# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Chloe Wang, 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # Emily Jia , 2024 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/studio.rst:6 msgid "Studio" msgstr "在线开发工具" #: ../../content/applications/studio.rst:18 msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields and widgets `" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:22 msgid ":doc:`Views `" msgstr ":doc:`Views `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models, modules and apps `" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automated actions (automations) `" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:25 msgid ":doc:`PDF reports `" msgstr ":doc:`PDF reports `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" msgstr "安全规则" #: ../../content/applications/studio.rst:29 msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" msgstr "`Odoo 教程:Studio`_" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3 msgid "Approval rules" msgstr "审批规则" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5 msgid "" "Approval rules are used to automate approval processes for actions. They " "allow you to define the criteria for when an approval is required before an " "action can be performed using a button." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add approval rules with Studio, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" "In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set " "approval rules` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" "Specify the :guilabel:`Approval Group` to limit the approval permission to a" " specific user group." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:19 msgid "" "Define the :guilabel:`Responsible` user to create an activity for a specific" " user when an approval is requested from them." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21 msgid "" "Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22 msgid "" "Enable :guilabel:`Limit approver to this rule` to require approvers to be " "different users (when there are multiple approval rules)." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:25 msgid "" "Optionally, you can also add conditions for the approval rule to be applied " "by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the " ":guilabel:`Approval Group` field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Add an approval rule` to add another rule." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:30 msgid "" "Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the " ":guilabel:`Approval group` field to delete the approval rule." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:34 msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41 msgid "Once approval rules have been defined for a button:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43 msgid "" "A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each " "approval rule that has been defined." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Confirm button with approval for purchase orders" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49 msgid "" "When an unauthorized user clicks the button, an error message is displayed " "in the top-right corner and an activity is created for the user specified in" " the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:51 msgid "" "Only users from the group defined in the :guilabel:`Approval Group` field " "are allowed to approve or reject the action." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54 msgid "Authorized users can:" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57 msgid "" "approve the action and allow another user to perform it by clicking the " "**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the " ":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60 msgid "" "reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the" " dialog that opens." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Approval dialog" msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67 msgid "" "The user who approved/rejected the action can revoke their decision by " "clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking " "the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:70 msgid "" "Approvals are tracked in the record's chatter. An approval entry is also " "created every time a Studio approval-related action is performed. To access " "the approval entries, :doc:`activate the developer mode " "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automated actions (automations)" msgstr "自动操作(自动化)" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5 msgid "" "Automated actions are used to trigger automatic changes based on user " "actions (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value)" " or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last " "update)." msgstr "自动操作用于根据用户操作(例如,字段设置为特定值时应用修改)或时间条件(例如,在记录上次更新后7天存档)触发自动更改。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:9 msgid "" "To create an automated action with Studio, :ref:`open Studio " "`, then go to :guilabel:`Automations` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:12 msgid "" "For every automated action you create, the following elements should be " "defined: the :ref:`studio/automated-actions/model`, the " ":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-" "actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`." msgstr "" "创建自动操作时,应定义以下元素::ref:`studio/automated-" "actions/model`、:ref:`studio/automated-" "actions/trigger`、:ref:`studio/automated-actions/apply-" "on`和:ref:`studio/automated-actions/action`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" msgstr "订阅模型中的自动操作示例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" msgstr "型号" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:27 msgid "Select the model where the automated action should be applied." msgstr "选择要应用自动操作的模型。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:30 msgid "" "The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-" "selected by default." msgstr "默认情况下,您单击:guilabel:`自动化`时所在的模型是预选择的。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:35 msgid "Trigger" msgstr "触发器" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:37 msgid "" "Define when the automated action should be applied. Six triggers are " "available." msgstr "定义何时应用自动操作。有六个触发器可用。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:42 msgid "On Creation" msgstr "创建时" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:44 msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." msgstr "创建并保存记录时,即会触发该操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49 msgid "On Update" msgstr "更新时" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:51 msgid "" "The action is triggered when a previously saved record is edited and then " "saved." msgstr "编辑并保存之前保存的记录时,即会触发该操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" "Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - " "trigger the action on their update." msgstr "使用:guilabel:`触发器字段`规定更新时触发该操作的字段。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:55 msgid "" "To detect when a record changes from one state to another, define a " ":guilabel:`Before Update Domain` filter, which checks if the condition is " "satisfied before the record is updated. Then set an :ref:`studio/automated-" "actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the " "record is updated." msgstr "" "要检测记录何时更改状态,应定义:guilabel:`更新域之前`筛选器,该筛选器在更新记录之前检查是否满足条件。设置:ref:`studio/automated-" "actions/apply-on`筛选器,该筛选器检查记录更新后是否满足条件。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:61 msgid "" "If you want the automated action to happen when an email address is set on a" " contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," " and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." msgstr "" "如果希望在设置联系人电子邮件地址时执行自动操作,应将:guilabel:`更新域之前`定义为`Email is not " "set`,将:guilabel:`应用`域定义为`Email is set`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an On Update trigger" msgstr "更新时触发器示例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:72 msgid "On Creation & Update" msgstr "创建以和更新时" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:74 msgid "" "The action is triggered when a record is created and saved or edited " "afterward and saved." msgstr "创建并保存记录或之后编辑并保存记录时,即会触发该操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:79 msgid "On Deletion" msgstr "删除时" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:81 msgid "The action is triggered when a record is deleted." msgstr "删除记录时,即会触发该操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:84 msgid "" "This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to " "deletion." msgstr "很少使用该触发器,因为存档记录通常比删除记录更可取。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" msgstr "基于表单修改" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:91 msgid "" "The action is triggered when any change is done to a trigger field's value " "on the :ref:`Form view `, even before saving the " "record. This trigger only works on the user interface when a modification is" " made by a user. If the field is changed through another action and not by " "the user, the action will not run." msgstr "" "对:ref:`Form view " "`上的触发器字段值进行任何更改时,在保存记录前,即会触发该操作。仅在用户进行更改时,该触发器在用户界面上工作。如果字段通过另一操作而并非由用户更改,则该操作不运行。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:97 msgid "" "This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action " "`, so development is required." msgstr "" "该触发器只能与:ref:`Execute Python Code action `一同使用,因此需要进行开发。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:103 msgid "Based on Timed Condition" msgstr "基于时间条件" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:105 msgid "" "The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is " "reached." msgstr "达到触发字段的日期或日期和时间值时,即会触发该操作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107 msgid "" "To trigger the action after the :guilabel:`Trigger Date`, add a number of " "minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. " "To trigger the action before, add a negative number instead." msgstr "" "要在:guilabel:`触发器日期`后触发该操作,应在:guilabel:`Delay after trigger " "date`下添加分钟、小时、日或月数。要在此前触发该操作,应添加负数。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:112 msgid "" "If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a " "calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under " ":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" " **-30** :guilabel:`Minutes`." msgstr "" "要在日历事件开始前30分钟发送提醒邮件,应选择:guilable:`触发器日期`下的:guilabel:`start(calendar " "event)`,并将:guilalb:`Delay after Trigger Date`设置为**-30**:guilable:`minutes'。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" msgstr "基于定时条件的触发器示例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:121 msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." msgstr "在默认情况下,调度程序每4小时检查一次触发器日期。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" msgstr "应用于" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:128 msgid "" "Define on which records of the model the automated action should be applied." " It works the same way as when you apply filters on a model." msgstr "定义要应用该自动操作的模型记录。方式与在模型上应用筛选器的方式相同。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:134 msgid "Action To Do" msgstr "待办的动作" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:136 msgid "" "Determine what the automated action should do (server action). There are " "eight types of action to choose from." msgstr "确定该自动操作的内容(服务器操作)。有8种操作类型可供选择。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:142 msgid "Execute Python Code" msgstr "执行Python代码" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:144 msgid "" "The action is used to execute Python code. The available variables are " "described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write " "your code, or on the :guilabel:`Help` tab." msgstr "" "该操作用于执行Python代码。可用变量在:guilable:`Python代码`选项卡(也用于编写代码)或:guilabel:`帮助`选项卡中描述。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147 msgid "" "To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available" " on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`." msgstr "要允许该操作在网站上运行,勾选:guilable:`网站上可用`,并添加:guilabel:`网站路径`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:153 msgid "Create a new Record" msgstr "创建新记录" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:155 msgid "The action is used to create a new record on any model." msgstr "该操作用于在任何模型上创建记录。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:158 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " "another model than the one you are on." msgstr "仅当您希望针对另一模型而非当前所在模型时,才需选择:guilable:`目标模型`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:161 msgid "" "To link the record that triggered the creation of the new record, select a " "field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact " "automatically when a lead is turned into an opportunity." msgstr "要链接触发创建记录的记录,在:guilable:`链接字段`下选择一个字段,例如,当潜在客户转化为商机时,可以自动创建联系人。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Data to Write` tab: the tab is used to specify the new record's " "values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its " ":guilabel:`Evaluation Type`:" msgstr "" ":guilabel:`要写入的数据` 选项卡:该选项卡用于规定新记录的值。选择:guilable:`字段`,选择:guilabel:`评估类型`:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr ":guilabel:`值`:用于在:guilable:`值'列中直接给出字段的原始值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Reference`: used to select the record under the " ":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr ":guilable:`参考`:用于选择:guilabel:`记录`列下的记录,并让Studio在:guilalb:`值`列中添加内部ID。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:172 msgid "" "If an automated action creates a new task in a project, you can assign it to" " a specific user by setting the :guilabel:`Field` to :guilabel:`Responsible " "User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, " "and the :guilabel:`Record` to a specific user." msgstr "" "如果自动操作在项目中创建了新任务,则可以将:guilable:`字段`设置为:guilabel:`负责用户(项目)`,将:gullable:`评估类型`设置为“guilable:`参考`,将:guillable:`记录`设置为特定用户,以便将新任务分配给特定用户。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create a new Record action" msgstr "创建新记录操作示例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:181 msgid "" ":guilabel:`Python expression`: used to dynamically define the newly created " "record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` " "column." msgstr "" ":guilable:`Python expression`:用于使用:guilabel:`值`列中的Python代码,动态定义字段的新创建记录的值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:187 msgid "Update the Record" msgstr "更新记录" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:189 msgid "" "The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" " model." msgstr "该操作用于为当前模型中任何记录的字段设置值。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" "The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " "described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." msgstr "" "填写:guilable:`要写入的数据`选项卡的过程与:ref:`studio/automative " "actions/action/newrecord`中描述的过程相同。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:198 msgid "Execute several actions" msgstr "执行多个动作" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:200 msgid "" "The action is used to trigger multiple actions at the same time. To do so, " "click on :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Actions` tab. In the " ":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " "the action." msgstr "" "该动作用于同时触发多个动作。要执行此动作,点击:guilabel:`动作`选项卡下的:guilable:`Add a " "line`。在:guilalb:`子动作`弹窗中,单击:gullabel:`创建`,并配置动作。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" msgstr "发送电邮" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:209 msgid "" "The action is used to send an email to a contact linked to a specific " "record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`." msgstr "该动作用于向链接至特定记录的联系人发送电子邮件。要执行该动作,选择或创建:guilable:`邮件模板`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:215 msgid "Add Followers" msgstr "添加关注者" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217 msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." msgstr "该动作用于向记录订阅现有联系人。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:222 msgid "Create Next Activity" msgstr "创建下一活动" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:224 msgid "" "The action is used to schedule a new activity linked to the record. Use the " ":guilabel:`Activity` tab to set it up as usual, but instead of the " ":guilabel:`Assigned to` field, select an :guilabel:`Activity User Type`. " "Select :guilabel:`Specific User` and add the user under " ":guilabel:`Responsible` if the activity should always be assigned to the " "same user. To dynamically target a user linked to the record, select " ":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " "field name` if necessary." msgstr "" "该动作用于计划链接至记录的新活动。使用:guilable:`活动`选项卡进行设置,但不要选择:guilabel:`分配给`字段,而应选择:gullable:`活动用户类型`。如果活动需始终分配给同一用户,则应选择:guilable:`特定用户`,并将用户添加至:guilabel:`责任`下。要动态锁定链接至记录的用户,改为选择:guilable:`通用用户发件人记录`,并根据需要更改:guilabel:`User" " field name`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:232 msgid "" "After a lead is turned into an opportunity, you want your automated action " "to set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the " ":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity " "User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." msgstr "" "在潜在客户转化为商机后,您希望自动动作为负责潜在客户的用户发起呼叫。要执行该动作,将:guilable:`活动`设置为:guilabel:`呼叫`,并将:gullable:`活动用户类别`设置为:guilable:`通用用户发件人记录`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Next Activity action" msgstr "创建下一活动动作示例" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" msgstr "发送 SMS 文本消息" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:245 msgid "" "The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do " "so, select or create an :guilabel:`SMS Template`." msgstr "该动作用于向链接至记录的联系人发送短信。要执行该动作,选择或创建:guilable:`短信模板`。" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:249 msgid "" "If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log " "as Note`." msgstr "如果希望将发送的消息记录在聊天窗口中,勾选:guilable:`记录为备注`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" msgstr "字段和小组件" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:5 msgid "" "Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table" " or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records " "(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within " "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" "字段构成数据库的模型。如果将模型描绘为表格或电子表格,则字段就是记录中存储数据的列(或行)。字段还定义其存储的数据的类型。数据在:abbr:`UI(用户界面)`上的显示方式和格式由小组件定义。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:10 msgid "" "From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, " "you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " "more than once with a different default widget." msgstr "从技术角度看,Odoo有15种字段类型。您也可以在Studio的20种字段中进行选择,因为某些字段类型可以多次使用不同的默认小组件。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:14 msgid "" ":guilabel:`New Fields` can only be added to the " ":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" "records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " "Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." msgstr "" ":guilable:`新字段`只能添加至:ref:`studio/views/general/form`和:ref:`studio/views/multiple-" "records/list`视图。其他视图只能添加:guilabel:`现有字段` :dfn:`(fields already on the " "model)`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" msgstr "简单字段" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." msgstr "简单字段包含基本值,如文本、数字、文件等。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:325 msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." msgstr "非默认小组件(如可用)显示为以下项目符号。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" msgstr "文件(`char`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " "One text line is displayed when filling out the field." msgstr ":guilable:`文本`字段用于包含任何字符的短文本。填写该字段时显示一行文本。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:36 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr ":guilable:`标记`:显示圈内值,类似于标记。该值不能在用户界面上编辑,但可以设置默认值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " "button." msgstr ":guilabel:`复制到剪贴板`:用户可以点击按钮复制值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:39 msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." msgstr ":guilabel:`电子邮件`:该值变为可点击的*电子邮件*链接。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" " manually, but a default value can be set." msgstr ":guilabel:`图片`:使用URL显示图片。该值不能手动编辑,但可以设置默认值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:44 msgid "" "This works differently than selecting the :ref:`Image field " "` directly, as the image is not stored in" " Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." " For example, it can be useful if you want to save disk space." msgstr "" "与直接选择:ref:`Image " "field`不同,因为使用:guilable:`文本`字段和:guilabel:`图片`小组件时,图片不会保存在Odoo中。例如,如果想节省磁盘空间,该功能就很有用。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." msgstr ":guilabel:`电话`:该值变为可点击的*电话*链接。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:52 msgid "" "Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " "Odoo next to the field." msgstr "勾选:guilabel:`启用短信`,添加直接从字段旁的Odoo发送短信的选项。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." msgstr ":guilabel:`URL`:该值变为可点击的URL。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的文本字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" msgstr "多行文本(`text`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any " "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr ":guilable:`多行文本`字段用于包含任何类型字符的较长文本。填写该字段时,用户界面上显示两行文本。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的多行文本字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" msgstr "整数(`integer`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" ":guilable:`整数`字段用于所有整数(:dfn:`positive, negative, or zero, without a " "decimal`)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr ":guilable:`百分比饼图`:显示百分比饼图值,通常为计算得出的值。该值无法在用户界面上编辑,但可以设置默认值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, " "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr ":guilabel:`进度条`:显示百分比条旁的值,通常为计算得出的值。该字段无法手动编辑,但可以设置默认值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" ":guilabel:`处理`:显示拖动手柄图标,用于在:ref:`List view `中手动排序记录。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的整数字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" msgstr "小数(`float`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." msgstr "" ":guilabel:`小数`字段用于所有小数(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:109 msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "小数在用户界面上显示为两位小数,保存在数据库中时精度更高。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field " "`. It is recommended to use the later " "as it offers more functionalities." msgstr "" ":guilabel:`货币`:类似于使用:ref:`Monetary field `。建议使用后者,因为功能更多。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." msgstr ":guilabel:`百分比`:在数值后显示百分比符号。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr ":guilable:`百分比饼图`:显示百分比饼图值,通常为计算得出的值。该字段无法手动编辑,但可以设置默认值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " "of 59 minutes." msgstr ":guilabel:`时间`:数值须为*小时:分钟*格式,最大分钟值为59。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" msgstr "具有不同小组部件的小数字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" msgstr "货币(`monetary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." msgstr ":guilabel:`货币`字段用于所有货币值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:136 msgid "" "When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a " ":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers " "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" "首次添加:guilable:`货币`字段时,如果模型上不存在:guilabel:`币种`字段,则会提示添加:gullable:`币种`字段。Odoo为您添加:guilable:`币种`字段。添加完成后,应再次添加:guilable:`货币`字段。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" msgstr "货币字段及其币种字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" msgstr "超文本标记语言(`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " "Odoo HTML editor." msgstr ":guilabel:`超文本标记语言`字段用于添加可使用Odoo HTML编辑器编辑的文本。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " "raw HTML." msgstr ":guilabel:`多行文本`:禁用Odoo HTML编辑器,以便允许编辑原超文本标记语言。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的超文本标记语言字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" msgstr "日期(`date`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." msgstr ":guilabel:`日期`字段用于从日历选择日期。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr ":guilabel:`剩余天数`:当前日期距离所示选择日期的剩余天数(例如,*5天*)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的日期字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" msgstr "日期和时间(`datetime`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and" " a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" " is set." msgstr ":guilabel:`日期和时间`字段用于从日历选择日期,从钟表选择时间。如果未设置时间,则自动采用用户的当前时间。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." msgstr ":guilabel:`日期`:用于不在用户界面上显示的条件下记录时间。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr ":guilabel:`剩余天数`:显示当前日期距离所示选择日期的剩余天数(例如,*5天*)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的日期和时间字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" msgstr "复选框(`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr ":guilabel:`复选框`字段用于值只能为是或否时,选中或取消选中复选框,以进行指示。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr ":guilabel:`按钮`:显示为单选按钮。该小组件可在不切换至编辑模式的情况下工作。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr ":guilabel:`切换`:显示为切换按钮。该小组件可在不切换至编辑模式的情况下工作。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的复选框字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" msgstr "选择(`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " "value from a group of predefined values." msgstr ":guilabel:`选择`字段用于用户从一组预定义值中选择一个值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." msgstr ":guilabel:`多个标记`:在水平排列的矩形内同时显示所有可选值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be " "used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has " "the same effect as selecting the :ref:`Priority field `, although, for the latter, four priority values are " "already predefined." msgstr "" ":guilabel:`优先级`:显示为星形符号而非数值,例如,可用于表示重要性或满意度。与选择:ref:`Priority field " "`的效果相同,但后者已预定义了4个优先级值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:228 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " "buttons." msgstr ":guilabel:`单选`: 同时显示所有可选值的单选按钮。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:231 msgid "" "By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " "horizontally` to switch the way they are displayed." msgstr "在默认情况下,单选按钮垂直排列。勾选:guilabel:`display horizontally`,以切换显示方式。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的选择字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" msgstr "优先级(`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating " "system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This" " field type is a :ref:`Selection field ` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default " "and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, " ":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets " "have the same effects as described under :ref:`Selection " "`." msgstr "" ":guilabel:`优先级`字段用于显示三星评级系统,用于指示重要性或满意度。字段类型为:ref:`Selection " "field`,默认选中:guilabel:`优先级`小组件,并预定义4个优先级值。因此,:guilabel:`标记`、:guilable:`多个标记`、:guilabel:`单选`和:guilabel:`选择`小组件与:ref:`" " Selection`中所述效果相同。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:253 msgid "" "To change the number of available stars by adding or removing values, click " ":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars " "(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" "star rating system, for example." msgstr "" "要通过添加或删除值来更改可用星的数量,点击:guilable:`编辑值`。请注意,第一个值等于0星(即未作选择),因此,三星评级系统具有4个值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" msgstr "优先级字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" msgstr "文件(`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " "form (:guilabel:`Sign` widget)." msgstr ":guilabel:`文件`字段用于上传任何类型的文件,或 签署表单(:guilabel:`签署`小组件)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed " "in :ref:`Form view `. This has the same effect as" " using the :ref:`Image field `." msgstr "" ":guilabel:`图片`:用户可以上传图片文件,图片将显示在:ref:`Form view " "`中。与使用:ref:`Image field `具有相同效果。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:274 msgid "" ":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " "browsed from the :ref:`Form view `." msgstr "" ":guilabel:`PDF查看器`:用户可以上传PDF文件,上传后,可以在:ref:`Form view " "`中查看该文件。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same " "effect as selecting the :ref:`Sign field `." msgstr "" ":guilabel:`签署`:用户可以对表单进行电子签名。与选择:ref:`Sign field `具有相同效果。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" msgstr "具有不同小组件的文件字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" msgstr "图片(`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:290 msgid "" "The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in " ":ref:`Form view `. This field type is a " ":ref:`File field ` with the " ":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have " "the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" ":guilabel:`图片`字段用于上传图片,并在:ref:`Form view " "`中显示图片。字段类型为:ref:`File field " "`,默认选中:guilabel:`图片`小组件。因此,:guilabel:`文件`、:guilabel:`PDF查看器`和:guilabel:`签署`小组件与:ref:`File" " `中所述效果相同。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:297 msgid "" "To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " ":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." msgstr "" "要更改上传图片的显示大小,在:guilable:`尺寸`选项下选择:guilabel:`小`、:guilale:`中`或:guilalb:`大`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" msgstr "签署(`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:305 msgid "" "The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This " "field type is a :ref:`File field ` with " "the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have" " the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" ":guilabel:`签署`字段用于对表单进行电子签名。字段类型为:ref:`File field `,默认选中:guilabel:`签署`小组件。因此,:guilabel:`文件`、:guilabel:`图片`和:guilabel:`PDF查看器`小组件与:ref:`File" " `中所述效果相同。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:311 msgid "" "To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their " "signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields" " (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " "`, and :ref:`Related Field " "` on the model only). The " "signature is automatically generated using the data from the selected field." msgstr "" "要在用户须签名时为用户提供:guilable:`自动`选项,选择一个可用的:guilabel:`Auto complete with " "`字段(仅模型中的:ref:`Text `, :ref:`Many2One " "`和:ref:`Related Field " "`)。使用所选字段的数据自动生成签名。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" msgstr "关系字段" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:322 msgid "" "Relational fields are used to link and display the data from records on " "another model." msgstr "关系字段用于链接并显示另一模型中记录的数据。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" msgstr "Many2One(`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" "The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another " "model) to the record being edited. The record's name from the other model is" " then displayed on the record being edited." msgstr "" ":guilabel:`Many2One`字段用于将另一记录(来自另一模型)链接至正在编辑的记录。来自另一模型的记录名称将显示在正在编辑的记录中。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:336 msgid "" "On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a " ":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " "**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." msgstr "" "在*销售订单*模型中,:guilable:`客户`字段为指向*联系人*模型的:guilabel:`Many2One`字段,允许**多个**销售订单链接至**一个**联系人(客户)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" msgstr "显示many2one关系的图表" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:345 msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." msgstr "要防止用户在链接的模型中创建新记录,勾选:guilable:`禁用创建`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:347 msgid "" "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " ":guilabel:`Disable opening`." msgstr "要防止用户在弹窗中打开记录,勾选:guilable:`禁用打开`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:348 msgid "" "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " "create a filter." msgstr "要帮助用户只选择正确的记录,点击:guilable:`域`,创建筛选器。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI." msgstr ":guilabel:`标记`:显示圈内值,类似于标记。该值不能在用户界面上编辑。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" msgstr "One2Many(`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" "The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations " "between a record on the current model and multiple records from another " "model." msgstr ":guilabel:`One2Many`字段用于显示当前模型中的记录和另一模型中的多个记录间的现有关系。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:363 msgid "" "You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" " **one** customer's **many** sales orders." msgstr "您可以在*联系人*模型中添加:guilable:`One2Many`字段,以查看**一个**客户的**多个**销售订单。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" msgstr "显示one2many关系的图表" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:371 msgid "" "To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked " "already using a :ref:`Many2One field `. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" "search of existing Many2One relations is performed." msgstr "" "要使用:guilabel:`One2Many`字段,两个模型须使用:ref:`Many2One field " "`链接。One2Many关系不独立存在:对现有Many2One关系进行反向搜索。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" msgstr "多行(`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " "(e.g., the lines of products on a sales order)." msgstr ":guilabel:`多行`字段用于创建有多行和多列的表格(例如,销售订单中的多个产品行)。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:384 msgid "" "To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then " ":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" "要修改列,点击:guilable:`多行`字段,然后点击:gullable:`编辑列表视图`。要编辑用户点击:guilable:`Add a " "line`时弹出的表单,改为点击:gullable:`编辑表单视图`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" msgstr "多行字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" msgstr "Many2Many(`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" "The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from " "another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can" " use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " ":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " "`." msgstr "" ":guilabel:`Many2Many`字段用于将另一模型中的多个记录链接至当前模型中的多条记录。该多字段可以使用:guilabel:`Disable" " creation`、:guilabel:`Disable opening`和:guilabel:`域`,与:ref:`Many2One fields " "`相同。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:405 msgid "" "On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a " ":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a " "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" "在*任务*模型中,:guilable:`受托人`字段为指向*联系人*模型的:guilabel:`Many2Many`字段,允许向单个用户分配**多个**任务,以及向**多个**用户分配给同一任务。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" msgstr "显示many2many关系的图表" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:413 msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr ":guilabel:`多个复选框`:用户可以通过多个复选框选择多个值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded " "shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " ":ref:`Tags field `." msgstr "" ":guilable:`标签`:用户可以选择多个圈内值,也称为*标签*,与选择:ref:`Tags " "field`具有相同效果。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" msgstr "标签(`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:423 msgid "" "The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another " "model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is " "a :ref:`Many2Many field ` with " "the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the " ":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same " "effects as described under :ref:`Many2Many `." msgstr "" ":guilabel:`标签`字段用于显示另一模型中的多个圈内值,也称为*标签*。字段类型为:ref:`Many2Many " "field`,默认选中:guilable:`标签`小组件。因此,:guilable:`复选框`和:guilabel:`Many2Many`小组件与:ref:`Many2Many`中所述效果相同。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:430 msgid "" "To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " "colors`." msgstr "要显示具有不同背景颜色的标记,勾选:guilable:`使用颜色`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" msgstr "标记字段示例" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" msgstr "相关字段(`related`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:443 msgid "" "A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no " "relationship is created between models. It uses an existing relationship to " "fetch and display information from another record." msgstr ":guilabel:`相关字段`本身不是关系字段;在模型间不创建任何关系。该字段通过现有关系从另一记录获取并显示信息。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:447 msgid "" "To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use " "the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" "要在*销售订单*模型上显示客户的电子邮件地址,选择:guilabel:`客户`,然后选择:gullabel:`电子邮件`,以使用使用:guilable:`相关字段``partner_id.email`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:453 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" " the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " "the essential fields depending on a specific situation." msgstr "" ":guilabel:`不可见`:用户无需在用户界面上查看字段时,勾选:guilabel:`不可见`,以便根据具体情况只显示重要字段,有助于清理用户界面。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:460 msgid "" "On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only " "appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " "helpful for a :guilabel:`Company` contact." msgstr "" "在*联系人*模型的*表单*视图中,:guilabel:`职务`字段仅在选择:guilabel:`个人`时显示,因为该字段对:guilabel:`公司`联系人无用。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden " "fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " ":guilabel:`Show Invisible Elements`." msgstr "" ":guilabel:`不可见`属性也适用于Studio。要查看Studio中的隐藏字段,点击视图中的:guilabel:`查看`选项卡,并勾选:guilabel:`显示不可见内容`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " "before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." msgstr ":guilabel:`要求`:如果用户在继续操作前须填写某字段,应勾选:guilabel:`要求`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." msgstr ":guilabel:`只读`:如果不允许用户修改某字段,应勾选:guilabel:`只读`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" "You can choose to apply these three properties only for specific records by " "clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." msgstr "您可以点击:guilabel:`有条件`并创建筛选器,以便选择仅对特定记录应用上述3个属性。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:477 msgid "" ":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." msgstr ":guilabel:`标签`::guilabel:`标签`为用户界面中的字段名称。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:480 msgid "" "This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and " "change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " "edit the :guilabel:`Technical Name`." msgstr "" "该字段与PostgreSQL数据库中使用的名称不同。要查看和更改后者,激活:ref:`Developer mode `,并编辑:guilabel:`技术名称`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:483 msgid "" ":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a " "description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" " box when hovering with your mouse over the field's label." msgstr "" ":guilabel:`帮助提示工具`:要解释某字段的目的,在:guilabel:`帮助提示工具`下编写说明。鼠标悬停在字段标签上时,工具提示框将显示说明。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:486 msgid "" ":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be " "completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " "gray in lieu of the field's value." msgstr ":guilabel:`占位符`:要提供如何填写字段的示例,在:guilabel:`占位符`写下内容,内容以浅灰色显示,而非字段值。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:488 msgid "" ":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " "field, select one of the available widgets." msgstr ":guilabel:`小组件`:要更改某字段的默认外观或功能,选择可用小组件中的一个。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:490 msgid "" ":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " "is created, use :guilabel:`Default value`." msgstr ":guilabel:`默认值`:要在创建记录时为某字段添加默认值,使用:guilabel:`Default value`。" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:492 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " "field, select a user access group." msgstr ":guilabel:`Limit visibility to groups`:要限制可以看到字段的用户,应选择一个用户访问组。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" msgstr "模型、模组和应用程序" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" "Models determine the logical structure of a database and how data is stored," " organized, and manipulated. In other words, a model is a table of " "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" "模型决定数据库的逻辑结构、数据的存储、整理和操作方式。换言之,模型是可以与其他表格链接的信息表。模型通常代表一个业务概念,例如*销售订单*、*联系人*或*产品*。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "模块和应用程序包含各种元素,如模型、视图、数据文件、网站控制器和静态网站数据。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" "All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " "as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." msgstr "所有应用程序都是模块。较大的独立模块通常称为应用程序,其他模块则通常用作应用程序的附加组件。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" msgstr "建议功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" "When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to " "14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, " "default settings, and views that are usually used together to provide some " "standard functionality. Most of these features can be added later on, but " "adding them from the start makes the model creation process much easier. " "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" "使用Studio创建新模型或应用程序时,您可以选择添加多达14个功能,以加快创建过程。这些功能将字段、默认设置和视图捆绑在一起,通常用于实现标准功能。多数上述功能可在之后添加,但提前添加可使模型创建过程更容易。此外,在某些情况下,上述功能会相互作用,以提高实用性。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" "Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" " of the :ref:`Kanban view `." msgstr "" "使用启用的:ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/picture`和:ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" "features/pipeline-stages`功能创建模型时,会在 :ref:`Kanban view " "`的卡布局中添加图片。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "" "Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" msgstr "看板视图中图片和管道阶段功能组合" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" msgstr "详细联系方式" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41 msgid "" "Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Contact* model " "and two of its :ref:`Related Fields `: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The " ":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view " "`, and the :ref:`Map view " "` is activated." msgstr "" "选择:guilabel:`Contact details`会向:ref:`Form view " "`添加链接至*联系人*模型及其两个:ref:`Related Fields " "`::guilabel:`电话`和:guilabel:`电子邮件`的:ref:`Many2One field " "`。:guilabel:`联系人`字段也添加至:ref:`List " "view `,且:ref:`Map view " "`被激活。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" msgstr "表单视图中的联系人详细信息功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" msgstr "用户分配" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59 msgid "" "Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Contact* model, " "with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow" " the selection of *Internal Users*. In addition, the " ":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's " "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" "选择:guilabel:`User assignment`会向:ref:`Form view " "`添加链接至*联系人*模型的:ref:`Many2One field " "`,带以下:guilabel:`域`:`Share User is " "not " "set`仅允许选择*内部用户*。此外,:guilabel:`many2one_avatar_user`小组件用于显示用户头像。:guilabel:`责任`字段也添加至:ref:`List" " view `。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" msgstr "表单视图中的用户分配功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" msgstr "日期和日历" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77 msgid "" "Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Date field ` and activates the :ref:`Calendar view " "`." msgstr "" "选择:guilabel:`日期和日历`会向:ref:`Form view " "`添加:ref:`Date field `,并激活:ref:`Calendar view `。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84 msgid "Date range & Gantt" msgstr "日期范围和甘特图" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86 msgid "" "Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view " "` two :ref:`Date fields ` next to each other: one to set a start date, the other to set " "an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " ":ref:`Gantt view `." msgstr "" "选择:guilabel:`Date range & Gantt`会向:ref:`Form view " "`添加两个彼此相邻的:ref:`Date fields " "`:一个用于设置开始日期,另一个用于设置结束日期,使用:guilabel:`daterange`小组件,并激活:ref:`Gantt" " view `。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" msgstr "渠道阶段" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96 msgid "" "Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view " "`, adds several fields such as " ":ref:`Priority ` and :guilabel:`Kanban" " State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and " ":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the " ":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view " "`. The :guilabel:`Color` field is added to the " ":ref:`List view `." msgstr "" "选择:guilabel:`Pipeline stages`会激活:ref:`Kanban view `,并添加多个字段,包括::ref:`Priority `和:guilabel:`看板状态`,以及3个阶段::guilabel:`全新`、:guilabel:`正在进行`和:guilabel:`完成`。:guilabel:`Pipeline" " status bar和:guilabel:`看板状态`字段添加至:ref:`Form view " "`。:guilabel:`颜色`字段添加至:ref:`List view " "`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`Pipeline stages`功能可以之后添加。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112 msgid "" "Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and " ":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field " "`, creating a *Tag* model with " "preconfigured access rights in the process." msgstr "" "选择:guilabel:`标签`会向:ref:`studio/views/general/form`和:ref:`studio/views/multiple-" "records/list`视图添加:ref:`Tags field `,在过程中创建带有预配置访问权限的*标签*模型。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" msgstr "图片" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122 msgid "" "Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view " "` an :ref:`Image field `." msgstr "" "选择:guilabel:`图片`会向:ref:`Form view " "`的右上方添加:ref:`Image field `。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`图片`功能可以之后添加。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" msgstr "行" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133 msgid "" "Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view " "` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" "选择:guilabel:`多行`会向:ref:`Form view " "`添加:guilabel:`标签`组件内部的:ref:`Lines field " "`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" msgstr "备注" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141 msgid "" "Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view " "` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." msgstr "" "选择:guilabel:`笔记`会向:ref:`Form view " "`添加采用表单完整宽度的:ref:`Html field " "`。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147 msgid "Monetary value" msgstr "货币价值" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149 msgid "" "Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the " ":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" "records/list` views a :ref:`Monetary field `. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" "选择:guilabel:`货币价值`会向:ref:`studio/views/general/form`和:ref:`studio/views/multiple-" "records/list`视图添加:ref:`Monetary field `。:ref:`studio/views/reporting/graph`和:ref:`studio/views/reporting/pivot`视图也被激活。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." msgstr "视图中添加或隐藏*币种*字段。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" msgstr "公司" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162 msgid "" "Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` " "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Company* model." msgstr "" "选择:guilabel:`公司`会向:ref:`studio/views/general/form`和:ref:`studio/views/multiple-" "records/list`视图添加链接至*公司*模型的:ref:`Many2One field `。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." msgstr "该功能仅适用于多公司环境。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" msgstr "自定义排序" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:174 msgid "" "Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view " "` a drag handle icon to manually reorder" " records." msgstr "" "选择:guilabel:`自定义排序`会向:ref:`List view `添加拖动手柄图标,用于手动完成记录。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" msgstr "列表视图中的自定义排序功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" msgstr "图表" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:188 msgid "" "Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view " "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" "选择:guilabel:`聊天窗口`会向:ref:`Form view " "`添加聊天窗口功能(发送信息、记录笔记和计划活动)。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." msgstr ":guilabel:`聊天窗口`功能可以之后添加。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" msgstr "表单视图中的聊天窗口功能" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" msgstr "归档" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205 msgid "" "Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`" " and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" "选择:guilabel:`归档`会向:ref:`studio/views/general/form` and " ":ref:`studio/views/multiple-" "records/list`视图添加:guilabel:`归档`动作,并在默认情况下,从搜索和视图中隐藏已存档的记录。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" msgstr "导出和导入自定义项" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" "When you do any customization with Studio, a new module named " ":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." msgstr "使用Studio进行任何自定义时,会向数据库添加名为:guilabel:`Studio customize`的新模块。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217 msgid "" "To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> " "Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " "customizations." msgstr "要导出自定义项,转到:menuselection:`主仪表板-->Studio-->自定义项-->导出`,下载包含所有自定义项的压缩文件。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" "To import and install these customizations in another database, connect to " "the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" "要向另一数据库导入并安装自定义项,连接至目标数据库,转到:menuselection:`主仪表板-->Studio-->自定义项-->导入`,在点击:guilabel:`导入`按钮前上传导出的压缩文件。" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" "Before importing, make sure the destination database contains the same apps " "and modules as the source database. Studio does not add the underlying " "modules as dependencies of the exported module." msgstr "在导入之前,确保目标数据库具有与源数据库相同的应用程序和模块。Studio不会将基础模块添加为导出模块的依赖项。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" msgstr "PDF报告" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" "With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)" " or create new ones." msgstr "您可以使用Studio编辑已有PDF报告(例如订单和报价单)或创建新报告。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:8 msgid "" "To edit a standard PDF report, it is strongly recommended to **duplicate** " "it and make changes to the duplicated version, as changes made to standard " "reports will be overwritten after an Odoo upgrade. To duplicate a report, go" " to :menuselection:`Studio --> Reports`. Hover the mouse pointer on the top " "right corner of the report, click the vertical ellipsis icon " "(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" "要编辑标准 PDF 报告,强烈建议**复制**该报告并对复制版本进行更改,因为在 Odoo 升级后,对标准报告所做的更改将被覆盖。要复制报告,请转到 " ":menuselection:`Studio --> " "报告`。将鼠标指针悬停在报告右上角,单击垂直省略号图标(:guilabel:`⋮`),然后选择:guilabel:`重复`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" msgstr "复制 PDF 报告" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" msgstr "默认布局" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22 msgid "" "The default layout of reports is managed outside Studio. Go to " ":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure " "Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the " "current company." msgstr "" "在Studio之外管理报告的默认布局。转到:menuselection:`设置-->公司:文件布局-->配置文件布局`。布局设置适用于所有报告,且仅适用于当前公司。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:27 msgid "" "Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings " "affect the layout of a sample invoice." msgstr "使用:guilabel:`下载PDF预览`查看设置内容如何影响示例发票的布局。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:33 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:35 msgid "Four layouts are available." msgstr "有四种布局可供选择。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39 msgid "Light" msgstr "明亮" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" msgstr "明亮报告布局示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Boxed" msgstr "盒装的" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" msgstr "边框报告布局示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" msgstr "加粗报告布局示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54 msgid "Striped" msgstr "条纹" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" msgstr "条纹报告布局示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64 msgid "" "Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on " "`Google Fonts `_." msgstr "有七种字体可供选择。点击以下链接预览:`Google Fonts `_。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:67 msgid "`Lato `_" msgstr "`Lato `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:68 msgid "`Roboto `_" msgstr "`Roboto `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69 msgid "`Open Sans `_" msgstr "" "`Open Sans `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:70 msgid "" "`Montserrat `_" msgstr "" "`Montserrat `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71 msgid "`Oswald `_" msgstr "`Oswald `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72 msgid "`Raleway `_" msgstr "`Raleway `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73 msgid "`Tajawal `_" msgstr "`Tajawal `_" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:76 msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." msgstr ":guilabel:`Tajawal`支持阿拉伯语和拉丁语文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:81 msgid "Company logo" msgstr "公司标志" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:83 msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`." msgstr "上传图片文件,以添加:guilable:`公司标志`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:86 msgid "" "This adds the logo to the company’s record on the *Company* model, which you" " can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> " "Update Info`." msgstr "这会将标志添加至*公司*模型中的公司记录内,转到:menuselection:`一般设置-->公司-->更新信息`,访问该记录。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:92 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:94 msgid "" "Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight" " important elements. The default colors are automatically generated based on" " the colors of the logo." msgstr "更改报告的主要和次要颜色,以突出显示重要元素。根据标志颜色自动生成默认颜色。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:100 msgid "Layout background" msgstr "布局背景" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:102 msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:" msgstr "更改报告的:guilabel:`布局背景`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." msgstr ":guilabel:`空白`:不显示任何内容。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." msgstr ":guilabel:`几何`:背景显示几何图片。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:106 msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one." msgstr ":guilabel:`自定义`:上传并使用自定义背景图片。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "Company tagline" msgstr "公司宣传语" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External" " reports `. You can add multiple " "lines of text." msgstr "" ":guilabel:`公司宣传语`显示在:ref:`External reports `的页眉中。可以添加多行文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:119 msgid "Company details" msgstr "公司详细信息" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:121 msgid "" "The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of " ":ref:`External reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" ":guilabel:`公司详细信息`显示在:ref:`External reports `的页眉中。可以添加多行文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:127 msgid "Footer" msgstr "页脚" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:129 msgid "" "Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External " "reports' ` footers. You can add " "multiple lines of text." msgstr "" "使用:guilabel:`页脚`字段将任何文本放入 :ref:`External reports' `页脚。可以添加多行文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135 msgid "Paper format" msgstr "纸张格式" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:137 msgid "" "Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. " "You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US " "Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." msgstr "" "使用:guilabel:`纸张格式`字段更改报告的纸张大小。可以选择:guilabel:`A4`(21 cm x 29.7 " "cm)或:guilabel:`美国信纸`(21.59 cm x 27.54 cm)。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:141 msgid "" "You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the " "app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->" " Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." msgstr "" "您可以更改个别报告的 :guilabel:`纸张格式`。打开包含报告的应用程序,然后转到 :menuselection:`Studio --> 报告 " "--> 选择或创建报告 --> 报告 --> 选择纸张格式`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports" msgstr "PDF报告默认布局配置弹窗" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:151 msgid "Header and footer" msgstr "页眉和页脚" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:153 msgid "" "When creating a new report in Studio, you must choose between one of three " "styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed " "on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a" " new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and " "select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-" "reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-" "footer/blank`." msgstr "" "在Studio中创建新报告时,须首先选择三种报告样式的一种,仅用于确定页眉和页脚的显示内容。进入要添加新报告的应用程序,转到:menuselection:`Studio按钮-->报告-->新建`,选择:ref:`studio/pdf-" "reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-reports/header-" "footer/internal`或:ref:`studio/pdf-reports/header-footer/blank`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:162 msgid "External" msgstr "外部" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:164 msgid "" "The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-" "layout/logo` and several values set on the *Company* model: the " ":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Website`." msgstr "" "页眉显示公司的:ref:`studio/pdf-reports/default-" "layout/logo`,以及在*公司*模型中设置的值::guilabel:`公司名称`、:guilabel:`电话`、:guilabel:`电子邮箱`和:guilabel:`网址`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:169 msgid "" "To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> " "Companies --> Update Info`." msgstr "要更改公司信息,转到:menuselection:`设置-->公司-->更新信息`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Example of an External header" msgstr "外部页眉示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:174 msgid "" "The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-" "layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and " ":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page" " number." msgstr "" "页脚显示:ref:`studio/pdf-reports/default-layout/footer`、:ref:`studio/pdf-" "reports/default-layout/details`和:ref:`studio/pdf-reports/default-" "layout/tagline`字段的设置值和页码。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Example of an External footer" msgstr "外部页脚示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:184 msgid "Internal" msgstr "内部" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:186 msgid "" "The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company " "Name`, and page number." msgstr "页眉显示用户的当前日期和时间、:guilabel:`公司名称`和页码。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "There is no footer." msgstr "无页脚。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:193 msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:195 msgid "There is neither a header nor a footer." msgstr "无页眉和页脚。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:200 msgid "Add tab" msgstr "添加标签" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202 msgid "" "After opening an existing report or creating a new one, go to the " ":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into" " four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " ":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" "reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." msgstr "" "打开已有报告或创建新报表后,转到:guilabel:`添加`选项卡,以添加或编辑元素。元素分为四类::ref:`studio/pdf-" "reports/elements/block`、:ref:`studio/pdf-" "reports/elements/inline`、:ref:`studio/pdf-" "reports/elements/table`和:ref:`studio/pdf-reports/elements/column`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:210 msgid "Block" msgstr "阻塞" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:212 msgid "" "Block elements start on a new line and occupy the full width of the page." msgstr "组件元素从新行开始,占据整个页面宽度。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:215 msgid "" "You can set an element's width by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "可以选择元素,并转到:guilabel:`选项`选项卡,以设置元素宽度。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:217 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:246 msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default." msgstr ":guilabel:`文本`:在默认情况下,以小字体添加任何文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default." msgstr ":guilabel:`标题组件`:在默认情况下,以大字体添加任何文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device," " add one from an URL, or select one already existing on your database." msgstr ":guilabel:`图片`:添加图片。可以从设备上传图片,从URL添加图片,或从数据库选择图片。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:224 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:248 msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value." msgstr ":guilabel:`字段`:动态添加字段值。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label." msgstr ":guilabel:`字段和标签`:动态添加字段值和标签。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a " "contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and " "*Email*." msgstr "" ":guilabel:`地址组件`:动态添加联系人(`res.partner`模型)的以下值,如有:*姓名*、*地址*、*电话*、*手机号码*和*电子邮箱*。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of an Address Block" msgstr "地址组件示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:237 msgid "Inline" msgstr "内联" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:239 msgid "" "Inline elements are used around other elements. They do not start on a new " "line and the width adapts to length of the content." msgstr "内联元素放在其他元素旁边,不从新行开始,宽度根据内容长度进行调整。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243 msgid "" "You can set an element's width and margins by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "选择元素,转到:guilabel:`选项`选项卡,设置元素宽度和边距。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:253 msgid "Table" msgstr "表格" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:255 msgid "Table elements are used together to create a data table." msgstr "表格元素用于创建数据表。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column " "displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many ` or :ref:`One2Many ` field on your model." msgstr "" ":guilabel:`Data table`:创建表格,动态添加显示模型中:ref:`Many2Many " "`或:ref:`One2Many " "`的*名称*值的首列。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of a Data table" msgstr "数据表示例" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the " "values of a :ref:`Related Field ` to the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" ":guilabel:`字段列`:向表格添加新列,为创建:guilabel:`Data table`显示:ref:`Related Field " "`的值。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268 msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell." msgstr ":guilabel:`单元格文本`:在已有单元格内添加任何文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of" " a :ref:`Related Field ` to " "the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" ":guilabel:`单元格字段`:在已有单元格内添加用于创建:guilabel:`Data table`的:ref:`Related Field " "`。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's " "value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts " "are added before the total amount." msgstr "" ":guilabel:`小计和总计`:添加已有:guilabel:`总计`字段的值。如果已有:guilabel:`税项`字段,未纳税金额和税费金额在得出总额之前相加。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:280 msgid "Column" msgstr "栏" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:282 msgid "" "Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." msgstr "列用于向同一行添加多个:ref:`blocks `元素。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:285 msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns." msgstr ":guilabel:`两列`:向两个列添加任何内容。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:287 msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns." msgstr ":guilabel:`三列`:向三个列添加任何内容。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:290 msgid "Report tab" msgstr "报告选项卡" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:292 msgid "" "Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` " "tab." msgstr "在:guilabel:`报告`选项卡下提供了几个配置选项。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere" " (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)." msgstr ":guilabel:`名称`:更改报告名称。新名称应用于所有位置(Studio、:guilabel:`打印`按钮和PDF文件名)。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:297 msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report." msgstr ":guilabel:`Paper format`:更改报告的纸张尺寸。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` " "button available on the record." msgstr ":guilabel:`Add in print`:将报告添加至记录的可用:guilabel:`🖶打印`按钮下。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF " "report to specific :doc:`user groups " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306 msgid "Options tab" msgstr "“选项”选项卡" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308 msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "在报告中选择一个元素,以查看元素的选项,并进行编辑。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "The Options tab for a text element" msgstr "文本元素选项" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:314 msgid "" "You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " "the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." msgstr "可以点击不同部分或分区(例如`div`、`table`等),同时选择和编辑多个元素。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:317 msgid "Below are presented some of the most common options:" msgstr "最常用选项如下:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, " ":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element." msgstr "" ":guilabel:`边距`:为元素的:guilabel:`top`、:guilabel:`right`、:guilabel:`bottom`和:guilabel:`left`添加边距。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:322 msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width." msgstr ":guilabel:`宽度`:设置元素的最大宽度。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be " "displayed." msgstr ":guilabel:`Visible if`:设置显示元素的条件。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups " "` the element should be " "displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view." msgstr ":guilabel:`从视图移除`:从报告视图移除元素。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:331 msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font." msgstr ":guilabel:`Text decoration`:粗体、斜体和下划线。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of " "the report." msgstr ":guilabel:`对齐`:报告文本居左、居中、居右对齐。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:335 msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles." msgstr ":guilabel:`Font style`:使用默认字体样式。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:337 msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color." msgstr ":guilabel:`颜色`:更改字体颜色和背景颜色。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:340 msgid "" "You may need to select a section or division above the element you want to " "edit to see some of the options described above." msgstr "可能需要在要编辑的元素上方选择一个部分或分区,以查看上述选项。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:3 msgid "Views" msgstr "查看" #: ../../content/applications/studio/views.rst:5 msgid "" "Views are the interface that allows displaying the data contained in a " "model. One model can have several views, which are simply different ways to " "show the same data. In Studio, views are organized into four categories: " ":ref:`general `, :ref:`multiple records " "`, :ref:`timeline `, " "and :ref:`reporting `." msgstr "" "视图是显示模型所含数据的界面。一个模型可以有多种视图,以便以不同方式显示相同数据在Studio中,视图分为四类: :ref:`general " "`、:ref:`multiple records `、:ref:`timeline `和:ref:`reporting " "`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" "To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " "Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." msgstr "要更改模型的默认视图,转到:menuselection:`Studio-->视图-->下拉菜单(⋮)-->设置为默认值`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:16 msgid "" "You can modify views by using the built-in XML editor. To do so, activate " ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." msgstr "" "可以使用内置XML编辑器修改视图。激活:ref:`Developer mode `,转到要编辑的视图,选择:guilabel:`视图`选项卡,点击:guilabel:` XML`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:21 msgid "" "If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes " "directly to standard views and inherited views, as those would be reset and " "would not be kept in case of an update or module upgrade. Always make sure " "you select the right Studio inherited views. Indeed, when you modify a view " "in Studio by drag-and-dropping a new field, a specific Studio inherited view" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" "如果使用XML编辑器编辑视图,应避免直接更改标准视图和继承视图进行更改,否则视图将被重置,在更新或模块升级后不会被保留视图。应始终确保选择正确的Studio继承视图。事实上,当通过拖放新字段在Studio中修改视图时,将自动生成特定的Studio继承视图及其XPath,后者定义更改的视图部分。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:31 msgid "General views" msgstr "一般视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/studio/views.rst:97 #: ../../content/applications/studio/views.rst:195 #: ../../content/applications/studio/views.rst:311 msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." msgstr "除非另有规定,否则在视图的:guilabel:`视图'选项卡下可以找到下述设置。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:40 msgid "Form" msgstr "窗体" #: ../../content/applications/studio/views.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" " contacts, sales orders, products, etc." msgstr ":guilabel:`表单`视图用于创建和编辑记录,如联系人、销售订单、产品等。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:45 msgid "" "To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "要构建表彰,拖放:guilabel:`+添加`选项卡下的:guilabel:`选项卡和列`元素。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:47 #: ../../content/applications/studio/views.rst:132 msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "要防止用户创建、编辑或删除记录,取消勾选:guilabel:`可创建`、:guilabel:`可编辑`或:guilalb:`可删除`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" msgstr "销售订单模型表单视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:59 msgid "Activity" msgstr "活动" #: ../../content/applications/studio/views.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " "activities (emails, calls, etc.) linked to records." msgstr ":guilabel:`活动`视图用于计划和概述链接至记录的活动(电子邮件、电话等)。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:65 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." msgstr "在Studio中,仅能通过编辑XML代码更改此视图。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" msgstr "潜在客户/商机模型的活动视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:76 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../../content/applications/studio/views.rst:78 msgid "" "The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," " and search records." msgstr ":guilabel:`搜索`视图添加至其他视图之上,以筛选、分组和搜索记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:80 msgid "" "To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using " ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" "要添加自定义:guilabel:`筛选器`并使用:guilabel:`分割符`进行构建,转到:guilabel:`+添加`选项卡,并将其拖放至:guilabel:`筛选器`下。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:82 msgid "" "To add an existing field under the search dropdown menu, go to the " ":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." msgstr "要在搜索下拉菜单下添加现有字段,转到:guilabel:`+添加`选项卡,并将其拖放至:guilabel:`自动填写字段`下。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" msgstr "看板视图中的项目模型搜索视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" msgstr "多项记录视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" msgstr "看板" #: ../../content/applications/studio/views.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by " "moving records across stages or as an alternative way to display records " "inside *cards*." msgstr ":guilabel:`看板`视图常用于通过跨阶段移动记录来支持业务流,或作为在*卡片*中显示记录的替代方式。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:109 msgid "" "If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" "如果存在:guilable:`看板`视图,在默认情况下,用于在移动设备而非:ref:`List view `上显示数据。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:112 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." msgstr "要防止用户创建新记录,取消勾选:guilabel:`可创建`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:113 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." msgstr "要直接在视图中创建记录,在极简表单中,启用:guilabel:`快速创建`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:115 msgid "" "To change the way records are grouped by default, select a new group under " ":guilabel:`Default Group by`." msgstr "要更改记录的默认分组方式,在:guilabel:`默认分组方式`下选择一个新组。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" msgstr "项目模型的看板视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:127 msgid "List" msgstr "列表" #: ../../content/applications/studio/views.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" " records, and edit simple records." msgstr ":guilabel:`列表`视图用于一次查看多个记录、查找记录和编辑简单记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:134 msgid "" "To create and edit records directly within the view, select either " ":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " ":guilabel:`Editable`." msgstr "" "要在视图中直接创建和编辑记录,在:guilabel:`可编辑`下选择:guilabel:`New record on " "top`或:guilabel:`New record at bottom`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:138 msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" "这将防止用户从:guilabel:`列表`视图打开:ref:`Form view `中的记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "要一次编辑多个记录,勾选:guilabel:`启用批量编辑`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:142 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." msgstr "要更改记录的默认排序方式,在:guilabel:`排序方式`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:145 msgid "" "To add a drag handle icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer " "field ` with the :guilabel:`Handle` " "widget." msgstr "" "要添加拖动手柄图标,以便手动对记录进行重新排序,使用:guilabel:`手柄`小工具添加:ref:`Integer field " "`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" msgstr "拖动手柄图标,用于在列表视图中对记录进行手动排序" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" msgstr "销售订单模型的列表视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:161 msgid "Map" msgstr "地图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:163 msgid "" "The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, " "it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " "tasks." msgstr ":guilabel:`地图`视图用于在地图上显示记录,例如,在Field Service应用程序中用于计划不同任务间的行程。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:167 msgid "" "A :ref:`Many2One field ` linked to" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" "链接至*联系人*模型的:ref:`Many2One field `需要激活该视图,因为联系人地址用于在地图上定位记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:170 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." msgstr "在:guilabel:`联系人字段`下选择在地图上使用的联系人类型。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:172 msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "要隐藏记录的名称或地址,勾选:guilabel:`隐藏名称`或:guilabel:`隐藏地址`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:174 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." msgstr "在:guilabel:`其他字段`下选择要从其他字段添加的信息。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:175 msgid "" "To have a route suggested between the different records, tick " ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." msgstr "要在不同记录间建议路由,勾选:guilabel:`启用路由`,并选择用于对路由记录进行排序的字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" msgstr "任务模型的地图视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" msgstr "时间线视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:190 msgid "" "When you first activate one of the timeline views, you need to select which " ":ref:`Date ` or :ref:`Date & Time " "` fields on your model should be used" " to define when the records start and stop in order to display them on the " "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" "首次激活一个时间线视图时,需要选择模型中的:ref:`Date `或:ref:`Date & Time `字段,以定义在视图上开始和停止显示记录的时间。激活视图后,可以修改:guilabel:`开始日期字段`和:guilabel:`结束日期字段`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../../content/applications/studio/views.rst:203 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " "a calendar." msgstr ":guilabel:`日历`视图用于纵览和管理日历中的记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:205 msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" "要直接在视图中创建记录,而不打开:ref:`Form view " "`,启用guilabel:`快速创建`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:209 msgid "" "This only works on specific models that can be *quick-created* using only a " "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." msgstr "此操作只适用于仅使用*名称*即可*快速创建*的特定模型。多数模型不支持快速创建和:guilabel:`表单`视图填写所需的字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:213 msgid "" "To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. " "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "要为日历中的记录设置颜色,在:guilabel:`颜色`下选择一个字段,与该字段值相同的所有记录将显示为设置颜色。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:217 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." msgstr "由于颜色数量有限,同一颜色可能分配给不同的值。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:220 msgid "" "To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" "要在日历顶部显示全天的事件,选择指定事件是否持续整天的:ref:`Checkbox field `。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:223 msgid "" "To choose the default time scale used to display events, select " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" "要选择显示事件的默认时间刻度,在:guilabel:`默认显示模式`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:227 msgid "" "You can also use :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the " "event in hours by selecting a :ref:`Decimal ` or :ref:`Integer ` " "field on the model which specifies the duration of the event. However, if " "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" "还可以选择模型中规定事件时长的:ref:`Decimal `或:ref:`Integer `字段,使用:guilabel:`延迟字段`,以小时为单位显示事件的时长。但是,如果设置了:guilabel:`结束日期字段`,则不考虑:guilabel:`延迟字段`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" msgstr "日历事件模型的日历视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" msgstr "群组视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records " "over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" " the subscriptions' retention rate." msgstr ":guilabel:`群组`视图用于检查一段时间内记录的生命周期。例如,在订阅应用程序中用于查看订阅保留率。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:247 msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." msgstr "要在视图上默认显示测量值(即给定字段的聚合值),选择:guilabel:`测量字段`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:249 msgid "" "To choose which time interval is used by default to group results, select " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" "要选择默认情况下对结果进行分组的时间间隔,在:guilabel:`间隔`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:251 msgid "" "To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` " ":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at " "100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of " "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" "要更改群组:guilabel:`模式`,选择:guilabel:`Retention` :dfn:`the percentage of records " "staying over a period of time, it starts at 100% and decreases with " "time`或:guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of records moving out over a " "period of time - it starts at 0% and increases with time`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:255 msgid "" "To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, " "select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` " "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" "要更改:guilabel:`时间线`(即列)前进的方式,选择:guilabel:`Forward`(0~+15)或:guilabel:`Backward`(-15~0)。对于多数目的,使用时间线:guilabel:`向前`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" msgstr "订阅模型的群组视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" msgstr "甘特" #: ../../content/applications/studio/views.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " "progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." msgstr ":guilabel:`甘特`视图用于预测和检查记录的总体进度。记录由时间刻度下方的进度条表示。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:273 msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "要防止用户创建或编辑记录,取消勾选:guilabel:`可创建`或:guilabel:`可编辑`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:275 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." msgstr "要填写不应创建记录的(例如,周末)灰色单元格,勾选:guilabel:`显示不可用`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:279 msgid "" "The underlying model must support this feature, and support for it cannot be" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." msgstr "基础模型须支持该功能,且不能使用Studio添加支持。支持项目、休息、计划和生产应用程序。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:282 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." msgstr "要在底部显示总计行,勾选 :guilabel:`显示总计行`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:283 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." msgstr "要在一行中折叠多条记录,勾选:guilabel:`折叠第一级`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:284 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." msgstr "要选择记录的默认分组方式(例如,按员工或项目),在:guilabel:`默认分组方式`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:286 msgid "" "To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" "要定义查看记录的默认时间刻度,在:guilabel:`默认刻度`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:288 msgid "" "To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All " "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "要为视图中的记录设置颜色,在:guilabel:`颜色`下选择一个字段,与该字段值相同的所有记录将显示为设置颜色。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:292 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." msgstr "由于颜色数量有限,同一颜色可能分配给不同的值。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:294 msgid "" "To specify with which degree of precision each time scale should be divided " "by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or " ":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or " ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" "要规定各时间刻度除以的精度,选择 " ":guilabel:`日精度`下的:guilabel:`一刻钟`、:guilabel:`半小时`或:guilabel:`小时`,:guilabel:`周精度`下的:guilabel:`半天`或:guilabel:`全天`,以及:guilabel:`月精度`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" msgstr "计划班次模型的甘特视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" msgstr "报告视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" msgstr "轴心" #: ../../content/applications/studio/views.rst:319 msgid "" "The :guilabel:`Pivot` view is used to explore and analyze the data contained" " in records in an interactive manner. It is especially useful to aggregate " "numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " "collapsing different levels of data." msgstr "" ":guilabel:`数据透视`视图用于以交互方式探索和分析记录中包含的数据。对于通过扩展和折叠不同级别的数据进行数字数据聚合、类别创建和数据深入探索尤其有用。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:323 msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." msgstr "要查看在单元格内聚合数据的所有记录,勾选:guilabel:`Access records from cell`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:325 msgid "" "To divide the data into different categories, select field(s) under " ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" "要将数据划分为不同类别,选择:guilabel:`Column grouping`、:guilabel:`Row grouping - First " "level`或:guilabel:`Row grouping - Second level`下的字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:327 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." msgstr "要使用视图添加要测量的、不同类型的数据,在:guilabel:`测量`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:329 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." msgstr "要显示构成单元格内聚合数据的记录计数,勾选:guilabel:`显示计数`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" msgstr "采购报告模型的数据透视视图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:341 msgid "Graph" msgstr "图表" #: ../../content/applications/studio/views.rst:343 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " "line, or pie chart." msgstr ":guilabel:`图表`视图用于显示条形图、折线图或饼图中记录的数据。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:345 msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" "要更改默认图表,在:guilabel:`类型`下选择:guilabel:`条形图`、:guilabel:`拆线图`或:guilabel:`饼图`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:347 msgid "" "To choose a default data dimension (category), select a field under " ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" "要选择默认数据维度(类别),在:guilabel:`First dimension`下选择一个字段,如果需要,在:guilabel:`Second " "dimension`下选择另一个字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:349 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "要选择使用视图测量的默认数据类型,在:guilabel:`测量`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "" "*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by " "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" "*仅适用于条形图*:要按值对不同数据类别进行排序,在:guilabel:`排序`下选择:guilabel:`升序`(从最低值到最高值) (from " "lowest to highest value) or :guilabel:`降序`从最高值到最低值)。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:354 msgid "" "*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is " "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" "*仅适用于条形图和饼图*:要查看在图表数据类别下聚合数据的所有记录,勾选:guilabel:`Access records from graph`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:356 msgid "" "*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display " "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." msgstr "*仅适用于条形图*:如果使用两个数据维度(类别),勾选:guilabel:`Stacked graph`,默认将两列显示在彼此顶部。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" msgstr "图表视图中销售分析报告模型的条形图" #: ../../content/applications/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" msgstr "仪表板" #: ../../content/applications/studio/views.rst:370 msgid "" "The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views " "and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " "depends on the configuration of the other reporting views." msgstr ":guilabel:`仪表板`视图用于显示多个报告视图和关键性能指标。视图中显示的元素取决于其他报告视图的配置。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" msgstr "销售分析报告模型的仪表板视图"