de kan vara fördelaktiga när man förhandlar " "om bulkpriser med leverantörer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 msgid ":doc:`calls_for_tenders`" msgstr ":doc:`uppmaningar_till_anbudsgivare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "Create a new blanket order" msgstr "Skapa en ny ramorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" "To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " "be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " ":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " ":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " "Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " "well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" "För att skapa rambeställningar måste funktionen *Köpsavtal* först aktiveras " "i inställningarna för appen *Köp*. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar`, och under " ":guilabel:`Order` avsnittet, klicka på kryssrutan bredvid " ":guilabel:`Köpsavtal`. Detta gör det möjligt att skapa rambeställningar och " "alternativa offertförfrågningar (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." msgstr "Inköpsavtal aktiverat i inställningarna för Purshase-appen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" "To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " "a new blanket order form." msgstr "" "För att skapa en ramorder, gå till :menuselection:`Inköp --> Order --> " "Ramorder`, och klicka på :guilabel:`Ny`. Detta skapar (och navigerar till) " "ett nytt blankettorderformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" "From this new blanket order form, different fields and settings can be " "configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " "agreement must follow:" msgstr "" "Från detta nya blanketorderformulär kan olika fält och inställningar " "konfigureras, så att det finns förutbestämda regler som det återkommande " "långsiktiga avtalet måste följa:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " "blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " "user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Purchase Representative`: är den användare som tilldelats denna " "specifika ramorder. Som standard är detta den användare som skapade avtalet;" " användaren kan ändras direkt från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " "order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " "purchase agreement." msgstr "" ":guilabel:`Agreement Type`: är den typ av inköpsavtal som denna blanket " "order klassificeras som. I Odoo är rambeställningar det enda officiella " "inköpsavtalet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " "once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " "drop-down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Vendor`: är den leverantör som detta avtal är knutet till, " "antingen en gång eller på återkommande basis. Leverantören kan väljas direkt" " från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" " exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " "currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Currency`: är den överenskomna valutan som kommer att användas " "för denna växling. Om flera valutor har aktiverats i databasen kan valutan " "ändras från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " "will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " "expire, leave this field blank." msgstr "" ":guilabel:`Agreement Deadline`: är det datum som detta inköpsavtal ska " "upphöra att gälla (om så önskas). Om denna ramorder inte ska upphöra att " "gälla, lämna detta fält tomt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " "placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " "form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " "the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" ":guilabel:`Ordering Date`: är det datum som denna rambeställning ska " "placeras på om en ny offert skapas direkt från blanketten för " "rambeställning. Om en ny offert skapas kommer detta värde automatiskt att " "fylla i fältet *Order Deadline* på :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " "included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" " blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " "created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" " on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Date`: är det förväntade leveransdatum som de produkter " "som ingår i en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` som skapas direkt från " "blanketbeställningsformuläret förväntas anlända. Om en ny offert skapas " "kommer detta värde automatiskt att fylla i fältet *Expected Arrival* på " ":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " "blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " "any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" ":guilabel:`Källdokument`: är källinköpsordern (PO) som denna ramorder kommer" " att knytas till. Om denna ramorder inte ska knytas till någon befintlig " ":abbr:`POs (Purchase Orders)`, lämna detta fält tomt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." " By default, this is the company that the user creating the blanket order is" " listed under. If the database is not a multi-company database, this field " "can not be changed, and will default to the only company listed in the " "database." msgstr "" ":guilabel:`Company`: är det företag som tilldelats denna specifika ramorder." " Som standard är detta det företag som användaren som skapar ramordern är " "listad under. Om databasen inte är en flerföretagsdatabas kan detta fält " "inte ändras, utan kommer som standard att vara det enda företag som finns i " "databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order purchase agreement with added products." msgstr "Nytt inköpsavtal med ramorder med tillagda produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 msgid "" "Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " "to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " "quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " "and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." msgstr "" "När alla relevanta fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Add a line` " "för att lägga till produkter i kolumnen :guilabel:`Product`. Ändra sedan " "kvantiteten för varje produkt i kolumnen :guilabel:`Kvantitet` (om så " "önskas), och ange ett pris i kolumnen :guilabel:`Enhetspris`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 msgid "" "When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " "products will not be added automatically to the product lines. The prices " "must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " "Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" " price will remain **0**." msgstr "" "När produkter läggs till i en ny ramorder läggs inte produkternas befintliga" " priser automatiskt till i produktraderna. Priserna måste tilldelas manuellt" " genom att ändra värdet i kolumnen :guilabel:`Unit Price` till ett " "överenskommet pris med den listade leverantören. I annat fall förblir priset" " **0**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 msgid "" "To view and change the default purchase agreement settings for blanket " "orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " "link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " ":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " "settings." msgstr "" "Om du vill visa och ändra standardinställningarna för inköpsavtal för " "rambeställningar direkt från blanketten för rambeställningar klickar du på " ":guilabel:`intern länk (pilikon)` bredvid fältet :guilabel:`Avtalstyp` där " ":guilabel:`Blanket Order` listas. Detta navigerar till inställningarna för " "beställning av filtar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 msgid "" "From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " ":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " "Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " "Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " "for the type of selection:" msgstr "" "Härifrån kan inställningarna för ramorder redigeras. Under " ":guilabel:`Agreement Type` kan namnet på :guilabel:`Agreement Type` ändras " "(om så önskas), och :guilabel:`Agreement Selection Type` kan också ändras. " "Det finns två alternativ som kan aktiveras för typen av urval:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " "confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." msgstr "" ":guilabel:`Välj endast en RFQ (exklusiv)`: när en inköpsorder bekräftas " "kommer de återstående inköpsorderna att annulleras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " "confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " "multiple purchase orders are allowed." msgstr "" ":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: när en inköpsorder " "bekräftas kommer återstående inköpsorder ***inte** att annulleras. Istället " "är flera inköpsorder tillåtna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 msgid "" "Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " "product lines and quantities will be populated on new quotations using this " "purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " ":guilabel:`Quantities` fields." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Data för nya offerter` kan du ändra inställningarna " "för hur produktrader och kvantiteter ska fyllas i på nya offerter som " "använder detta inköpsavtal bredvid fälten :guilabel:`Lines` och " ":guilabel:`Quantities`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." msgstr "Redigeringsskärm för typ av inköpsavtal för rambeställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" msgstr "Det finns två alternativ som kan aktiveras för :guilabel:`Lines`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " "product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" " order, if said blanket order is chosen on the new quotation." msgstr "" ":guilabel:`Use lines of agreement`: när du skapar en ny offert kommer " "produktraderna att fyllas i med samma produkter som listas på ramordern, om " "ramordern väljs på den nya offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " "quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " "over to the new quotation, but the product lines will not populate." msgstr "" ":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: när du skapar en ny " "offert och väljer en befintlig ramorder kommer inställningarna att överföras" " till den nya offerten, men produktraderna kommer inte att fyllas i." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 msgid "" "And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" msgstr "" "Och det finns två alternativ som kan aktiveras för :guilabel:`Quantities`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " "product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " "product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." msgstr "" ":guilabel:`Use quantities of agreement`: när du skapar en ny offert kommer " "de produktkvantiteter som anges i ramordern att förifyllas på " "produktraderna, om ramordern har valts i den nya offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " "selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " "but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " "manually set by the user." msgstr "" ":guilabel:`Sätt kvantiteter manuellt`: när du skapar en ny offert och väljer" " en befintlig ramorder, kommer produktraderna att fyllas i i förväg, men " "alla kvantiteter kommer att sättas till **0**. Kvantiteterna måste ställas " "in manuellt av användaren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 msgid "" "Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" " the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " "order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " "agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " "*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" " :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." msgstr "" "När de önskade ändringarna har gjorts (om några) klickar du på " ":guilabel:`New` (via brödsmulorna högst upp på sidan) för att navigera " "tillbaka till blanket order-formuläret och klicka på :guilabel:`Confirm` för" " att spara det nya inköpsavtalet. När det har bekräftats ändras ramordern " "från *Draft* till *Ongoing*, vilket innebär att detta avtal kan väljas och " "användas när du skapar nya :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 msgid "" "After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " "prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." msgstr "" "Efter att en ramorder har skapats och bekräftats kan produkter, kvantiteter " "och priser fortfarande redigeras, läggas till och tas bort från " "inköpsavtalet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 msgid "" "Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" msgstr "Skapa en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` från ramordern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 msgid "" "After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " "from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" "populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " "new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " "the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." msgstr "" "När du har bekräftat en ramorder kan du skapa nya offerter direkt från " "ramorderformuläret som kommer att använda de regler som anges i formuläret " "och förifylla den nya offerten med rätt information. Dessutom kommer den nya" " offerten automatiskt att länkas till blanketten för ramorder via " "smartknappen :guilabel:`RFQs/Orders` längst upp till höger på blanketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 msgid "" "To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " "Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " "on the settings configured on the blanket order form." msgstr "" "För att skapa en ny offert från blanketten för ramorder, klicka på " ":guilabel:`New Quotation`. Detta skapar (och navigerar till) en ny " ":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, som är förifylld med rätt information, " "beroende på de inställningar som konfigurerats på blanketten för ramorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 msgid "" "From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" " by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " ":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." msgstr "" "Från det nya formuläret :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` klickar du på " ":guilabel:`Send by Email` för att skriva och skicka ett e-postmeddelande " "till den listade leverantören; klicka på :guilabel:`Print RFQ` för att skapa" " en utskrivbar PDF av offerten; eller, när du är klar, klicka på " ":guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta inköpsordern (PO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." msgstr "Ny offert med kopierade produkter och regler från ramorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 msgid "" "Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " "blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " "blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " "listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " "form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " "order that was just created." msgstr "" "När :abbr:`PO (Purchase Order)` har bekräftats, klicka tillbaka till blanket" " order formuläret (via brödsmulorna, högst upp på sidan). I blanketten finns" " nu en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` listad i smartknappen " ":guilabel:`RFQs/Orders` längst upp till höger i blanketten. Klicka på " "smartknappen :guilabel:`RFQs/Orders` för att se den inköpsorder som just " "skapats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." msgstr "RFQ:er och order smart knapp från blanket order form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" msgstr "Skapa en ny ramorder från en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 msgid "" "To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "För att skapa en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, gå till appen " ":menuselection:`Purchase` och klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 msgid "" "Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" " vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " "click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " "in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " "in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" "Lägg sedan till information i formuläret :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)`: lägg till en leverantör från rullgardinsmenyn bredvid fältet " ":guilabel:`Vendor`, och klicka på :guilabel:`Add a product` för att välja en" " produkt från rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Product`. Ange sedan " "önskad inköpskvantitet i kolumnen :guilabel:`Kvantitet` och ändra " "inköpspriset i kolumnen :guilabel:`Enhetspris`, om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 msgid "" "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" " add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " "(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " "Arrival` date." msgstr "" "Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två punkter)` för att " "lägga till ytterligare synlighetsalternativ för artikeln. Upprepa dessa steg" " för att lägga till så många ytterligare alternativ som önskas, inklusive " ":guilabel:`UoM` (Måttenheter) att köpa produkterna i, och " ":guilabel:`Expected Arrival` datum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 msgid "" "Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" " drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " "name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," " and saves the information entered in the fields of the purchase order form," " as well as the product information entered on the product lines." msgstr "" "Innan du bekräftar den nya offerten och skapar en inköpsorder klickar du på " "rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Blanket Order` och skriver in ett" " nytt namn för den nya blanket ordern. Detta skapar ett helt nytt " "inköpsavtal och sparar den information som anges i fälten i " "inköpsorderformuläret, samt den produktinformation som anges på " "produktraderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 msgid "" "From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" " by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " ":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " "order)`." msgstr "" "Från det nya formuläret :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, klicka på " ":guilabel:`Send by Email` för att skriva och skicka ett e-postmeddelande " "till den listade leverantören; klicka på :guilabel:`Print RFQ` för att skapa" " en utskrivbar PDF av offerten; eller, när du är klar, klicka på " ":guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta :abbr:`PO (purchase order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order created directly from quotation." msgstr "Ny ramorder skapas direkt från offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 msgid "" "To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " ":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " "order. From here, settings and rules can be changed, if desired." msgstr "" "För att se det nyskapade inköpsavtalet för ramorder, gå till " ":menuselection:`Orders --> Blanket Orders` och klicka på den nya ramordern. " "Härifrån kan inställningar och regler ändras om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" msgstr "Ramorder och påfyllning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" "Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " ":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " "(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " "replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " "about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " ":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" " used to determine where, when, and for what price this product could be " "replenished." msgstr "" "När en ramorder har bekräftats läggs en ny leverantörsrad till under fliken " ":guilabel:`Purchase` för de produkter som ingår i :abbr:`BO (Blanket " "Order)`. Detta gör blanket orders användbara med :doc:`automated " "replenishment <../../purchase/products/reordering>`, eftersom information om" " :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price` och :guilabel:`Agreement` refereras " "till på leverantörsraden. Denna information används för att avgöra var, när " "och till vilket pris denna produkt kan fyllas på." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "Produktformulär med påfyllnadsavtal kopplat till ramorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" msgstr "Skapa alternativa offertförfrågningar för flera leverantörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" "Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " "the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " "or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " "fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" "Ibland kan företag vilja begära in offerter från flera leverantörer " "samtidigt, genom att bjuda in dessa leverantörer att lämna offerter för " "liknande varor eller tjänster på en och samma gång. Detta hjälper företagen " "att välja de billigaste (och snabbaste) leverantörerna, beroende på deras " "specifika affärsbehov." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" "In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " "(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " "the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " "compared, and a decision can be made for which products to purchase from " "which vendors." msgstr "" "I Odoo kan detta göras genom att lägga till alternativa offertförfrågningar " "(RFQ) för olika leverantörer. När ett svar har mottagits från varje " "leverantör kan produktlinjerna från varje :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)` jämföras och ett beslut kan fattas om vilka produkter som ska " "köpas från vilka leverantörer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" "Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" " by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" " making a purchase. However, private companies can also use alternative " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" "Denna process, som ibland kallas *anbudsförfrågan*, används främst av " "organisationer inom den offentliga sektorn, som är juridiskt bundna att " "använda den när de gör ett inköp. Men även privata företag kan använda " "alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` för att spendera pengar på" " ett effektivt sätt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 msgid ":doc:`blanket_orders`" msgstr ":doc:`blanket_orders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 msgid "Configure purchase agreement settings" msgstr "Konfigurera inställningar för inköpsavtal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" "To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " "quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " "the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " ":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " ":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " "Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " "*blanket orders*." msgstr "" "För att skapa alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` direkt från " "en offert, måste funktionen *Köpsavtal* först aktiveras i inställningarna " "för appen *Köp*. För att göra detta, gå till :menuselection:`Köp --> " "Konfiguration --> Inställningar`, och under :guilabel:`Ordrar` avsnittet, " "klicka på kryssrutan bredvid :guilabel:`Köpsavtal`. Detta gör det möjligt " "att skapa alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, samt " "möjligheten att skapa *blanket orders*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "Inköpsavtal aktiverat i inköpsappens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" "To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " "lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " "do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " "select a product to edit. From the product form, click the " ":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" "down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " "set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item." msgstr "" "För att spara tid vid en *anbudsinfordran* kan anpassade leverantörer, " "priser och leveranstider anges på fliken :guilabel:`Köp` i ett " "produktformulär. Navigera till :menuselection:`Köp --> Produkter --> " "Produkter` och välj en produkt att redigera. I produktformuläret klickar du " "på :guilabel:`Fliken Köp` och sedan på :guilabel:`Lägg till en rad`. I " "rullgardinsmenyn väljer du en leverantör att ange i kolumnen " ":guilabel:`Vendor` och anger :guilabel:`Price` och :guilabel:`Delivery Lead " "Time` om så önskas. Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två " "punkter)` för att lägga till ytterligare synlighetsalternativ till artikeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" msgstr "Skapa en :abbr:`RFQ (Request for Quotation) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 msgid "" "Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" " vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " ":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" " :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" "Lägg sedan till information i formuläret :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)`: lägg till en leverantör från rullgardinsmenyn bredvid fältet " ":guilabel:`Vendor`, och klicka på :guilabel:`Add a product` för att välja en" " produkt från rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Product`. Ange sedan " "önskad inköpskvantitet i kolumnen :guilabel:`Quantity` och ändra " "inköpspriset i kolumnen :guilabel:`Unit Price`, om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 msgid "" "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" " add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " "Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " "date." msgstr "" "Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två punkter)` för att " "lägga till ytterligare synlighetsalternativ för artikeln. Upprepa dessa steg" " för att lägga till så många alternativ som önskas, inklusive " ":guilabel:`UoM` (måttenheter) att köpa produkterna i, och " ":guilabel:`Expected Arrival` datum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " ":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " "the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" " the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " "sends an email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Send by Email`. Då visas popup-" "fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa meddelandet till " "säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd`. Detta förvandlar " ":abbr:`RFQ (Request for Quotation)` till en inköpsorder (PO) och skickar ett" " e-postmeddelande till den leverantör som anges på inköpsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compose and send quotation email pop-up." msgstr "Skriv och skicka offert via popup-e-post." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 msgid "" "Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " "past prices still hold today, which can help companies choose the best " "offers for them." msgstr "" "Att skicka e-post till varje leverantör kan vara användbart när man skapar " "alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, eftersom leverantörerna " "kan bekräfta om deras tidigare priser fortfarande gäller idag, vilket kan " "hjälpa företag att välja de bästa erbjudandena för dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" msgstr "Skapa alternativ till en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 msgid "" "Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," " alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " "to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " "other factors to make a decision from which vendors to order which products." msgstr "" "När en :abbr:`PO (Purchase Order)` har skapats och skickats via e-post till " "en leverantör, kan alternativa :abbr:`RFQ (Requests for Quotation)` skapas " "och skickas till ytterligare, alternativa leverantörer för att jämföra " "priser, leveranstider och andra faktorer för att fatta beslut om från vilka " "leverantörer man ska beställa vilka produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 msgid "" "To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " ":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " ":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " "alternative` pop-up window appears." msgstr "" "Om du vill skapa alternativa :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` klickar du " "på fliken :guilabel:`Alternatives` i inköpsorderformuläret och sedan på " ":guilabel:`Create Alternative`. När du klickar visas popup-fönstret " ":guilabel:`Create alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." msgstr "Anbudsförfrågningar dyker upp för att skapa en alternativ offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 msgid "" "From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" " to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." msgstr "" "I detta fönster väljer du en ny/annan leverantör från rullgardinsmenyn " "bredvid fältet :guilabel:`Vendor` som du vill tilldela denna alternativa " "offert till." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 msgid "" "Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" " by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" " (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" " quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " ":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " ":abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" "Bredvid detta finns en :guilabel:`Kopiera produkter` kryssruta som är " "markerad som standard. När den är markerad kopieras produktkvantiteterna i " "den ursprungliga :abbr:`PO (Purchase Order)` till alternativet. Låt " "kryssrutan vara markerad för den första alternativa offerten. När du är klar" " klickar du på :guilabel:`Create Alternative`. Detta skapar (och navigerar " "till) en ny :abbr:`PO (Inköpsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 msgid "" "Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" " purchase order form is already populated with the same products, " "quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " "Order)`." msgstr "" "Eftersom kryssrutan :guilabel:`Create Alternative` inte var markerad, är " "detta nya inköpsorderformulär redan ifyllt med samma produkter, kvantiteter " "och andra uppgifter som det tidigare, ursprungliga :abbr:`PO (Purchase " "Order)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 msgid "" "When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " "alternative quotation, additional products do not need to be added on the " "purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" " the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " "product form included in the purchase order, the values set on the product " "form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " "manually, if desired." msgstr "" "När kryssrutan :guilabel:`Kopiera produkter` är markerad när du skapar en " "alternativ offert, behöver inte ytterligare produkter läggas till på " "inköpsorderformuläret om så inte önskas. Om en vald leverantör anges i " "kolumnen :guilabel:`Vendor` under fliken :guilabel:`Purchase` på ett " "produktformulär som ingår i inköpsordern, överförs dock de värden som anges " "på produktformuläret till :abbr:`PO (Purchase Order)` och måste ändras " "manuellt, om så önskas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 msgid "" "Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " ":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " "Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " "to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " "menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " ":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " "Alternative`." msgstr "" "När du är klar skapar du en andra alternativ offert genom att klicka på " "fliken :guilabel:`Alternativ` och återigen klicka på :guilabel:`Create " "Alternative`. Detta gör att popup-fönstret :guilabel:`Create alternative` " "visas igen. Den här gången väljer du en annan leverantör i rullgardinsmenyn " "bredvid :guilabel:`Vendor`, och den här gången *avmarkerar* du kryssrutan " ":guilabel:`Copy Products`. Klicka sedan på :guilabel:`Create Alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 msgid "" "If an alternative quotation needs to be removed from the " ":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " "on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." msgstr "" "Om ett alternativt citat behöver tas bort från fliken " ":guilabel:`Alternativ`, kan de tas bort individuellt genom att klicka på " "ikonen :guilabel:`Ta bort (X)` i slutet av raden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 msgid "" "This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " "of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " "product lines are empty, and new products need to be added by clicking " ":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" "down menu. Once the desired number of products are added, click " ":guilabel:`Send by Email`." msgstr "" "Detta skapar en tredje, ny inköpsorder. Men eftersom produktkvantiteterna i " "den ursprungliga :abbr:`PO (Purchase Order)` *inte* kopierades över, är " "produktraderna tomma och nya produkter måste läggas till genom att klicka på" " :guilabel:`Add a product` och välja önskade produkter från " "rullgardinsmenyn. När du har lagt till önskat antal produkter klickar du på " ":guilabel:`Send by Email`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." msgstr "Blank alternativ offert med alternativ i brödsmulor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 msgid "" "This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" " message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" " to send an email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" "Då visas popup-fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa " "meddelandet till säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Send` för" " att skicka ett e-postmeddelande till den leverantör som anges på " "inköpsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 msgid "" "From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " "tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " ":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" " :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " ":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." msgstr "" "Klicka på fliken :guilabel:`Alternativ` i det senaste inköpsorderformuläret." " Under den här fliken visas alla tre inköpsorderna i kolumnen " ":guilabel:`Reference`. Dessutom listas leverantörerna i kolumnen " ":guilabel:`Vendor`, och beställningarnas :guilabel:`Total` och " ":guilabel:`Status` finns också i raderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" msgstr "" "Länka en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` till befintliga offerter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 msgid "" "Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " "the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " "quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" " be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " "at first." msgstr "" "Att skapa alternativa offerter direkt från ett inköpsorderformulär under " "fliken :guilabel:`Alternatives` är det enklaste sättet att skapa och länka " "offerter. Separata :abbr:`RFQs (Request for Quotation)` kan dock också " "länkas *efter* faktum, även om de först skapades helt separat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " ":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " "the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " "email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Send by Email`. Då visas popup-" "fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa meddelandet till " "säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` för att skicka ett " "e-postmeddelande till den leverantör som anges på inköpsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " ":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " "orders linked yet. To link this order with the alternatives created " "previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " ":guilabel:`Vendor` column." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Alternativ` en gång till. Eftersom denna " "nya :abbr:`PO (Purchase Order)` skapades separat, finns det inga andra " "ordrar länkade ännu. För att länka denna order till de alternativ som " "skapats tidigare, klicka på :guilabel:`Link to Existing RfQ` på den första " "raden i kolumnen :guilabel:`Vendor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." msgstr "popup för att länka ny offert till befintliga RFQ:er." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 msgid "" "This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " "Select the three purchase orders created previously, and click " ":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " "(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." msgstr "" "Då visas ett :guilabel:`Add: Alternativa POs` popup-fönster visas. Markera " "de tre inköpsorder som skapades tidigare och klicka på :guilabel:`Select`. " "Alla dessa beställningar kopieras nu till denna :abbr:`PO (Purchase Order)` " "under fliken :guilabel:`Alternatives`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 msgid "" "If a large number of purchase orders are being processed and the previous " ":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " ":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " "pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." msgstr "" "Om ett stort antal inköpsorder behandlas och de tidigare :abbr:`POs " "(Purchase Orders)` inte kan hittas, prova att klicka på " ":menuselection:`Group By --> Vendor` under sökfältet högst upp i popup-" "fönstret för att gruppera efter de leverantörer som valts på de tidigare " "orderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 msgid "Compare product lines" msgstr "Jämför produktlinjer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 msgid "" "When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " "alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " "vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " "go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " "created previously." msgstr "" "När det finns flera :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` länkade som " "alternativ, kan de jämföras sida vid sida för att avgöra vilka leverantörer " "som erbjuder de bästa erbjudandena på vilka produkter. För att jämföra varje" " offert, gå till appen :menuselection:`Köp` och välj en av de offerter som " "skapats tidigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " "Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" " a Compare Order Lines page." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Alternativ` för att se alla länkade " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Klicka sedan på :guilabel:`Compare " "Product Lines` under fliken :guilabel:`Create Alternative`. Detta navigerar " "till sidan Jämför orderrader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." msgstr "Jämför produktlinjer för alternativa RFQ:er." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 msgid "" "The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " "Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" " displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " "Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." msgstr "" "Sidan Jämför orderrader grupperar som standard efter :guilabel:`Produkt`. " "Varje produkt som ingår i någon av :abbr:`RFQ:erna (Request for Quotation)` " "visas i en egen rullgardinsmeny, tillsammans med alla :abbr:`PO-nummer " "(Purchase Order)` i :guilabel:`Reference`-kolumnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 msgid "" "Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " "products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " "RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " "the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " "order, and more." msgstr "" "Ytterligare kolumner på denna sida inkluderar :guilabel:`Vendor` från vilken" " produkter beställdes, :guilabel:`Status` för offerten (dvs. RFQ, RFQ Sent);" " :guilabel:`Quantity` av produkter beställda från varje leverantör; " ":guilabel:`Unit Price` per produkt och :guilabel:`Total` pris för ordern, " "och mer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 msgid "" "To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " ":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " "removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " ":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " "purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" " is changed to **0**, as well." msgstr "" "Om du vill ta bort produktrader från sidan Jämför orderrader klickar du på " ":guilabel:`Clear` längst till höger på raden för den aktuella produktraden. " "Detta tar bort produkten som ett valbart alternativ från sidan och ändrar " ":guilabel:`Total`-priset för produkten på sidan till **0**. På " "inköpsorderformuläret där produkten ingick ändras även dess beställda " "kvantitet till **0**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 msgid "" "Once the best offers have been identified, at the end of each row, " "individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" " the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " "Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " "an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." msgstr "" "När de bästa erbjudandena har identifierats, i slutet av varje rad, kan " "enskilda produkter väljas genom att klicka på :guilabel:`Choose`. När alla " "önskade produkter har valts, klicka på :guilabel:`Requests for Quotation` (i" " brödsmulorna, högst upp på sidan) för att navigera tillbaka till en " "översikt över alla :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 msgid "Cancel (or keep) alternatives" msgstr "Annullera (eller behålla) alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 msgid "" "Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " "provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " "(from which no products were chosen) can be canceled." msgstr "" "Nu när de önskade produkterna har valts, baserat på vilka leverantörer som " "gav det bästa erbjudandet, kan de andra :abbr:`RFQs (Requests for " "Quotation)` (från vilka inga produkter valdes) annulleras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 msgid "" "Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" " from which no products were chosen have automatically had their total cost " "set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " "can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " "purchase orders have been confirmed." msgstr "" "Under kolumnen :guilabel:`Total`, längst till höger på varje rad, har de " "beställningar från vilka inga produkter valdes automatiskt fått sin " "totalkostnad satt till **0**. Även om de inte har avbrutits ännu, innebär " "detta att de kan avbrytas utan återverkningar *efter* att de önskade " "inköpsorderna har bekräftats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." msgstr "Annullerade offerter i appöversikten Köp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 msgid "" "To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " "into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " ":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " ":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " "clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " "click :guilabel:`Cancel`." msgstr "" "För att bekräfta en offert som innehåller de valda produktkvantiteterna, " "klicka på en offert. Klicka sedan på :guilabel:`Bekräfta order`. Detta gör " "att ett :guilabel:`Alternativvarning` popup-fönster visas. Därifrån kan du " "klicka på antingen :guilabel:`Avbryt alternativ` eller :guilabel:`Behåll " "alternativ`. Om denna :abbr:`PO (Purchase Order)` *inte* ska bekräftas, " "klicka på :guilabel:`Cancel`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " "purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " "purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " "product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " ":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " "(Purchase Order)` is open." msgstr "" ":guilabel:`Cancel Alternatives` avbryter automatiskt de alternativa " "inköpsorderna. :guilabel:`Keep Alternatives` håller de alternativa " "inköpsorderna öppna, så att de fortfarande kan nås om ytterligare " "produktkvantiteter behöver beställas. När alla produkter är beställda kan " ":guilabel:`Annullera alternativ` väljas från den :abbr:`PO (Inköpsorder)` " "som är öppen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 msgid "" "To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " "listed, click the line item for that quotation. This causes an " ":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " "details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " "when finished." msgstr "" "För att se ett detaljerat formulär för en av de :abbr:`RFQs (Requests for " "Quotation)` som listas, klicka på artikeln för den offerten. Då öppnas ett " ":guilabel:`Öppna: Alternativa POs\", där du kan se all information om den " "aktuella offerten. Klicka på :guilabel:`Close` när du är klar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." msgstr "Behåll eller avbryt popup för alternativa RFQ:er." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 msgid "" "From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " ":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " "now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " "the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " "(Requests for Quotation)`." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Alternativvarning` klickar du på :guilabel:`Keep" " Alternatives` för att hålla alla alternativa offerter öppna tills vidare. " "Klicka sedan på :guilabel:`Förfrågningar om offert` (i brödsmulorna, högst " "upp på sidan) för att navigera tillbaka till en översikt över alla " ":abbr:`RFQs (Förfrågningar om offert)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 msgid "" "Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " "ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " ":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " "click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " ":abbr:`RFQs` linked with this quotation." msgstr "" "Klicka på den eller de återstående offerter som innehåller produkter som " "måste beställas och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Detta gör att " "popup-fönstret :guilabel:`Alternativvarning` visas igen. Den här gången " "klickar du på :guilabel:`Avbryt alternativ` för att avbryta alla andra " "alternativa :abbr:`RFQs` som är kopplade till den här offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " "the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " "(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " "listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " "column at the far right of their rows." msgstr "" "Slutligen, klicka på :guilabel:`Requests for Quotation` (i brödsmulorna, " "högst upp på sidan) för att navigera tillbaka till en översikt över alla " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. De annullerade orderna kan ses " "gråmarkerade och listade med en :guilabel:`Cancelled` status under " ":guilabel:`Status` kolumnen längst till höger på deras rader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 msgid "" "Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " "be followed, and continued to completion, until the products are received " "into the warehouse." msgstr "" "Nu när alla produktkvantiteter har beställts kan inköpsprocessen följas och " "fullföljas tills produkterna har tagits emot på lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" msgstr "Policy för kontroll av fakturor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" "In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " "vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " "policy selected in the settings will act as the default value and will be " "applied to any new product created." msgstr "" "I Odoo bestämmer policyn *fakturakontroll* de kvantiteter som faktureras av " "leverantörer på varje inköpsorder, för beställda eller mottagna kvantiteter." " Den policy som valts i inställningarna kommer att fungera som standardvärde" " och kommer att tillämpas på alla nya produkter som skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" "To view the default bill control policy and make changes, go to " ":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" " the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " "Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " ":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" "För att se standardpolicyn för fakturakontroll och göra ändringar, gå till " ":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` och bläddra ner " "till avsnittet :guilabel:`Invoicing`. Här finns de två " ":guilabel:`Fakturakontroll` policyalternativen: :guilabel:`Beställda " "kvantiteter` och :guilabel:`Mottagna kvantiteter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" "The policy selected will be the default for any new product created. The " "definition of each policy is as follows:" msgstr "" "Den valda policyn kommer att vara standard för alla nya produkter som " "skapas. Definitionen av varje policy är som följer:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" ":guilabel:`Ordered quantities`: skapar en leverantörsfaktura så snart en " "inköpsorder har bekräftats. Produkterna och kvantiteterna i inköpsordern " "används för att generera ett utkast till faktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " "total order has been received. The products and quantities *received* are " "used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" " vendor bill is attempted without receiving anything." msgstr "" ":guilabel:`Mottagna kvantiteter`: en faktura skapas först *efter* att en del" " av den totala ordern har mottagits. De *mottagna* produkterna och " "kvantiteterna används för att generera ett fakturautkast. Ett felmeddelande " "visas om man försöker skapa en leverantörsfaktura utan att ha mottagit " "något." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Bill control policy draft bill error message." msgstr "Bill control policy draft bill felmeddelande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 msgid "" "If one or two products need a different control policy, the default bill " "control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " "in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" "Om en eller två produkter behöver en annan kontrollpolicy kan " "standardinställningen för fakturakontroll åsidosättas genom att gå till " "fliken :guilabel:`Purchase` i produktens mall och ändra dess fält " ":guilabel:`Control Policy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Example flow: Ordered quantities" msgstr "Exempel på flöde: Beställda kvantiteter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" "To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " "policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" "För att slutföra ett exempel på arbetsflöde med fakturakontrollpolicyn " "*beställda kvantiteter*, gå först till :menuselection:`Purchase --> " "Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Fakturering` och välj :guilabel:`beställda kvantiteter`. Sedan " ":guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" "In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" " the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " ":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " "the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " "products actually being received." msgstr "" "I appen :guilabel:`Köp` skapar du en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." " Fyll i informationen i offertformuläret, lägg till produkter på " "fakturaraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Create Bill`. Eftersom policyn är inställd på *beställda " "kvantiteter* kan fakturautkastet bekräftas så snart det har skapats, utan " "att några produkter faktiskt har mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 msgid "Example flow: Received quantities" msgstr "Exempel flöde: Mottagna kvantiteter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" "To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" " policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" "För att slutföra ett exempel på arbetsflöde med fakturakontrollpolicyn " "*mottagna kvantiteter*, gå först till :menuselection:`Purchase --> " "Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Fakturering` och välj :guilabel:`Mottagna kvantiteter`. Sedan " ":guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 msgid "" "In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " "Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" " the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " ":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" " column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " ":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " ":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" "I appen :guilabel:`Köp` skapar du en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." " Fyll i informationen i offertformuläret, lägg till produkter på " "fakturaraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Receipt smart button`. Ställ in kvantiteterna i kolumnen " ":guilabel:`Done` så att de matchar kvantiteterna i kolumnen " ":guilabel:`Demand` och :guilabel:`Validate` ändringarna. I inköpsordern " "klickar du sedan på :guilabel:`Create Bill` och :guilabel:`Confirm`. " "Eftersom policyn är inställd på *mottagna kvantiteter*, kan fakturautkastet " "bekräftas *endast* när åtminstone en del av kvantiteterna har mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" msgstr "3-vägs matchning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 msgid "" "Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " "paid once some or all of the products included in the purchase order have " "actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " "section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`." msgstr "" "Om du aktiverar :guilabel:`3-vägs matchning` ser du till att " "leverantörsfakturor betalas först när några eller alla produkter som ingår i" " inköpsordern faktiskt har mottagits. För att aktivera det, gå till " ":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar` och bläddra ner " "till avsnittet :guilabel:`Fakturering`. Klicka sedan på :guilabel:`3-vägs " "matchning: inköp, mottagningar och fakturor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "" "3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " "set to *received quantities*." msgstr "" "3-vägs matchning är *endast* avsedd att fungera när fakturakontrollpolicyn " "är inställd på *mottagna kvantiteter*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" msgstr "Betala leverantörsfakturor med 3-vägsmatchning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" "When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " ":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " "a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " "since a bill can't be created until at least some of the products included " "in a purchase order have been received." msgstr "" "När :guilabel:`3-vägs matchning` är aktiverad, kommer leverantörsfakturor " "att visa fältet :guilabel:`Should Be Paid` under fliken :guilabel:`Övrig " "Info`. När en ny leverantörsfaktura skapas kommer fältet att sättas till " ":guilabel:`Yes`, eftersom en faktura inte kan skapas förrän åtminstone några" " av de produkter som ingår i en inköpsorder har mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Draft bill should be paid field status." msgstr "Utkast till faktura ska betalas fältstatus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" "If the total quantity of products from a purchase order has not been " "received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " "draft vendor bill." msgstr "" "Om den totala mängden produkter från en inköpsorder inte har mottagits, " "inkluderar Odoo endast de produkter som *har* mottagits i utkastet till " "leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" "Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " "of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " "this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " ":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " "doesn't block the changes or display an error message, since there might be " "a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" "Utkast till fakturor kan redigeras för att öka den fakturerade kvantiteten, " "ändra priset på produkterna i fakturan och lägga till ytterligare produkter " "i fakturan. Om detta görs kommer fältstatusen :guilabel:`Should Be Paid` att" " sättas till :guilabel:`Exception`. Detta innebär att Odoo märker " "avvikelsen, men inte blockerar ändringarna eller visar ett felmeddelande, " "eftersom det kan finnas en giltig anledning att göra ändringar i utkastet " "till räkningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" "Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " ":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" " set to :guilabel:`No`." msgstr "" "När betalningen har registrerats för en leverantörsfaktura och visar den " "gröna :guilabel:`Paid` bannern, kommer fältstatusen :guilabel:`Should Be " "Paid` att sättas till :guilabel:`No`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." " However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" "down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" "Status :guilabel:`Should Be Paid` på räkningar ställs in automatiskt av " "Odoo. Statusen kan dock ändras manuellt genom att klicka på fältets " "rullgardinsmeny på fliken :guilabel:`Övrig info`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 msgid "View a purchase order's billing status" msgstr "Visa faktureringsstatus för en inköpsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" "When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " "viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " "form." msgstr "" "När en inköpsorder bekräftas kan dess :guilabel:`Faktureringsstatus` visas " "under fliken :guilabel:`Övrig information` på inköpsorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Purchase order billing status." msgstr "Faktureringsstatus för inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 msgid "" "Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " "could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " "policy used." msgstr "" "Nedan finns en lista över de olika statusar som en :guilabel:`Billing " "Status` kan visas som och när de visas, beroende på vilken policy för " "fakturakontroll som används." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid ":guilabel:`Billing Status`" msgstr ":guilabel:`Faktureringsstatus`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid "**Conditions**" msgstr "**Villkor**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 msgid "*On received quantities*" msgstr "*På mottagna kvantiteter*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 msgid "*On ordered quantities*" msgstr "*På beställda kvantiteter*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" msgstr ":guilabel:`Inget att fakturera`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "PO confirmed; no products received" msgstr "PO bekräftad; inga produkter mottagna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" msgstr "*Inte tillämpligt*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" msgstr ":guilabel:`Väntande räkningar`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "All/some products received; bill not created" msgstr "Alla/vissa produkter mottagna; räkning inte skapad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "PO confirmed" msgstr "PO bekräftad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid ":guilabel:`Fully Billed`" msgstr ":guilabel:`Fullt fakturerad`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "All/some products received; draft bill created" msgstr "Alla/några produkter mottagna; utkast till lagförslag skapat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "Draft bill created" msgstr "Utkast till lagförslag framtaget" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 msgid "Manage vendor bills" msgstr "Hantera leverantörsfakturor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 msgid "" "A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " "company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" " from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " "purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." msgstr "" "En *leverantörsfaktura* är en faktura för produkter och/eller tjänster som " "ett företag köper från en leverantör. Leverantörsfakturor registrerar " "leverantörsskulder när de kommer från leverantörer och kan inkludera belopp " "för inköpta varor och/eller tjänster, moms, frakt- och leveranskostnader med" " mera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 msgid "" "In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" " settings." msgstr "" "I Odoo kan en leverantörsfaktura skapas vid olika tidpunkter i " "inköpsprocessen, beroende på vilken policy för *fakturakontroll* som valts i" " appens *Inköp*-inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 msgid "" "To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" "Om du vill visa och redigera standardpolicyn för fakturakontroll och göra " "ändringar i den går du till :menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> " "Inställningar` och bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`Fakturering`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 msgid "" "Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " "policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Här finns två policyalternativ för :guilabel:`Bill Control`: " ":guilabel:`Ordered quantities` och :guilabel:`Received quantities`. När du " "har valt en policy klickar du på :guilabel:`Spara` för att spara " "ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "Policyer för fakturakontroll i köpappens inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " "the total order has been received. The products and quantities **received** " "are used to generate a draft bill." msgstr "" ":guilabel:`Mottagna kvantiteter`: En faktura skapas först **efter** att en " "del av den totala ordern har mottagits. De **mottagna** produkterna och " "kvantiteterna används för att generera ett utkast till faktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 msgid "" "If a product needs a different control policy, the default bill control " "policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " "product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" "Om en produkt behöver en annan kontrollpolicy kan standardpolicyn för " "fakturakontroll åsidosättas genom att gå till fliken :guilabel:`Purchase` i " "produktens mall och ändra dess fält :guilabel:`Control Policy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." msgstr "Kontrollera policyfältet på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" "*3-vägsmatchning* säkerställer att leverantörsfakturor betalas först när " "några (eller alla) av de produkter som ingår i inköpsordern faktiskt har " "mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" "To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "För att aktivera det, gå till :menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> " "Inställningar` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Fakturering`. " "Markera sedan rutan bredvid :guilabel:`3-vägs matchning: inköp, mottagningar" " och fakturor`, och klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" ":guilabel:`3-vägs matchning` är **endast** avsedd att fungera med policyn " ":guilabel:`Bill Control` inställd på :guilabel:`Received quantities`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." msgstr "Aktiverade funktionen för trevägsmatchning i köpinställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" msgstr "Skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" "When products are received into a company's warehouse, receipts are created." " Once the company processes the received quantities, they can choose to " "create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "completed at different steps of the procurement process." msgstr "" "När produkter tas emot på ett företags lager skapas kvitton. När företaget " "har bearbetat de mottagna kvantiteterna kan de välja att skapa en " "leverantörsfaktura direkt från kvittoformuläret. Beroende på vilken policy " "för fakturakontroll som valts i inställningarna, skapas leverantörsfakturor " "i olika steg i inköpsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" msgstr "Med fakturakontrollpolicyn inställd på beställda kvantiteter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 msgid "" "To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" " bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " "Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " "section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Om du vill skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton med " "fakturakontrollpolicyn *beställda kvantiteter* går du först till " ":menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, bläddrar ner " "till avsnittet :guilabel:`Fakturering` och väljer :guilabel:`beställda " "kvantiteter` under :guilabel:`Fakturakontroll`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 msgid "" "Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " "to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" "Gå sedan till appen :menuselection:`Purchase` och klicka på " ":guilabel:`Create` för att skapa en ny offertförfrågan (RFQ). När du gör det" " visas ett tomt :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` detaljformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 msgid "" "On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " "quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "I det tomma detaljformuläret lägger du till en leverantör i :abbr:`RFQ " "(request for quotation)` i fältet :guilabel:`Vendor`, och lägger till " "produkter i :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Add a" " line`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 msgid "" "Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " ":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" "Bekräfta sedan :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Bekräfta order` ovanför detaljformuläret. På så sätt förvandlas " ":abbr:`RFQ (offertförfrågan)` till en inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " "the purchase order." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create Bill` för att skapa en " "leverantörsfaktura för inköpsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " "Bill` page for the purchase order." msgstr "" "Om du klickar på knappen :guilabel:`Create Bill` visas sidan " ":guilabel:`Draft Bill` för inköpsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" "On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " "the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "På :guilabel:`Draft Bill` klickar du på knappen :guilabel:`Edit` för att " "ändra fakturan och lägga till ett fakturadatum i fältet :guilabel:`Bill " "Date`. Lägg vid behov till ytterligare produkter på " ":guilabel:`Produkt`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`" " på fliken :guilabel:`Fakturarader`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" "Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " ":guilabel:`Draft Bill` page." msgstr "" "Bekräfta sedan räkningen genom att klicka på knappen :guilabel:`Confirm` på " "sidan :guilabel:`Draft Bill`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 msgid "" "Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" "Eftersom fakturakontrollpolicyn är inställd på *beställda kvantiteter*, kan " "fakturautkastet bekräftas så snart det skapas, innan några produkter har " "mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 msgid "" "On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," " which can be used to match the bill with additional documents (such as the " ":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " "Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " ":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " "and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " "menu." msgstr "" "På den nya :guilabel:`Vendor Bill` lägger du till ett :guilabel:`Bill " "Reference`-nummer, som kan användas för att matcha fakturan med ytterligare " "dokument (t.ex. :abbr:`PO (purchase order)`). Klicka sedan på " ":menuselection:`Bekräfta --> Registrera betalning`. Då visas en popup där du" " kan välja en :guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Payment Method` och en " ":guilabel:`Recipient Bank Account` från en rullgardinsmeny." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 msgid "" "Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " "Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " "banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" "Dessutom kan fakturans :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date` och " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) ändras från denna pop-up. När du " "är klar klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att slutföra skapandet " "av :guilabel:`Vendor Bill`. Detta gör att en grön :guilabel:`In Payment` " "banner visas på :abbr:`RFQ (request for quotation)` formuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "Leverantörsfakturor för beställda kvantiteter Kontrollpolicy." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" "Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " "or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " "vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " "customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " "returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." msgstr "" "Varje leverantörsfaktura ger möjlighet att antingen :guilabel:`Add Credit " "Note` eller :guilabel:`Add Debit Note`. En *kreditnota* utfärdas vanligtvis " "när en säljare eller leverantör av varor får tillbaka en viss mängd " "produkter från den kund som de såldes till, medan *debetnotor* är " "reserverade för varor som returneras från kunden/köparen till säljaren eller" " leverantören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 msgid "With the bill control policy set to received quantities" msgstr "Med fakturakontrollpolicyn inställd på mottagna kvantiteter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 msgid "" "If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " "quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " "policy), an error message appears, and settings must be changed before " "proceeding." msgstr "" "Om du försöker skapa en leverantörsfaktura utan att ha mottagit några " "kvantiteter av en produkt (när du använder fakturakontrollpolicyn *mottagna " "kvantiteter*) visas ett felmeddelande och inställningarna måste ändras innan" " du fortsätter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" "To create and manage vendor bills on receipts using the *received " "quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " "--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " "section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Om du vill skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton med hjälp av " "fakturakontrollpolicyn *mottagna kvantiteter* går du först till " ":menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, bläddrar ner " "till avsnittet :guilabel:`Fakturering` och väljer :guilabel:`Mottagna " "kvantiteter` under :guilabel:`Fakturakontroll`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 msgid "" "Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " "to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " "blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" "Gå sedan till appen :menuselection:`Purchase` och klicka på " ":guilabel:`Create` för att skapa en ny :abbr:`RFQ (offertförfrågan)`. När du" " gör det visas ett tomt :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` detaljformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " "purchase order." msgstr "" "Slutligen klickar du på knappen :guilabel:`Create Bill` för att skapa en " "faktura för inköpsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" " cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " "Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " "included on the order to create a vendor bill." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Create Bill` innan några produkter har tagits " "emot visas ett :guilabel:`User Error` popup-fönster. För att " ":guilabel:`Köpsorder` ska kunna skapa en faktura krävs att åtminstone en " "delmängd av de artiklar som ingår i ordern har mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" "Popup-fönster för användarfel för kontrollpolicy för mottagna kvantiteter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " "receipt form." msgstr "" "Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att visa formuläret för " "lagerkvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "" "On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " "mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " ":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " ":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." msgstr "" "Klicka på :menuselection:`Validera --> Tillämpa` på blanketten för " "lagerkvitto för att markera :guilabel:`Done` kvantiteterna. Navigera sedan " "tillbaka till :menuselection:`Inköpsorder` (via brödsmulorna) och klicka på " "knappen :guilabel:`Create Bill` på formuläret för inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " ":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "På så sätt visas :guilabel:`Draft Bill` för inköpsordern. På " ":guilabel:`Draft Bill` klickar du på knappen :guilabel:`Edit` och lägger " "till ett :guilabel:`Bill Date`. Lägg vid behov till ytterligare produkter på" " :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " "Bill`." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " ":guilabel:`Draft Bill`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 msgid "" "Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " "bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " "received." msgstr "" "Eftersom fakturakontrollpolicyn är inställd på *mottagna kvantiteter*, kan " "fakturautkastet **endast** bekräftas när åtminstone några av kvantiteterna " "har mottagits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 msgid "" "Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " "Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " "bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" "Dessutom kan fakturans :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date` och " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) ändras från denna pop-up. När du " "är klar klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att slutföra skapandet " "av leverantörsfakturan. Då visas en grön banner **In Payment** på formuläret" " :abbr:`RFQ (request for quotation)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" msgstr "Skapa och hantera leverantörsfakturor i bokföringen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" "Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " "**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." msgstr "" "Leverantörsfakturor kan också skapas direkt från appen *Redovisning*, " "**utan** att först behöva skapa en inköpsorder. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, och klicka på " ":guilabel:`Create`. När du gör detta visas ett tomt formulär för " "leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 msgid "" "On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " ":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " "(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " "line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" "I detta tomma formulär för fakturadetaljer lägger du till en leverantör i " "fältet :guilabel:`Vendor` och lägger till produkter i raderna " ":guilabel:`Product` (under fliken :guilabel:`Invoice Lines`) genom att " "klicka på :guilabel:`Add a line`. Lägg sedan till ett faktureringsdatum i " "fältet :guilabel:`Faktureringsdatum` och all annan nödvändig information. " "Klicka slutligen på :guilabel:`Bekräfta` för att bekräfta fakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " ":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " "on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." msgstr "" "Klicka sedan på fliken :guilabel:`Journal Items` för att visa (eller ändra) " ":guilabel:`Account`-journalerna som fylldes i baserat på konfigurationen i " "motsvarande formulär :guilabel:`Vendor` och :guilabel:`Product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 msgid "" "Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" " credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " "number (while in :guilabel:`Edit` mode)." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Add Credit Note` eller :guilabel:`Add Debit Note`" " för att lägga till kredit- eller debetnoter på fakturan. Du kan också lägga" " till ett :guilabel:`Fakturans referensnummer` (i läget " ":guilabel:`Redigera`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 msgid "" "Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" " to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "När du är klar klickar du på :menuselection:`Registrera betalning --> Skapa " "betalning` för att slutföra :guilabel:`Vendörfakturan`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 msgid "" "To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " "menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " "order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" " the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "Om du vill koppla fakturautkastet till en befintlig inköpsorder klickar du " "på rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Auto-Complete` och väljer en " ":abbr:`PO (inköpsorder)` från menyn. Fakturan fylls i automatiskt med " "informationen från :abbr:`PO (inköpsorder)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "Autofullständig rullgardinslista för utkast till leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" msgstr "Batchfakturering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" "Leverantörsfakturor kan bearbetas och hanteras i satser i appen " "*Accounting*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " "Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" " :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " "selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " ":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." msgstr "" "För att göra detta, gå till :menuselection:`Räkenskapsprogram --> " "Leverantörer --> Räkningar`. Klicka sedan på :guilabel:`checkbox` längst upp" " till vänster på sidan, bredvid kolumnen :guilabel:`Number`, under knappen " ":guilabel:`Create`. Detta markerar alla befintliga leverantörsfakturor med " ":guilabel:`Posted` eller :guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" " & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " "or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " "payments for multiple vendor bills at once." msgstr "" "Klicka sedan på kugghjulsikonen :guilabel:`Action` för att exportera, ta " "bort eller skicka och skriva ut fakturorna; klicka på ikonen " ":guilabel:`Print` för att skriva ut fakturorna; eller klicka på " ":guilabel:`Register Payment` för att skapa och behandla betalningar för " "flera leverantörsfakturor på en gång." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " "pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " "field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " "choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " ":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." msgstr "" "När :guilabel:`Registrera betalning` väljs visas ett popup-fönster. I detta " "popup-fönster väljer du lämplig journal i fältet :guilabel:`Journal`, väljer" " ett betalningsdatum i fältet :guilabel:`Payment Date` och väljer en " ":guilabel:`Payment Method`. Det finns också möjlighet att välja " ":guilabel:`Group Payments` i detta popup-fönster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid "" "When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " "list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" " all tied to their appropriate vendor bills." msgstr "" "När du är klar klickar du på knappen :guilabel:`Create Payment`, som skapar " "en lista med journalposter på en separat sida. Denna lista över " "journalposter är alla knutna till sina respektive leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up." msgstr "Batchfakturering Registrera betalning popup." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 msgid "" "The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " "only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" "Alternativet :guilabel:`Registrera betalning` för leverantörsfakturor i " "batcher fungerar endast för journalposter vars :guilabel:`Status` är " "inställd på :guilabel:`Posted`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" msgstr "Konfigurera regler för omordning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" "For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " "minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " "rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" "För vissa produkter är det nödvändigt att se till att det alltid finns ett " "minimibelopp tillgängligt i lager vid varje given tidpunkt. Genom att lägga " "till en ombeställningsregel för en produkt är det möjligt att automatisera " "ombeställningsprocessen så att en inköpsorder automatiskt skapas när den " "tillgängliga mängden faller under ett fastställt tröskelvärde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" "Modulen *Inventory* måste vara installerad för att kunna använda regler för " "ombeställning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" msgstr "Konfigurera produkter för ombeställning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" "Produkter måste konfigureras på ett visst sätt innan en regel för " "ombeställning kan läggas till för dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" "Starting from the :menuselection:`Inventory`, " ":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " ":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " "Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" "Från modulerna :menuselection:`Inventory`, :menuselection:`Manufacturing`, " ":menuselection:`Purchase`, eller :menuselection:`Sales` navigerar du till " ":menuselection:`Products --> Products` och klickar sedan på " ":guilabel:`Create` för att skapa en ny produkt. Alternativt kan du hitta en " "produkt som redan finns i databasen och klicka på dess produktformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" "Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " "be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "På produktformuläret aktiverar du sedan ombeställning genom att markera " "alternativet :guilabel:`Can be Purchased` under fältet :guilabel:`Product " "Name`. Slutligen anger du :guilabel:`Produkttyp` till `Storbar produkt` " "under fliken :guilabel:`Generell information`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." msgstr "Konfigurera en produkt för ombeställning i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" msgstr "Lägg till en ombeställningsregel för en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" "After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " "by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" "När du har konfigurerat en produkt korrekt kan du lägga till en " "ombeställningsregel genom att välja den nu synliga fliken " ":guilabel:`Reordering Rules` högst upp i produktens formulär och sedan " "klicka på :guilabel:`Create` i instrumentpanelen :guilabel:`Reordering " "Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" "Få tillgång till ombeställningsregler för en produkt från produktsidan i " "Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" "När regeln har skapats kan den konfigureras för att automatiskt generera " "inköpsorder genom att definiera följande fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" ":guilabel:`Location` anger var de beställda kvantiteterna ska lagras när de " "har mottagits och förts in i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " "while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" ":guilabel:`Min kvantitet` anger den nedre gränsen för ombeställningsregeln " "medan :guilabel:`Max kvantitet` anger den övre gränsen. Om det befintliga " "lagret understiger den minsta kvantiteten skapas en ny inköpsorder för att " "fylla på upp till den maximala kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" "If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" "Om :guilabel:`Min kvantitet` är satt till `5` och :guilabel:`Max kvantitet` " "är satt till `25` och det tillgängliga lagret sjunker till fyra, kommer en " "inköpsorder att skapas för 21 enheter av produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " "ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " "this can result in the creation of a purchase order that would put the " "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" ":guilabel:`Multiple Quantity` kan konfigureras så att produkter endast " "beställs i satser med en viss kvantitet. Beroende på vilket antal som anges " "kan detta leda till att en inköpsorder skapas som gör att det resulterande " "lagret överstiger det som anges i fältet :guilabel:`Max Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" "If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" "Om :guilabel:`Max Quantity` är inställd på `100` men :guilabel:`Multiple " "Quantity` är inställd på att beställa produkten i satser om `200`, kommer en" " inköpsorder att skapas för 200 enheter av produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" ":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" " be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" ":guilabel:`UoM` anger den måttenhet med vilken kvantiteten skall beställas. " "För diskreta produkter bör detta sättas till `Units`. Den kan dock också " "anges till måttenheter som `Volym` eller `Vikt` för icke-diskreta produkter " "som vatten eller tegelstenar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." msgstr "Konfigurera regeln för omordning i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" msgstr "Manuellt utlösa regler för omordning med hjälp av schemaläggaren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" "Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " "runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" "Omordningsreglerna aktiveras automatiskt av schemaläggaren, som körs en gång" " om dagen som standard. Om du vill aktivera omordningsreglerna manuellt går " "du till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. I " "popup-fönstret bekräftar du den manuella åtgärden genom att klicka på " ":guilabel:`Run Scheduler`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" "Manuellt utlösta regler för omordning kommer också att utlösa andra " "schemalagda åtgärder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" msgstr "Hantera regler för omordning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" "To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" "För att hantera ombeställningsreglerna för en enskild produkt, navigera till" " produktsidans formulär och välj fliken :guilabel:`Ombeställningsregler` " "högst upp i formuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" "To manage all reordering rules for every product, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" " dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " "data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" "För att hantera alla ombeställningsregler för varje produkt, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. Från " "denna instrumentpanel kan typiska bulkåtgärder i Odoo utföras, till exempel " "att exportera data eller arkivera regler som inte längre behövs. Dessutom " "finns :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` eller menyn med tre punkter " "på formuläret tillgängliga för att söka efter och/eller organisera " "omordningsreglerna efter önskemål." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" msgstr "Inköp i andra måttenheter än försäljning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" "When you purchase a product, it may happen that your vendor uses a different" " unit of measure than you do when you sell it. This can cause confusion " "between sales and purchase representatives. It is also time-consuming to " "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" "När du köper en produkt kan det hända att din leverantör använder en annan " "måttenhet än du gör när du säljer den. Detta kan orsaka förvirring mellan " "försäljnings- och inköpsrepresentanter. Det är också tidskrävande att " "konvertera måtten manuellt varje gång. Med Odoo kan du konfigurera din " "produkt en gång och låta Odoo hantera konverteringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" msgstr "Ta följande exempel i beaktande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" "Du köper apelsinjuice från en amerikansk leverantör, och de använder " "**gallon**. Dina kunder är dock européer och använder **liters**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" "Du köper gardiner från en leverantör i form av **rullar** och du säljer " "delar av rullarna till dina kunder i form av **kvadratmeter**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" msgstr "Aktivera måttenheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" "Öppna din Sales-app och gå till :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar`. Under Produktkatalog, aktivera *Måttenheter*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" msgstr "Aktivera alternativet för måttenheter i Odoo Sales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" msgstr "Ange måttenheter för försäljning och inköp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" msgstr "Standardiserade måttenheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" "A variety of units of measure are available by default in your database. " "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" "En mängd olika måttenheter är tillgängliga som standard i din databas. Varje" " enhet tillhör en av de fem förkonfigurerade kategorierna för måttenheter: " "*Längd / Avstånd*, *Enhet*, *Volym*, *Vikt* och *Arbetstid*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" "Du kan skapa nya måttenheter och kategorier för måttenheter (se nästa " "avsnitt)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" "To specify different units of measures for sales and purchases, open the " "Purchase app and go to :menuselection:`Products --> Products`. Create a " "product or select an existing one. Under the product's *General Information*" " tab, first select the *Unit of Measure* to be used for sales (as well as " "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" "Om du vill ange olika måttenheter för försäljning och inköp öppnar du appen " "Inköp och går till :menuselection:`Produkter --> Produkter`. Skapa en " "produkt eller välj en befintlig produkt. Under produktens flik *Generell " "information* väljer du först *Måttenhet* som ska användas för försäljning " "(samt för andra appar som t.ex. lager). Välj sedan *Måttenhet för inköp* som" " ska användas för inköp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" "Back to the first example, if you purchase orange juice from your vendor in " "**gallons** and sell it to your customers in **liters**, first select *L* " "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" "Om du köper apelsinjuice från din leverantör i **gallon** och säljer den " "till dina kunder i **litrar**, väljer du först *L* (liter) som *Måttenhet* " "och *gal (US)* (gallon) som *Måttenhet för inköp*, och klickar sedan på " "*Spara*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" msgstr "Konfigurera en produkts måttenheter i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" msgstr "Skapa nya måttenheter och kategorier av måttenheter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" "Sometimes you need to create your own units and categories, either because " "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" "Ibland behöver du skapa dina egna enheter och kategorier, antingen för att " "måttet inte är förkonfigurerat i Odoo eller för att enheterna inte är " "relaterade till varandra (t.ex. kilo och centimeter)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" "If you take the second example where you buy curtains from a vendor in the " "form of **rolls** and you sell pieces of the rolls using **square meters**, " "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" "Om du tar det andra exemplet där du köper gardiner från en leverantör i form" " av **rullar** och du säljer bitar av rullarna med **kvadratmeter**, måste " "du skapa en ny *Måttenhetskategori* för att kunna relatera båda " "måttenheterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" "Det gör du genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " "Måttenhetskategorier`. Klicka på *Create* och namnge kategorin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" msgstr "Skapa en ny kategori för måttenheter i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" "Nästa steg är att skapa de två måttenheterna. För att göra det, gå till " ":menuselection:`Konfiguration --> Måttenheter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" "First, create the unit of measure used as the reference point for converting" " to other units of measure inside the category by clicking on *Create*. Name" " the unit and select the units of measure category you just created. For the" " *Type*, select *Reference Unit of Measure for this category type*. Enter " "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" "Skapa först den måttenhet som används som referenspunkt för konvertering " "till andra måttenheter inom kategorin genom att klicka på *Create*. Namnge " "enheten och välj den kategori för måttenheter som du just skapade. För " "*Typ*, välj *Referensmåttenhet för denna kategorityp*. Ange den " "*Rundningsprecision* du vill använda. Den kvantitet som beräknas av Odoo är " "alltid en multipel av detta värde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" "Eftersom du i exemplet inte kan köpa mindre än 1 rulle och inte kommer att " "använda bråkdelar av en rulle som måttenhet, kan du ange 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" msgstr "Skapa en ny referensmåttenhet i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" " than 0.01, first activate the :ref:`developer mode `, then " "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " "Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" "Om du använder en *Rounding Precision* som är lägre än 0.01, kan ett " "varningsmeddelande visas som säger att den är högre än *Decimal Accuracy* " "och att det kan orsaka inkonsekvenser. Om du vill använda en *Rounding " "Precision* som är lägre än 0.01, aktivera först :ref:`utvecklarläge " "`, gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk " "--> Databasstruktur --> Decimal Accuracy`, välj *Product Unit of Measure* " "och redigera *Digits* i enlighet med detta. Om du t.ex. vill använda en " "avrundningsprecision på 0,00001 ställer du in *Digits* till 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" "Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" "Skapa sedan en andra måttenhet, namnge den och välj samma kategori för " "måttenheter som din referensenhet. Som *Typ* väljer du *Mindre* eller " "*Större än referensmåttetheten*, beroende på din situation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" "Eftersom gardinrullen motsvarar 100 kvadratmeter bör du välja *Mindre*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" "Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" "Därefter måste du ange *Kvoten* mellan din referensenhet och den andra " "enheten. Om den andra enheten är mindre ska *Kvoten* vara större än 1. Om " "den andra enheten är större ska kvoten vara mindre än 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." msgstr "För din gardinrulle bör förhållandet sättas till 100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" msgstr "Skapa en andra måttenhet i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" "Du kan nu konfigurera din produkt precis som du skulle göra med Odoo's " "standardmått." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" msgstr "Ange en produkts måttenheter med dina egna enheter i Odoo Purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:7 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:9 msgid "" "**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." msgstr "" "**Odoo Quality** hjälper till att säkerställa produktkvaliteten genom " "tillverkningsprocesser och lagerrörelser. Utför kvalitetskontroller, " "automatisera kvalitetsinspektionsfrekvensen och skapa kvalitetsvarningar när" " problem uppstår." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Kvalitetsöversikt " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" msgstr "Typer av kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" msgstr "Kvalitetskontroll av instruktioner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 msgid "" "In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" " that can be selected when creating a new quality check or quality control " "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" "I Odoo *Quality* är en *Instruktioner*-kontroll en av de " "kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" " eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Instruktioner * kontroller består av " "ett textinmatningsfält som gör det möjligt för skaparen att ge instruktioner" " för hur man slutför kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 msgid "" "For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " "documentation on :ref:`quality checks ` and :ref:`quality control points " "`." msgstr "" "En fullständig översikt över hur du konfigurerar en kvalitetskontroll eller " "en |QCP| finns i dokumentationen om :ref:`kvalitetskontroller " "` och " ":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 msgid "Process an Instructions quality check" msgstr "Genomföra en kvalitetskontroll av instruktioner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 msgid "" "There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." " If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." msgstr "" "Det finns flera sätt som *Instruktioner* kvalitetskontroller kan bearbetas. " "Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik tillverknings-, lager- " "eller arbetsorder kan kontrollen utföras på själva ordern. Alternativt kan " "en kontroll bearbetas från kontrollens sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 msgid "Process from the quality check's page" msgstr "Process från kvalitetskontrollens sida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 msgid "" "To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" "För att bearbeta en *Instruktioner* kvalitetskontroll från kontrollens sida," " börja med att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control -->" " Quality Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ " ":guilabel:`Instruktioner` för hur du slutför kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 msgid "" "If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" "Om produkten klarar kontrollen klickar du på knappen :guilabel:`Pass` " "ovanför formuläret för kvalitetskontroll. Om produkten inte klarar " "kontrollen klickar du istället på knappen :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 msgid "Process quality check on an order" msgstr "Process kvalitetskontroll av en order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 msgid "" "To process an *Instructions* quality check on an order, select a " "manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" " which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" "För att utföra en *Instruktioner* kvalitetskontroll på en order, välj en " "tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur, etc.) för " "vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " "till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och" " klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att navigera till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " "ett operationskort och välja en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " "to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " "checks created for the order can be processed." msgstr "" "På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " ":guilabel:`Quality Checks`-knapp ovanför ordern. Klicka på knappen för att " "öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, där alla kvalitetskontroller" " som skapats för ordern kan bearbetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" "Popup-fönstret Kvalitetskontroll på en tillverknings- eller lagerorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 msgid "" "To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" "För att genomföra en *Instructions* kvalitetskontroll, följ instruktionerna " "i :guilabel:`Quality Check` popup-fönstret. Klicka slutligen på " ":guilabel:`Validate` för att bekräfta att kontrollen har slutförts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 msgid "" "If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" " need to be created to notify a quality team. To do so, click the " ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" "Om ett problem eller en defekt upptäcks under kvalitetskontrollen kan en " "kvalitetsvarning behöva skapas för att meddela ett kvalitetsteam. Klicka på " "knappen :guilabel:`Quality Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller" " lagerordern efter att kontrollen har validerats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." " For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas ett formulär för " "kvalitetsvarningar på en ny sida. För en fullständig guide om hur du fyller " "i formulär för kvalitetsvarningar, se dokumentationen om " ":ref:`kvalitetsvarningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" msgstr "Kvalitetskontroll av arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " "specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " "Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the manufacturing order as a whole." msgstr "" "När du konfigurerar en |QCP| som utlöses av en tillverkningsorder, kan en " "specifik arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` " "på |QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges, skapas en *Instruktioner* " "kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " "tillverkningsordern som helhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 msgid "" "Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " "view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " "includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" " view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " "the order's line." msgstr "" "Kvalitetskontroller som konfigurerats för arbetsorder måste utföras från " "tablettvyn. Börja därför med att navigera till :menuselection:`Tillverkning " "--> Verksamhet --> Tillverkningsorder`. Välj en tillverkningsorder som " "innehåller en arbetsorder för vilken en kvalitetskontroll krävs. Öppna " "tablettvyn för den arbetsordern genom att klicka på knappen :guilabel:`📱 " "(tablett)` på orderns rad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 msgid "" "With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " "screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" " the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " "of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " "on to the next step." msgstr "" "Med tablettvyn öppen, utför stegen som listas på vänster sida av skärmen " "tills *Instruktioner* kvalitetskontrollsteget nås. När du når kontrollen " "visas instruktionerna för hur du slutför den högst upp på skärmen. Följ " "instruktionerna och klicka sedan på :guilabel:`Next` för att gå vidare till " "nästa steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instructions check for a work order." msgstr "En instruktionskontroll för en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" "If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" " need to be created to notify a quality team. To do so, click the " ":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " ":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." msgstr "" "Om ett problem eller en defekt upptäcks under kvalitetskontrollen kan du " "behöva skapa en kvalitetsvarning för att meddela kvalitetsteamet. Klicka på " "knappen :guilabel:`☰ (meny)` i tablettvyn och välj sedan :guilabel:`Quality " "Alert` i popup-fönstret :guilabel:`Menu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" " window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " "quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas popup-fönstret " ":guilabel:`Quality Alerts`, där du kan skapa en kvalitetsvarning. En " "fullständig guide till hur du skapar kvalitetsvarningar finns i " "dokumentationen om :ref:`kvalitetsvarningar " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" msgstr "Mätning kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " "can be selected when creating a new quality check or quality control point " "(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " "product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " "the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " "value." msgstr "" "I Odoo *Quality* är en *Measure*-kontroll en av de kvalitetskontrolltyper " "som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll eller " "kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Mät*-kontroller uppmanar användare att mäta " "en viss aspekt av en produkt och registrera mätningen i Odoo. För att " "kvalitetskontrollen ska godkännas måste den registrerade mätningen ligga " "inom en viss *tolerans* av ett *normvärde*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 msgid "Create a Measure quality check" msgstr "Skapa en kvalitetskontroll av mätningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 msgid "" "There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Det finns två olika sätt att skapa kvalitetskontroller för *Measure*. En " "enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan ett |QCP| konfigureras" " som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt intervall." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " "unika för *Measure* kvalitetskontroller och |QCPs|. En fullständig översikt " "över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga när du skapar en " "enskild kontroll eller en |QCP| finns i dokumentationen om " ":ref:`kvalitetskontroller ` och " ":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26 msgid "Quality check" msgstr "Kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 msgid "" "To create a single *Measure* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "För att skapa en enskild *Mått* kvalitetskontroll, gå till " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " "på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " ":guilabel:`Mätning`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the check." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar" " för att hantera kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:35 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how the picture should be taken." msgstr "" "I textfältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken :guilabel:`Notiser` anger " "du instruktioner för hur bilden ska tas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." msgstr "" "Ett formulär för kvalitetskontroll som är konfigurerat för en " "kvalitetskontroll av en mätning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 msgid "Quality control point (QCP)" msgstr "Kvalitetskontrollpunkt (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 msgid "" "To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" "För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Mät* kvalitetskontroller, " "gå till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, och" " klicka på :guilabel:`New`. Fyll i det nya |QCP|-formuläret enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " ":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " ":guilabel:`Mätning`. Om du gör det visas två nya fält: :guilabel:`Norm` och " ":guilabel:`Tolerance`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 msgid "" "Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " "ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" "entry field to specify the unit of measurement that should be used." msgstr "" "Använd det första textfältet i fältet :guilabel:`Norm` för att registrera " "den ideala mätning som produkten ska överensstämma med. Använd det andra " "textfältet för att ange den måttenhet som ska användas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " "and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " "acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " "acceptable measurement." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Tolerance` har två underfält: :guilabel:`from` och " ":guilabel:`to`. Använd fältet :guilabel:`from` för att ange det minsta " "acceptabla måttet och fältet :guilabel:`to` för att ange det största " "acceptabla måttet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:54 msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar" " för att hantera de kontroller som skapas av |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "measurement should be taken." msgstr "" "I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur " "mätningen ska utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." msgstr "" "Ett QCP-formulär konfigureras för att skapa kvalitetskontroller av " "mätningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 msgid "Process a Measure quality check" msgstr "Process a Kvalitetskontroll av mätning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 msgid "" "Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " "processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" "När *Measure* kvalitetskontroller har skapats kan de bearbetas på flera " "olika sätt. Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik lager-, " "tillverknings- eller arbetsorder kan kontrollen bearbetas på själva ordern. " "Alternativt kan en kontroll bearbetas från kontrollens sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:71 msgid "From the check's page" msgstr "Från kontrollens sida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 msgid "" "To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to take the measurement." msgstr "" "För att bearbeta en *Mät* kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med" " att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ :guilabel:`Instruktioner` för " "hur du utför mätningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 msgid "" "After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " "field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" "När du har gjort mätningen registrerar du värdet i fältet " ":guilabel:`Measure` på kvalitetskontrollformuläret. För att manuellt " "godkänna eller underkänna kontrollen klickar du på :guilabel:`Pass` eller " ":guilabel:`Fail` i det övre vänstra hörnet av kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 msgid "" "Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " "and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" " top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" "Om kvalitetskontrollen är tilldelad en |QCP| för vilken värden för *norm* " "och *tolerans* har angetts, klickar du istället på :guilabel:`Measure` i det" " övre vänstra hörnet av kontrollen. Då markeras kontrollen automatiskt som " "*Passed* om det registrerade värdet ligger inom den angivna *toleransen*, " "eller *Failed* om värdet ligger utanför den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:87 msgid "On an order" msgstr "På en order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 msgid "" "To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " "order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " "check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "För att utföra en *Mät* kvalitetskontroll på en order, välj en " "tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur, etc.), för" " vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " "till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och" " klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " "ett operationskort och välja en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" "På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " ":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på sidan. Klicka på knappen för " "att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " "kvalitetskontroller som krävs för den ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" "To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " "then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " "Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." msgstr "" "För att utföra en *Mät* kvalitetskontroll, mät produkten enligt " "instruktionerna och ange sedan värdet i :guilabel:`Mät`-fältet i popup-" "fönstret. Klicka slutligen på :guilabel:`Validate` för att registrera det " "registrerade värdet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" "Ett popup-fönster för kvalitetskontroll av mätning på en tillverknings- " "eller lagerorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 msgid "" "If the value entered is within the range specified in the " ":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" " pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " "then be processed as usual." msgstr "" "Om det angivna värdet ligger inom det intervall som anges i avsnittet " ":guilabel:`Tolerans` i |QCP|, godkänns kvalitetskontrollen och popup-" "fönstret stängs. Resten av tillverknings- eller lagerordern kan sedan " "bearbetas som vanligt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 msgid "" "However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" "up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " "pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " "and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " "entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" "Men om det angivna värdet ligger utanför det angivna intervallet visas ett " "nytt popup-fönster med titeln :guilabel:`Quality Checked Failed`. I popup-" "fönstret visas ett varningsmeddelande med texten :guilabel:`Du mätte # " "enheter och det borde vara mellan # enheter och # enheter.`, samt de " "instruktioner som anges på fliken :guilabel:`Meddelande vid misslyckande` i " "|QCP|. Längst ner i popup-fönstret visas två knappar: :guilabel:`Korrigera " "mätning` och :guilabel:`Bekräfta mätning`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." msgstr "Popup-fönstret \"Kvalitetskontrollen misslyckades\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 msgid "" "If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " ":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" " pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " "field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." msgstr "" "Om mätningen inte har angetts korrekt och bör ändras, välj " ":guilabel:`Korrigera mätning`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Quality " "Check` igen. Ange det korrigerade måttet i fältet :guilabel:`Mått` och " "klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att slutföra kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 msgid "" "If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " "instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " "listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." msgstr "" "Om mätningen angavs korrekt klickar du istället på :guilabel:`Bekräfta " "mätning` och kvalitetskontrollen misslyckas. Följ eventuella instruktioner " "som anges i popup-fönstret :guilabel:`Kvalitetskontroll misslyckades`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 msgid "" "If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " "button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" " the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " "form on a new page." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas klickar du på knappen :guilabel:`Quality" " Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller lagerordern efter att " "kontrollen misslyckats. Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas " "ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 msgid "" "For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" "För en fullständig guide om hur du fyller i formuläret för " "kvalitetsvarningar, se dokumentationen om :ref:`kvalitetsvarningar " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:120 msgid "On a work order" msgstr "På en arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " "check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" " order as a whole." msgstr "" "När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" " arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " "|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Measure* " "kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " "tillverkningsordern som helhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 msgid "" "*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " "tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " "--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " "includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" " view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " "then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." msgstr "" "*Measure* kvalitetskontroller som skapas för arbetsorder måste bearbetas " "från tablettvyn. Börja därför med att navigera till " ":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`. Välj en" " tillverkningsorder som innehåller en arbetsorder för vilken en " "kvalitetskontroll krävs. Öppna tablettvyn för den arbetsordern genom att " "välja fliken :guilabel:`Arbetsorder` och sedan klicka på knappen " ":guilabel:`📱 (tablett)` på orderns rad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 msgid "" "With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " "screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " "check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" " the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" " the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Med tablettvyn öppen följer du stegen på vänster sida av skärmen tills du " "når kvalitetskontrollsteget *Mät*. När du når kontrollen visas " "instruktionerna för hur du utför mätningen högst upp på skärmen. Ange det " "uppmätta värdet i fältet :guilabel:`Measure` ovanför instruktionerna och " "klicka sedan på :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." msgstr "A Mät kvalitetskontroll i tablåvyn Tillverkning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 msgid "" "If the measurement entered is within the range specified in the " ":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" " tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " "measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " "appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" "Om det angivna måttet ligger inom det intervall som anges i avsnittet " ":guilabel:`Tolerans` i |QCP|, godkänns kvalitetskontrollen och tablettvyn " "går vidare till nästa steg i arbetsordern. Om det angivna måttet däremot " "ligger utanför det angivna intervallet visas ett popup-fönster med rubriken " ":guilabel:`Kvalitetskontrollen misslyckades`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 msgid "" "The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " "warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " "be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" " :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" "up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " "Measure`." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Quality Check Failed` visas ett " "varningsmeddelande med texten :guilabel:`Du mätte # enheter och det borde " "vara mellan # enheter och # enheter.`, samt de instruktioner som anges på " "fliken :guilabel:`Message If Failure` i |QCP|. Längst ner i popup-fönstret " "visas två knappar: :guilabel:`Korrigera mätning` och :guilabel:`Bekräfta " "mätning`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 msgid "" "If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " ":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " ":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " ":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " "check, and move on to the next step of the work order." msgstr "" "Om mätningen inte har angetts korrekt och bör ändras, välj " ":guilabel:`Korrigera mätning`. Då öppnas ett nytt popup-fönster med namnet " ":guilabel:`Quality Check`. Ange det korrigerade måttet i fältet " ":guilabel:`Mått` och klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att slutföra " "kontrollen och gå vidare till nästa steg i arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 msgid "" "If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " "(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " "from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" " window appears, from which a quality alert can be created." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas gör du det genom att klicka på knappen " ":guilabel:`☰ (tre horisontella linjer)` och välja :guilabel:`Quality Alert` " "i popup-fönstret :guilabel:`Menu`. Ett popup-fönster :guilabel:`Quality " "Alerts` visas, från vilket en kvalitetsvarning kan skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" msgstr "Godkänd - underkänd kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " "that can be selected when creating a new quality check or quality control " "point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " "creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " "check." msgstr "" "I Odoo *Quality* är en *Pass - Fail*-kontroll en av de " "kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" " eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Pass - Fail*-kontroller består av ett " "textfält där skaparen kan ange ett visst kriterium som en produkt måste " "uppfylla för att klara kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 msgid "Create a Pass - Fail quality check" msgstr "Skapa en kvalitetskontroll för godkänt - underkänt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 msgid "" "There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Det finns två olika sätt att skapa *Pass - Fail* kvalitetskontroller. En " "enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan ett |QCP| konfigureras" " som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt intervall." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " "unika för *Pass - Fail* kvalitetskontroller och |QCPs|. En fullständig " "översikt över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga när du " "skapar en enskild kontroll eller en |QCP| finns i dokumentationen om " ":ref:`kvalitetskontroller ` och " ":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 msgid "" "To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "För att skapa en enda *Pass - Fail* kvalitetskontroll, navigera till " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " "på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " "quality check type." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " ":guilabel:`Pass - Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " "that must be met for the check to pass." msgstr "" "I textfältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken :guilabel:`Notiser` anger " "du instruktioner för hur kvalitetskontrollen ska utföras och vilka kriterier" " som måste uppfyllas för att kontrollen ska godkännas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." msgstr "" "Ett formulär för kvalitetskontroll som konfigurerats för en " "kvalitetskontroll med godkänt eller underkänt resultat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:43 msgid "Quality Control Point (QCP)" msgstr "Kvalitetskontrollpunkt (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 msgid "" "To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," " begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" "För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Pass - Fail* " "kvalitetskontroller, börja med att navigera till :menuselection:`Quality -->" " Quality Control --> Control Points`, och klicka på :guilabel:`New`. Fyll i " "det nya |QCP|-formuläret enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " "complete the quality check and the criteria that must be met for the check " "to pass." msgstr "" "I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur " "kvalitetskontrollen ska utföras och de kriterier som måste uppfyllas för att" " kontrollen ska godkännas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " "quality check." msgstr "" "Ett QCP-formulär (Quality Control Point) har konfigurerats för att skapa en " "kvalitetskontroll av typen Pass - Fail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 msgid "Process a Pass - Fail quality check" msgstr "Genomför en kvalitetskontroll med godkänt eller underkänt resultat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 msgid "" "To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" "För att bearbeta en *Mät* kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med" " att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ :guilabel:`Instruktioner` för " "hur du slutför kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 msgid "" "If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " "the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" "Om kriterierna för kontrollen uppfylls klickar du på knappen " ":guilabel:`Pass` i sidans övre vänstra hörn. Om kriterierna inte uppfylls " "klickar du på knappen :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 msgid "" "To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" " order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " "check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "För att utföra en *Pass - Fail* kvalitetskontroll på en order, välj en " "tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för " "vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " "till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> Tillverkningsorder` " "och klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " "ett operationskort och välja en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" "På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " ":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på ordern. Klicka på knappen för " "att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " "kvalitetskontroller som krävs för den ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 msgid "" "To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " "the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " "is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " "the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." msgstr "" "För att bearbeta en *Pass - Fail* kvalitetskontroll, följ instruktionerna " "som visas i :guilabel:`Quality Check` popup-fönstret. Om kriterierna för " "kontrollen är uppfyllda klickar du på knappen :guilabel:`Pass` längst ned i " "fönstret. Om kriterierna inte uppfylls klickar du på knappen " ":guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " "order." msgstr "" "Ett popup-fönster för kvalitetskontroll (godkänd - ej godkänd) på en " "tillverknings- eller lagerorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 msgid "" "If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " "button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" " the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " "form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " "forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas klickar du på knappen :guilabel:`Quality" " Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller lagerordern efter att " "kontrollen misslyckats. Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas " "ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida. För en fullständig guide om" " hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar, se dokumentationen om " ":ref:`kvalitetsvarningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" "När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" " arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " "|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Pass - Fail* " "kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " "tillverkningsordern som helhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 msgid "" "*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " "from the tablet view. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " "check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" " :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " "button on the order's line." msgstr "" "*Pass - Fail* kvalitetskontroller som konfigurerats för arbetsorder måste " "bearbetas från tablettvyn. Börja därför med att navigera till " ":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`. Välj en" " tillverkningsorder som innehåller en arbetsorder för vilken en " "kvalitetskontroll krävs. Öppna tablettvyn för den arbetsordern genom att " "välja fliken :guilabel:`Arbetsorder` och sedan klicka på knappen " ":guilabel:`📱 (tablett)` på orderns rad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 msgid "" "With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " "screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " "the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " "the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " "top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" "Med tablettvyn öppen, utför de steg som anges på vänster sida av skärmen " "tills kvalitetskontrollsteget *Pass - Fail* nås. När du når kontrollen " "följer du instruktionerna som visas högst upp på skärmen. Om kriterierna för" " kontrollen är uppfyllda, klicka på :guilabel:`Pass` knappen längst upp till" " höger på skärmen. Om kriterierna inte uppfylls klickar du på knappen " ":guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." msgstr "En kontroll av om en tillverkningsorder är godkänd eller inte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 msgid "" "If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " "(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " "from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" " window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " "guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " ":ref:`quality alerts `." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas gör du det genom att klicka på knappen " ":guilabel:`☰ (meny)` i tablettvyn och välja :guilabel:`Quality Alert` i " "popup-fönstret :guilabel:`Menu`. Ett :guilabel:`Quality Alerts` popup-" "fönster visas, från vilket en kvalitetsvarning kan skapas. En fullständig " "guide till hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar finns i " "dokumentationen om :ref:`kvalitetsvarningar " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" msgstr "Ta en bild kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Take a Picture* check is one of the quality check " "types that can be selected when creating a new quality check or quality " "control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be " "attached to the check, which can then be reviewed by a quality team." msgstr "" "I Odoo *Quality* är en *Take a Picture*-kontroll en av de " "kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" " eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Take a Picture*-kontroller kräver att " "en bild bifogas till kontrollen, som sedan kan granskas av ett " "kvalitetsteam." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:13 msgid "Create a Take a Picture quality check" msgstr "Skapa en kvalitetskontroll för Ta en bild" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:15 msgid "" "There are two distinct ways that *Take a Picture* quality checks can be " "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Det finns två olika sätt att skapa kvalitetskontroller för *Take a Picture*." " En enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan en |QCP| " "konfigureras som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt " "intervall." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:19 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Take a Picture* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " "unika för *Take a Picture* kvalitetskontroller och |QCPs|. För en " "fullständig översikt över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga " "när du skapar en enskild kontroll eller en |QCP|, se dokumentationen om " ":ref:`kvalitetskontroller `" " och :ref:`kvalitetskontrollpunkter " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:28 msgid "" "To create a single *Take a Picture* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "För att skapa en enda *Take a Picture* kvalitetskontroll, navigera till " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " "på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " "följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:49 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a " "Picture` quality check type." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " ":guilabel:`Take a Picture`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check." msgstr "" "Ett formulär för kvalitetskontroll som är konfigurerat för en " "kvalitetskontroll av Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:45 msgid "" "To create a |QCP| that will generate *Take a Picture* quality checks " "automatically, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" "För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Take a Picture* " "kvalitetskontroller, gå till :menuselection:`Quality --> Quality Control -->" " Control Points`, och klicka på :guilabel:`New`. Fyll i det nya " "|QCP|-formuläret enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:50 msgid "" "If the *Maintenance* app is installed, a :guilabel:`Device` field appears " "after selecting the *Take a Picture* check type. Use this field to specify a" " device that should be used to take quality check pictures. For information " "about managing devices in the *Maintenance* app, see the documentation on " ":ref:`adding new equipment " "`." msgstr "" "Om appen *Maintenance* är installerad visas ett :guilabel:`Enhet`-fält efter" " att du har valt kontrolltypen *Ta en bild*. Använd detta fält för att ange " "en enhet som ska användas för att ta kvalitetskontrollbilder. För " "information om hantering av enheter i appen *Maintenance*, se " "dokumentationen om :ref:`Att lägga till ny utrustning " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "picture should be taken." msgstr "" "I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur bilden" " ska tas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " "quality check." msgstr "" "Ett QCP-formulär (Quality Control Point) har konfigurerats för att skapa en " "kvalitetskontroll för Ta en bild." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:64 msgid "Process a Take a Picture quality check" msgstr "Processa en kvalitetskontroll av Ta en bild" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:66 msgid "" "Once created, there are multiple ways that *Take a Picture* quality checks " "can be processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" "Efter skapandet kan *Take a Picture* kvalitetskontroller bearbetas på flera " "olika sätt. Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik lager-, " "tillverknings- eller arbetsorder kan kontrollen bearbetas på själva ordern. " "Alternativt kan en kontroll bearbetas från kontrollens sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:73 msgid "" "To process a *Take a Picture* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and then select a quality check. Follow the " ":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." msgstr "" "För att bearbeta en *Ta en bild* kvalitetskontroll från kontrollens sida, " "börja med att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " "Quality Checks`, och välj sedan en kvalitetskontroll. Följ " ":guilabel:`Instruktioner` för hur du tar bilden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:77 msgid "" "After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" " process the quality check (computer, tablet, etc.). Then, click the " ":guilabel:`✏️ (pencil)` button in the :guilabel:`Picture` section to open " "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" "När du har tagit bilden ska du se till att den lagras på den enhet som " "används för att utföra kvalitetskontrollen (dator, surfplatta etc.). Klicka " "sedan på knappen :guilabel:`✏️ (pencil)` i avsnittet :guilabel:`Picture` för" " att öppna enhetens filhanterare. I filhanteraren navigerar du till bilden, " "markerar den och klickar på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." msgstr "Redigeringsknappen (penna) på en Ta en bild-kvalitetskontroll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:89 msgid "" "To process a *Take a Picture* quality check on an order, select a " "manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), " "for which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" "För att utföra en *Ta en bild*-kvalitetskontroll på en order, välj en " "tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för " "vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " "till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> Tillverkningsorder` " "och klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " "ett operationskort och välja en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100 msgid "" "Follow the instructions detailing how to take the picture, which are shown " "on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. After taking the picture, " "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" "Följ instruktionerna för hur du tar bilden, som visas i popup-fönstret " ":guilabel:`Quality Check`. Efter att du tagit bilden, se till att den lagras" " på den enhet som används för att bearbeta kvalitetskontrollen (dator, " "surfplatta, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:104 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button in the :guilabel:`Picture`" " section to open the device's file manager. In the file manager, navigate to" " the picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it. Finally, " "click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" " complete the quality check." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Take a Picture` i avsnittet " ":guilabel:`Picture` för att öppna enhetens filhanterare. I filhanteraren " "navigerar du till bilden, markerar den och klickar på :guilabel:`Öppna` för " "att bifoga den. Slutligen klickar du på :guilabel:`Validate` i popup-" "fönstret :guilabel:`Quality Check` för att slutföra kvalitetskontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" " order." msgstr "" "Ett popup-fönster för kvalitetskontroll av Ta en bild på en tillverknings- " "eller lagerorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:113 msgid "" "If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " "button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" " the check is validated. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality " "alert form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality " "alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas klickar du på knappen :guilabel:`Quality" " Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller lagerordern efter att " "kontrollen har validerats. Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas" " ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida. För en fullständig guide " "om hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar, se dokumentationen om " ":ref:`kvalitetsvarningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Take a Picture* " "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" "När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" " arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " "|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Take a " "Picture*-kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " "tillverkningsordern som helhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127 msgid "" "*Take a Picture* quality checks created for work orders must be completed " "from the tablet view. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " "check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" " :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " "button on the order's line." msgstr "" "*Take a Picture* Kvalitetskontroller som skapas för arbetsorder måste " "utföras från tablettvyn. Börja därför med att navigera till " ":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`. Välj en" " tillverkningsorder som innehåller en arbetsorder för vilken en " "kvalitetskontroll krävs. Öppna tablettvyn för den arbetsordern genom att " "välja fliken :guilabel:`Arbetsorder` och sedan klicka på knappen " ":guilabel:`📱 (tablett)` på orderns rad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:133 msgid "" "With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " "screen until the *Take a Picture* quality check step is reached. Upon " "reaching the check, follow the instructions for how to take the picture, " "which appear at the top of the screen." msgstr "" "Med tablettvyn öppen, utför de steg som anges på vänster sida av skärmen " "tills du når steget *Ta en bild* kvalitetskontroll. När du har nått " "kontrollen följer du instruktionerna för hur du tar bilden, som visas högst " "upp på skärmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:137 msgid "" "After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" " process the work order (computer, tablet, etc.). Then, click the " ":guilabel:`Take a Picture` button to open the device's file manager. In the " "file manager, navigate to the picture, select it, and click :guilabel:`Open`" " to attach it. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the quality " "check." msgstr "" "När du har tagit bilden ska du kontrollera att den finns lagrad på den enhet" " som används för att behandla arbetsordern (dator, surfplatta etc.). Klicka " "sedan på knappen :guilabel:`Ta a Picture` för att öppna enhetens " "filhanterare. I filhanteraren navigerar du till bilden, markerar den och " "klickar på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den. Klicka slutligen på " ":guilabel:`Validate` för att slutföra kvalitetskontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check for a manufacturing work order." msgstr "En Ta en bild-kontroll för en arbetsorder för tillverkning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:146 msgid "" "If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " "(three horizontal lines)` button in the tablet view, and selecting " ":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A " ":guilabel:`Quality Alerts` pop-up window appears, from which a quality alert" " can be created. For a complete guide on how to fill out quality alert " "forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" "Om en kvalitetsvarning måste skapas gör du det genom att klicka på knappen " ":guilabel:`☰ (tre horisontella linjer)` i tablettvyn och välja " ":guilabel:`Quality Alert` i popup-fönstret :guilabel:`Menu`. Ett " ":guilabel:`Quality Alerts` popup-fönster visas, från vilket en " "kvalitetsvarning kan skapas. En fullständig guide till hur du fyller i " "formulär för kvalitetsvarningar finns i dokumentationen om " ":ref:`kvalitetsvarningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:153 msgid "Review a picture attached to a check" msgstr "Granska en bild som bifogats en check" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:155 msgid "" "After a picture has been attached to a check, it can then be reviewed by " "quality team members or other users. To do so, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " "a quality check to review." msgstr "" "När en bild har bifogats till en kontroll kan den granskas av " "kvalitetsteamets medlemmar eller andra användare. Det gör du genom att gå " "till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks` och " "välja en kvalitetskontroll som du vill granska." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:159 msgid "" "The attached picture appears in the :guilabel:`Picture` section of the " "quality check form. After reviewing the picture, click the :guilabel:`Pass` " "button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " "fails." msgstr "" "Den bifogade bilden visas i avsnittet :guilabel:`Bild` i formuläret för " "kvalitetskontroll. När du har granskat bilden klickar du på knappen " ":guilabel:`Pass` om kontrollen är godkänd, eller på knappen :guilabel:`Fail`" " om kontrollen är underkänd." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check with a picture attached." msgstr "En Take a Picture-check med en bifogad bild." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" msgstr "Grunder för kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" msgstr "Skapa kvalitetsvarningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 msgid "" "Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " "checks are performed at routine stages during specific operations. However, " "quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " "Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " "detected by automated processes." msgstr "" "Att konfigurera kvalitetskontrollpunkter är ett bra sätt att säkerställa att" " kvalitetskontroller utförs vid rutinmässiga stadier under specifika " "operationer. Kvalitetsproblem kan dock ofta uppstå utanför dessa schemalagda" " kontroller. Med hjälp av Odoo *Quality* kan användare skapa " "kvalitetsvarningar för problem som inte upptäcks av automatiserade " "processer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 msgid ":doc:`Add quality control points `" msgstr ":doc:`Lägg till kvalitetskontrollpunkter `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 msgid "Find and fill out the quality alerts form" msgstr "Hitta och fyll i formuläret för kvalitetsvarningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 msgid "" "In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" " the *Quality* module." msgstr "" "I vissa situationer är det nödvändigt att manuellt skapa kvalitetsvarningar " "i modulen *Quality*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 msgid "" "A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" " create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " "quality team." msgstr "" "En helpdeskanvändare som får ett meddelande om en produktdefekt via ett " "kundärende kan skapa en avisering som gör att problemet uppmärksammas av det" " relevanta kvalitetsteamet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 msgid "" "To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " "module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " "Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" msgstr "" "För att skapa en ny kvalitetsvarning startar du från modulen " ":menuselection:`Quality` och väljer :menuselection:`Quality Control --> " "Quality Alerts --> Create`. Kvalitetsvarningsformuläret kan sedan fyllas i " "enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " "alert" msgstr "" ":guilabel:`Title`: välj en kortfattad, men ändå beskrivande titel för " "kvalitetsvarningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " "created" msgstr ":guilabel:`Produkt`: den produkt om vilken kvalitetsvarningen skapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " "the quality issue, if applicable" msgstr "" ":guilabel:`Produktvariant`: den specifika varianten av produkten som har " "kvalitetsproblemet, om tillämpligt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" msgstr ":guilabel:`Lot`: det partinummer som tilldelats produkten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" msgstr "" ":guilabel:`Arbetscenter`: det arbetscenter där kvalitetsproblemet uppstod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " "originated" msgstr "" ":guilabel:`Plockning`: den plockningsoperation under vilken " "kvalitetsproblemet uppstod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " "alert" msgstr "" ":guilabel:`Team`: det kvalitetsteam som kommer att meddelas av " "kvalitetsvarningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" " alert" msgstr "" ":guilabel:`Responsible`: den person som är ansvarig för att hantera " "kvalitetsvarningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" msgstr "" ":guilabel:`Tags`: klassificera kvalitetsvarningen baserat på användarskapade" " taggar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" msgstr ":guilabel:`Root Cause`: orsaken till kvalitetsproblemet, om känd" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " "ensure more urgent issues are prioritized" msgstr "" ":guilabel:`Priority`: tilldela en prioritet mellan en och tre stjärnor för " "att säkerställa att mer brådskande frågor prioriteras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 msgid "" "The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " "information to quality teams:" msgstr "" "Flikarna längst ned i formuläret kan användas för att ge ytterligare " "information till kvalitetsteamen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" msgstr "" ":guilabel:`Description`: ge ytterligare information om kvalitetsproblemet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" msgstr "" ":guilabel:`Korrigerande åtgärder`: metoden för att åtgärda berörda produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " "occurring in the future" msgstr "" ":guilabel:`Förebyggande åtgärder`: förfaranden för att förhindra att " "problemet uppstår i framtiden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " "that produces the product, and the date assigned" msgstr "" ":guilabel:`Miscellaneous`: produktleverantör (i förekommande fall), det " "företag som tillverkar produkten och tilldelat datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "An example of a completed quality alert form." msgstr "Ett exempel på ett ifyllt formulär för kvalitetsvarning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" msgstr "Lägg till kvalitetsvarningar under tillverkningsprocessen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 msgid "" "Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " "order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " "view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " "and select :guilabel:`Quality Alert`." msgstr "" "Odoo gör det möjligt för anställda inom tillverkningsindustrin att skapa " "kvalitetsvarningar i en arbetsorder utan att gå in i modulen *Quality*. " "Klicka på :guilabel:` ☰ ` hamburgermenyikonen i det övre vänstra hörnet från" " arbetsorderns tablettvy och välj :guilabel:`Quality Alert`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "Access the work order menu." msgstr "Öppna menyn för arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 msgid "" "The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " "section. After saving the form, a new alert will appear on the " ":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " ":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." msgstr "" "Formuläret för kvalitetsvarning kan sedan fyllas i enligt beskrivningen i " "föregående avsnitt. När formuläret har sparats kommer en ny varning att " "visas på :guilabel:`Quality Alerts` dashboard som kan hittas via " ":menuselection:`Quality --> Quality Control` menyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 msgid "Manage existing quality alerts" msgstr "Hantera befintliga kvalitetsvarningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 msgid "" "By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " "of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " "stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " "Additional options are available for viewing alerts, including graph, " "calendar, and pivot table views." msgstr "" "Som standard organiseras kvalitetsvarningar i en kanban-vy. Kanban-tavlans " "steg är helt konfigurerbara och aviseringar kan flyttas från ett steg till " "nästa genom att dra och släppa eller från varje avisering. Det finns " "ytterligare alternativ för att visa aviseringar, inklusive diagram, kalender" " och pivottabell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" "Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " "Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " "found under the :guilabel:`Filters` button menu." msgstr "" "Filtrera varningar baserat på olika kriterier, t.ex. datum för tilldelning " "eller datum för stängning. Varningar kan också grupperas efter " "kvalitetsteam, grundorsak eller andra parametrar som finns i knappmenyn " ":guilabel:`Filters`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" msgstr "Kvalitetskontroller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 msgid "" "Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " "to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." msgstr "" "Kvalitetskontroller är manuella inspektioner som utförs av anställda och " "används för att säkerställa kvaliteten på produkter. I Odoo kan en " "kvalitetskontroll utföras för en enskild produkt eller flera produkter inom " "samma lageroperation eller tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 msgid "" "Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" " automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " "|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" " processing the order will be prompted to complete them. For a full " "explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" " :ref:`quality control points `." msgstr "" "Med hjälp av en kvalitetskontrollpunkt (QCP) är det möjligt att automatiskt " "skapa kvalitetskontroller med jämna mellanrum. När kvalitetskontroller " "skapas av en |QCP| visas de på en tillverknings- eller lagerorder, där den " "anställde som hanterar ordern uppmanas att utföra dem. För en fullständig " "förklaring av hur man skapar och konfigurerar ett |QCP|, se dokumentationen " "om :ref:`kvalitetskontrollpunkter " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 msgid "" "While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " "is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" " manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" "Kvalitetskontroller skapas oftast automatiskt av en |QCP|, men det är också " "möjligt att skapa en enskild kvalitetskontroll manuellt. Att skapa en " "kontroll manuellt är användbart när en anställd vill schemalägga en " "kvalitetskontroll som bara kommer att ske en gång, eller registrera en " "kvalitetskontroll som de utför oombedd." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 msgid "Manual quality check" msgstr "Manuell kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 msgid "" "To manually create a single quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" "För att manuellt skapa en enskild kvalitetskontroll, gå till " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " "på :guilabel:`New`. I formuläret för kvalitetskontrollen börjar du med att " "välja ett alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`Kontroll per`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." msgstr "" ":guilabel:`Operation` begär en kontroll för en hel operation (t.ex. " "leveransorder) och alla produkter inom den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" ":guilabel:`Product` begär en kontroll för varje enhet av en produkt som " "ingår i en operation (t.ex. varje enhet av en produkt i en leveransorder)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " "is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " "delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " ":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" ":guilabel:`Quantity` begär en kontroll för varje kvantitet av en produkt som" " ingår i en operation (t.ex. en kontroll för fem enheter av en produkt i en " "leveransorder). Om du väljer :guilabel:`Quantity` visas även ett " ":guilabel:`Lot/Serial` drop-down fält, från vilket du kan välja ett " "specifikt parti eller serienummer som kvalitetskontrollen ska utföras för." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 msgid "" "Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " "menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" "Välj sedan en lageroperation från rullgardinsmenyn :guilabel:`Picking` eller" " en tillverkningsorder från rullgardinsmenyn :guilabel:`Production Order`. " "Detta är nödvändigt eftersom Odoo behöver veta för vilken operation " "kvalitetskontrollen utförs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 msgid "" "If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " "the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" "Om kvalitetskontrollen ska tilldelas en specifik |QCP|, välj den från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Control Point`. Detta är användbart om " "kvalitetskontrollen skapas manuellt, men ändå ska kännas igen som " "tillhörande en specifik |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgstr "" "Välj en typ av kvalitetskontroll från rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." msgstr "" ":guilabel:`Instruktioner` ger specifika instruktioner för hur " "kvalitetskontrollen ska utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." msgstr "" ":guilabel:`Take a Picture` kräver att en bild bifogas till checken innan " "checken kan slutföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." msgstr "" ":guilabel:`Pass - Fail` används när den produkt som kontrolleras måste " "uppfylla ett visst kriterium för att klara kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 msgid "" "Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Measure` visas ett inmatningsfält " ":guilabel:`Measure`, där du måste ange en mätning innan kontrollen kan " "slutföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 msgid "" "Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Arbetsblad` visas ett rullgardinsfält " ":guilabel:`Kvalitetsmall`. Använd det för att välja ett kvalitetsarbetsblad " "som måste fyllas i för att kontrollen ska kunna slutföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar för " "kvalitetskontrollen. I fältet :guilabel:`Company` väljer du det företag som " "äger den produkt som ska inspekteras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 msgid "" "On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " "instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " "picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Notes` längst ner i formuläret anger du eventuella " "relevanta instruktioner i textrutan :guilabel:`Instructions` (t.ex. \"Bifoga" " en bild av produkten\"). I rutan :guilabel:`Notes` text entry box, ange all" " relevant information om kvalitetskontrollen (vem som skapade den, varför " "den skapades, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 msgid "" "Finally, if the check is being processed immediately, click the " ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" "Slutligen, om kontrollen behandlas omedelbart, klicka på knappen " ":guilabel:`Pass` längst upp till vänster på skärmen om kontrollen godkänns, " "eller på knappen :guilabel:`Fail` om kontrollen misslyckas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." msgstr "" "Ett formulär för kvalitetskontroll fylls i för en Pass - Fail-kontroll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 msgid "Process quality check" msgstr "Kontroll av processkvalitet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 msgid "" "Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " "from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the tablet view for the work order." msgstr "" "Kvalitetskontroller kan bearbetas direkt på kvalitetskontrollens sida, eller" " från en tillverknings- eller lagerorder för vilken en kontroll krävs. " "Alternativt, om en kvalitetskontroll skapas för en specifik " "arbetsorderoperation, bearbetas kontrollen i tablettvyn för arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 msgid "" "It is not possible to manually create a single quality check that is " "assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " "operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " ":ref:`Quality Control Points ` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" "Det är inte möjligt att manuellt skapa en enskild kvalitetskontroll som är " "tilldelad en specifik arbetsorderoperation. Kvalitetskontroller för " "arbetsorderoperationer kan endast skapas av en |QCP|. Se dokumentationen om " ":ref:`Quality Control Points ` för information om hur du konfigurerar en |QCP| som skapar " "kvalitetskontroller för en specifik arbetsorderoperation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 msgid "Quality check page" msgstr "Sida för kvalitetskontroll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 msgid "" "To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" " the check to process. Follow the instructions for how to complete the " "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" "För att bearbeta en kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med att " "navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks` och välj sedan den kontroll som ska bearbetas. Följ instruktionerna " "för hur kontrollen ska utföras i fältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken " ":guilabel:`Notiser` längst ned på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" "Om kvalitetskontrollen är godkänd klickar du på knappen :guilabel:`Pass` " "högst upp på sidan. Om kontrollen misslyckas klickar du istället på knappen " ":guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 msgid "Quality check on order" msgstr "Kvalitetskontroll av order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 msgid "" "To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " "order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " "Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "För att utföra en kvalitetskontroll på en order, välj en tillverknings- " "eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för vilken en kontroll " "krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera till " ":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och " "klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " ":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " "ett operationskort och välja en order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 msgid "" "On the selected inventory or manufacturing order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" "På den valda lager- eller tillverkningsordern visas en lila " ":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på ordern. Klicka på knappen för " "att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " "kvalitetskontroller som krävs för den ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 msgid "" "Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " "window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " "clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" "Följ instruktionerna som visas i popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`. " "Om en Pass - Fail-kontroll bearbetas, slutför kontrollen genom att klicka på" " :guilabel:`Pass` eller :guilabel:`Fail` längst ned i popup-fönstret. För " "alla andra typer av kvalitetskontroller visas istället knappen " ":guilabel:`Validate`. Klicka på den för att slutföra kontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." msgstr "Popup-fönstret \"Kvalitetskontroll\" på en tillverkningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 msgid "Quality check on work order" msgstr "Kvalitetskontroll av arbetsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 msgid "" "To process a quality check for a work order, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" " select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " "click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " "requires the quality check." msgstr "" "Om du vill utföra en kvalitetskontroll för en arbetsorder börjar du med att " "navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " "Tillverkningsorder` och väljer sedan en tillverkningsorder. Välj fliken " ":guilabel:`Arbetsorder` och klicka sedan på knappen :guilabel:`📱 " "(surfplatta)` för den arbetsorder som kräver kvalitetskontroll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 msgid "" "With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " "screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" " at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " "complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " "top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " "button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " "next step of the work order." msgstr "" "Med tablettvyn öppen följer du stegen på vänster sida av skärmen tills du " "kommer till kvalitetskontrollsteget och följer sedan instruktionerna högst " "upp på skärmen. Om en Pass - Fail-kontroll bearbetas, slutför kontrollen " "genom att klicka på :guilabel:`Pass` eller :guilabel:`Fail` längst upp på " "skärmen. För alla andra typer av kvalitetskontroller visas istället en " ":guilabel:`Nästa`-knapp. Klicka på den för att slutföra kontrollen och gå " "vidare till nästa steg i arbetsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check for a work order." msgstr "En kvalitetskontroll för en arbetsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" msgstr "Kvalitetskontrollpunkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" "In Odoo, *quality control points* (QCPs), are used to automatically create " ":doc:`quality checks ` at predetermined intervals. |QCPs| " "can be configured to create quality checks for specific operations " "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" "I Odoo används *kvalitetskontrollpunkter* (QCP) för att automatiskt skapa " ":doc:`kvalitetskontroller ` vid förutbestämda intervall. " "|QCPs kan konfigureras för att skapa kvalitetskontroller för specifika " "verksamheter (tillverkning, leverans, etc.), samt specifika produkter inom " "dessa verksamheter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" "Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " "inspected for defects and other issues." msgstr "" "Med hjälp av |QCPs| kan kvalitetsteamen säkerställa att produkterna " "regelbundet inspekteras för defekter och andra problem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 msgid "Configure quality control points" msgstr "Konfigurera kvalitetskontrollpunkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 msgid "" "To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." msgstr "" "För att skapa en ny |QCP|, navigera till :menuselection:`Quality --> Quality" " Control --> Control Points`, och klicka sedan på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 msgid "" "Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " "makes the |QCP| easily identifiable." msgstr "" "Börja fylla i det nya |QCP| genom att ange en unik :guilabel:`Title` som gör" " det lätt att identifiera |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 msgid "" "In the :guilabel:`Products` field, select one or more products the |QCP| " "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Produkter` väljer du en eller flera produkter som |QCP| " "ska gälla för. Om |QCP| ska gälla för en hel produktkategori väljer du den i" " fältet :guilabel:`Produktkategorier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` field, select the operation(s) that should " "trigger the |QCP|. For example, selecting the :guilabel:`Manufacturing` " "option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " "created for new manufacturing orders (MOs)." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Operations` väljer du den eller de operationer som ska " "utlösa |QCP|. Om du t.ex. väljer alternativet :guilabel:`Manufacturing` i " "fältet :guilabel:`Operations` skapas en kvalitetskontroll för nya " "tillverkningsorder (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 msgid "" "When creating a new |QCP|, at least one operation must be listed in the " ":guilabel:`Operations` field. However, the :guilabel:`Products` and " ":guilabel:`Product Categories` fields can be left blank. If they are left " "blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " "specified operation(s)." msgstr "" "När du skapar en ny |QCP| måste minst en verksamhet anges i fältet " ":guilabel:`Operations`. Fälten :guilabel:`Produkter` och " ":guilabel:`Produktkategorier` kan dock lämnas tomma. Om de lämnas tomma " "genererar |QCP| kvalitetskontroller för varje förekomst av den/de angivna " "verksamheten/verksamheterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 msgid "" "If the :guilabel:`Manufacturing` operation is selected in the " ":guilabel:`Operations` field, a new field appears below it, titled " ":guilabel:`Work Order Operation`. From this field, select a specific work " "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation in general." msgstr "" "Om du har valt :guilabel:`Tillverkning` i fältet :guilabel:`Operationer`, " "visas ett nytt fält under det, med titeln :guilabel:`Arbetsorderoperation`. " "I detta fält kan du välja en specifik arbetsorder för att generera " "kvalitetskontroller för denna operation, snarare än för " "tillverkningsoperationen i allmänhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47 msgid "" "For example, a |QCP| could be configured to create quality checks for the " "`Assembly` work order of the `Coffee Table` product. Then, if a new |MO| is " "confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check " "specifically for the `Assembly` operation." msgstr "" "Till exempel kan en |QCP| konfigureras för att skapa kvalitetskontroller för" " arbetsordern `Assembly` för produkten `Coffee Table`. Om sedan en ny |MO| " "bekräftas för en `Coffee Table`, skapar |QCP| en kvalitetskontroll specifikt" " för `Assembly`-operationen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that " "determine *when* a new quality check is created:" msgstr "" "Fältet :guilabel:`Control Per` är inställt på ett av tre alternativ som " "avgör *när* en ny kvalitetskontroll skapas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Operation`: one check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" ":guilabel:`Operation`: en kontroll begärs för den angivna operationen som " "helhet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Product`: one check is requested for each *unique* product " "included in the specified operation. For example, a delivery operation for " "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: en kontroll begärs för varje *unik* produkt som ingår i" " den angivna åtgärden. Till exempel, en leverans av ett bord och fyra stolar" " skulle generera två kontroller, eftersom två *unika* produkter ingår i " "transaktionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: a check is requested for a certain percentage of items" " within the specified operation. This percentage is set by enabling the " ":guilabel:`Partial Transfer Test` checkbox, and then entering a numerical " "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" ":guilabel:`Quantity`: en kontroll begärs för en viss procentandel av " "objekten inom den angivna operationen. Denna procentsats anges genom att " "aktivera kryssrutan :guilabel:`Partial Transfer Test` och sedan ange ett " "numeriskt värde i fältet :guilabel:`Percentage` som visas nedan. Om " "kryssrutan inte är aktiverad skapas en kvalitetskontroll för hela " "kvantiteten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that " "determine *how often* a new quality check is created:" msgstr "" "Fältet :guilabel:`Kontrollfrekvens` är inställt på ett av tre alternativ som" " bestämmer *hur ofta* en ny kvalitetskontroll skapas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:66 msgid "" ":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" ":guilabel:`All`: en kvalitetskontroll begärs varje gång villkoren i |QCP| är" " uppfyllda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Randomly`: a quality check is randomly requested for a certain " "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Transfers` field that appears below." msgstr "" ":guilabel:`Randomly`: en kvalitetskontroll begärs slumpmässigt för en viss " "procentandel av operationerna, som kan anges i fältet :guilabel:`Every #% of" " Transfers` som visas nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Periodically`: a quality check is requested once every set period" " of time, which is specified by entering a numerical value in the field " "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" ":guilabel:`Periodically`: en kvalitetskontroll begärs en gång per angiven " "tidsperiod, som anges genom att ange ett numeriskt värde i fältet nedan och " "välja antingen :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Monthhs`" " som önskat tidsintervall." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Type` field, specify the type of quality check that should" " be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" " depends upon the type of quality check selected:" msgstr "" "I fältet :guilabel:`Type` anger du vilken typ av kvalitetskontroll som ska " "utföras. Metoden för att bearbeta kvalitetskontroller som skapats av |QCP| " "beror på vilken typ av kvalitetskontroll som valts:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " "complete the quality check." msgstr "" ":guilabel:`Instruktioner` ger specifika instruktioner för hur " "kvalitetskontrollen ska utföras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " "uploaded for later review by the assigned quality team." msgstr "" ":guilabel:`Take a Picture` kräver att en bild av produkten laddas upp för " "senare granskning av det tilldelade kvalitetsteamet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Register Production` checks prompt manufacturing employees to " "confirm the quantity of the product that was produced during the " "manufacturing operation." msgstr "" ":guilabel:`Register Production` kontrollerna uppmanar tillverkningsanställda" " att bekräfta mängden av den produkt som tillverkades under " "tillverkningsprocessen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " "for the check to pass." msgstr "" ":guilabel:`Pass - Fail` kontroller anger ett kriterium som produkter måste " "uppfylla för att kontrollen ska godkännas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the " "product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " "pass." msgstr "" ":guilabel:`Measure`-kontroller uppmanar anställda att registrera en mätning " "av produkten som måste ligga inom en tolerans av ett normvärde för att " "kontrollen ska godkännas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be " "filled out by the employee processing the check." msgstr "" ":guilabel:`Worksheet` checkar innehåller ett interaktivt arbetsblad som " "måste fyllas i av den anställde som hanterar checken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91 msgid "" "An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." msgstr "" "En *Instruktioner*-kontroll är samma sak som ett steg i en arbetsorder för " "en MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93 msgid "" "When a step is added to a work order, Odoo stores it in the Quality app as a" " |QCP|. It is possible to manually create a |QCP| with the *Instructions* " "check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " "like receipts." msgstr "" "När ett steg läggs till i en arbetsorder lagrar Odoo det i appen Kvalitet " "som en |QCP|. Det är möjligt att manuellt skapa en |QCP| med kontrolltypen " "*Instruktioner* och till och med tilldela den till en annan operation än " "tillverkning, som kvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97 msgid "" "However, when creating a control point specifically for quality control " "purposes, using a different check type is probably more effective." msgstr "" "Men om du skapar en kontrollpunkt specifikt för kvalitetskontroll är det " "förmodligen mer effektivt att använda en annan kontrolltyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, specify the quality team that is responsible " "for managing the |QCP|, and the quality checks it creates. If a specific " "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Team` anger du det kvalitetsteam som är ansvarigt för " "att hantera |QCP| och de kvalitetskontroller som skapas. Om en viss medlem i" " kvalitetsteamet är ansvarig för |QCP| väljer du denne i fältet " ":guilabel:`Responsible`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the " "location of an instructional document detailing how to complete the quality " "checks created by the |QCP|." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Step Document` har två alternativ som anger platsen för " "ett instruktionsdokument som beskriver hur man slutför de " "kvalitetskontroller som skapats av |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107 msgid "" "Select :guilabel:`Specific Page of Operation Worksheet` if the document is " "included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" " page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." msgstr "" "Välj :guilabel:`Specifik sida i arbetsbladet` om dokumentet ingår i " "instruktionsarbetsbladet för arbetsordern och ange sedan sidnumret i fältet " ":guilabel:`Sida i arbetsbladet` som visas nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" "Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " ":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." msgstr "" "Välj :guilabel:`Custom` om dokumentet ska inkluderas i fliken " ":guilabel:`Instruktioner` längst ned i |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " "instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Instruktioner` längst ner i formuläret anger du " "instruktioner för hur du ska genomföra de kvalitetskontroller som skapats av" " |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117 msgid "" "If the :guilabel:`Custom` option was selected in the :guilabel:`Step " "Document` field above, a document can be attached in this tab. To do so, " "either select the :guilabel:`Upload your file` button to open the device's " "file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " "document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." msgstr "" "Om alternativet :guilabel:`Custom` har valts i fältet :guilabel:`Step " "Document` ovan kan ett dokument bifogas på den här fliken. Välj antingen " "knappen :guilabel:`Ladda upp din fil` för att öppna enhetens filhanterare " "och välj sedan en fil, eller lägg till en länk till ett Google Slides-" "dokument i fältet :guilabel:`Google Slide Link`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122 msgid "" "In the :guilabel:`Message If Failure` tab, include instructions for what to " "do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing" " the quality check to create a :doc:`quality alert `." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Message If Failure` ska du inkludera instruktioner för " "vad som ska göras om kvalitetskontrollen misslyckas. Instruera till exempel " "den medarbetare som hanterar kvalitetskontrollen att skapa en " ":doc:`kvalitetsvarning `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:126 msgid "" "The :guilabel:`Notes` tab is used to provide additional information about " "the |QCP|, like the reason it was created. The information entered in this " "tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " "the |QCP|." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Notes` används för att ge ytterligare information om " "|QCP|, t.ex. anledningen till att den skapades. Informationen som anges på " "den här fliken visas **inte** för anställda som bearbetar de " "kvalitetskontroller som skapats av |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" "A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." msgstr "" "Ett QCP som konfigurerats för att skapa kontroller för Godkänd - Underkänd " "för en arbetsorderoperation."