# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# 江口和志 <sandwhale1010@gmail.com>, 2023
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2023
# Noma Yuki, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr "財務"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
msgstr "会計と請求"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr "**Odoo請求** は請求書を作成し、顧客に送信し、支払いを管理するためのスタンドアロン請求書作成アプリです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
"matching suggestions, etc."
msgstr ""
"**Odoo会計** "
"はフル機能の会計アプリです。AIによる請求書認識、銀行口座との同期、スマート照合提案などの機能により、会計担当者の生産性向上を核に開発されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
msgstr "`Odooチュートリアル: 会計 <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "複式簿記"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid ""
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr "Odooは全ての会計取引(例:顧客請求書、仕入先請求書、POSオーダ、経費、在庫評価など)の基礎となるあらゆる仕訳を自動的に作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr ""
"Odooは複式簿記システムを採用しており、全ての入力項目は対応する別の勘定科目に対応する反対の入力項目が必要です。これにより、全ての取引が正確かつ一貫して記録され、勘定科目が常に確実に均衡状態を保ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
msgstr ":doc:`会計お役立ちリスト <accounting/get_started/cheat_sheet>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis"
msgstr "発生主義と現金主義"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid ""
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
msgstr ""
"Odooでは発生主義会計と現金主義会計の両方がサポートされています。このため、取引が発生した時点発(発生主義)または支払が行われた時点または支払を受けた時点(現金主義)のいずれかで収益と経費を報告することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
msgstr ":doc:`現金主義 <accounting/taxes/cash_basis>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143
msgid "Multi-company"
msgstr "複数会社"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84
msgid ""
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
"複数の会社を同じデータベース内で管理することができます。各会社は :doc:`勘定科目一覧表 "
"<accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"を持っており、連結レポートを作成するのにも便利です。ユーザは複数の会社にアクセスできますが、一度に作業できるのは一つの会社の会計のみです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid "Multi-currency environment"
msgstr "複数通貨環境"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92
msgid ""
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
":doc:`複数通貨<accounting/get_started/multi_currency>` "
"環境では、国際取引を容易にする自動為替レートがOdooで利用できます。全ての取引は会社のデフォルト通貨で記録され、他の通貨で発生した取引については、Odooは会社の通貨価値と取引の通貨価値の両方を保存します。Odooは仕訳項目を調整した後、為替差損益を生成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99
msgid ""
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
msgstr ":doc:`外貨で銀行を管理<accounting/bank/foreign_currency>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid "Branch management"
msgstr "支店管理"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104
msgid ""
"Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This "
"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common"
" lock date managed by the main company."
msgstr ""
"複数会社階層により、複数の支店を管理することができます。これにより、各支店に仕訳を転記したり、本社が管理する共通のロック日を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid "International standards"
msgstr "国際基準"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110
msgid ""
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
"Odoo会計は70カ国以上をサポートしています。全ての国に共通する中心的な標準や仕組を提供し、国別モジュールで地域の要件を満たすことができます。会計ポジションは、勘定科目表、税、その他の要件など地域特有の必要事項に対応するために存在します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`財政ローカライゼーションパッケージ<fiscal_localizations>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119
msgid "Accounts receivable and payable"
msgstr "売掛金と買掛金"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
msgid ""
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
"デフォルトでは、売掛金と買掛金の勘定科目は1つずつです。取引は **連絡先** "
"にリンクされているので、顧客、仕入先、サプライヤーごとにレポートを実行できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125
msgid ""
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
"**取引先元帳** レポートは、取引先と仕入先の残高を表示します。これは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"取引先元帳` から利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:90
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
msgid ""
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr "以下の財務 :doc:`レポート <accounting/reporting>` が利用可能で、リアルタイムで更新されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712
msgid "Financial reports"
msgstr "財務レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "Statement"
msgstr "取引明細書"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
msgid "Balance sheet"
msgstr "貸借対照表"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
msgid "Profit and loss"
msgstr "損益"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360
msgid "Cash flow statement"
msgstr "キャッシュ・フロー計算書"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
msgid "Tax report"
msgstr "税レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "ES sales list"
msgstr "ES販売リスト"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
msgid "Audit"
msgstr "監査"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042
msgid "General ledger"
msgstr "総勘定元帳"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006
msgid "Trial balance"
msgstr "試算表"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Journal report"
msgstr "仕訳帳レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Intrastat report"
msgstr "Intrastatレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Check register"
msgstr "登録を確認"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367
msgid "Partner"
msgstr "取引先"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Partner ledger"
msgstr "取引先元帳"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Aged receivable"
msgstr "長期滞留債権"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Aged payable"
msgstr "長期滞留債務"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Management"
msgstr "マネジメント"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Invoice analysis"
msgstr "請求書分析"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Unrealized currency gains/losses"
msgstr "未実現為替差損益"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "Depreciation schedule"
msgstr "減価償却予定"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169
msgid "Disallowed expenses"
msgstr "損金不算入費用"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid "Budget analysis"
msgstr "予算分析"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173
msgid "Product margins"
msgstr "プロダクトマージン"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336
msgid "1099 report"
msgstr "1099レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179
msgid ""
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
":doc:`レポートを作成・カスタマイズ <accounting/reporting/customize>` Odooのレポートエンジンを使用"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr "Odooは特定の課税期間の全ての会計取引を計算し、その合計を納税義務の計算に使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188
msgid ""
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
"ある期間の税レポートが作成されると、Odooはそのレポートをロックし、VATを含む新しい仕訳を作成できないようにします。顧客請求書や仕入先請求書の修正は、次の期間に記録する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193
msgid ""
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr "国のローカリゼーションに応じて、XML版の税レポートを作成し、関連する税務当局のVATプラットフォームにアップロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
msgstr "銀行同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid ""
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
"銀行同期システムは、お客様の銀行機関と直接接続し、全ての取引をお客様のデータベースに自動的にインポートします。オンラインバンキングシステムにログインしたり、紙の銀行明細書を待つことなく、キャッシュフローの概要を把握することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
msgstr ":doc:`銀行同期 <accounting/bank/bank_synchronization>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207
msgid "Inventory valuation"
msgstr "在庫評価"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
msgid ""
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
"Odooでは定期的(手動)および恒久的(自動)な在庫評価がサポートされています。利用可能な評価方法は標準価格、平均価格、 "
":abbr:`LIFO(後入先出)`、 :abbr:`FIFO(先入先出)` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid "Retained earnings"
msgstr "利益剰余金"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
"利益余剰金とは企業が留保する利益のことです。Odooはリアルタイムで当期利益を計算するため、期末仕訳や繰越は不要です。損益残高は自動的に貸借対照表レポートに報告されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
msgid "Fiduciaries"
msgstr "受託者"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
"モード :guilabel:`会計事務所` は以下から有効化できます :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"会計事務所モード`。 有効化された時:"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
msgstr "ドキュメントの付番は、全てのドキュメントで編集可能になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
":guilabel:`合計(税込)` フィールドにより、適正な勘定科目と税額で明細の作成を自動化することで、エンコードの迅速化とコントロールを行います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ":guilabel:`顧客請求日` と :guilabel:`仕入先請求日` は取引明細書をエンコードする際に予め入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ":guilabel:`クイックエンコーディング` オプションが顧客請求書と仕入先請求書に利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
msgstr "銀行及び現金勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
"entries."
msgstr ""
"データベース上で必要な数の銀行口座や現金口座を管理することができます。これらをうまく設定することで、全ての銀行データを最新の状態に保ち、仕訳入力と "
":doc:`消込 <bank/reconciliation>` を行う準備ができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
msgstr ""
"Odoo会計では、各銀行口座に専用の仕訳帳が設定され、全ての入力が専用の勘定科目に計上されます。仕訳帳と勘定科目は銀行口座を追加するたびに自動的に作成され、設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
msgstr "現金仕訳帳と勘定科目は手動で設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
msgid ""
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
msgstr "銀行仕訳帳はデフォルトで :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクションボタンを含むカードの形で表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid ""
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
"buttons"
msgstr "銀行仕訳帳は会計ダッシュボードに表示され、アクションボタンがあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage your bank and cash accounts"
msgstr "銀行及び現金勘定の管理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
msgstr "銀行と接続して自動同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
"To connect your bank account to your database, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"銀行口座をデータベースに接続するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 銀行口座を追加` "
"で銀行を選択し、:guilabel:`接続` をクリックし、指示に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
msgid "Create a bank account"
msgstr "新しい銀行口座を作成する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44
msgid ""
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
"account manually."
msgstr "銀行がOdooで利用できない場合、または銀行口座をデータベースに接続したくない場合は、手動で銀行口座を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47
msgid ""
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
" (at the bottom right), and fill out the form."
msgstr ""
"手動で銀行口座を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 銀行口座を追加` "
"で、:guilabel:`作成する` (右下)をクリックし、フォームに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
msgid ""
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
"some features accordingly."
msgstr "Odooは銀行口座の種類(例:IBAN)を自動的に検出し、それに応じていくつかの機能を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53
msgid ""
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
"match your bank account information."
msgstr ""
"デフォルトの銀行仕訳帳が用意されています。 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:仕訳帳 --> 銀行` "
"を開きます。この仕訳帳を開き、自社の銀行口座情報に合うようにフィールドを編集して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
msgid "Create a cash journal"
msgstr "現金仕訳帳を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60
msgid ""
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で :guilabel:`作成` "
"をクリックし、 :guilabel:`タイプ` フィールドで :guilabel:`現金` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63
msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
msgstr ""
"会計情報フィールドの詳細については、このページの :ref:`bank_accounts/configuration` セクションをお読み下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67
msgid ""
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳"
" --> 現金` で確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr "既存の銀行または現金仕訳帳を編集する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73
msgid ""
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
"modify."
msgstr ""
"既存の銀行仕訳帳を編集するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で変更したい仕訳帳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:894
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:963
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:329
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:424
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:878
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:256
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:532
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:759
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:883
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:713
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:906
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:644
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr "設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81
msgid ""
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
" your needs."
msgstr "会計情報や銀行口座番号は、必要に応じて編集することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Manually configure your bank information"
msgstr "銀行情報を手動で設定する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138
msgid ":doc:`bank/transactions`"
msgstr ":doc:`bank/transactions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
msgid "Suspense account"
msgstr "仮勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95
msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr "銀行明細の取引は、最終的な消込で正しい勘定科目が見つかるまでは、 :guilabel:`仮勘定` に計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid "Profit and loss accounts"
msgstr "損益勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
"of a cash register differs from what the system computes."
msgstr ""
":guilabel:`利益勘定` は、現金出納帳の期末残高がシステムの計算と異なる場合に利益を登録するために使用され、 :guilabel:`損失勘定`"
" は、現金出納帳の期末残高がシステムの計算と異なる場合に損失を登録するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
msgid "Currency"
msgstr "通貨"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
msgstr "明細の入力に使用する通貨を編集することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
msgid "Account number"
msgstr "口座番号"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116
msgid ""
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
"bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"**銀行口座の詳細** を編集する必要がある場合は、 :guilabel:`口座番号` "
"の横にある外部リンク矢印をクリックして下さい。新しいページで、あなたの :guilabel:`銀行` "
"の隣にある外部リンク矢印をクリックし、銀行情報を適宜更新して下さい。これらの情報は支払を登録する際に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
msgstr "銀行情報を編集"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
msgid "Bank feeds"
msgstr "銀行フィード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
" options are available:"
msgstr ":guilabel:`銀行フィード` は銀行明細の登録方法を定義します。3つのオプションがあります: "

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
msgstr ":guilabel:`未定義` は、銀行口座をデータベースと同期させるかどうかまだわからない場合に選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
"you want to import your bank statement using a different format."
msgstr ""
":guilabel:`インポート (CAMT, CODA, CSV, OFX, "
"QIF)`、異なるフォーマットで銀行明細書をインポートしたい場合は、これを選択する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
" bank is synchronized with your database."
msgstr ":guilabel:`銀行の自動同期`、銀行とデータベースが同期されている場合はこれを選択する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
msgid "Outstanding accounts"
msgstr "未消込勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr "デフォルトでは、支払は銀行勘定に登録される前に、**未消込勘定** という名前の一時的な勘定を通じて登録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr "**未消込支払勘定** は、銀行取引明細からの引落が確認されるまでの間、支払が記帳される勘定です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr "**未消込入金勘定** は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"これらの勘定科目は :ref:`タイプ <chart-of-account/type>` :guilabel:`流動資産` である必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156
msgid ""
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
msgstr "経過勘定から銀行勘定への記帳は、銀行勘定と銀行取引明細を消込する際に自動的に行われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
msgid "Default accounts configuration"
msgstr "デフォルト勘定設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162
msgid ""
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
"未消込勘定科目はデフォルトで定義されています。必要であれば、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"デフォルト勘定科目` で :guilabel:`未消込入金勘定` と :guilabel:`未消込支払勘定` を更新して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid "Bank and cash journals configuration"
msgstr "銀行および現金仕訳帳の作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169
msgid ""
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"また、 :ref:`タイプ <chart-of-account/type>` :guilabel:`銀行` または :guilabel:`現金` "
"を使って、どの仕訳帳に対しても特定の未消込勘定を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172
msgid ""
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
msgstr ""
":guilabel:`会計ダッシュボード` から、設定したい仕訳帳 ⋮のメニュー選択をクリックし、 :guilabel:`設定` をクリックして、 "
":guilabel:`入金/出金` タブを開きます。未消込勘定科目の列を表示するには、トグルボタンをクリックして "
":guilabel:`未消込入金/支払勘定科目` にチェックを入れ、勘定科目を更新します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
msgstr "トグルボタンを選択し、未消込勘定科目をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
msgid ""
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
"accounts."
msgstr "特定の仕訳帳に未消込支払勘定または未消込入金勘定を指定しない場合、Odooはデフォルトの未消込勘定科目を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184
msgid ""
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"メインバンク口座が未消込入金勘定または未消込金支払勘定として追加されている場合、支払が登録されると、顧客請求書または仕入先請求書のステータスが直接 "
":guilabel:`支払済` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
"statements imported automatically into your database."
msgstr "Odooは銀行と直接同期し、全ての銀行明細をデータベースに自動インポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
msgid ""
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
":guilabel:`See list of supported institutions`."
msgstr ""
"利用している銀行がOdooに対応しているか確認するには、`Odoo会計機能  "
"<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_ にアクセスし、 "
":guilabel:`対応金融機関リストを見る` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
msgstr "Odooは世界中で25,000以上の機関をサポートしています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr "銀行と接続するために、Odooは複数のウェブサービスを使用しています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
msgstr "**Plaid**: アメリカ合衆国およびカナダ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr "**Yodlee**: ワールドワイド"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: ワールドワイド"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: ヨーロッパ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
msgid ""
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
"countries"
msgstr ":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: スカンジナビア諸国"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
msgid ":doc:`transactions`"
msgstr ":doc:`取引`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
msgid "On-Premise users"
msgstr "オンプレミスユーザ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
msgstr ""
"このサービスをご利用いただくには、有効なOdoo企業版契約が必要です。そのため、データベースがOdoo企業版契約に登録されていることをご確認下さい。また、お客様のデータベースとサードパーティプロバイダの間にプロキシを使用しますので、接続エラーが発生した場合、ファイヤーウォールやプロキシが以下のアドレスをブロックしていないかご確認下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
msgid "https://production.odoofin.com/"
msgstr "https://production.odoofin.com/"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
msgid "First synchronization"
msgstr "初回同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr "同期を開始するには、会計アプリを開いて :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` するか、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
" to synchronize with it."
msgstr "これでお客様の銀行機関を検索できます。その銀行を選択し、同期するための手順に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
"disabled."
msgstr ""
"初回同期時に問題が発生した場合は、お使いのウェブブラウザがポップアップをブロックしていないか、また広告ブロック機能が無効になっているかをご確認下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid ""
"When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically "
"starts recording the accounting transactions from the last transaction’s "
"date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts"
" on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves "
"transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo "
"retrieves transactions by opening the Accounting app, going to "
":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the "
":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field."
msgstr ""
"銀行明細の同期を設定すると、Odooは自動的に最後の取引日+1日から会計取引の記録を開始します(最後の取引日が2022/12/31の場合、記録は2023/01/01から開始されます)。仕訳帳に取引が含まれていない場合、Odooは可能な限り遡って取引を検索します。会計アプリを開き、"
" :menuselection:`会計 --> ロック日` を開き、 :guilabel:`仕訳ロック日` "
"フィールドに日付を設定することで、Odooが取引を検索する日付を制限することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"アカウントを保護するため、初回同期時に電話番号をご提供いただく必要があります。お客様のデータが悪用されることを防ぐためです。そのため、お客様のアカウントで不審な活動が検出された場合、当社はお客様のアカウントからの全ての要求をブロックします。お客様はその電話番号を使用して再び有効化する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
msgid ""
"The third-party provider may request more information in order to connect "
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
"servers."
msgstr ""
"サードパーティプロバイダーはお客様の銀行機関と接続するために、より多くの情報を要求することがあります。この情報はOdooのサーバには保存されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69
msgid ""
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
msgstr ""
"デフォルトでは、オンライン・ソースから取得した取引は同じ明細書内にグループ化され、銀行明細書は月に1回作成されます。銀行明細書の作成期間は仕訳帳設定で変更できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73
msgid ""
"To view all your synchronizations, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`."
msgstr ""
"全ての同期を確認するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 "
"--> オンライン同期` に移動して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
msgstr "手動で同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79
msgid ""
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"初回同期後は、作成された仕訳帳はデフォルトで12時間ごとに同期されます。必要に応じて、ダッシュボードの :guilabel:`今すぐ同期` "
"ボタンをクリックして手動で同期することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
"Alternatively, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
"button."
msgstr ""
"あるいは、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"オンライン同期` に移動し、所属機関を選択してから、:guilabel:`取引の取得` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
" receive an error message asking you to disable the automatic "
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
"synchronizations."
msgstr ""
"一部の金融機関では、取引の自動取得を許可していません。そのような機関では、口座の自動同期中に、自動同期を無効にするよう求めるエラーメッセージが表示されます。このメッセージはオンライン同期のチャターに表示されます。この場合、必ず手動同期を行って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94
msgid "Issues"
msgstr "問題"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97
msgid "Synchronization in error"
msgstr "同期エラー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99
msgid ""
"To report a connection error to the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
"description and the reference."
msgstr ""
"`Odooサポート <https://www.odoo.com/help>`_ に接続エラーを報告するには、:ref:`開発者モード "
"<developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に行き、失敗した接続を選択し、エラーの説明と参照番号をコピーします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
msgid "Synchronization disconnected"
msgstr "同期の中断"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107
msgid ""
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
msgstr "プロキシとの接続が切断された場合、 :guilabel:`アカウントを取得` ボタンを使ってプロキシに再接続することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111
msgid ""
"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, "
"please contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your"
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
msgstr ""
"もし :guilabel:`再接続` ボタンを使っても再接続できない場合は、顧客IDまたはチャターに記載されているエラーの参照を添えて、直接 `サポート"
" <https://www.odoo.com/help>`_ にご連絡下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
msgstr "2020年12月以前にOdooをインストールしたユーザの移行プロセス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120
msgid ""
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
" with the latest version of Odoo."
msgstr "オンプレミスの場合、まずソースが最新のOdooバージョンであることをご確認下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123
msgid ""
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
"new module manually to use the new functionalities."
msgstr "2020年12月以前にデータベースを作成したユーザは、新機能を使用するために新しいモジュールを手動でインストールする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
msgstr ""
"そのためには :menuselection:`アプリ --> アプリリストを更新` に行き、検索バーのデフォルトフィルタを外して "
"`account_online_synchronization` と入力します。そして :guilabel:`インストール` "
"をクリックします。最後に、全てのユーザがCTRL+F5キーを押してOdooページを更新していることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132
msgid ""
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
"will not work anymore. To view them, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"インストール中に、それまでの全ての同期が切断され、それらはもう機能しません。それらを表示するには、:ref:`開発者モード <developer-"
"mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に移動して下さい。これらの接続を再同期することはできません。新しい接続を作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
"module for online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
"オンライン同期用の旧モジュールである `account_online_sync` "
"モジュールはアンインストールしないで下さい。新しいモジュールがそれを上書きします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
"automatically with Accounting."
msgstr "デフォルトでは、`account_online_synchronization` モジュールは会計とともに自動的にインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:72
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
msgstr "同期がリアルタイムで機能していません。これは正常ですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147
msgid ""
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. Synchronize"
" and fetch transactions by activating the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so it is "
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"サードパーティプロバイダーが異なる間隔でアカウントを同期するため、このプロセスはリアルタイムで動作するようには設計されていません。強制的に同期を行い、取引明細を取得するには、:guilabel:`会計ダッシュボード`"
" に移動し、:guilabel:`今すぐ同期 `ボタンをクリックします。:ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に移動して取引を同期し、取得します。一部のプロバイダーでは、1日に1回しか更新できないため、すでにその日中に同様の操作を行っている場合、:guilabel:`今すぐ同期`"
" をクリックしても最新の取引を取得できない可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
msgstr ""
"ステータスが :guilabel:`保留` の取引は、銀行口座に表示されていても取得されません。ステータスが :guilabel:`記帳済` "
"の取引のみが検索されます。取引ステータスがまだ **記帳済** でない場合、ステータスが変更されるまで待つ必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
msgstr "オンライン銀行同期機能は契約に含まれていますか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
msgid ""
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr "**コミュニティ版**: いいえ、この機能はコミュニティ版には含まれていません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr "**オンライン版**: はい、シングルアプリ無料プランであっても、対象となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
msgid ""
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr "**企業版**: はい、有効な企業契約がリンクしているデータをお持ちの場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
msgstr "一部の銀行には \"ベータ \"というステータスがありますが、これは何を意味しますか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169
msgid ""
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
" from the connection."
msgstr ""
"これは、銀行機関がサードパーティプロバイダーによってまだ完全にサポートされていないことを意味します。バグやその他の問題が発生する可能性があります。Odooはベータ段階の銀行で発生する技術的問題をサポートしませんが、ユーザは接続を選択することができます。第3者プロバイダーは実際のデータやフィードバックを得ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr "手動で更新したときだけ取引が同期されるのはなぜですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177
msgid ""
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided."
msgstr ""
"銀行によっては、追加のセキュリティ対策があり、SMS/Eメール認証コードや別のタイプのMFAなど、余分なステップを要求します。このため、セキュリティ・コードが提供されるまで、インテグレーターは取引を引き出すことができません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr "過去の取引が全てOdooに登録されていませんが、なぜですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184
msgid ""
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
"the past."
msgstr "一部の機関では、取引は過去3ヶ月までしか検索できません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
msgid "Why don't I see any transactions?"
msgstr "取引が表示されないのはなぜですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189
msgid ""
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
"accounts, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"最初の同期時に、Odooと同期する銀行口座を選択しました。口座を同期していない場合は、 :ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` に行き、:guilabel:`口座を取得` "
"ボタンを接続時にクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
msgid "There may also be no new transactions."
msgstr "また、新規の取引がない場合もあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196
msgid ""
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"銀行口座が仕入先に正しくリンクされているにもかかわらず、計上された取引がデータベースに表示されない場合は `サポートチケット "
"<https://www.odoo.com/help>を提出`_ して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr "銀行の認証情報を更新するにはどうすればよいですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202
msgid ""
"To update your credentials, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"認証情報を更新するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 "
"--> オンライン同期` に移動します。認証情報を更新したい接続を開き、:guilabel:`認証情報の更新` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
msgstr "Enable Banking"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
msgid ""
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
msgstr ""
"**Enable Banking** "
"は、銀行口座の銀行取引情報を一箇所に集約するサードパーティプロバイダーです。データを保存することなく、ヨーロッパ全域のASPSPの公式APIへの非侵入型接続を提供します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
msgid "Enable Banking logo"
msgstr "Enable Bankingロゴ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12
msgid ""
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
"transactions and automatically import them into your database."
msgstr "**Odoo** は銀行と直接同期して、全ての銀行取引にアクセスし、自動的にデータベースにインポートします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
msgstr "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23
msgid "Link bank accounts with Odoo"
msgstr "Odooと銀行口座をリンク"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` をクリックして同期を開始します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27
msgid "Select your bank;"
msgstr "銀行を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
msgid ""
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
msgstr ":guilabel:`認証を続ける` をクリックして、Odooと口座情報を共有することに同意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
msgid "Enable Banking authentication page"
msgstr "銀行取引認証ページを有効にする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
msgstr "最後に、銀行のログインページにリダイレクトされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
msgid "Ponto"
msgstr "Ponto"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
msgid ""
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr ""
"**Ponto** "
"は、企業や専門家の口座を一箇所に集約し、1つのアプリ内ですべての取引を直接確認できるサービスです。Odooと同期可能な銀行機関を継続的に拡大しているサードパーティソリューションです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9
msgid ""
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr "**Odoo** は銀行と直接同期することができ、全ての銀行明細を自動的にデータベースに取り込むことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12
msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo."
msgstr "Pontoは、お客様の銀行口座とOdoo間の同期を処理できる有料のサードパーティプロバイダーです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
msgid ":doc:`../transactions`"
msgstr ":doc:`../transactions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr "銀行口座とPontoをリンク"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr "`Pontoウェブサイト (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_ に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26
msgid "Create an account if you don't have one yet."
msgstr "まだアカウントをお持ちでない場合は、アカウントを作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr "ログインしたら、*組織* を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
msgstr "Pontoの組織を追加するには、フォームに記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
" You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
":menuselection:`アカウント --> ライブ` に行き、:guilabel:`アカウントを追加` をクリックします。まず、 "
"**請求先情報** を追加して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
msgid ""
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
"account."
msgstr "国、銀行機関を選択し、Pontoに同意した後、画面の手順に従って銀行口座とPontoアカウントをリンクして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
msgstr "Pontoアカウントに銀行口座を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40
msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr "Odooデータベースと同期したい銀行口座を全て追加し、次のステップに進みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr "PontoアカウントとOdooデータベースのリンク"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr "以下より :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr "あなたの機関を検索して選択し、サードパーティプロバイダーがPontoであることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ":guilabel:`接続` をクリックして手順に従います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr "Odooでアクセスし同期したい **全ての口座** を選択して下さい。他の金融機関からものも含みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
msgstr "Odooと同期したい口座を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
msgid "Finish the flow."
msgstr "フローを終了します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58
msgid ""
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
" step."
msgstr ""
"Odooでアクセスしたい全ての口座を認証する必要がありますが、Odooは2番目のステップで選択した銀行機関に基づいて口座をフィルタリングします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr "同期認証情報を更新"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
msgid ""
"To update your Ponto credentials or modify the synchronization settings, "
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"Ponto認証情報を更新または同期設定を変更するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化して "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に行き、他の口座を取得したい機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` をクリックしてフローを開始します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr "更新の際、他の銀行機関からのものも含め、同期したい **全ての口座** を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
msgid "Fetch new accounts"
msgstr "新しい口座を取得"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76
msgid ""
"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer "
"mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Online Synchronization`, and select the institution from which you want "
"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the "
"flow."
msgstr ""
"新しいオンライン口座を接続に追加するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計"
" --> 設定 --> オンライン同期` に移動し、他の口座を取得したい機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` "
"をクリックしてフローを開始します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82
msgid ""
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
msgstr "既存の口座(Pontoと同期している全ての金融機関)の認証も忘れずに保管して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89
msgid "After my synchronization, no account appears"
msgstr "同期後、口座が表示されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
msgid ""
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
" from this institution."
msgstr "リストから金融機関を選択しましたが、その金融機関の口座が承認されていません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
msgstr "認証の有効期限が切れたというエラーが出ました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96
msgid ""
"Every **6 months** (180 days) you must re-authorize the connection between "
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"**6か月** (180日)ごとに、銀行口座とPonto間の接続を再承認する必要があります。これは、`Pontoウェブサイト "
"<https://myponto.com>`_ から行う必要があります。これを行わない場合、これらの口座の同期は停止します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101
msgid "I have some errors with my beta institution"
msgstr "私のベータ機関でいくつかのエラーが発生しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
msgid ""
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
msgstr ""
"Pontoは *ベータ* "
"で銀行機関を提供しています。これらの銀行機関はOdooが直接サポートするものではありませんので、Pontoに直接お問い合わせ下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107
msgid ""
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
" real feedback on the connection with the institution."
msgstr "ベータの銀行機関を利用することは、Pontoにとって有益です。銀行機関との接続に関して現実なフィードバックを得ることができるためです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
msgstr "Salt Edge"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
"countries."
msgstr ""
"**Salt Edge** "
"は、お客様の銀行口座から銀行情報を集約するサードパーティプロバイダーです。50カ国以上、5000以上の金融機関に対応しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr "Odooは銀行と直接同期し、全ての銀行明細をデータベースに自動的にインポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
msgstr "Odooと銀行口座をリンク"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr "以下をクリックして同期を開始 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24
msgid ""
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
"the third party provider of the institution by selecting it."
msgstr "同期したい銀行機関を選択します。選択すると、Salt Edgeがその機関のサードパーティプロバイダであるかどうかを確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26
msgid ""
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
"your Salt Edge account."
msgstr ""
"電話番号を入力した後、Eメールアドレスの入力を求められます。このEメールアドレスはSalt "
"Edgeのアカウント作成に使用されます。有効なEメールアドレスを入力しないと、Salt Edgeのアカウントにアクセスできませんのでご注意下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid ""
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
msgstr "アカウント作成のために Salt Edgeに提供するEメールアドレス。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34
msgid ""
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
"continue the synchronization process."
msgstr "Eメールアドレスを入力した後、同期プロセスを続行するためにSalt Edgeにリダイレクトされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge Login page."
msgstr "Salt Edgeログインページ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
msgstr "同意のチェックボックスにチェックを入れて、同意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge give consent page."
msgstr "Salt Edge同意ページ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
msgstr "手順に従って同期を完了させます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49
msgid "Update your credentials"
msgstr "認証情報の更新"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51
msgid ""
"To update your Salt Edge credentials or modify the synchronization settings,"
" activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and select the institution you want to update credentials. Click "
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"Salt Edgeの認証情報を更新したり、同期設定を変更するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に移動し、認証情報を更新したい機関を選択します。:guilabel:`認証情報の更新` をクリックしてフローを開始し、手順に従います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
msgid ""
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
"to access your information."
msgstr "同意チェックボックスを忘れずにチェックして下さい。チェックされないと、Odooが情報にアクセスできない場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62
msgid ""
"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer "
"mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Online Synchronization`, and select the institution to fetch the new "
"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"新しいオンライン口座を接続に追加するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計"
" --> 設定 --> オンライン同期` に移動して、新しい口座を取得する機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` "
"をクリックしてフローを開始し、手順に従います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
msgstr "Odooで同期を削除しようとするとエラーが発生します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
msgid ""
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
"record."
msgstr ""
"Odooは銀行との接続を完全に削除することはできません。しかし、Odooがあなたの口座にアクセスできないように、あなたが提供した同意を撤回することはできます。表示されているエラーは、おそらく同意が撤回されたことを伝えるメッセージだと思われますが、Salt"
" edge内にまだレコードが存在するため、削除することはできません。接続を完全に削除したい場合は、`Salt edgeアカウント "
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
"に接続し、手動で同期を削除して下さい。これが完了したら、Odooに戻ってレコードを削除することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
msgstr "このアカウントはすでに同期済みというエラーが出ます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88
msgid ""
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
"you don't already have a connection with the same credentials."
msgstr ""
"おそらく既に銀行口座がSalt Edgeと同期されていると思います。同じ認証情報で既に接続していないか、 `ダッシュボード "
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ で確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92
msgid ""
"If you already have a synchronization with the same credentials present on "
"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with "
"Odoo, delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"すでに同じ認証情報がSalt "
"Edgeダッシュボードに存在し、同期がOdooで作成されていない場合は、同期を削除し、Odooデータベースから同期を作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96
msgid ""
"If you already have a connection with the same credentials present on your "
"Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, activate"
" the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
msgstr ""
"すでに同じ認証情報を使用してSalt Edgeダッシュボードに接続しており、この同期がOdooで作成された場合は、 :ref:`開発者モード "
"<developer-mode>`を有効化し、メニューから :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` "
"に進み、:guilabel:`認証情報を更新` をクリックして接続を再有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr "外貨建て銀行口座の管理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
"Odooでは、全ての取引は会社のデフォルト通貨で記録され、レポートはすべてデフォルト通貨に基づいて作成されます。外貨で銀行口座を持っている場合、Odooは取引ごとに2つの値を保存します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr "*会社* の通貨での借方/貸方"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr "*銀行口座* の通貨での借方/貸方"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"通貨レートは銀行機関のウェブサービスを使って自動的に更新されます。デフォルトではOdooは欧州中央銀行のウェブサービスを使用しますが、他のオプションも利用可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
msgstr "複数通貨を有効化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
msgid ""
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"複数の通貨を扱うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` で :guilabel:`複数通貨` "
"にチェックを入れます。:guilabel:`為替差異記帳:` "
"で、:guilabel:`仕訳帳`、:guilabel:`絵利益勘定`、:guilabel:`損益勘定`を指定し、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
msgid "Configure currencies"
msgstr "通貨の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
msgid ""
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Accounting: Currencies`."
msgstr ""
"Odooが複数の通貨をサポートするように設定されると、デフォルトで全ての通貨が作成されますが、必ずしも有効化されるわけではありません。新しい通貨を有効にするには、"
" :guilabel:`複数通貨` 設定の下にある :guilabel:`他の通貨を有効にする` をクリックするか、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 通貨` に移動して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
msgid ""
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
" you wish to obtain currency rates from."
msgstr ""
"通貨が有効化されると、通貨レートの更新を **自動** にするか、 **手動** のままにするかを選択できます。レート更新を設定するには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` に戻り、 :guilabel:`自動通貨レート` をチェックし、 "
":guilabel:`間隔` を希望の頻度に設定し、 :guilabel:`保存` をクリックします。また、通貨レートを取得したい "
":guilabel:`サービス` を選択するオプションもあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
msgid ""
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
"Run` field to update the currency rates manually."
msgstr ""
"手動で通貨レートを更新するには、:guilabel:`次の実行` フィールドの横にある今すぐ更新ボタン(:guilabel:`🗘`)をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
msgstr "新しい銀行口座を作成する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"会計アプリケーションで :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` "
"に進み、新しい仕訳帳を作成します。:guilabel:`仕訳帳名` を入力し、:guilabel:`タイプ` を `銀行` "
"に設定します。:guilabel:`仕訳` タブで、**ショートコード**、**通貨** を入力し、最後に :guilabel:`銀行口座` "
"フィールドをクリックして新しい口座を作成します。口座作成のポップアップウィンドウで、名前、コード(例:550007)を入力し、タイプを`銀行と現金`に設定し、通貨タイプを設定して保存します。**仕訳帳**"
" に戻ったら、:guilabel:`口座番号` フィールドをクリックし、ポップアップウィンドウで口座の "
":guilabel:`口座番号`、:guilabel:`銀行` を入力し、保存します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
msgstr "作成された銀行仕訳の例。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
msgid ""
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
msgstr ""
"仕訳を作成すると、Odooは自動的に銀行口座を仕訳にリンクします。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: "
"勘定科目表` で確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr "外貨建て仕入先請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
msgid ""
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"外貨で仕入先請求書を支払うには、:guilabel:`仕訳` フィールドの横にある通貨を選択し、支払を登録するだけです。Odooは自動的に "
"**為替差損益** を新しい仕訳項目として作成・計上します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "How to set a bill currency."
msgstr "仕入先請求書通貨の設定方法。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr "海外の仕入先請求書を他の通貨で支払うことができます。その場合、Odooは自動的に2つの通貨を変換します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
msgstr "未実現為替差損益レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
msgid ""
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr ""
"このレポートでは、貸借対照表上の外貨建ての未実現金額の概要が表示され、仕訳を調整したり、為替レートを手動で設定したりすることができます。このレポートにアクセスするには、"
" :menuselection:`レポーティング --> 管理: 未実現為替差損益` に行って下さい。ここから、**貸借対照表** "
"の全ての未仕訳項目にアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
msgstr "未実現損益の仕訳帳ビュー。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
msgid ""
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
"foreign currencies in the report."
msgstr ""
"もし :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` で設定した為替レートと異なる為替レートを使用したい場合は、 "
":guilabel:`為替レート` ボタンをクリックし、レポートに表示される外貨のレートを変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Menu to manually change exchange rates."
msgstr "手動で為替レートを変更するメニュー。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
msgid ""
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
" to Odoo's Rate`."
msgstr ""
"手動で **為替レート** を変更すると、黄色いバナーが表示され、Odooのレートに戻すことができます。これを行うには "
":guilabel:`Odooレートに再設定` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
msgstr "Odooのレートに再設定するバナー。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
msgid ""
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
"process the **unrealized gains and losses**."
msgstr ""
"**貸借対照表** を :guilabel:`調整` 欄の金額で更新するには、 :guilabel:`調整仕訳` "
"ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで :guilabel:`仕訳`、 :guilabel:`費用勘定`、 :guilabel:`収益勘定` "
"を選択して、**未実現損益** を計算・処理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
":guilabel:`日付` フィールドにレポートの日付を設定することができます。Odooは帳簿記入を :guilabel:`逆仕訳日` "
"で設定された日付に自動的に逆仕訳します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
msgid ""
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
msgstr "記帳されると、 :guilabel:`調整` 列は `0.00` を示し、全ての **未実現損益** が調整されたことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
msgstr "未実現為替差損益は一旦調整されると報告されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "銀行消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
msgid ""
"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank "
"transactions <transactions>` with your business records, such as "
":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills "
"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this "
"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as"
" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent "
"activities, and improved cash flow management."
msgstr ""
"**銀行消込** とは、 :doc:`顧客請求書 <../customer_invoices>`、 :doc:`仕入先請求書 "
"<../vendor_bills>`、 :doc:`支払書 <../payments>` のような、 :doc:`銀行取引 "
"<transactions>` "
"とビジネスの記録を照合する処理です。これは殆どの企業にとって義務であるだけでなく、財務報告におけるエラーのリスクの低減、不正行為の検出、キャッシュフロー管理の改善といった利点があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11
msgid ""
"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, "
"Odoo pre-selects the matching entries automatically."
msgstr ""
"銀行 :doc:`消込モデル <reconciliation_models>` を利用して、Odoo一致する仕訳を自動的に事前選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-reconciliation-2724>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 銀行消込 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"reconciliation-2724>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21
msgid "Bank reconciliation view"
msgstr "銀行消込ビュー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23
msgid ""
"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
msgstr "銀行仕訳帳の **消込ビュー** にアクセスするには、:guilabel:`会計ダッシュボード` または以下に移動して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26
msgid ""
"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions,"
" including those previously reconciled or"
msgstr "仕訳帳名(例 :guilabel:`銀行`)をクリックすると、全ての取引が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28
msgid ""
"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions "
"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not "
"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled "
"transactions."
msgstr ""
":guilabel:`消込項目` ボタンをクリックすると、Odooが消込のために事前に選択した全ての取引が表示されます。検索バーから "
":guilabel:`不一致` フィルタを削除すると、過去に消込された取引が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard"
msgstr "会計ダッシュボードから銀行照合ツールにアクセス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35
msgid ""
"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: "
"transactions, counterpart entries, and resulting entry."
msgstr "銀行消込ビューは、取引、相手方勘定仕訳、結果仕訳の3つの異なるセクションで構成されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal."
msgstr "銀行仕訳帳の消込ビューのユーザインターフェイス。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32
msgid "Transactions"
msgstr "取引"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42
msgid ""
"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the "
"newest displayed first. Click a transaction to select it."
msgstr "左側の取引セクションには全ての銀行取引が表示され、新しいものから順に表示されます。取引をクリックすると選択されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50
msgid "Counterpart entries"
msgstr "相手方勘定仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46
msgid ""
"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to "
"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including "
":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-"
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`,"
" which contains the chatter for the selected bank transaction."
msgstr ""
"右下の相手方勘定仕訳のセクションには、選択した銀行取引に一致するオプションが表示されます。 :ref:`reconciliation/existing-"
"entries`, :ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-"
"operations`、および :guilabel:`ディスカス`、を含む複数のタブを使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56
msgid "Resulting entry"
msgstr "結果仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53
msgid ""
"The resulting entry section on the top right displays the selected bank "
"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining "
"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or "
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"右上の結果項目セクションには、選択した銀行取引と対応する項目が表示され、残りの借方または貸方が含まれます。このセクションでは、消込を検証したり、 "
":guilabel:`未確認` としてマークすることができます。:ref:`消込モデルボタン <reconciliation/button>` "
"は、結果入力セクションでも使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
msgstr "取引を消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61
msgid ""
"Transactions can be matched automatically with the use of "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, or they can be matched"
" with :ref:`existing entries <reconciliation/existing-entries>`, :ref:`batch"
" payments <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"取引は :doc:`消込モデル<reconciliation_models>` を使って自動的に照合することもできますし、 :ref:`既存仕訳 "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`バッチ支払 <reconciliation/batch-"
"payments>`, :ref:`手作業 <reconciliation/manual-operations>`, :ref:`消込モデルボタン "
"<reconciliation/button>` を使って消込することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
msgstr "一致しない銀行取引の中から取引を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
msgid ""
"Define the counterpart. There are several options for defining a "
"counterpart, including :ref:`matching existing entries "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`batch payments "
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"相手方項目を定義します。相手方項目の定義にはいくつかのオプションがあります。 :ref:`既存の仕訳を突合 "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`手作業 <reconciliation/manual-"
"operations>`, :ref:`バッチ支払 <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`消込モデルボタン "
"<reconciliation/button>` などがあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
"If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another "
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"<reconciliation/manual-operations>`."
msgstr ""
"結果仕訳が完全にバランスされていない場合、別の既存の対応する仕訳を追加するか、 :ref:`手動操作 <reconciliation/manual-"
"operations>` でそれを書き出すことでバランスを取ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ":guilabel:`検証` ボタンをクリックして照合を確認し、次の取引に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
"If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like"
" to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All "
"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the "
":guilabel:`To Check` filter."
msgstr ""
"特定の取引の照合方法がわからず、後で処理したい場合は、代わりに :guilabel:`未確認` ボタンを使用してください。:guilabel:`未確認`"
" としてマークされた全ての取引は、:guilabel:`未確認` フィルタを使って表示することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83
msgid ""
"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until "
"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction "
"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding "
"receivable, payable, or outstanding account."
msgstr ""
"銀行取引は、消込が行われるまで **仕訳帳仮勘定** "
"に計上されます。この時点で、消込は銀行未消込勘定を対応する売掛勘定、買掛勘定、または未消込勘定に置き換えることで、取引仕訳を修正します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
msgid "Match existing entries"
msgstr "既存の仕訳を突合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
msgid ""
"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according "
"to the reconciliation models. The entry order is based on "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは :doc:`消込モデル "
"<reconciliation_models>` に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you "
"to search for specific journal items."
msgstr ":guilabel:`既存の仕訳を突合` タブ内の検索バーでは、特定の仕訳帳項目を検索することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103
msgid "Batch payments"
msgstr "バッチ支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105
msgid ""
"`Batch payments <payments/batch-payments>`_ allow you to group different "
"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to "
"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the "
":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab "
"has a search bar that allows you to search for specific batch payments."
msgstr ""
"`バッチ支払 <payments/batch-payments>`_  "
"を使うと、異なる支払をグループ化して消込を簡単に行うことができます。:guilabel:`バッチ支払` "
"タブを使用して、顧客や仕入先のバッチ支払を検索します。:guilabel:`既存の仕訳を突合` タブと同様に、:guilabel:`バッチ支払` "
"タブにも検索バーがあり、特定のバッチ支払を検索することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113
msgid "Manual operations"
msgstr "手動操作"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115
msgid ""
"If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may"
" instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct "
"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields."
msgstr ""
"選択した取引に一致する既存の仕訳がない場合は、正しい勘定科目と金額を選択して手動で取引を消込することができます。次に、関連するオプションフィールドを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120
msgid ""
"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even "
"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the"
" resulting entry section to reflect the open balance registered on the "
"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on"
" the new line in the resulting entry section and selecting the "
":guilabel:`Account` to record the open balance."
msgstr ""
":guilabel:`全額支払` オプションを使用すると、部分的な支払しか受取っ "
"ていない場合でも、支払を消込することができます。結果入力セクションに新しい行が表示され、デフォルトで売掛金に登録されている未決済残高が反映されます。結果の入力セクションの新しい行をクリックし、未決済残高を記録する"
" :guilabel:`勘定科目` を選択することで、別の勘定科目を選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127
msgid ""
"Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which "
"launches a reconciliation wizard."
msgstr "消去の入力が必要な場合を除き、明細は自動的に照合され、消込ウィザードのアクションが開始されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
msgstr "全額支払済をクリックすると、手動で請求書を全額支払済に設定できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136
msgid "Reconciliation model buttons"
msgstr "消込モデルボタン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138
msgid ""
"Use a :doc:`reconciliation model <reconciliation_models>` button for manual "
"operations that are frequently used. These custom buttons allow you to "
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
":doc:`消込モデル <reconciliation_models>`  "
"ボタンを頻繁に使用する手動操作に使用します。これらのカスタムボタンを使用すると、銀行取引を手動で素早く照合することができ、既存の仕訳と組み合わせて使用することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr "消込モデル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
"Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation "
"<reconciliation>` process, which is especially handy when dealing with "
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"消込モデルは :doc:`銀行消込<reconciliation>` "
"のプロセスを自動化するために使用され、特に銀行手数料のような定期的な入力を扱う場合に便利です。消込モデルは :doc:`現金値引 "
"<../customer_invoices/cash_discounts>` の処理にも役立ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr "各モデルは :ref:`モデルタイプ <models/type>` と :guilabel:`銀行取引条件` に基づいて作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Reconciliation models "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 消込モデル <https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr "消込モデルタイプ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
"The reconciliation models are available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation "
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"消込モデルは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 照合モデル`です。各消込モデルには :guilabel:`タイプ` "
"を設定する必要があります。3種類のモデルが存在します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the"
" resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this "
"button generates a counterpart entry to reconcile with the active "
"transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the "
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`相手勘定エントリを生成するボタン`: "
"銀行消込ビューの結果仕訳のセクションにボタンが作成されます。このボタンをクリックすると、モデルで設定された規則に基づいて、有効な取引と消込するための相手勘定エントリが生成されます。モデルで指定された規則は、相手勘定エントリの勘定科目、金額、ラベル、分析分布を決定します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring "
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則`: "
"取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を新しいエントリに一致させるために定期的な取引に使用されます;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to"
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を突合するルール`: "
"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、仕入先請求書、または支払に一致させます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr "デフォルト消込モデル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
"In Odoo, different models are available by default depending on the "
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Odooでは、企業の会計ローカリゼーションに応じて異なるモデルがデフォルトで利用可能です。これらは必要に応じて更新することができます。ユーザは "
":guilabel:`新規` をクリックして独自の消込モデルを作成することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the"
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"レコードが複数の消込モデルと一致する場合、モデルの*シーケンス*の最初のものが適用されます。名前の横にあるハンドルをドラッグ&ドロップすることで、順番を並べ替えることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr "リストビューでモデルのシーケンスを並べ替えます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr "顧客請求書/仕入先請求書完全突合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
"This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables "
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や仕入先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの *シリーズ* "
"の最上位に位置する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr "消込をトリガする規則を設定する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
"Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`"
" option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this "
"case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's "
"reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as "
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
"Odooは :guilabel:`自動検証` "
"オプションが選択され、モデル条件が完全に満たされると、自動的に支払を消込します。この場合、銀行明細の明細で顧客請求書/支払明細の参照( "
":guilabel:`ラベル` が選択されている場合)と取引先の名前( :guilabel:`取引先設定済` "
"が選択されている場合)を見つけ、正しい取引先の入力を提案し、支払を自動的に消込することになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr "顧客請求書/仕入先請求書 未払の場合の部分突合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
"This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches"
" the payment when the amount received is slightly lower than the invoice "
"amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is "
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"このモデルは、例えば**現金割引**の場合など、受取額が顧客請求書よりわずかに低い場合に、支払額と部分的に一致する顧客請求書または仕入先請求書を提案します。差額は"
" :guilabel:`相手勘定エントリ` タブに示された勘定科目と調整されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を突合するルール` で、 "
":guilabel:`支払許容範囲` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ":guilabel:`支払許容範囲` は支払額を少なく受取った場合のみ適用されます。過払金を受取った場合は無視されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr "銀行手数料の明細"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
"This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the "
"model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can"
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"このモデルはモデルに設定された規則に従って、相手勘定エントリを提案します。この場合、消込モデル :guilabel:`タイプ` は "
":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則` であり、 :guilabel:`ラベル` は、例えば、取引のラベルの "
":guilabel:`銀行手数料` を参照する情報を識別するために使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
"`Regular expressions <https://regexone.com/>`_, often abbreviated as "
"**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and "
"manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, "
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"`Regular expressions(正規表現) <https://regexone.com/>`_はしばしば **Regex(正規表現)** "
"と略され、Odooのシステム内でデータを検索、検証、操作するために様々な方法で使用することができます。正規表現は強力ですが複雑なため、使用するパターンをよく理解し、慎重に使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
"To use regular expressions in your reconciliation models, set the "
":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your "
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"正規表現を消込モデルで使用するには、 :guilabel:`取引タイプ` を :guilabel:`正規表現に一致` "
"に設定し、式を追加します。Odooは正規表現とモデルで指定した条件に一致する取引を自動的に検索します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr "Odooで正規表現を使用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr "取引先マッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
"Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching "
"transactions to the correct partner account, saving time and reducing the "
"risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you"
" can create a partner mapping rule for incoming payments with specific "
"reference numbers or keywords in the transaction description. When an "
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"取引先マッピングでは、取引を正しい取引先口座に自動的に照合する規則を設定できるため、時間を節約し、手作業による消込時に発生する可能性のあるエラーのリスクを軽減できます。例えば、取引明細に特定の参照番号やキーワードを含む入金に対して、取引先マッピング規則を作成することができます。入金がこれらの条件を満たすと、Odooは自動的に対応する顧客口座にマッピングします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
"To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab "
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"取引先マッピング規則を作成するには、 :guilabel:`取引先マッピング` タブに行き、 :guilabel:`ラベルのテキストを検索`、 "
":guilabel:`ノートのテキストを検索`、 :guilabel:`取引先` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr "取引先マッピングを定義する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of "
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
"your accounting."
msgstr "銀行明細から取引をインポートすることで、銀行口座の取引を追跡し、会計に記録されたものと消込することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
msgid ""
":doc:`Bank synchronization <bank_synchronization>` automates the process. "
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
"other options exist:"
msgstr ""
":doc:`銀行同期 <bank_synchronization>` "
"はこの処理を自動化します。しかし、これを使用したくない場合、あるいは銀行がまだサポートされていない場合、他の選択肢があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
msgid ""
":ref:`Import bank transactions <transactions/import>` delivered by your "
"bank;"
msgstr ":ref:`銀行取引をインポート <transactions/import>` 銀行からの提供;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
msgid ":ref:`Register bank transactions <transactions/register>` manually."
msgstr ":ref:`銀行取引登録 <transactions/register>` 手動。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
msgid ""
":ref:`Grouping transactions by statement <transactions/statements>` is "
"optional."
msgstr ":ref:`明細ごとに取引をグループ化 <transactions/statements>` はオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
msgstr "取引をインポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr "Odooは取引のインポートに複数のファイル形式をサポートしています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
msgstr "SEPAが推奨する現金管理フォーマット(CAMT.053);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
msgstr "Comma-separated values (.CSV);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
msgstr "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30
msgid ""
"To import a file, go to the **Accounting Dashboard**, and in the "
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`."
msgstr ""
"ファイルをインポートするには、**会計ダッシュボード** に行き、 :guilabel:`銀行`仕訳帳で :guilabel:`ファイルをインポート` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34
msgid "Alternatively, you can also:"
msgstr "または、以下の方法もあります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
msgid ""
"click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select "
":guilabel:`Import file`;"
msgstr ""
":guilabel:`銀行` 仕訳帳の  :guilabel:`⋮`  をクリックし、 :guilabel:`ファイルをインポート` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37
msgid ""
"or access the transaction list by clicking :guilabel:`⋮` on the "
":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click "
"the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"または :guilabel:`銀行` 仕訳帳上で:guilabel:`⋮` をクリックして :guilabel:`取引` を選択し、歯車アイコン "
":guilabel:`(⚙)` をクリックして :guilabel:`レコードをインポート` を選択して取引リストにアクセスします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:0
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
msgstr "銀行仕訳帳から銀行取引をインポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44
msgid "Next, select the file and upload it."
msgstr "次に、ファイルを選択してアップロードします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:46
msgid ""
"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns "
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
":guilabel:`Import` your bank transactions."
msgstr ""
"必要なフォーマットオプションを設定し、ファイルの列とOdooの関連フィールドをマッピングした後、銀行取引を :guilabel:`テスト` して "
":guilabel:`インポート` することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55
msgid "Register bank transactions manually"
msgstr "銀行取引を手動で登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:57
msgid ""
"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to "
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and"
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
msgstr ""
"銀行取引を手動で記録することもできます。そのためには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` に行き、 :guilabel:`銀行` "
"仕訳帳をクリックし、 :guilabel:`新規` をクリックします。:guilabel:`取引先` フィールドと :guilabel:`ラベル` "
"フィールドは、消込処理を容易にするために必ず入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64
msgid "Statements"
msgstr "取引明細書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:66
msgid ""
"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial "
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
"bank account over a specified period of time."
msgstr "**銀行取引明細書** とは、銀行や金融機関が提供する書類で、指定された期間に特定の銀行口座で発生した取引が記載されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:69
msgid ""
"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related "
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
"for control purposes."
msgstr ""
"Odoo会計では、関連する取引明細書ごとに取引をグループ化することは任意ですが、ビジネスフローに応じて、管理のためにグループ登録が望ましい場合もあるでしょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:73
msgid ""
"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the "
"ending balances of your financial records, *don't forget to create an "
"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you "
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
"the accuracy of your accounting."
msgstr ""
"銀行取引明細書の期末残高と財務記録の期末残高を比較したい場合は、取引の同期またはインポートを開始した時点の銀行口座残高を記録するために、**開始取引明細書**"
" を作成することを忘れないで下さい。会計の正確性を確保するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78
msgid ""
"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`,"
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"取引明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ "
"(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`取引明細書` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83
msgid "Statement creation from the kanban view"
msgstr "かんばんビューからの取引明細書作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85
msgid ""
"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank "
"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction "
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
"hovering on the upper separator line."
msgstr ""
"銀行仕訳帳名をクリックして銀行消込ビューを開き、銀行明細の最後の取引に対応する取引を確認します。上の区切り線にカーソルを合わせて "
":guilabel:`取引明細書` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid ""
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
"transactions."
msgstr "2つの取引を区切る線上にマウスを置くと、\"取引明細書\"ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:92
msgid ""
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
"includes the previous transactions following the last statement."
msgstr "取引明細書の詳細を入力し、保存します。新しく作成された取引明細書には、前回の取引明細書に続く以前の取引も含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:96
msgid "Statement creation from the list view"
msgstr "リストビューから取引明細書作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:98
msgid ""
"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal "
"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to"
" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an "
"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on "
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
"saving."
msgstr ""
"銀行仕訳帳名をクリックして取引リストを開き、リストビューに切り替えます。銀行取引明細書に対応する取引を全て選択し、 :guilabel:`取引明細書` "
"欄で、既存の取引明細書を選択するか、参照を入力して新しい取引明細書を作成し、 :guilabel:`作成・編集...` "
"をクリックし、取引明細書の詳細を記入して保存します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:433
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:365
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:260
msgid "Customer invoices"
msgstr "顧客請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "顧客請求書から代金回収まで"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10
msgid ""
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
"efficiently and accurately."
msgstr ""
"Odooは複数の請求書発行・支払ワークフローをサポートしており、ビジネスニーズに合わせて選択・利用することができます。1つの請求書に対して1回の支払で済ませたい場合でも、複数の請求書にまたがって支払処理し、早期支払いの値引を受けたい場合でも、効率的かつ正確に処理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
msgstr "請求書ドラフトから損益計算書まで"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ""
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
"report."
msgstr ""
"典型的な \"注文から回収 \"の流れの終盤を例に挙げると、商品が出荷された後、以下を行います: "
"請求書発行、支払受取、支払を銀行に入金、顧客請求書締日を確認、顧客が滞納した場合のフォローアップ(督促)、最後に損益報告書で利益を報告し、貸借対照表報告書で資産の減少を提示。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26
msgid ""
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
msgstr ""
"殆どの国では、請求書発行は契約上の義務を果たしたときに行われます。あなたが顧客に荷物を発送すると、契約条件を満たしたことになり、請求することができます。仕入先があなたに貨物を発送すると、仕入先はその契約条件を満たしたことになり、請求することができます。従って、荷物がトラックへ、またはトラックから移動した時点で契約条件が満たされます。この時点で、Odooは倉庫スタッフによる請求書ドラフトの作成をサポートします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
msgid "Invoice creation"
msgstr "請求書作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
"directly if you would like."
msgstr ""
"ドラフト請求書は、販売オーダや購買オーダなどの他のドキュメントから手動で作成することができます。ご希望であれば、ドラフト請求書を直接作成することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41
msgid ""
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
" and precise manner."
msgstr ""
"請求書は、顧客が注文し納品された商品やサービスの代金を支払うために、必要な情報を含めて提供する必要があります。また、請求書を期日内に確実に支払うために必要なその他の情報も含まれていなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
msgid "Draft invoices"
msgstr "ドラフト請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact "
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"顧客請求書は、初期状態ではドラフト状態に設定されています。これらの顧客請求書は未検証のままですが、システム内で会計上の影響はありません。ユーザが独自の顧客請求書を作成することを妨げるものは何もありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "以下の情報で請求書を作成してみましょう:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid "Customer: Agrolait"
msgstr "顧客: Agrolait"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56
msgid "Product: iMac"
msgstr "プロダクト: iMac"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57
msgid "Quantity: 1"
msgstr "数量: 1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58
msgid "Unit Price: 100"
msgstr "単価: 100"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid "Taxes: Tax 15%"
msgstr "税:  15%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65
msgid "The document is composed of three parts:"
msgstr "ドキュメントは3つの部分からなります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
msgstr "請求書上部の顧客情報"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr "請求書本体と請求書明細"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
msgstr "ページ下部の税の詳細と合計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr "未払請求書または見積送状"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
msgid ""
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
" tax information."
msgstr "請求書には通常、商品および/またはサービスの数量と価格、日付、関係者、一意の請求書番号、および税情報が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78
msgid ""
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
"moves from the Draft state to the Open state."
msgstr "請求書を承認する準備ができたら、\"検証\" します。請求書はドラフト状態から未払状態になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81
msgid ""
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
"defined, and modifiable, sequence."
msgstr "請求書が検証されたら、Odooは、定義された変更可能な順番から、一意の番号を付番します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86
msgid ""
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
msgstr ""
"この請求書に対応する会計仕訳は、請求書を検証する際に自動的に生成されます。詳細はその他情報タブの仕訳フィールドの仕訳をクリックすることで確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94
msgid "Send the invoice to customer"
msgstr "顧客に請求書を送付"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96
msgid ""
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
"customer via the 'Send by email' functionality."
msgstr "顧客請求書を検証した後、'メールで送信' 機能を使って顧客に直接送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101
msgid ""
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
" follows:"
msgstr "有効な請求書から生成される典型的な仕訳は以下のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56
msgid "**Account**"
msgstr "**勘定科目**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
msgid "**Partner**"
msgstr "**取引先**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
msgid "**Due date**"
msgstr "**期日**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Debit**"
msgstr "**借方**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Credit**"
msgstr "**貸方**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "売掛金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
msgid "Agrolait"
msgstr "Agrolait"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
msgid "01/07/2015"
msgstr "01/07/2015"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
msgid "115"
msgstr "115"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:243
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:184
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:293
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:209
msgid "Taxes"
msgstr "税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "15"
msgstr "15"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:142
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:146
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:150
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "Sales"
msgstr "販売"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115
msgid "Payment"
msgstr "支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
"entered the payment."
msgstr ""
"Odooでは、関連する会計仕訳と支払仕訳が消込された時点で請求書が支払われたとみなされます。消込が行われていない場合、支払を仕訳するまで請求書は未決済のままとなります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr "支払から発生する典型的な仕訳は以下のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
msgid "Bank"
msgstr "銀行"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
msgstr "銀行明細書による一部支払いの受領"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
msgid ""
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
"your accounting localisation."
msgstr ""
"Odooでは銀行取引明細を手動で入力することもできますし、csvファイルや会計のローカライズに応じたその他の定義済みフォーマットからインポートすることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid ""
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
"journal and enter an amount of $100 ."
msgstr "会計ダッシュボードから、関連する仕訳とともに銀行取引明細書を作成し、$100を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
msgid "Reconcile"
msgstr "消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "では消込しましょう!"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152
msgid ""
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
"reconcile with instructions at the bottom."
msgstr "これで、全ての取引に目を通して消込することができます。また、下部にある指示に従って一括消込することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154
msgid ""
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
" them to pay this invoice. \""
msgstr ""
"シートの項目を消込すると、関連する請求書に \"この顧客の未払金があります。この請求書を支払うために、それらを消込することができます。\" "
"と表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162
msgid ""
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
" invoice."
msgstr "支払を適用して下さい。下図のように、請求書に支払が追加されました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
msgid "Payment Followup"
msgstr "支払フォローアップ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
msgid ""
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
" faster."
msgstr ""
"顧客が請求書を後払いにする傾向はますます強まっています。したがって、支払を受ける側は集金にあらゆる努力を払い、より迅速に集金しなければならなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174
msgid ""
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Odooはフォローアップ戦略の定義をサポートします。未払請求書の支払を顧客に促すために、顧客の延滞度合いに応じて異なるアクションを定義することができます。これらのアクションは、請求書の支払期日が一定の日数を経過した場合にトリガされるフォローアップレベルに集約されています。同じ顧客で他に延滞している請求書がある場合、最も延滞している請求書のアクションが実行されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182
msgid ""
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr "顧客レコードに移動し、\"滞納支払\" に入ると、フォローアップメッセージと全ての滞納請求書が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
msgid "Customer aging report:"
msgstr "顧客エイジングレポート:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr "顧客エイジングレポートは、集金側が顧客の貸勘定に関わる問題を理解し、業務の優先順位をつけるための、さらなる重要なツールとなります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr "エイジングレポートを使用して、どの顧客が延滞しているかを見極め、回収活動を開始しましょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
" and Expenses.\""
msgstr "損益計算書には、収益と費用の詳細が表示されます。最終的に純損益の明確なイメージを得ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr "貸借対照表は、特定の時点における企業の負債、資産、資本をまとめたものです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
"material has been shipped to the customer."
msgstr "例えば、継続記録法で在庫を管理している場合、材料が顧客に出荷されると、勘定科目の \"流動資産\" が減少するはずです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
msgstr "現金割引と減税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for "
"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly."
" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and "
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
" help a company maintain a steady cash flow."
msgstr ""
"**現金割引** "
"は、顧客が請求書を速やかに支払う場合のインセンティブとして提供される商品またはサービスに対して支払うべき金額の減額です。これらの割引は、通常、請求書総額の一定割合であり、顧客が指定された時間内に支払った場合に適用されます。現金割引は、企業が安定したキャッシュフローを維持するのに役立ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
msgid ""
"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due "
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
"within seven days."
msgstr "1月1日に€100の請求書を発行します。全額の支払は30日以内とし、顧客が7日以内に支払えば2%の割引を適用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
"would have to pay €100 by the 31st of January."
msgstr "1月8日までであれば€98の支払でよく、それ以降は1月31日までに€100を支払う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
msgid ""
"A :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>` can also be applied "
"depending on the country or region."
msgstr ":ref:`減税 <cash-discounts/tax-reductions>` は国または地域によって適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21
msgid ":doc:`payment_terms`"
msgstr ":doc:`payment_terms`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69
msgid ":doc:`../payments`"
msgstr ":doc:`../payments`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29
msgid ""
"To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain "
"and loss accounts <cash-discounts/gain-loss-accounts>`. Then, configure "
":ref:`payment terms <cash-discounts/payment-terms>` and add a cash discount "
"by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the "
"discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` fields."
msgstr ""
"顧客に現金割引を適用するには、まず :ref:`損益勘定 <cash-discounts/gain-loss-accounts>` "
"を確認する必要があります。次に、 :ref:`支払条件 <cash-discounts/payment-terms>` を設定し、 "
":guilabel:`早期割引` チェックボックスをチェックし、割引率、割引日数、 :ref:`減税<cash-discounts/tax-"
"reductions>` フィールドを入力して現金割引を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
msgstr "現金割引損益勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40
msgid ""
"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer "
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
"現金割引では、顧客が現金割引の恩恵を受けるかどうかによって、得られる金額が決まります。このため、必然的に損益が発生し、デフォルト勘定に計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
msgid ""
"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the"
" accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and"
" :guilabel:`Cash Discount Loss account`."
msgstr ""
"これらの口座を変更するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`デフォルト勘定科目`"
" セクションで :guilabel:`現金割引利得勘定` と :guilabel:`現金損失勘定` に使用する勘定科目を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50
msgid "Payment terms"
msgstr "支払期限"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52
msgid ""
"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms <payment_terms>`. "
"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields."
msgstr ""
"現金割引は :doc:`支払条件 ` で定義されます。<payment_terms>:menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"支払条件`にアクセスして、割引率、割引日数、および :ref:`減税 <cash-discounts/tax-reductions>` "
"フィールドを記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
msgstr ""
" \"2/7 Net 30\"という名の支払条件の設定。フィールド\"請求書上の説明\"\n"
"には \"支払条件: 30日間、 7日以内の支払に対する早期支払値引2%\"と表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64
msgid "Tax reductions"
msgstr "減税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66
msgid ""
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
"can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are "
"set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction."
msgstr ""
"国や地域によって、税の計算に使用される基準額が異なる場合があり、**減税** "
"につながる可能性があります。減税は個々の支払条件で設定されるため、各期間で特定の減税を使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
msgid ""
"To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the"
" :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three "
"following options:"
msgstr ""
"減税の適用方法を設定するには、 :guilabel:`早期支払値引` "
"チェックボックスが有効になっている支払期間に移動し、以下の3つのオプションのいずれかを選択します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr "常に (請求時)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
msgid ""
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr "税は常に減額されます。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、割引後の金額です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
msgid "On early payment"
msgstr "早期支払時"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
msgid ""
"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to "
"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the "
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
msgstr ""
"税額が軽減されるのは、顧客が早期に支払った場合のみです。税額の計算に使用される基準額は、売上と同じです。もし顧客が減額の恩恵を受ければ、税額も減額されます。つまり、顧客によっては、請求書発行後に税額が変動する可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
msgid ""
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr "税が減額されることはありません。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、全額です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
msgid ""
"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% "
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
"discount if your customer pays you within seven days."
msgstr ""
"1月1日に税率21%の€100の請求書(税別)を発行します。全額の支払は30日以内とし、顧客が7日以内に支払う場合は2%の割引を適用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
msgid "Due date"
msgstr "期日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
msgid "Total amount due"
msgstr "支払額合計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131
msgid "Computation"
msgstr "計算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132
msgid "8th of January"
msgstr "1月8日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "€118.58"
msgstr "€118.58"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119
msgid "€98 + (21% of €98)"
msgstr "€98 + (€98の21%)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135
msgid "31st of January"
msgstr "1月31日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
msgid "€120.58"
msgstr "€120.58"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107
msgid "€100 + (21% of €98)"
msgstr "€100 + (€98の21%)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136
msgid "€121.00"
msgstr "€121.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137
msgid "€100 + (21% of €100)"
msgstr "€100 + (€100の21%)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133
msgid "€119.00"
msgstr "€119.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134
msgid "€98 + (21% of €100)"
msgstr "€98 + (€100の21%)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140
msgid ""
":ref:`Tax grids <tax-returns/tax-grids>`, which are used for the tax report,"
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` you configured."
msgstr ""
"税レポートに使用される :ref:`税グリッド <tax-returns/tax-grids>` は、設定した :ref:`減税の種類 <cash-"
"discounts/tax-reductions>` に従って正しく計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143
msgid ""
"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured,"
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"**現金割引減税の種類** は、 :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"に応じて、あらかじめ正しく設定されている可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr "顧客の請求書に現金割引を適用する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151
msgid ""
"On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment "
"terms you created <cash-discounts/payment-terms>`. Odoo automatically "
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"顧客請求書で、 :ref:`作成した支払条件<cash-discounts/payment-terms>` "
"を選択して現金割引を適用します。Odooは自動的に正しい金額、税額、支払期日、会計記録を計算します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
msgid ""
"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount "
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳項目` タブの下にある \"トグル\" ボタンをクリックし、 :guilabel:`割引日` と "
":guilabel:`割引額` 列を追加することで、割引の詳細を表示することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
"支払条件として\"2/7 Net 30\" を選択した €100.00の請求書。 \"仕訳項目\"タブ\n"
"を開き、\"割引日\"と\"割引額\"の列を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162
msgid ""
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
" report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` "
"option is checked on the payment terms."
msgstr ""
"支払い条件で :guilabel:`分割払いの日程を表示する` "
"オプションがチェックされている場合、割引額と支払期日は顧客に送信される請求書レポートにも表示れます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n"
"Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
msgstr ""
"€100.00の請求書で、利用規約に以下の文章が追加されています: \"30\n"
"30日、7日未満の早期支払割引2%。€118.58は、2023年8月1日までに支払う場合。\""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170
msgid "Payment reconciliation"
msgstr "支払消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172
msgid ""
"When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank "
"transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's "
"date into account to determine if the customer can benefit from the cash "
"discount or not."
msgstr ""
":doc:`支払 <../payments>` または :doc:`銀行取引消込 <../bank/reconciliation>` "
"を記録する際、Odooは顧客の支払日を考慮し、顧客が現金割引の恩恵を受けられるかどうかを判断します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177
msgid ""
"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can"
" always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as "
"partially paid."
msgstr ""
"顧客が割引日以降に割引額を支払った場合、請求書を全額支払済として評価損を計上するか、一部支払済として計上するかをいつでも決定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "現金端数処理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr "**現金端数処理** は、通貨の最小額面または最小硬貨が口座の最小単位より高い場合に必要となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr "例えば、現金払いの場合、請求書の合計金額を5セント単位で切り上げるか、切り下げることを企業に要求する国もあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、*現金端数処理* を有効にし、*保存* をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 現金端数処理` に行き、*作成* をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
"Method*."
msgstr "ここで、*丸め精度*、*丸め戦略*、*丸め方法* を定義します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
msgstr "Odooは2つの **丸め戦略** をサポートしています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr "**丸め行を追加**:  *丸め* 行が顧客請求書に追加されます。どの勘定科目で現金端数処理を記録するかを定義する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr "**税額の修正**:丸めは税セクションで適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
msgid "Apply roundings"
msgstr "丸めの適用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr "ドラフト請求書を編集する際、*他の情報* タブを開き、*会計情報* セクションに進み、適切な *現金端数処理方法* を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"
msgstr "クレジットノートと払戻"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
msgid ""
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
"**クレジット/デビットノート**、または **クレジット/デビットメモ** は、顧客に発行されるドキュメントで、ある金額が *貸方記入/借方記入* "
"されたかを通知するものです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
msgstr "クレジットノートを発行するのは以下のような場合です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr "請求書上の誤り"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr "商品の返品またはサービスの拒否"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr "納品された商品が破損していた場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed"
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
"invoices or vendor bills."
msgstr ""
"デビットノートは、クレジットノートより一般的ではありませんが、最もよく使用されるのは、確定済の顧客請求書や仕入先請求書を修正したために、顧客や仕入先が負っている債務を追跡するためです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
msgid ""
"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or "
"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** "
"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate "
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
"storable product is returned."
msgstr ""
"クレジット/デビットノートを発行することは、有効な請求書をキャンセル、返金、または修正する唯一の合法的な方法です。顧客へ送金する必要がある場合、または保管可能なプロダクトが返品された場合、:doc:`返品`"
" を検証する必要がある場合は、その後 **支払登録** することを忘れないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid "Issue a credit note"
msgstr "クレジットノートの発行"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid ""
"You can create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> クレジットノート` に行き、 :guilabel:`作成` "
"をクリックすることで、クレジットノートをゼロから作成することができます。クレジットノートフォームへの入力は請求書フォームと同じように行います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers "
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"しかし、ほとんどの場合、クレジットノートは関連する請求書から直接作成されます。それには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> "
"請求書` に行き、関連する **顧客請求書** を開き、 :guilabel:`クレジットノート` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr "3つのオプションから選択できます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
msgstr ":guilabel:`部分返金`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
msgstr ":guilabel:`全額返金`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
msgstr ":guilabel:`全額返金と新規ドラフト請求書`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid ""
"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the "
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
"INV/2019/0004)."
msgstr ""
"クレジットノートの連番は`R`で始まり、その後に関連ドキュメントの番号が続きます。 (例:RINV/2019/0004 is related to "
"the invoice INV/2019/0004)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid "Partial refund"
msgstr "部分返金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft "
"credit note already prefilled with all the necessary information from the "
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
msgstr ""
":guilabel:`部分返金` "
"オプションを選択すると、Odooは元の請求書から必要な情報をあらかじめ入力したクレジットノートのドラフトを作成します。このオプションは部分返金を行う場合、またはクレジットノートの詳細を変更する場合に選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
msgstr "これは、*支払中*または*支払済* とマークされた請求書用の唯一のオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
msgid "Full refund"
msgstr "全額返金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit "
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`全額返金` オプションを選択すると、Odooはクレジットノートを作成し、自動的にそれを検証し、関連する請求書と消込します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
msgid "Full refund credit note."
msgstr "全額返金クレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid ""
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
"*validated* invoice."
msgstr "これは、全額返金または *検証済* 請求書の **取消** を選択するオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "全返金と新規ドラフト請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, "
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with "
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice."
msgstr ""
":guilabel:`全額返金と新規ドラフト請求書` "
"オプションを選択すると、Odooはクレジットノートを作成し、それを自動的に検証し、関連する請求書と消込し、元の請求書と同じ詳細が予め記入された新しい請求書ドラフトを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
msgstr "これは、 *検証済* 請求書の内容を **修正** するオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80
msgid "Issue a debit note"
msgstr "デビットノートの発行"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82
msgid ""
"You can create a debit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the"
" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form "
"view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the "
"information, and click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` "
"にアクセスするか、デビットノートを発行したい関連請求書をクリックして、デビットノートをゼロから作成することができます。請求書のフォームビューで "
":guilabel:`歯車アイコン  (⚙)  --> デビットノート` をクリックし、情報を入力し、 :guilabel:`デビットノートを作成` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88
msgid "Record a vendor refund"
msgstr "仕入先返金を記録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr "**仕入先返金** はクレジットノートと同様の方法で記録されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"You can either create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
"on :guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 返金` に行き、 :guilabel:`作成` をクリックするか、関連する "
"**仕入先請求書** を開き、 :guilabel:`クレジットノート` をクリックして、クレジットノートをゼロから作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97
msgid "Record a debit note"
msgstr "デビットノートを記録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99
msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:"
msgstr "仕入先からの **デビットノート** は顧客に発行されるのと同様の方法で記録されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related "
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) "
"--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit "
"Note`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 取引先 --> 請求書` に移動し、デビットノートを記録したい関連請求書を開き、 "
":guilabel:`歯車アイコン (⚙) --> デビットノート` をクリックします。情報を入力し、 :guilabel:`デビットノートを作成` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr "仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr "請求書からクレジット/デビットノートを発行すると、元の請求書によって生成された仕訳項目がゼロになる **逆仕訳** が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid "The journal invoice of an entry:"
msgstr "仕訳の仕訳帳請求書:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr "請求書仕訳。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118
msgid ""
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr "そしてこれが、上記の下の請求書をリバースするために作成されたクレジットノートの仕訳です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
msgstr "クレジットノートの仕訳は、請求書仕訳を逆仕訳します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3
msgid "Delivery and invoice addresses"
msgstr "配送および請求先住所"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5
msgid ""
"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer "
"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to "
"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this "
"scenario by making it easy to specify which address to use for each case."
msgstr ""
"企業には複数の拠点があることが多く、ある住所に請求書を送り、別の住所に納品書を送るということがよくあります。Odooの **顧客住所** "
"機能は、このようなケースに対応できるよう、それぞれの場合に使用する住所を簡単に指定できるように設計されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ":doc:`概要`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
" and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"販売オーダの請求先住所と配送先住所を設定するには、まず :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。セクション "
":guilabel:`顧客請求書` で :guilabel:`顧客住所` を有効にして :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
msgid ""
"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice "
"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or"
" delivery address listed on their :ref:`contact record "
"<sales/send_quotations/contact-form-config>`, the corresponding field uses "
"that address, by default, but any contact's address can be used instead."
msgstr ""
"見積書と販売オーダに、 :guilabel:`請求先住所` と :guilabel:`配送先住所` のフィールドが追加されました。顧客の "
":ref:`連絡先レコード <sales/send_quotations/contact-form-config>` "
" に請求書または配送先住所が記載されている場合、対応するフィールドにはデフォルトでその住所が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid ""
"For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form "
"Configuration <sales/send_quotations/contact-form-config>`."
msgstr ""
"更に詳しくは、 :ref:`連絡先フォーム設定 <sales/send_quotations/contact-form-config>` "
"についてのドキュメンテーションをご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr "請求先と配送先が異なる場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32
msgid ""
"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the "
":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports"
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
"配送オーダとその配送伝票レポートは、販売オーダで :guilabel:`配送先住所` "
"として設定された住所を使用します。デフォルトでは、送り状レポートには配送先住所と送り状住所の両方が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
msgid ""
"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are "
"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the "
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
"order."
msgstr ""
"Eメールも異なるアドレスに送信されます。見積書とオーダは通常通り主な連絡先のEメールに送信されますが、請求書はオーダの "
":guilabel:`請求先住所` に設定された住所のEメールに送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41
msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"納品書や顧客請求書レポートなどのレポートは、 :doc:`スタジオを使用してカスタマイズ "
"</applications/studio/pdf_reports>` することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43
msgid ""
"If :doc:`Send by Post <snailmail>` is checked when you click :guilabel:`Send"
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
msgstr ""
":doc:`郵送 <snailmail>` がチェックされている場合、:guilabel:`送信 & 印刷` "
"をクリックすると、請求書が請求先住所に送られます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues"
msgstr "前受収益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to "
"customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered."
msgstr "**繰延収益**、または **前受収益** は、まだ納入されていない商品またはまだ提供されていないサービスに対する顧客宛の請求書です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid ""
"The company cannot report them on the current **profit and loss statement**,"
" or *income statement*, since the goods and services will be effectively "
"delivered/rendered in the future."
msgstr ""
"その商品やサービスは将来的に配送・提供されるものであるため、会社はそれらを現在の **損益計算書** や **損益計算書** "
"に計上することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11
msgid ""
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among "
"the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a "
"defined period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"これらの将来の収益は、損益計算書上で一度に、または一定期間にわたって **認識** "
"可能になるまで、会社の貸借対照表上、流動負債の中で繰延べられる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid ""
"For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 "
"year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it "
"earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. "
"Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and "
"recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 "
"will be recognized as revenue."
msgstr ""
"例えば、あるビジネスで1年間$1200のソフトウェアライセンスを販売したとします。すぐに顧客に請求書を発行しても、将来の数ヶ月分のライセンスがまだ納入されていないため、まだ収益として計上することはできません。したがって、この新しい収益を繰延収益勘定に計上し、月次で認識します。今後12ヶ月間、毎月$100が収益として認識されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr "Odoo会計では、繰延収益を複数の仕訳に分散し、定期的に計上することで処理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"サーバは1日に1回、仕訳を記帳しなければならないかどうかをチェックします。:guilabel:`ドラフト` から :guilabel:`記帳済` "
"に変更されるまで、最大24時間かかる場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid ""
"Make sure the default settings are correctly configured for your business. "
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"The following options are available:"
msgstr ""
"デフォルト設定がビジネスに対して適正に設定されていることを確認して下さい。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"管理設定` に進みます。以下のオプションが利用可能です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
msgid "The deferral entries are posted in this journal."
msgstr "繰延仕訳はこの仕訳帳に計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr "前払費用勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
msgid ""
"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are "
"recognized."
msgstr "費用は認識されるまで、この流動資産勘定に繰延べられます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr "前受収益勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
msgid ""
"Revenues are deferred on this Current Liability account until they are "
"recognized."
msgstr "収益は、認識されるまでこの流動負債勘定に繰延べられます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr "仕訳生成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries "
"when you post a customer invoice. However, you can also choose to "
":ref:`generate them manually <customer_invoices/deferred/generate_manually>`"
" by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"デフォルトでは、Odooの :ref:`自動生成<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>`"
" は顧客請求書を記帳する際に自動的に繰延仕訳を生成します。しかし、:guilabel:`手動 & グループ化` "
"オプションを選択することで、:ref:`手動で生成 <customer_invoices/deferred/generate_manually>` "
"することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:59
msgid "Amount Computation"
msgstr "金額計算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid ""
"The :guilabel:`Months` option accounts for $100 each month prorated to the "
"number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the "
":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Full Months` option considers each month started to be full "
"(e.g., $100 for the first month even if the :guilabel:`Start Date` is set to"
" the 15th of the month); this means that with the :guilabel:`Full Months` "
"option, a full $100 is recognized in the first partial month, eliminating "
"the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case "
"when using the :guilabel:`Months` option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the "
"number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for "
"February)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64
msgid "Generate deferral entries on validation"
msgstr "検証時に繰延仕訳を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice"
" Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
":guilabel:`開始日` フィールドと :guilabel:`終了日` フィールドが :guilabel:`顧客請求書明細`  "
"タブに表示されていることを確認してください。ほとんどの場合、:guilabel:`開始日` は :guilabel:`顧客請求書日付` "
"と同じ月でなければなりません。前受収益仕訳は顧客請求書日付から計上され、それに応じてレポートに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72
msgid ""
"For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and "
"end dates of the deferral period."
msgstr "繰延する請求書の各明細について、繰延期間の開始日と終了日を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to "
":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the "
"deferral entries when the invoice is validated. Click the "
":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them."
msgstr ""
"**設定** の :guilabel:`仕訳生成` フィールドが :guilabel:`顧客請求書/仕入先請求の検証時` "
"に設定されている場合、Odooは請求書の検証時に繰延仕訳を自動的に生成します。:guilabel:`繰延仕訳` "
"スマートボタンをクリックすると表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the"
" invoice amounts from the income account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which, month after month, move the invoice "
"amounts from the deferred account to the income account to recognize the "
"revenue."
msgstr ""
"1つの仕訳は、請求書の会計処理日と同日の日付で、顧客請求書を収益勘定から繰延勘定に移動させます。もう1つの仕訳は繰延仕訳であり、毎月、顧客請求書を繰延勘定から収益勘定に移動させ、収益を認識します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
msgid ""
"You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a "
"start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of "
"August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the "
"deferred account."
msgstr ""
"開始日を2023年1月1日、終了日を2023年12月31日と指定することで、1月分の請求書$1200を12ヶ月にわたって繰延べることができます。8月末時点で、"
" $800ドは収入として認識されるが、 $400は繰延勘定に残ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:92
msgid ""
"The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Revenue`."
msgstr ""
"繰延収益レポートは、各勘定科目に必要な繰延仕訳の概要を計算します。 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 繰延収益` "
"からアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95
msgid ""
"To view the journal items of each account, click on the account name and "
"then :guilabel:`Journal Items`."
msgstr "各勘定科目の仕訳項目を表示するには、勘定科目名をクリックし、次に :guilabel:`仕訳項目` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Deferred revenue report"
msgstr "繰延収益レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
msgid ""
"Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr "会計日がレポート期間終了前の請求書のみが考慮されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108
msgid "Generate grouped deferral entries manually"
msgstr "グループ化された繰延仕訳を手動で生成する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:110
msgid ""
"If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of "
"journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do "
"so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to "
":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in"
" a single entry."
msgstr ""
"繰延収益が多く、作成する仕訳の数を減らしたい場合は、手動で繰延仕訳を生成することができます。そのためには、**管理設定** の "
":guilabel:`仕訳生成` フィールドを :guilabel:`手動でグループ化` "
"に設定します。するとOdooは繰延金額を1つの仕訳に集約します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid ""
"At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This "
"generates two deferral entries:"
msgstr ""
"各月末に :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 繰延収益` に行き、 :guilabel:`仕訳を生成` "
"ボタンをクリックします。これで2つの繰延仕訳が生成されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred "
"revenue is recognized at the end of that period."
msgstr ""
"各アカウントについて、その月の末日を基準として、その月のすべての繰延金額を集計します。これは、繰延収益の一部が期間末に認識されることを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:121
msgid ""
"The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the "
"first day of the next month) to cancel the previous entry."
msgstr "この作成済仕訳の逆仕訳は、翌日(つまり翌月1日)の日付で、前の仕訳を取消します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
msgid "There are two invoices:"
msgstr "2つの請求書があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "請求書A: $1200を2023年1月1日から2023年12月31日まで繰延"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128
msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "請求書B: $600を2023年1月1日から2023年12月31日まで繰延"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid "In January"
msgstr "1月"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132
msgid ""
"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr "1月末、:guilabel:`仕訳を生成` ボタンをクリックすると、次のような仕訳があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135
msgid "Entry 1 dated on the 31st January:"
msgstr "1月31日付仕訳1:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:169
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" invoices)"
msgstr "明細1: 費用勘定 -1200 -600 = **-1800** (両請求書の合計を取消)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:137
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr "明細2: 費用勘定 100 + 50 = **150** (請求書Aと請求書Bの1/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr "明細3: 繰延勘定 1800 - 150 = **1650** (まだこれから繰延べられる金額)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:"
msgstr "2月1日付仕訳2、前回仕訳の逆仕訳:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid "Line 1: Expense account **1800**"
msgstr "明細1: 費用勘定 **1800**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:145
msgid "Line 2: Deferred account **-150**"
msgstr "明細2: 繰延勘定 **-150**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid "Line 3: Expense account **-1650**"
msgstr "明細3: 費用勘定 **-1650**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159
msgid "In February"
msgstr "2月"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149
msgid ""
"At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ":guilabel:2月末に`仕訳を生成`ボタンをクリックすると、以下の仕訳があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152
msgid "Entry 1 dated on the 28th February:"
msgstr "2月28日付仕訳1:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr "明細2: 費用勘定 200 + 100 = **300** (請求書Aと請求書Bの2/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:156
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr "明細3: 繰延勘定 1800 - 300 = **1500** (まだこれから繰延べられる金額)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159
msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry."
msgstr "3月1日付の仕訳2、前回の仕訳の逆仕訳。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162
msgid "From March to October"
msgstr "3月から10月"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162
msgid "The same computation is done for each month until October."
msgstr "同じ計算を10月まで毎月行います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175
msgid "In November"
msgstr "11月"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:165
msgid ""
"At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr "11月末、:guilabel:`仕訳を生成` ボタンをクリックすると、次のような仕訳があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168
msgid "Entry 1 dated on the 30th November:"
msgstr "11月30日付の仕訳1:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice "
"A and invoice B)"
msgstr "明細2 費用勘定 1100 + 550 = **1650** (請求書Aと請求書Bの11/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr "明細3 繰延勘定 1800 - 1650 = **150** (まだこれから繰延べられる金額)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175
msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry."
msgstr "12月1日付仕訳2、前回の仕訳の逆仕訳。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179
msgid "In December"
msgstr "12月"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we have an amount of 0 to be deferred."
msgstr "12月に仕訳を作成する必要はありません。実際、12月分の計算をすれば、繰延金額は0です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:188
msgid "In total"
msgstr "合計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:182
msgid "If we aggregate everything, we would have:"
msgstr "全ての項目を合わせると、以下のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:184
msgid "invoice A and invoice B"
msgstr "請求書Aと請求書B"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:185
msgid ""
"two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month "
"from January to November"
msgstr "1月から11月までの各月用に2仕訳(繰延分と逆仕訳分)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188
msgid ""
"Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as "
"income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal "
"mechanism."
msgstr ""
"したがって、12月末日において、請求書AとBは、逆仕訳の仕組みにより、作成されたすべての項目にもかかわらず、一度だけ全収益として認識されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
msgstr "電子請求書発行 (:abbr:`EDI (電子データ交換)`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
msgid ""
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
" country."
msgstr ""
"EDI、電子データ交換とは、購買オーダや請求書などのビジネスドキュメントを標準フォーマットで企業間通信することです。EDI標準に従ってドキュメントを送信することで、メッセージを受信した機械が情報を正しく解釈できるようになります。様々なEDIファイルフォーマットが存在し、貴社の国に応じて利用可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
msgid ""
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
"facilitate the administration."
msgstr "EDI機能は、企業間の管理の自動化を可能にし、また、財政管理や管理の円滑化のために政府によって要求される場合もあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
msgid ""
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
msgstr "顧客からの請求書、クレジットノート、仕入先請求書といったドキュメントの電子請求書発行は、EDIの適用の1つです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
msgstr "Odooは特に以下のフォーマットをサポートしています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid "Format Name"
msgstr "フォーマット名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid "Applicability"
msgstr "適用性"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
msgstr "Factur-X (CII)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
msgid "All customers"
msgstr "全ての顧客"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0"
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27
msgid "XRechnung (UBL)"
msgstr "XRechnung (UBL)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid "Fattura PA (IT)"
msgstr "Fattura PA (IT)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid "Italian companies"
msgstr "イタリア企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid "CFDI (4.0)"
msgstr "CFDI (4.0)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid "Mexican companies"
msgstr "メキシコ企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid "Peru UBL 2.1"
msgstr "Peru UBL 2.1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid "Peruvian companies"
msgstr "ペルー企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid "Spanish companies"
msgstr "スペイン企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
msgstr "UBL 2.1 (Columbia)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid "Colombian companies"
msgstr "コロンビア企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid "Egyptian Tax Authority"
msgstr "エジプト税務当局"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
msgid "Egyptian companies"
msgstr "エジプト企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
msgid "E-Invoice (IN)"
msgstr "E-Invoice (IN)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid "Indian companies"
msgstr "インド企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
msgstr "NLCIUS (Netherlands)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
msgid "Dutch companies"
msgstr "オランダ企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
msgid "EHF 3.0"
msgstr "EHF 3.0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
msgid "Norwegian companies"
msgstr "ノルウェー企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
msgid "SG BIS Billing 3.0"
msgstr "SG BIS Billing 3.0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
msgid "Singaporean companies"
msgstr "シンガポール企業"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
msgid ""
"The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and "
"generates PDF/A-3 compliant files."
msgstr "**Factur-X(CII)** フォーマットは、請求書の検証チェックを可能にし、PDF/A-3準拠のファイルを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55
msgid ""
"Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file."
msgstr "Odooで生成された各PDFには **Factur-X** XMLファイルが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65
msgid ""
"By default, the format available in the :ref:`send window "
"<e-invoicing/generation>` depends on your customer's country."
msgstr ""
"デフォルトでは、:ref:`送信ウィンドウ <e-invoicing/generation>` で利用可能なフォーマットは顧客の国によって異なります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68
msgid ""
"You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the "
"customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the "
"appropriate format."
msgstr ""
"顧客ごとに特定の電子請求書フォーマットを定義することができます。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` "
"に行き、顧客フォームを開いて :guilabel:`会計` タブを開き、適切なフォーマットを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Select an EDI format for a specific customer"
msgstr "特定の顧客のEDIフォーマットを選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76
msgid "National electronic invoicing"
msgstr "国別の電子請求書発行"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78
msgid ""
"Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy "
"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain "
"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico "
"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue "
"e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this "
"case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal."
msgstr ""
"会社の国の所在国(例えば、:doc:`Italy <../../fiscal_localizations/italy>` 、:doc:`Spain "
"<../../fiscal_localizations/spain>` 、:doc:`Mexico "
"<../../fiscal_localizations/mexico>` "
"など)によっては、全ての請求について特定のフォーマットで電子請求書を発行する必要があるかもしれません。この場合、売上仕訳帳にデフォルトの電子請求書フォーマットを定義することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and "
"enable the formats you need for this journal."
msgstr ""
"そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に行き、売上仕訳帳を開き、 :guilabel:`詳細設定` "
"タブに行き、この仕訳帳に必要なフォーマットを有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid "E-invoices generation"
msgstr "電子請求書生成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92
msgid ""
"From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send "
"window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice "
"file."
msgstr ""
"確定した請求書から :guilabel:`送信 & 印刷` "
"をクリックして送信ウィンドウを開きます。電子請求書オプションをチェックし、電子請求書ファイルを作成・添付します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid ""
"The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the "
"email."
msgstr "Peppolオプションがチェックされ、電子請求書XMLファイルがメールに添付されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101
msgid ""
"The `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ network ensures the exchange of "
"documents and information between enterprises and governmental authorities. "
"It is primarily used for electronic invoicing, and its access points "
"(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic "
"documents."
msgstr ""
"`Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"ネットワークは、企業と政府当局間のドキュメントや情報の交換を保証します。主に電子請求書発行に使われ、アクセスポイント(Peppolネットワークへのコネクタ)によって企業は電子ドキュメントを交換できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106
msgid ""
"Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`,"
" enabling electronic invoicing transactions without the need to send "
"invoices and bills by email or post."
msgstr ""
"Odooは **アクセスポイント** かつ、:abbr:`SMP(サービス・メタデータ・パブリッシャー)` "
"であり、顧客請求書や仕入先請求書をEメールや郵送で送らずに、電子請求書取引することを可能にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109
msgid ""
"If not done yet, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peppol` "
"module (`account_peppol`)."
msgstr ""
"まだインストールされていない場合は、 :guilabel:`Peppol` モジュール (`account_peppol`) を "
":ref:`インストール <general/install>` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112
msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community"
msgstr "Peppolの登録は**無料** で、Odooコミュニティ版で利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113
msgid ""
"You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor"
" Bills** and **Refunds** via Peppol."
msgstr ""
"Peppolを通じて、**顧客請求書** と **クレジットノート** を送信し、**仕入先請求書** と **返金** を受け取ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115
msgid ""
"You can send in one of the following supported document formats: **BIS "
"Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**."
msgstr ""
"以下の対応ドキュメントフォーマットのいずれかで送信できます: **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"The following **countries** are eligible for **Peppol registration in "
"Odoo**:"
msgstr "以下の **国** が **OdooのPeppol登録対象** です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, "
"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, "
"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland,"
" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, "
"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, "
"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican "
"City State)"
msgstr ""
"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, "
"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, "
"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland,"
" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, "
"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, "
"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican "
"City State)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr "登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do "
"not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable "
"PEPPOL` checkbox and then **manually save**."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。Peppolモジュールがインストールされていない場合は、まず "
":guilabel:`PEPPOLを有効化` チェックボックスにチェックを入れ、**手動で保存** します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol module installation"
msgstr "Peppolモジュールインストール"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134
msgid "Fill in the following information:"
msgstr "以下の情報を記入して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Peppol EAS`. This is the Peppol Electronic Address Scheme and "
"usually depends on your company's country. Odoo often prefills this with the"
" most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS"
" code for most companies in Belgium is 0208."
msgstr ""
":guilabel:`Peppol EAS`。これはPeppol Electronic Address "
"Schemeの略で、通常あなたの会社の国によって異なります。Odooは多くの場合、あなたの国で最も一般的に使用されているEASコードをプリフィルとして使用します。例えば、ベルギーのほとんどの会社で使用されているEASコードは0208です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a "
"VAT number."
msgstr ":guilabel:`Peppolエンドポイント`。これは通常、会社登記番号またはVAT番号です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in "
"Belgium)"
msgstr ":guilabel:`電話番号` (国コードを含む。例: `+32` ベルギー)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141
msgid ":guilabel:`Primary contact email`"
msgstr ":guilabel:`主要連絡先Eメール`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144
msgid ""
"`Peppol EAS - European Commision <https://ec.europa.eu/digital-building-"
"blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"
msgstr ""
"`Peppol EAS - European Commision <https://ec.europa.eu/digital-building-"
"blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145
msgid ""
"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (open the \"Participant "
"Identifier Schemes\" as HTML page)"
msgstr ""
"`Peppol エンドポイント - OpenPeppol eDEC Code Lists "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (open the \"Participant "
"Identifier Schemes\" as HTML page)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148
msgid ""
"If you are migrating from another access point, insert the "
":guilabel:`Migration key` from the previous provider."
msgstr "他のアクセスポイントから移行する場合は、以前のプロバイダから :guilabel:`移行キー` を挿入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Configuration for peppol"
msgstr "Peppol用設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Validate registration`. If you want to explore or "
"demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise,"
" select :guilabel:`Live`."
msgstr ""
"最後に :guilabel:`登録を検証` をクリックします。Peppolを試す、或いはデモで使用したい場合は、:guilabel:`デモ` "
"モードで登録することができます。そうでない場合は :guilabel:`ライブ` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol demo mode selection"
msgstr "Peppolデモモード選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161
msgid ""
"When testing Peppol, the system parameter `account_peppol.edi.mode` can be "
"changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register "
"on the test server."
msgstr ""
"Peppolをテストする場合、システムパラメータ `account_peppol.edi.mode` を `test` "
"に変更することができます。すると、テストサーバーに登録するオプションのラジオボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode parameter"
msgstr "Peppolテストモードパラメータ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode selection"
msgstr "Peppolテストモード選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170
msgid ""
"Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking "
":guilabel:`Verify phone number`."
msgstr ":guilabel:`電話番号の確認` をクリックすると、確認コードが送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "phone validation request verification"
msgstr "電話検証要求確認"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176
msgid ""
"A text message containing a code is sent to the phone number provided to "
"finalize the verification process."
msgstr "コードを含むテキストメッセージが提供された電話番号に送信され、認証プロセスが完了します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "phone validation"
msgstr "電話検証"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182
msgid ""
"Once you enter the code and click :guilabel:`Confirm`, you can see that your"
" registration is pending activation. From this point onwards, the default "
"journal for receiving Vendor Bills can be set."
msgstr ""
"コードを入力し、:guilabel:`確認` "
"をクリックすると、登録が有効化待ちであることがわかります。この時点から、仕入先請求書を受け取るためのデフォルトの仕訳帳を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "pending application"
msgstr "保留中の応募"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188
msgid "It should be automatically activated within a day."
msgstr "1日以内に自動的に起動するはずです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191
msgid ""
"It is also possible to manually trigger the cron that checks the "
"registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`."
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 技術 --> スケジュールされたアクション --> PEPPOL\\: 参加者ステータス更新` "
"で、登録状況をチェックするcronを手動でトリガすることも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195
msgid ""
"Your application status should be updated soon after you are registered on "
"the Peppol network."
msgstr "Peppolネットワークに登録されると、すぐに申請ステータスが更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "active application"
msgstr "有効申請"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200
msgid ""
"All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol "
"network."
msgstr "全ての顧客請求書と仕入先請求書は、Peppolネットワークを使用して直接送信できるようになりました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203
msgid "Contact verification"
msgstr "連絡先検証"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205
msgid ""
"Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is "
"necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant."
msgstr ""
"Peppolネットワークを利用している連絡先に請求書を送る前に、その連絡先もPeppol参加者として登録されていることを確認する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and "
"open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> "
"Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their "
":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. "
"Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their "
"Peppol endpoint validity is set to Valid."
msgstr ""
"そのためには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` に行き、顧客のフォームを開きます。次に "
":menuselection:`会計タブ --> 電子請求` に進み、正しいフォーマットを選択し、 :guilabel:`Peppol EAS コード`"
" と :guilabel:`エンドポイント` が入力されていることを確認します。次に、 :guilabel:`検証` "
"をクリックします。連絡先がネットワーク上に存在する場合、そのPeppolエンドポイントの有効性が有効に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "verify contact registration"
msgstr "連絡先登録を検証"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218
msgid ""
"While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the "
"information available for a contact, it is better to confirm these details "
"directly with the contact."
msgstr ""
"EASコードとエンドポイント番号は連絡先の情報に基づいてOdooが事前に入力しますが、これらの詳細は連絡先に直接確認することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221
msgid ""
"It is possible to verify the Peppol participant status of several customers "
"at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to "
"verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`."
msgstr ""
"複数の顧客のPeppol参加状況を一度に確認することができます。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` "
"に進み、リストビューに切り替えます。確認したい顧客を選択し、 :menuselection:`アクション -->Peppol検証` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226
msgid "Send invoices"
msgstr "請求書を送信"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228
msgid ""
"Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click "
":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, "
"select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & "
"Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing "
"3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked."
msgstr ""
"Peppolネットワーク経由で請求書を送信する準備ができたら、請求書フォームの :guilabel:`送信&印刷` "
"をクリックするだけです。複数の請求書をキューに入れるには、リストビューで請求書を選択し、 :menuselection:`アクション --> 送信 & "
"印刷` をクリックします。 :guilabel:`BIS Billing 3.0` と :guilabel:`PEPPOL経由で送信` "
"の両方のチェックボックスにチェックを入れる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Send peppol invoice"
msgstr "Peppol請求書送信"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236
msgid ""
"Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol "
"Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access "
"the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the "
"corresponding sales journal."
msgstr ""
"Peppolで送信可能な請求書は、:guilabel:`Peppol 準備完了` "
"と表示されます。これらを表示するには、:guilabel:`Peppol 準備完了` "
"フィルタを使用するか、会計ダッシュボードにアクセスし、対応する売上仕訳帳の :guilabel:`Peppol 準備完了請求書` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Filter Peppol ready invoices"
msgstr "Peppol準備完了請求書をフィルタ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243
msgid ""
"Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to "
":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been"
" successfully delivered to the contact's Access Point."
msgstr ""
"請求書が Peppol 経由で送信されると、ステータスは :guilabel:`処理中` "
"に変更されます。連絡先のアクセスポイントに正常に配信されると、ステータスは `完了` に変更されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol message status"
msgstr "Peppolメッセージステータス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251
msgid ""
"By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. "
"You can choose to have it displayed by selecting it from the optional "
"columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view."
msgstr ""
"デフォルトでは、Peppol "
"ステータス列は請求書リストビューでは非表示になっています。請求書リストビューの右上にあるオプション列から選択し、表示させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255
msgid ""
"A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible "
"to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol"
" invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting "
"dashboard."
msgstr ""
"これらの請求書のステータスをチェックするために、cronが定期的に実行されます。cronが実行される前に、経理ダッシュボードの対応する売上仕訳の "
":guilabel:`Peppolの請求書ステータスを取得` をクリックすることでステータスを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch invoice Peppol status"
msgstr "Peppolの請求書ステータスを取得"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263
msgid "Receive vendor bills"
msgstr "仕入先請求書を受取る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265
msgid ""
"Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you "
"via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding "
"vendor bills are created automatically as drafts."
msgstr ""
"1日1回、cronがPeppolネットワーク経由で新しいドキュメントが送られてきたかどうかをチェックします。これらのドキュメントはインポートされ、対応する仕入先請求書はドラフトとして自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "peppol receive bills"
msgstr "Peppol請求書受取"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272
msgid ""
"If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you "
"can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal "
"that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`."
msgstr ""
"cronが実行される前にPeppolの受信ドキュメントを取得したい場合、設定で設定したPeppolのメイン購買仕訳帳の会計ダッシュボードから取得することができます。"
" :guilabel:`Peppolから取得` をクリックするだけです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch bills from Peppol"
msgstr "Peppolから請求書を取得"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
msgstr "EPC QRコード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
msgid ""
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
"欧州決済評議会のクイック・レスポンス・コード、すなわち **EPC QRコード**  は、顧客が **モバイル・バンキング・アプリケーション** "
"でスキャンして **SEPAクレジット振替(SCT)** を開始し、請求書を即座に支払うことができる二次元バーコードです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues."
msgstr "使いやすさとスピードアップだけでなく、支払に支障をきたす可能性のあるタイプミスを大幅に減らすことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
msgid ""
"This feature is only available for companies in several European countries "
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
msgstr "この機能は、オーストリア、ベルギー、フィンランド、ドイツ、オランダなどヨーロッパ数か国の企業のみが利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126
msgid ":doc:`../bank`"
msgstr ":doc:`../bank`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr "`Odooアカデミー: 欧州の顧客用の請求書上のQR Code <https://www.odoo.com/r/VuU>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`顧客支払` セクションの "
":guilabel:`QR コード機能` を有効化して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
msgid "Configure your bank account's journal"
msgstr "銀行口座仕訳帳を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
" with your IBAN and BIC."
msgstr ":guilabel:`銀行口座` のIBANとBICがOdooで正しく設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に進み、銀行仕訳帳を開き、 :guilabel:`銀行口座番号`"
" 列の下に :guilabel:`口座番号` と :guilabel:`銀行` を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "Bank account number column in the bank journal"
msgstr "銀行仕訳帳の銀行口座番号欄"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
msgstr "EPC QRコードで請求書を発行する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
"pay the invoice."
msgstr ""
"請求書にEPC QRコードが自動的に追加されます。銀行がEPC "
"QRコードでの支払に対応している顧客は、コードをスキャンして請求書を支払うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` に行き、新規請求書を発行して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
msgid ""
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
msgstr ""
"記帳する前に :guilabel:`その他情報` タブを開いて下さい。Odooが自動的に :guilabel:`受取銀行` "
"フィールドにIBANを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
"it to generate the EPC QR code."
msgstr ""
":guilabel:`その他情報` タブでは、:guilabel:`受取銀行` "
"フィールドに表示された口座が顧客からの支払いに使用されます。Odooはデフォルトでこのフィールドにお客様のIBANを自動的に入力し、EPC "
"QRコードの生成に使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
msgid ""
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
"bottom."
msgstr "請求書を印刷またはプレビューすると、下部にQRコードが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "QR code on a customer invoice"
msgstr "顧客請求書上のQRコード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
msgid ""
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
msgstr ""
"EPC QRコードなしで請求書を発行したい場合は、請求書の :guilabel:`その他情報` タブにある :guilabel:`受取銀行` "
"フィールドに表示されているIBANを削除して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
msgid "Incoterms"
msgstr "インコタームズ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
msgid ""
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
"terms used in international transactions to define the rights and "
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`インコタームズ(International Commercial Terms)` "
"とは、国際取引において買主と売主の権利と責任を定義するために使用される標準化された貿易用語です。インコタームズは、物品の引渡し、リスクの移行、および当事者間の費用分配に関する義務を定めています。インコタームズには、リスクとコストが売主から買主に移行する時点、輸送、保険、通関、および取引のその他の関連事項などの重要な詳細が規定されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
msgstr "デフォルトでは、11のインコタームズすべてがOdooで利用可能です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
msgid "**EXW**: Ex works"
msgstr "**EXW**: Ex works(工場渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
msgid "**FCA**: Free carrier"
msgstr "**FCA**: Free carrier (運送引渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
msgstr "**FAS**: Free alongside ship (船側渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
msgid "**FOB**: Free on board"
msgstr "**FOB**: Free on board (本船渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
msgid "**CFR**: Cost and freight"
msgstr "**CFR**: Cost and freight (運賃込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight (運賃保険料込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
msgstr "**CPT**: Carriage paid to (輸送費込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to (輸送費保険料込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded (荷卸込持込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
msgid "**DAP**: Delivered at place"
msgstr "**DAP**: Delivered at place (仕向地持込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
msgstr "**DDP**: Delivered duty paid (関税込み持込渡し)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29
msgid ":doc:`../customer_invoices`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30
msgid ":doc:`../vendor_bills`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
msgid "Define an Incoterm"
msgstr "インターコムを定義"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37
msgid ""
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
msgstr ""
"インコタームを手動で定義するには、顧客請求書または仕入先請求書を作成し、 :guilabel:`その他情報` タブをクリックし、 "
":guilabel:`インターコム` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
msgid "Incoterm location"
msgstr "インターコムロケーション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
msgid ""
"A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or "
"bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` "
"field."
msgstr ""
"選択したインコタームに関連する場所は、 :guilabel:`その他情報` の :guilabel:`インコタームの場所` "
"フィールドの下で顧客請求書または仕入先請求書に追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47
msgid ""
"If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the "
"associated location might be the destination port where the goods will be "
"delivered."
msgstr "選択されたインコタームコードが`CIF`(運賃保険料込み条件)である場合、関連する場所は商品が配送される目的地の港である可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53
msgid "Default Incoterm configuration"
msgstr "デフォルトインターコム設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55
msgid ""
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
"新しく作成された顧客請求書や仕入先請求書のインターコムフィールドに **自動的に** "
"入力するデフォルトのインターコム規則を設定することができます。:menuselection:`会計/請求 --> 設定 --> 管理設定` で、 "
":guilabel:`顧客請求書` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`デフォルトインターコム` "
"フィールドでインコタームを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
msgstr "請求処理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"ビジネスや使用するアプリケーションによって、Odooで顧客請求書作成を自動化する方法は異なります。通常、請求書のドラフトはシステムによって作成され(販売オーダや契約書などの他のドキュメントから情報を取得)、経理担当者は請求書のドラフトを検証し、請求書を一括(郵送またはEメール)で送信するだけです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr "ビジネスに応じて、以下のいずれかの方法で請求書案を作成することができます :"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "販売オーダ‣ 請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"多くの企業では、販売担当者が見積書を作成し、その内容が検証されると販売オーダとなります。そして、そのオーダに基づいて請求書が作成されます。以下のような様々なオプションがあります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr "手動で請求書を発行:販売オーダのボタンを使用して請求書ドラフトをトリガします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr "配送前請求:配送オーダのトリガする前に、全オーダの請求書を発行します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr "配送オーダに基づく請求書: 次項参照"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr "配送前請求とは、通常eコマースアプリケーションで使用されるもので、顧客がオーダ時に支払を行い、こちら側がその後に納品するものです。(前払)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"その他の殆どの使用例では、手動で請求書を発行することをお勧めします。販売担当者は、オーダ全体の請求、パーセンテージ(前払)の請求、一部明細の請求、固定前払請求などのオプションを使って、請求書をオンデマンドで発行することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "このプロセスは、サービスと物理的プロダクトの両方に適しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "販売オーダ ‣ 配送オーダ ‣ 請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"小売業やeコマースでは通常、販売オーダではなく、配送オーダに基づいて請求書を発行します。この方法は、配送数量がオーダ数量と異なる可能性のあるビジネス: "
"食品(実際のKgに基づいて請求)に適しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"こうすれば、オーダの一部を納品した場合、実際に納品した分だけを請求することができます。バックオーダ(一部を納品し、残りを後で納品すること)を行った場合、顧客は2つの請求書を受け取ることになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "eコマースオーダ ‣ 請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"eコマースオーダは、支払が完了した時点でオーダの作成も開始されます。小切手または電信送金による支払を許可している場合、Odooはオーダのみを作成し、支払が完了すると請求書がトリガされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
msgid "Contracts"
msgstr "契約"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "定期契約 ‣ 請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"契約を使用する場合、費やした時間や材料、経費、またはサービスやプロダクトの固定ラインに基づいて請求書をトリガすることができます。毎月、販売担当者は契約上の活動に基づいて請求書を発行します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
msgstr "以下の活動の可能性があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr "本契約に関連する販売オーダに由来する固定プロダクト/サービス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr "購買済材料(再請求予定)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr "タイムシートまたは購買(下請け)に基づくタイムアンドマテリアル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "旅費や宿泊費など、顧客に再請求する費用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"契約終了時に請求書を発行することも、中間請求書を発行することもできます。この方法は、主に時間と材料に基づいて請求書を発行するサービス会社に使用されます。固定価格で請求書を発行するサービス会社では、通常の販売オーダを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "定期契約 ・請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr "サブスクリプションの場合、請求書は定期的に自動的に発行されます。請求書の発行頻度や請求されるサービス/プロダクトは、契約時に定義されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "手動で請求書を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"また、契約書や販売オーダを使用せずに、手動で請求書を作成することもできます。販売プロセス(見積書)やプロダクト・サービスの納品を管理する必要がない場合は、この方法をお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr "販売オーダから請求書を作成する場合でも、例外的な使用例では請求書を手作業で作成する必要があるかもしれません:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "返金を作成する必要がある場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "値引きをする必要がある場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr "販売オーダから作成された請求書を変更する必要がある場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "本事業とは関係のない請求書が必要な場合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
msgid "Specific modules"
msgstr "特定のモジュール"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr "特定のモジュールでは、請求書のドラフトを作成することもできます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "**メンバシップ**: メンバに毎年請求"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr "**修理**: アフターサービスの請求"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
msgid "Resequencing of the invoices"
msgstr "請求書の再付番"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
msgid ""
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
msgstr "請求書の再付番は可能ですが、いくつかの制限があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
msgstr "この機能は、仕訳がロック日より前の日付の場合は機能しません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
msgid ""
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
"the entry."
msgstr "この機能は、順番が仕訳の月と一致しない場合は機能しません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
msgstr "付番が重複につながる場合は機能しません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
msgstr "請求書の順序は変更されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
msgid ""
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
msgstr "他のソフトのナンバリングを使用している場合に、最初からやり直すことなく現行の年度を継続したい場合に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
msgstr "光学式文字認識(OCR)による請求書のデジタル化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
msgstr "**請求書のデジタル化** とは、従来の紙の請求書を会計上の請求書フォームに自動的にエンコードするプロセスです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
msgid ""
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
"automatically created and populated based on scanned invoices."
msgstr ""
"OdooはOCRとAI技術を使ってドキュメントの内容を認識します。スキャンされた請求書に基づいて、仕入先請求書や顧客請求書フォームが自動的に作成され、入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
msgstr "支払条件と分割払いプラン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr "顧客が請求書をきちんと期限内に支払うことを保証するために、**支払条件** で販売に関する全ての支払条件を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
"支払条件は一般に、販売注オーダ、顧客からの請求書、業者からの請求書などのドキュメントに定義されています。支払条件には以下のようなものがあります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date(s)"
msgstr "期日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Early payment discounts"
msgstr "早期支払値引"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr "支払に関する他の条件"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr "**分割払いプラン** は、顧客が請求書を分割して支払うことを可能にするもので、金額と支払日は販売者があらかじめ定義しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "即時支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr "請求書発行日に全額をお支払い頂きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr "15日間(または15営業日)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr "請求書発行日から15日後までに全額をお支払頂きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr "21 MFI"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr "請求書発行日の翌月21日までに全額をお支払い頂きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30%前払、残りは翌月末"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr "請求書発行日に30%をお支払頂きます。残金は翌月末にお支払頂きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr "2% 10, Net 30 EOM"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
"2% :doc:`現金値引 <cash_discounts>` "
"10日以内に支払が確認された場合。それ以外の場合は、請求書発行日の翌月末に全額をお支払頂きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
"支払条件は、:doc:`前受金請求書` "
"と混同しないで下さい。特定のオーダに対して、顧客に複数の請求書を発行する場合、それは支払条件でも分割払いプランでもなく、請求書発行ポリシーです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
"このページは *支払条件* 機能についてで、 :doc:`取引条件` "
"(コンテンツの使用に関する契約上の義務、返品ポリシー、商品やサービスの販売にまつわるその他のポリシー)についてのものではありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 支払条件 <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr "新しい支払条件を作成するには以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払条件` に行き、 :guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed both internally and on sales orders."
msgstr ":guilabel:`支払条件` フィールドに名前を入力します。このフィールドは社内と販売オーダの両方に表示される名前です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields to add a :doc:`cash discount <cash_discounts>`, if "
"desired."
msgstr ""
":guilabel:`早期値引` チェックボックスにチェックを入れ、値引率、値引日数、:ref:`減税 <cash-discounts/tax-"
"reductions>` フィールドに記入し、必要であれば :doc:`現金値引 <cash_discounts>` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57
msgid ""
"In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define "
"what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically"
" calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
":guilabel:`支払条件` "
"セクションで、何をどの支払期日までに支払う必要があるかを定義する規則(条件)を追加します。条件を定義すると、支払期日が自動的に計算されます。これは特に "
"**分割払いプラン** を管理するのに役立ちます (:dfn:`支払条件が複数ある場合`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value "
"and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` "
"fields to determine the due date."
msgstr ""
"期間を追加するには、:guilabel:`明細を追加` をクリックし、値引きの値を定義して :guilabel:`期日` フィールドに入力し、次に "
":guilabel:`後` フィールドに入力して期限を決定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column."
msgstr ":guilabel:`プレビュー` 列のグレーのテキストボックスに、ドキュメント(販売オーダ、請求書など)に表示するテキストを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown "
"of each payment and its due date on the invoice report, if desired."
msgstr ":guilabel:`分割支払日を表示する` チェックボックスをオンにすると、請求書レポートに各支払の内訳と支払期日が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`After` field."
msgstr "*月末までの* 日数を指定するには、:guilabel:`後` フィールドに負の値を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be "
"due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
"支払い条件が正しく設定されていることをテストするには、 :guilabel:`例` "
"行に請求書の日付を入力し、これらの支払い条件を使用して支払期限と支払日を生成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr "期日は期日の古い順に計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the "
"remaining 70% is due at the end of the following month."
msgstr "以下の例では、30%を発行日に、残りの70%を翌月末に支払います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n"
"the remaining 70% due at the end of the following month."
msgstr ""
"支払い条件の例。1明細行は30%の即時支払。2明細行は\n"
"残りの70%を翌月末に支払います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid "Using payment terms"
msgstr "支払条件を使用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr "支払条件は :guilabel:`支払条件` フィールドを使って定義することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"**連絡先:** 連絡先の新しい販売オーダ、顧客請求書、仕入先請求書にデフォルトの支払い条件を自動的に設定します。これは連絡先フォームの "
":guilabel:`販売&購買` タブで変更できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr "**見積書/販売オーダ:** 見積書または販売オーダから生成されたすべての請求書に、特定の支払条件を自動的に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
"支払条件は :guilabel:`条件` ドロップダウンリストをオンにした :guilabel:`期日` フィールドを使って定義することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr "**顧客請求書:** 請求書に特定の支払条件を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr "**仕入先請求書:** 仕入先請求書に特定の支払条件を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106
msgid ""
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
"仕入先請求書に支払条件を設定することは、複数の分割払いや現金値引を伴う仕入先条件を管理する場合に主に役立ちます。それ以外の場合は、手動で **期日** "
"を設定するだけで十分です。支払条件がすでに定義されている場合は、日付を選択するフィールドを空にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
msgid ""
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr "特定の支払条件を持つ請求書は、計算された *期日* ごとに1つの *仕訳項目* を持つ、異なる *仕訳項目* を生成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
"これにより、Odooは不足額の期日だけでなく、それぞれの期日を考慮するため、:doc:`フォローアップ "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>`や :doc:`消込 "
"</applications/finance/accounting/bank/reconciliation>` が容易になります。また、正確な "
":ref:`売掛金年齢表レポート <customer-invoices/aging-report>` の取得にも役立ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
"売掛金に引き落とされる金額は、期日の異なる2つの仕訳項目に\n"
"分割されます"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is "
"due at the end of the following month.*"
msgstr "この例では、1000ドルの請求書が発行され、支払条件は以下の通りです: *30%は発行日に、残りの70%は翌月末に支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Account"
msgstr "勘定科目"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "Debit"
msgstr "借方"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
msgid "Credit"
msgstr "貸方"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "Account Receivable"
msgstr "売掛金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "February 21"
msgstr "2月21日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "300"
msgstr "300"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "March 31"
msgstr "3月31日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "700"
msgstr "700"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "Product Sales"
msgstr "プロダクト販売"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139
msgid ""
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr "売掛金に借方記入された1000ドルは、2つの仕訳項目に分かれています。この2つの仕訳にはそれぞれ期限があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
msgstr "Snailmail"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
msgid ""
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"郵便でダイレクトメールの送信は、特にEメールの受信箱が溢れている現在、人々の注意を引くための効果的な戦略です。Odooを使えば、請求書やフォローアップレポートをデータベースから世界中に郵送することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客請求書` 有効化するセクション "
":guilabel:`Snailmail` に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"この機能をデフォルトにするには、 :guilabel:`デフォルト送信オプション` セクションで :guilabel:`郵送` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr "設定でOdoo会計のSnailmail機能を有効にします"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
msgstr "郵送で請求書を送る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
msgid ""
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"請求書を開き、:guilabel:`送信&印刷` をクリックし、:guilabel:`郵送` "
"を選択します。手紙を送る前に、顧客の住所が国を含めて正しく設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr "送信前に検証をパスするためには、ドキュメントは以下の規則に従わなければなりません:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"余白は必ず **5mm** "
"取って下さい。OdooではSnailmailを送る前に外側の余白を強制的に白で塗りつぶしているため、余白からはみ出てしまうと切れてしまう可能性があります。余白を確認するには、"
" :ref:`開発者モード <developer-mode> ` を有効にして :menuselection:`一般設定 --> 技術設定 --> "
"レポーティングセクション: 用紙のフォーマット` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr "左下隅に **15mm×15mm** の空白が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF "
"template <snailmail/snailmail-template.pdf>` for more details)."
msgstr ""
"切手貼付欄は空白にして下さい (詳しくは :download:`snailmail PDFテンプレート<snailmail/snailmail-"
"template.pdf>` をダウンロードして下さい)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (Odoo Snailmailサービスプロバイダー) "
"はエリアをスキャンして住所を処理するため、エリア外の部分に書かれている場合は住所として認識されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
msgid "Pricing"
msgstr "価格設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
msgid ""
"Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that"
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"郵送は :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` "
"サービスで、動作にはプリペイド切手(=クレジット)が必要です。ドキュメントを1通送ると切手が1枚消費されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"切手を購入するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客請求書: Snailmail` または  "
":menuselection:`管理設定 --> アプリ内課金: または :menuselection:`管理設定 --> アプリ内課金: Odoo "
"IAP` の :guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr "`OdooのIAPプライバシーポリシー <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
msgstr "デフォルトの諸条件 (T&C)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to establish important "
"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale "
"services."
msgstr "返品や返金、保証、アフターサービスなど、重要な契約事項を定めるには、諸条件の明示が不可欠です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8
msgid ""
"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer "
"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web "
"page."
msgstr "全ての顧客請求書、販売オーダ、見積書の下部に、テキストまたはウェブページへのリンクとしてデフォルトの諸条件を追加できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-"
"conditions-1680>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 契約条件 <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-"
"conditions-1680>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & "
"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and "
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`顧客請求書` "
"の下にある、:guilabel:`デフォルトの諸条件` を有効にします。デフォルトでは、:guilabel:`メモを追加` "
"オプションが選択され、ドキュメントの下部に条件が表示されます。下のテキストボックスに諸条件を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a note"
msgstr "メモとしての諸条件の例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26
msgid ""
"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment"
" when sending the document via email. Edit the email templates if you want "
"to include them by default."
msgstr ""
"Eメールでドキュメントを送信する際に、PDF版の諸条件を添付ファイルとして追加することもできます。デフォルトで添付したい場合は、メールテンプレートを編集して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29
msgid ""
"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the"
" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. "
"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click "
":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your "
"document."
msgstr ""
"また、諸条件をウェブページに表示するには、 :guilabel:`ウェブページにリンクを追加` オプションを選択し、 :guilabel:`保存` "
"をクリックします。:guilabel:`条件の更新` をクリックして内容を編集し、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。そのページへのリンクがドキュメントにメモとして追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
msgid ""
"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app. If the Website app is activated, the "
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
"Terms`."
msgstr ""
"ページのレイアウトや内容は :doc:`ウェブサイト </applications/websites/website>` "
"アプリを使って編集することができます。ウェブサイトアプリが有効化されている場合、:guilabel:`ウェブサイトビルダで編集` オプションが "
":guilabel:`条件を更新` に置き換わります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a web page"
msgstr "ウェブページとしての諸条件の例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "はじめに"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
"When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that"
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
"Odoo会計アプリを初めて開くと、:guilabel:`会計ダッシュボード` "
"がステップバイステップのオンボードバナーが表示されます。このバナーは閉じるまで表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"オンボーディングバナーに表示されている設定は、後で :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` で変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
msgid ""
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
" Package** for your company, according to the country selected at the "
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo会計はデータベース作成時に選択された国に応じて、あなたの会社に適切な **会計ローカリゼーションパッケージ** "
"を自動的にインストールします。それにより、適切な勘定科目、レポート、税が利用できます。会計ローカリゼーションパッケージについて詳しくは  "
":ref:`こちらをクリック <fiscal_localizations/packages>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
msgid "Accounting onboarding banner"
msgstr "会計オンボーディングバナー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
msgid ""
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
msgstr "ステップバイステップの会計オンボーディングバナーは、4つのステップで構成されています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計のステップバイステップ・オンボーディングバナー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
msgid "Accounting Periods"
msgstr "会計期間"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
msgid ""
"Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to "
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"**会計年度** の開始日と終了日を定義して下さい。これはレポートを自動生成するために使用されます。**納税申告書周期** "
"を設定し、納税申告期限を逃さないようにリマインダーを設定しましょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
msgstr "デフォルトでは、最も一般的なものに倣い、開始日は1月1日、終了日は12月31日に設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 会計期間` "
"に移動して値を更新することによってもこれらを変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
msgid "Bank Account"
msgstr "銀行口座"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"銀行口座をデータベースに接続し、銀行明細を自動的に同期させることができます。リストから該当の銀行を見つけ、 :guilabel:`接続` "
"をクリックし、画面の指示に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
"this feature."
msgstr "この機能についてさらに詳しくは :doc:`こちらをクリック <bank/bank_synchronization>` "

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
msgid ""
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank "
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"銀行口座が自動的に同期されない場合、またはデータベースと同期させたくない場合は、銀行口座の名前を入力して :guilabel:`銀行口座を作成` "
"をクリックし、フォームに記入して手動で設定することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ":guilabel:`名前`: Odooに表示される銀行口座名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ":guilabel:`銀行口座`: 銀行口座番号 (ヨーロッパ内IBAN)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's "
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`銀行`: :guilabel:`作成して編集` をクリックして、銀行の詳細を設定します。銀行機関の :guilabel:`名前` "
"と :guilabel:`識別コード` (BIC または SWIFT)を追加して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as "
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:`コード`: このコードはOdooで表示される仕訳帳の :guilabel:`短縮コード` "
"です。デフォルトでは、Odooはこの短縮コードで新しい仕訳帳を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank "
"journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the "
":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions "
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: "
"このフィールドは、まだ銀行口座にリンクされていない既存の銀行仕訳帳がある場合に表示されます。もしそうであれば、この銀行口座にリンクされている金融取引を記録するために使用したい"
" :guilabel:`仕訳帳` を選択するか、 :guilabel:`作成と編集` をクリックして新しい仕訳帳を作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"このツールで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` で必要なだけ銀行口座を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
msgstr "銀行口座について更に詳しくは :doc:`こちらをクリック <bank>` "

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
msgid ""
"This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing "
"taxes. Depending on the :doc:`localization package "
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"このメニューでは、新しい税の作成、有(無)効化、既存の税の修正を行うことができます。データベースにインストールされている "
":doc:`ローカリゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` に応じて、あなたの国に必要な税がすでに設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr "税について詳しい情報は :doc:`こちらをクリック <taxes>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr "このメニューでは、勘定科目を **勘定科目表** に追加し、その初期開始残高を表示することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100
msgid ""
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
"基本的な設定はこのページに表示され、勘定科目表を確認するのに役立ちます。勘定科目の全ての設定にアクセスするには、行末の "
":guilabel:`セットアップ` ボタンをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計での勘定科目とその開始残高の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107
msgid ""
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
"how to configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
":doc:`ここをクリック <get_started/chart_of_accounts>` "
"して、勘定科目表を設定する方法についてさらに詳しく参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
msgid "Invoicing onboarding banner"
msgstr "請求書オンボーディングバナー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113
msgid ""
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing "
"onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app "
"rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Odooの請求アプリと会計アプリを活用するためのサポートとして、もう一つステップバイステップのオンボーディングバナーがあります。請求書作成オンボーディングバナーは、会計アプリではなく請求アプリを使用する場合に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"データベースにOdoo会計がインストールされている場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` からアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120
msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:"
msgstr "顧客請求書発行のオンボーディングバナーは、4つの主なステップで構成されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
msgstr "Odoo請求のステップバイステップオンボーディングバナー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
msgstr "会社データ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135
msgid ""
"Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone "
"number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then "
"displayed on your documents, such as invoices."
msgstr ""
"会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、税ID番号またはVAT番号など、貴社の詳細情報を追加します。これらの情報は、顧客請求書などのドキュメントに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
"You can also change the company's details by going to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"また、会社の詳細を変更するには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` を開き、 :guilabel:`会社` "
"セクションまでスクロールダウンし :guilabel:`会社情報更新` を開いて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
msgid "Documents Layout"
msgstr "ドキュメントレイアウト"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
msgid ""
"Customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-reports/default-"
"layout>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
msgid ""
"You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, "
"and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`."
msgstr ""
"また、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` に進み、 :guilabel:`会社` セクションまでスクロールダウンし、 "
":guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックすると、顧客請求書のレイアウトを変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157
msgid "Create Invoice"
msgstr "請求書作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
msgid "Create your first invoice."
msgstr "最初の請求書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid ""
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"フッターに **銀行口座番号** と **一般諸条件** "
"へのリンクを追加してください。こうすることで、発行する請求書に印刷することなく、オンラインで一般諸条件の全内容を確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:169
msgid "Online Payments"
msgstr "オンライン支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:171
msgid ""
"Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card "
"payments within Odoo."
msgstr "Stripeを始めましょう。Odoo内で安全な統合クレジットカードおよびデビットカード支払が可能になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid ""
"To use other payment providers, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration"
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
"<../payment_providers>`."
msgstr ""
"他の決済プロバイダーを使用するには :guilabel:`請求 --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 "
":doc:`希望のプロバイダーを有効化 <../payment_providers>`して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
msgid ":doc:`bank`"
msgstr ":doc:`銀行`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 会計と請求 - 始めよう [動画] <https://www.odoo.com/slides/slide/getting-"
"started-1692>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
msgstr "返品商品の平均原価"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that "
"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a "
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"*平均原価法* "
"(AVCO)とは、棚卸資産の評価方法の一つで、ある期間に購入または生産された商品の総原価を手持ち商品の総数で割って原価を評価する方法です。棚卸資産の評価は、以下の目的で使用されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
msgstr "企業の資産価値を反映する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
msgstr "売れ残った商品の量を把握する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr "まだ利益を生んでいない商品に金銭的価値を計上する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
msgstr "四半期を通しての商品の流れを報告する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good "
"fit for companies that sell only a few different products in large "
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"|AVCO| (平均原価法) "
"は加重平均で原価を評価するため、数種類のプロダクトを大量に販売する企業に適しています。Odooでは、この原価分析は商品が入荷されるたびに "
"*自動的に更新* されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically "
"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. "
"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, "
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"このように、出荷がサプライヤーに戻されると、Odooは自動的に在庫評価の変更を反映した会計仕訳を作成します。しかし、Odooは |AVCO| "
"(平均原価法) の計算を自動的に更新 *しません*。 なぜなら "
":ref:`在庫評価<inventory/avg_price/leaving_inventory>` と矛盾が生じる可能性があるからです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For "
"instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory "
"valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"
msgstr ":ref:`その他在庫評価方法 <inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40
msgid ""
"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page,"
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"プロダクトで平均原価在庫評価を使用するには、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> プロダクトカテゴリ` に移動し、|AVCO| "
"(平均原価法) を使用するカテゴリを選択します。プロダクトカテゴリページで :guilabel:`原価法` を `平均原価法 (AVCO)` に、 "
":guilabel:`在庫評価` を `自動化済` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46
msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
msgstr "平均原価法を使用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
msgid ""
"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are "
"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the "
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr ""
"平均原価法は、プロダクトが倉庫に入荷した際に在庫評価を調整します。このセクションではその仕組みを説明しますが、説明が不要な場合は "
":ref:`サプライヤ使用例に戻る <inventory/avg_cost/return>` セクションに飛んで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59
msgid "Formula"
msgstr "計算式"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61
msgid ""
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
"recomputed using the formula:"
msgstr "新しいプロダクトが入荷すると、各商品の新しい平均コストが計算式を使って再計算されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
msgstr "**旧数量**:新入荷前の在庫数です;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
msgid ""
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
"previous inventory valuation;"
msgstr "**旧平均原価**: 前回の在庫評価で算出された単一プロダクトの平均原価;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
msgstr "**入荷数**:新しい配送で入荷するプロダクトの数;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70
msgid ""
"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products"
" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the "
"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and "
":ref:`landed costs <inventory/reporting/landed_costs>`. At reception of the "
"vendor bill, this price is adjusted;"
msgstr ""
"**仕入価格**:プロダクト入荷時の見積価格(取引先からの請求書が後日届く可能性があるため)。この金額には、プロダクトの価格だけでなく、送料、税、 "
":ref:`仕入諸掛 <inventory/reporting/landed_costs>` "
"などの追加原価も含まれます。仕入先請求書を受け取った時点で、この価格は調整されます;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:74
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
msgstr "**最終数量**: 在庫移動後の手持ち在庫の数量。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79
msgid ""
"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. "
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"プロダクトが倉庫から出るとき、平均原価は変わり **ません**。平均原価の評価が調整され **ない** 理由については :ref:`こちら "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>` をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85
msgid "Compute average cost"
msgstr "平均原価を計算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:87
msgid ""
"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, "
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
msgstr ""
"出荷のたびにプロダクトの平均原価がどのように変化するかを理解するために、次の倉庫作業と在庫移動の表を見てみましょう。それぞれ、平均原価評価がどのように影響されるかを示す異なる例です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Operation"
msgstr "工程"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
msgid "Incoming Value"
msgstr "入荷額"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Inventory Value"
msgstr "在庫金額"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Qty On Hand"
msgstr "手持ち在庫数"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Avg Cost"
msgstr "平均原価"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:406
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427
msgid "$0"
msgstr "$0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
msgstr "テーブル8台を1台につき10ドルで入荷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "8 * $10"
msgstr "8 * $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282
msgid "$80"
msgstr "$80"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282
msgid "$10"
msgstr "$10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
msgstr "4テーブルを$16/台で入荷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
msgid "4 * $16"
msgstr "4 * $16"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
msgid "$144"
msgstr "$144"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
msgid "$12"
msgstr "$12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
msgid "Deliver 10 tables"
msgstr "10テーブルを配送"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
msgid "-10 * $12"
msgstr "-10 * $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
msgid "$24"
msgstr "$24"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106
msgid ""
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
"tables at $10/unit\" example."
msgstr "上記の計算を理解するために、\"1台$10で8台のテーブルを入荷\" 例を確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
msgstr "元は、プロダクト在庫は0なので、全ての値は$0です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111
msgid ""
"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The"
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
"<inventory/avg_cost/formula>`:"
msgstr ""
"最初の倉庫作業では、`8` 個のテーブルがそれぞれ `$10` で入荷されます。平均原価は :ref:`式 "
"<inventory/avg_cost/formula>` を使って計算されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
msgid ""
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
"each is `$10`,"
msgstr "テーブルの *入荷数量* は `8` で、それぞれの *購買価格* は `$10` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
msgstr "分子の在庫金額は `$80` と評価されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
msgstr "`$80` を、保管するテーブルの合計量である `8` で割ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
msgstr "`$10` が初回出荷分のテーブル1台の平均原価です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122
msgid ""
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
msgstr ""
"これをOdooで確認するために、*購買* アプリで、過去に在庫移動のない新規プロダクト、`テーブル`を8` 個、それぞれ `$10` でオーダします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125
msgid ""
"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General "
"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon,"
" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the "
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
" Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"プロダクトフォームの :guilabel:`一般情報` タブにあるテーブルの :guilabel:`プロダクトカテゴリ` フィールドで "
":guilabel:`➡️ (矢印)` アイコンをクリックし、プロダクトカテゴリを編集する :guilabel:`外部リンク` "
"を開きます。:guilabel:`原価計算法` を `平均原価法 (AVCO)` に、 :guilabel:`在庫評価` を `自動化済` "
"に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
msgid ""
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
msgstr ""
"その後、オーダに戻ります。:guilabel:`オーダ を確認` をクリックし、:guilabel:`プロダクト入荷` をクリックして入荷を確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133
msgid ""
"Next, check the inventory valuation record generated by the product "
"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the "
":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory "
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
" 8 tables in-stock are worth $80."
msgstr ""
"次に、 :menuselection:`在庫 --> レポーティング --> 在庫評価` "
"に移動して、プロダクト入荷で生成された在庫評価記録を確認します。`テーブル` のドロップダウンを選択し、*評価レイヤ* の "
":guilabel:`合計値` 列を表示します (:dfn:`特定の時点での在庫評価 = 手持ち数量 * 単価`) 。  "
"在庫のある8つのテーブルは$80の価値があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
msgstr "Odooでテーブル8台の在庫評価を表示"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
msgid ""
"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to "
":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on "
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
"on the product page itself."
msgstr ""
"プロダクトカテゴリの :guilabel:`原価計算法` が :guilabel:`平均原価法(AVCO)` "
"に設定されている場合、プロダクトの平均原価はプロダクトページの :guilabel:`一般情報` タブにある :guilabel:`原価` "
"フィールドにも表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149
msgid "Product delivery (use case)"
msgstr "プロダクト配送(使用例)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:151
msgid ""
"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the "
"average cost valuation <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Although the "
"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still "
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
"customer location."
msgstr ""
"出荷配送の場合、:ref:`出荷プロダクトは平均原価評価<inventory/avg_cost/definite_rule>` "
"に影響しません。平均原価評価は再計算されませんが、在庫からプロダクトが取り除かれ、顧客ロケーションに配送されるため、在庫値は依然として減少します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157
msgid ""
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
"the \"Deliver 10 tables\" example."
msgstr "平均原価評価が再計算されないことを説明するために、\"テーブル10台の配送\"の例を検証します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* "
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
"*purchase price*;"
msgstr ""
"10台のテーブルが顧客に発送されるため、*入荷数* は `-10` となります。仕入先の *購買価格* の代わりに以前の平均原価 (`$12`) "
"が使われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
msgstr "*入荷在庫金額* は `-10 * $12 = -$120` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166
msgid ""
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
msgstr ""
"旧 *在庫金額* (`$144`)は *入荷在庫金額* (`-$120`) に加えられるので、`$144 + -$120 = $24` となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168
msgid ""
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
msgstr ""
"`12` のテーブルから `10` のテーブルを出荷した後、`2` のテーブルだけが残ります。つまり、現在の*在庫金額* ($24`) は手持ち在庫数 "
"(`2`) で割られます;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170
msgid ""
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
msgstr "`$24 / 2 = $12`,  これは前のオペレーションと同じ平均コストです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:172
msgid ""
"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the "
"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the "
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
"by `-$120`."
msgstr ""
"Odooでこれを確認するには、*販売* アプリで `10` テーブルを販売し、配送を検証した後、:menuselection:`在庫 --> "
"レポーティング --> 在庫評価` で在庫評価記録を確認します。最上位の評価レイヤーで、`10` テーブルを出荷すると、プロダクト価値が `-$120`"
" 下がります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:177
msgid ""
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
msgstr "**注**:この在庫評価記録には、この販売による収益が記載されていないため、この減少は会社の損失ではありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
msgstr "納品によって在庫評価がどのように低下するかを示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187
msgid "Return items to supplier (use case)"
msgstr "サプライヤーに商品を返品する(使用例)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189
msgid ""
"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is"
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
" way."
msgstr ""
"|AVCO| "
"(平均原価)法でプロダクトが評価される価格とサプライヤーに支払われる価格が異なる場合があるため、Odooは返品された商品を特殊な方法で処理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
msgid ""
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
msgstr "プロダクトは購入時の価格でサプライヤーに返却されますが、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
msgstr "内部原価評価に変更はありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
msgid ""
"The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as"
" follows:"
msgstr "上記 :ref:`例テーブル <inventory/avg_cost/math_table>` は以下のように更新されています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
msgid "Qty*Avg Cost"
msgstr "数量*平均原価"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
msgid "Return 1 table bought at $10"
msgstr "$10で購入したテーブル1台を返品"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
msgid "-1 * $12"
msgstr "-1 * $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:205
msgid ""
"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of "
"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12"
" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is "
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
"average cost."
msgstr ""
"言い換えると、取引先への返品は倉庫から出荷されるプロダクトの一形態としてOdooに認識されます。Odooにとって、テーブルは1台あたり$12で評価されるため、プロダクトが返品されると在庫金額は$12減少します。最初の購入価格である$10は、テーブルの平均原価とは無関係です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211
msgid ""
"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the "
"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise "
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
msgstr ""
"`$10` で購入したテーブルを1台返品するには、*在庫* アプリで、 :guilabel:`在庫概要` から、 :guilabel:`入荷` "
"をクリックし、目的の入荷を選択して、 :ref:`練習1<inventory/avg_cost/ex-1>` "
"で購入した8台のテーブルの入荷に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify "
"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing"
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
" shipment."
msgstr ""
"次に、有効な配送オーダの :guilabel:`返品` をクリックし、逆送信ウィンドウで数量を `1` "
"に修正します。これでテーブルの出荷が作成されます。guilabel:`検証` を選択して出荷を確定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220
msgid ""
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
msgstr ""
":menuselection:`在庫 --> レポーティング --> 在庫評価` に戻り、出荷によって在庫が$12減少したことを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Inventory valuation for return."
msgstr "返品用在庫評価"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
msgstr "出荷プロダクトの在庫評価ミスの排除"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232
msgid ""
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
msgstr "平均原価評価を出荷時に再計算すると、会社の在庫に矛盾が生じる可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:235
msgid ""
"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 "
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
"purchased price."
msgstr ""
"このエラーを説明するため、下の表は、テーブル1台が顧客に出荷され、もう1台のテーブルが仕入価格でサプライヤーに返品されるシナリオを示しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
msgid "Qty*Price"
msgstr "数量*価格"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243
msgid "Ship 1 product to customer"
msgstr "1プロダクトを顧客に配送"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243
msgid "-1 \\* $12"
msgstr "-1 \\* $12"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr "$10で購入したプロダクト1点を返品"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "-1 \\* $10"
msgstr "-1 \\* $10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
msgid "**$2**"
msgstr "**$2**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "**0**"
msgstr "**0**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248
msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr "上記の最終操作では、テーブルの在庫が残り `0` であるにもかかわらず、テーブルの最終的な在庫評価は `$2` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251
msgid "Correct method"
msgstr "修正方法"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:253
msgid ""
"Use the average cost to value the return. This does not mean the company "
"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued "
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
" no longer being accounted for in company assets."
msgstr ""
"返品の評価には平均原価を使用します。$10で返品された商品は、社内では1$12で評価されます。在庫金額の変動は、$12 "
"の価値があるプロダクトが会社の資産に計上されなくなったことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258
msgid "Anglo-Saxon accounting"
msgstr "アングロサクソン会計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:260
msgid ""
"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** "
"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. "
"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the "
"vendor price of the products that have entered the stock. The holding "
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
"vendor bill is received."
msgstr ""
"**英米式会計** を使用する会社では、 |AVCO| "
"を使用することに加えて、仕入先に支払うべき金額を追跡する保有勘定もあります。仕入先がオーダを納品すると、在庫に入ったプロダクトの仕入先価格に基づいて "
"**在庫金額** が増加します。保有勘定 (**在庫入力** と呼ばれます) は貸方記入され、仕入先の請求書が届いて初めて消込されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266
msgid ""
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental <inventory/warehouses_storage/accounting-"
"types>`"
msgstr ":ref:`英米式 vs. 大陸式 <inventory/warehouses_storage/accounting-types>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:268
msgid ""
"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* "
"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has "
"not yet been received. To balance accounts when returning products that have"
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
msgstr ""
"以下の表は、仕訳と勘定を反映したものです。*在庫入力* "
"勘定は、仕入先からの請求書をまだ受け取っていない場合に、仕入先に支払うための資金が入力されます。プロダクトの **評価額** "
"と購入価格との間に価格差があるプロダクトを返品する際に、勘定科目のバランスをとるために、*価格差異* 勘定が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Stock Input"
msgstr "在庫入力"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Price Diff"
msgstr "価格差異"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
msgid "Receive 8 tables at $10"
msgstr "テーブル8台を$10で入荷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
msgid "($80)"
msgstr "($80)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "入荷仕入先請求書 $80"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
msgid "Receive 4 tables at $16"
msgstr "テーブル4台を$16で入荷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
msgid "($64)"
msgstr "($64)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "仕入先請求書$64を受取る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
msgid "Deliver 10 tables to customer"
msgstr "テーブル10台を顧客に配送"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
msgstr "元は$10で購入したテーブル1台を返品"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290
msgid "**$12**"
msgstr "**$12**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "取引先から返金 $10受取る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
msgid "$2"
msgstr "$2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296
msgid "Product reception"
msgstr "プロダクト入荷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299
msgid "Summary"
msgstr "概要"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:301
msgid ""
"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were "
"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received "
"goods into the :doc:`liability account "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, **Stock "
"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding "
"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account "
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
"bill is received."
msgstr ""
"プロダクト入荷時に、Odooでは、会社が購買した商品の代金を支払うことができるように入荷した商品の価格に一致する金額を :doc:`負債勘定 "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>` である **在庫入力** "
"に先に移動させます。その後、請求書を受取ると、保有勘定の金額が **買掛金** "
"に振替されます。この勘定への振替は仕入先請求書が支払が完了したことを意味します。**在庫入力** は、仕入先請求書を受領した時点で消込されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:308
msgid ""
"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock "
"product is worth internally. Since there is a difference between the price "
"the product is **valuated at** and the price the product was actually "
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
msgstr ""
"在庫評価とは、各在庫製品が内部的にいくらの価値があるかを計算する方法です。プロダクトが **評価された価格** と、プロダクトが実際に "
"**購買された価格** との間には差があるため、**在庫評価** 勘定は、**在庫入力** 勘定の貸方操作および借方操作とは無関係です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
msgstr "これらをより明確に理解するには、以下の内訳をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316
msgid "Accounts balanced at received products"
msgstr "入荷プロダクトで均衡している勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
msgstr "この例では、ある会社で、あるプロダクト `テーブル` の在庫が0個からスタートしたとします。その後、取引先から8台テーブルが届きます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321
msgid ""
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
msgstr "**在庫入力** 勘定には、仕入先に支払うべき貸方 `$80` があります。この勘定科目の金額は在庫金額とは無関係です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:323
msgid ""
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
"`$80`), and"
msgstr "`$80` 相当のテーブルが **入荷** (*棚卸資産* 勘定から `$80` **貸方記入**)、そして"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
msgid ""
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
"account `$80`)."
msgstr "入荷した商品に対して `$80` を **払出** する必要があります。(**在庫入力** 勘定 `$80` を **貸方記入**)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370
msgid "In Odoo"
msgstr "Odooでは"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:329
msgid ""
"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| "
"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference "
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
"|AVCO| 法を使用する配送を受取ると、Odooは会計仕訳を作成します。プロダクトページの :guilabel:`プロダクトカテゴリ` "
"フィールドの横にある :guilabel:`➡️ (矢印)` アイコンを選択して :guilabel:`価格差異勘定科目` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333
msgid ""
"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price "
"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking "
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`勘定属性` の下に、勘定名を入力し、 :guilabel:`作成と編集` をクリックして、新しい "
":guilabel:`価格差異勘定` を作成します。次に、勘定科目の :guilabel:`タイプ` を `経費` に設定し、 "
":guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Create price difference account."
msgstr "価格差異勘定科目を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341
msgid ""
"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and "
"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal "
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
"warehouse reception operation for the relevant product."
msgstr ""
"次に、*購買* アプリまたは *在庫* アプリで貨物を受取り、 :menuselection:`会計アプリ --> A会計 --> 仕訳` "
"に移動します。リストで、該当するプロダクトの入庫作業に一致する :guilabel:`参照` を見つけます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
msgstr "リストから8台のテーブルの会計仕訳を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349
msgid ""
"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that "
"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by "
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
msgstr ""
"テーブル8台の明細をクリックして下さい。この会計仕訳は、8台が入荷した時に `在庫評価` 勘定が `$80` "
"増加したことを示しています。逆に、**在庫入力** 勘定(デフォルトでは `預かり在庫(入荷済)` 勘定として設定されている)には `$80` "
"が借方記入されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
msgstr "借方在庫評価額と貸方在庫入力 80 ドル。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
msgstr "仕入先請求書を受領した時点で勘定が均衡している"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
"received from vendor for 8 tables:"
msgstr ""
"この例では、ある会社が、あるプロダクト(テーブル)の在庫が0個からスタートしたとします。その後、仕入先から8台のテーブルが入荷します。仕入先から8台分の請求書が届いた時:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
msgid ""
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
"and the account now holds `$0`."
msgstr "仕入先請求書の支払に **在庫入力** 勘定科目の `$80` を使用します。これは相殺され、勘定科目には現在 `$0` があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
msgstr "借方 **在庫入力**  `$80` (この勘定科目を消込する)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366
msgid ""
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
"vendors."
msgstr ""
"**買掛金** `$80` "
"を借方記入します。この勘定科目には、会社が他へ支払うべき金額が保存されており、経理担当者はこの金額を使って仕入先に小切手を発行します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372
msgid ""
"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase "
"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for "
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"仕入先から支払要求があったら、 :menuselection:`購買アプリ --> オーダ --> 購買` に移動し、8台のテーブルの "
":abbr:`PO (購買オーダ)` を選択します。その :abbr:`PO(購買オーダ)` の中で :guilabel:`請求書作成` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376
msgid ""
"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred"
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳項目` タブに切り替えて、`$80` が保有勘定科目である `預かり在庫 (入荷済)` から `買掛勘定` "
"にどのように転記されたかを見ます。請求書を :guilabel:`確認` して、取引先への支払を記録します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
msgstr "テーブル8台分のオーダにリンクされた請求書を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385
msgid "On product delivery"
msgstr "プロダクト配達時"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when 10"
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
msgstr ""
":ref:`上記の例のテーブル<inventory/avg_price/price-table>` "
"では、10個のプロダクトが顧客に納品されると、新しいプロダクトが入ってこないため、 **在庫入力** 勘定はそのままになります。簡潔に言うと:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391
msgid ""
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
msgstr ""
"**在庫評価** には `$120` が貸方記入されます。在庫評価から差引いて `$120` 相当のプロダクトが会社から出ることになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
msgstr "**売掛金** を借方計上し、販売による収益を計上します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show journal items linked to sale order."
msgstr "販売オーダにリンクされた仕訳帳項目を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401
msgid ""
"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the "
"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** "
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
"account where the customer payment will be received."
msgstr ""
"会計仕訳で、顧客にテーブル10台分の請求書を発行する場合、**プロダクト売上高**、**受取税**、**売掛金**の勘定科目はすべて商品の売上に関係します。**売掛金**は、顧客からの支払いを受け取る勘定科目です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405
msgid ""
"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the "
"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs"
" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** "
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"英米式会計では、販売が完了した時点で売上原価(COGS)を認識します。したがって、プロダクトが販売されるか、廃棄されるか、返品されるまでは、プロダクトを在庫として保管するための原価は計上されません。この期間にテーブル10台を保管するための費用を計上するため、**費用**勘定から120ドルが引き落とされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411
msgid "On product return"
msgstr "プロダクト返品時"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when "
"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` "
"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock "
"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at "
"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the "
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
":guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
":ref:`上記のテーブルの例 <inventory/avg_price/price-table>` では、 `$10` "
"で購入したプロダクトを1つ返品する場合、ある会社は仕入先から **買掛金** 勘定に `$10` が入ることを期待します。しかし、返品時の平均原価は "
"`$12` であるため、**在庫入力** 勘定からは `$12` が引き落とされなければなりません。不足分の `$2` は、商品の "
":guilabel:`プロダクトカテゴリ` に設定されている :guilabel:`価格差異勘定` に計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
msgid ""
"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this "
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
"*automated* inventory valuation methods."
msgstr ""
" *価格差勘定* の動作はローカリゼーションによって異なります。この場合、勘定科目は仕入先価格と *自動* 在庫評価方法の差額を保存するためのものです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425
msgid ""
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
"outgoing shipment."
msgstr ""
"在庫から在庫入力にテーブルを移動させるために、**在庫入力** 勘定 `$10` "
"を借方記入します。この移動は、テーブルが出荷処理されることを示すものです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427
msgid ""
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
"Difference**."
msgstr "**在庫入力** に **価格差異** 用の勘定科目に追加の `$2` を借方記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428
msgid ""
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
msgstr "在庫がなくなるので、**在庫評価** `$12` を貸方記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
msgstr "2ドルの差額は価格差勘定で費用処理されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
msgid "Once the vendor's refund is received,"
msgstr "仕入先の返金を受取ったら、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436
msgid ""
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
msgstr "テーブルの価格を消込するために、**在庫入力** 勘定 `$10` を貸方記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437
msgid ""
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
"register the payment in their journal."
msgstr "借方入力 **買掛金** `$10` で、経理担当者が支払を回収し、仕訳帳に支払を登録します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Return to get 10 dollars back."
msgstr "戻って10ドルを取り戻す。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:177
msgid "Chart of accounts"
msgstr "勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization. The "
"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`."
msgstr ""
"**勘定科目表(COA)** は、組織の総勘定元帳で財務取引を記録するために使用される全ての勘定科目のリストです。勘定科目表は "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> `勘定科目表` の下にあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
msgid ""
"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by "
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
"options are available in the drop-down menu"
msgstr ""
"勘定科目表を閲覧する際、 :guilabel:`コード`、 :guilabel:`勘定科目名`、 :guilabel:`タイプ` "
"で並べ替えることができますが、ドロップダウンメニューでは他のオプションも利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Drop-down toggle button"
msgstr "ドロップダウン・トグル・ボタン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で勘定科目をグループ化します"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21
msgid "Configuration of an account"
msgstr "勘定科目の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:23
msgid ""
"The country you select during the creation of your database (or additional "
"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package"
" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package "
"includes a standard chart of accounts already configured according to the "
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
"company's needs."
msgstr ""
"データベースの作成時に選択した国(またはデータベース内の追加会社)によって、どの :doc:`財務ローカリゼーションパッケージ "
"<../../fiscal_localizations>` "
"がデフォルトでインストールされるかが決まります。このパッケージには、その国の規則に従って設定された標準的な勘定科目表が含まれています。これをそのまま使うこともできますし、会社のニーズに応じて設定することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:28
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the "
"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
msgstr ""
"新しい勘定科目を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目表` に行き :guilabel:`作成` "
"をクリックし、(最低限)必要なフィールド(:guilabel:`コード、勘定科目名、タイプ`)を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33
msgid ""
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
" journal entry has been posted."
msgstr "一旦仕訳が計上されると、企業の **会計ローカリゼーション** を修正することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37
msgid "Code and name"
msgstr "コードと名前"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:39
msgid ""
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
"which also indicate the account's purpose."
msgstr "各勘定科目は :guilabel:`コード` と :guilabel:`名前` によって識別され、勘定科目の目的も表記されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr "**勘定科目タイプ** を正しく設定することは、複数の役割を果たすため非常に重要です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr "勘定科目の目的と使用に関する情報"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr "国別の法律および会計レポートの作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:51
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr "会計年度クローズの規則を設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid "Generate opening entries"
msgstr "開始仕訳を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid ""
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
"selector and select the corresponding type from the following list:"
msgstr ""
"勘定科目タイプを設定するには、:guilabel:`タイプ` フィールドのドロップダウンセレクタを開き、以下のリストから対応するタイプを選択します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Report"
msgstr "レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
msgid "Account Types"
msgstr "勘定科目タイプ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
msgid "Balance Sheet"
msgstr "貸借対照表"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98
msgid "Assets"
msgstr "資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
msgid "Receivable"
msgstr "売掛金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
msgid "Bank and Cash"
msgstr "銀行及び現金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
msgid "Current Assets"
msgstr "流動資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
msgid "Non-current Assets"
msgstr "固定資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
msgid "Prepayments"
msgstr "前払金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
msgid "Fixed Assets"
msgstr "固定資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
msgid "Liabilities"
msgstr "負債"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
msgid "Payable"
msgstr "買掛金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
msgid "Current Liabilities"
msgstr "流動負債"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "非流動負債"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
msgid "Equity"
msgstr "資本"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "当期利益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
msgid "Profit & Loss"
msgstr "損益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
msgid "Income"
msgstr "収益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
msgid "Other Income"
msgstr "その他収益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
msgid "Expense"
msgstr "経費"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
msgid "Depreciation"
msgstr "減価償却"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "売上原価"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "オフバランスシート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:100
msgid ""
"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset <assets-"
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an "
"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
msgstr ""
"いくつかの **勘定科目タイプ** では :ref:`資産 <assets-automation>` 仕訳の作成を **自動化** "
"することができます。仕訳を **自動化** するには、勘定科目明細の :guilabel:`表示` をクリックし、 :guilabel:`自動化` "
"タブに移動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
msgstr ":guilabel:`自動化` タブには3つの選択肢があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
msgstr ":guilabel:`いいえ`: これはデフォルト値です。何も起きません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
" the corresponding form."
msgstr ""
":guilabel:`ドラフト作成`: "
"取引が勘定科目に記帳されるたびに、ドラフト項目が作成されますが、検証はされません。最初に対応するフォームに入力する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred "
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
" created and immediately validated."
msgstr ""
":guilabel:`作成して検証`: :guilabel:`繰延費用モデル` "
"も選択する必要があります。勘定科目に取引が記帳されるたびに、仕訳が作成され、すぐに検証されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
msgid "Default taxes"
msgstr "デフォルト税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:115
msgid ""
"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be "
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
msgstr ""
"勘定科目の :guilabel:`表示` "
"メニューで、この勘定科目がプロダクトの販売または購買に選択されたときに適用される**デフォルト税**を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid ""
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and "
"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
msgstr ""
"会計レポートによっては、関連する勘定科目に **タグ** を設定する必要があります。タグを追加するには、 :guilabel:`表示` の下にある "
":guilabel:`タグ` フィールドをクリックし、既存のタグを選択するか :guilabel:`新規作成` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126
msgid "Account groups"
msgstr "勘定グループ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128
msgid ""
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`."
msgstr ""
"**勘定科目グループ** は、複数の勘定科目を大きな勘定科目の *サブ勘定科目* としてリストアップし、**試算表** "
"などのレポートを統合するのに便利です。デフォルトでは、グループはグループのコードに基づいて自動的に処理されます。例えば、新しい勘定科目 `131200`"
" はグループ `131000` に属します。:guilabel:`表示` の下にある:guilabel:`グループ` "
"フィールドで勘定科目に特定グループを割当てることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid "Create account groups manually"
msgstr "勘定科目グループを手動で作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138
msgid ""
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
msgstr "通常のユーザは、勘定科目グループを手動で作成する必要はありません。以下のセクションは、頻度の低い高度な使用ケースのみを対象としています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:141
msgid ""
"To create a new account group, activate :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account "
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
"新しい勘定科目グループを作成するには、 :ref:`開発者モード <developer-mode>`を有効にして :menuselection:`会計 "
"--> 設定 --> 勘定グループ` に移動します。ここで新しいグループを作成し、そのグループ勘定が利用できる "
":guilabel:`名前、コードプレフィックス、会社` を入力します。:guilabel:`From` と :guilabel:`to` "
"の両方のフィールドに同じコードプレフィックスを入力しなければならないことに注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
msgstr "勘定科目グループ作成。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:149
msgid ""
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
"**試算表** を勘定科目グループとともに表示するには、 :menuselection:`会計 --> レポ―ティング --> 試算表` に進み、 "
":guilabel:`オプション` メニューを開いて :guilabel:`階層と小計` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計の試算表の勘定科目グループ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157
msgid "Allow reconciliation"
msgstr "消込を許可"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159
msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr "支払方法の取引を記録するために作られた勘定など、一部の勘定は、仕訳の消込に使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:162
msgid ""
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
"reconciliation**."
msgstr ""
"例えば、クレジットカードで支払われた請求書は、その支払と消込された場合、 :guilabel:`支払済` "
"とマークすることができます。したがって、クレジットカードによる支払を記録する勘定科目は、**消込を許可する** ように設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:166
msgid ""
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
"accounts view."
msgstr ""
"これを行うには、アカウント設定で :guilabel:`消込を許可` チェックボックスを選択し、:guilabel:`保存` します。 "
"または、アカウントと目標画面でボタンを有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で勘定科目の消込を許可"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid "Deprecated"
msgstr "廃止"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175
msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: "
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"一度取引が記録された勘定科目を削除することはできません。勘定科目の設定で **廃止済** 機能を使用して使用不可にすることができます: "
":guilabel:`廃止済` ボックスをチェックし、 :guilabel:`保存` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
"of-accounts-1630>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 勘定科目表 <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-of-"
"accounts-1630>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 勘定科目表を更新 <https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-"
"of-accounts-1658>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
msgid "Accounting cheat sheet"
msgstr "会計お役立ちリスト"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
"period)."
msgstr "**貸借対照表** は、特定の日付における会社の財務のスナップショットです(期間にわたる分析である損益とは対照的です)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
"not an asset."
msgstr ""
"**資産** "
"は、会社の富と所有しているプロダクトを表します。固定資産には建物やオフィスが含まれ、流動資産には銀行口座や現金が含まれます。顧客が借りているお金は資産です。従業員は資産ではありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
"company, also called *leverage*."
msgstr ""
"**負債** とは、会社が将来支払わなければならない過去の出来事による債務(公共料金、借金、サプライヤへの未払金など)のことです。負債はまた、*借入金*"
" とも呼ばれ、会社に提供される資金調達源として定義することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
msgstr ""
"**自己資本** "
"とは、会社の所有者(創業者または株主)が拠出した資金に、過去に留保された利益(または損失)を加えた金額です。毎年、純利益(または損失)は、利益剰余金として報告されるか、株主に(配当として)分配されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr "所有するもの(資産)は、返済のための負債(負債)または資本(利益、資本)を通じて調達されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
msgstr "**資産** と **費用** の違い:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
msgid ""
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
"operations."
msgstr ""
"**資産** "
"とは、個人、企業、または国が、将来の便益をもたらすことを期待して所有または管理する、経済的価値のある資源のことです。資産は企業の貸借対照表に計上されます。資産は、企業価値を高めるため、または企業経営に利益をもたらすために購入または創出されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues."
msgstr "**費用** とは、企業が収益を上げるために負担する運営コストのことです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
msgid ""
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
msgstr "**損益** (P&L)報告書は、特定の期間、通常は四半期または会計年度の会社の業績を示しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
msgid ""
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
"and/or services."
msgstr "**収益** とは、商品および/またはサービスを販売することによって企業が得る金銭のことです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
msgid ""
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
"to create the goods)."
msgstr ""
"**売上原価** (COGS、または販売原価とも呼ばれる)とは、商品の販売にかかる費用(例えば、商品を作るために使用した材料費や人件費など)のことです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
msgid ""
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr "**売上総利益** は、売上高から売上原価を差し引いたものと同等です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
msgid ""
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
msgstr ""
"**営業費用** "
"(OPEX)には、管理費、販売費、研究開発者の給与、家賃、水道光熱費、雑費、保険料など、販売したプロダクト原価や売上原価以外のものが含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "資産=負債+資本"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
"accounts is like a company's DNA!"
msgstr ""
"**勘定科目表** "
"は、貸借対照表の勘定科目と損益計算書の勘定科目の両方を含む、会社の全ての勘定科目を一覧表にしたものです。全ての取引は、仕訳の中で複数の勘定科目を借方・貸方として記録されます。言うなれば、勘定科目表は会社のDNAのようなものです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
msgid ""
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
"these categories:"
msgstr ""
"勘定科目表に表示されている勘定科目は全て特定のカテゴリに属しています。Odooでは、各勘定は固有のコードを持っており、これらのカテゴリのいずれかに属しています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
msgid "**Equity and subordinated debts**"
msgstr "**株式と劣後債**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
msgid ""
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
"finance the company's activities."
msgstr "**株式** は、会社の株主が会社の活動資金を調達するために投資した金額です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
msgid ""
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
msgstr ""
"**劣後債** とは、企業が活動資金を調達するために第三者が貸し付けた金額のことです。会社が解散した場合、これらの第三者は株主より先に弁済されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
msgid ""
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
msgstr ""
"**固定資産** "
"とは、企業がその商品やサービスを生産するために購入し、使用する有形(すなわち、物理的)の品目や財産のことです。固定資産は長期資産です。つまり、1年以上の耐用年数を持つ資産です。固定資産には、有形固定資産(”PP&E”とも呼ばれる)も含まれ、貸借対照表にその分類で計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid "**Current assets and liabilities**"
msgstr "**流動資産および負債**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
msgid ""
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
msgstr ""
"**流動資産** "
"勘定は、貸借対照表の資産の部に記載されている項目で、1年以内に現金化できる会社所有の資産をすべて計上します。流動資産には、現金、現金同等物、売掛金、在庫、有価証券、前払負債、その他の流動資産が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid ""
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
"suppliers in the form of accounts payable."
msgstr ""
"**流動負債** とは、1年以内に返済期限が到来する企業の短期的な金融債務を指します。流動負債の例は、買掛金という形で仕入先に支払う金銭です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid "**Bank and cash accounts**"
msgstr "**銀行と現金勘定**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
msgid ""
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
"and a customer are recorded."
msgstr "**銀行口座** とは、銀行またはその他の金融機関が管理する金融口座で、銀行と顧客との間の金融取引が記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid ""
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
"and the cash payment journals."
msgstr "**現金勘定** または現金出納帳は、全ての現金取引が記録される元帳を指します。現金勘定には、入金と出金の両方の現金出納帳が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
msgid "**Expenses and income**"
msgstr "**支出と収入**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
msgstr ""
"**支出** "
"とは、会社が収益を生み出すために負担する運営費用です。単に特定のものを得るために支出する費用と定義することができます。一般的な費用としては、仕入先への支払い、従業員の賃金、工場のリース料、設備の減価償却費などが挙げられます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
msgid ""
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
"for services or products."
msgstr "**収入** という用語は、通常、サービスや商品の対価として一定期間にわたって受け取った金銭、財産、その他の価値の移転を意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
msgid "Example"
msgstr "例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
msgid ""
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
"selected as they are contradictory."
msgstr "\\*: 顧客返金ボックスと顧客支払ボックスは矛盾するため、同時に選択することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "残高=借方-貸方"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr "会社のあらゆる財務ドキュメント(請求書、銀行明細書、給与明細書、増資契約書など)は仕訳として記録され、複数の勘定科目に影響を与えます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
"to the sum of all its credits."
msgstr "仕訳が釣り合うためには、全ての借方の合計が全ての貸方の合計と等しくなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145
msgid ""
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
msgstr "様々な取引の会計記入例。(entries.jsを参照)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Reconciliation"
msgstr "消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152
msgid ""
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
"debits."
msgstr ""
":doc:`消込 <../../accounting/bank/reconciliation>` "
"は特定の勘定科目の仕訳項目を連結し、貸方と借方を一致させる処理です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
"receivable account and/or the accounts payable account."
msgstr ""
"その主な目的は、支払を関連する請求書にリンクさせ、支払済とマークすることです。これは、売掛金勘定および/または買掛金勘定の消込を行うことによって行われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "消込は、以下の場合にシステムによって自動的に行われます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "支払は請求書に直接登録されます"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr "銀行消込処理において、支払と請求書のリンクが検出されます"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "顧客明細例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Invoice 1"
msgstr "請求書 1"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "Partial payment 1/2"
msgstr "部分支払 1/2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "70"
msgstr "70"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
msgid "Invoice 2"
msgstr "請求書 2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "65"
msgstr "65"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "Partial payment 2/2"
msgstr "部分支払 2/2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425
msgid "30"
msgstr "30"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "Payment 2"
msgstr "支払 2"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
msgid "Invoice 3"
msgstr "請求書 3"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "Total to pay"
msgstr "合計支払額"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "銀行勘定調整"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"銀行消込とは、(銀行から提供される)銀行明細行と社内で記録された取引(取引先への支払や顧客からの支払)を照合することです。銀行明細書の各明細について、以下のことが可能です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
msgid ""
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
"statement."
msgstr "**過去に記録された支払と消込**:顧客から小切手を受け取ったときに支払が登録され、銀行明細を確認するときに消込されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr "**新規の支払として記録される**:支払の仕訳が作成され、銀行明細書を処理する際に関連する請求書と消込されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
msgstr "**その他の取引として記録される**:銀行振込、ダイレクトチャージなど。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"Odooはほとんどの取引を自動的に消込します。手動で確認が必要な取引はごくわずかです。銀行消込処理が終了すると、Odooの銀行口座の残高は銀行明細の残高と一致するはずです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
msgid "Checks Handling"
msgstr "小切手処理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
msgid ""
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
msgstr "小切手と内部電信送金の管理には2つのアプローチがあります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "2仕訳と消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "1仕訳と銀行照合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr "最初の仕訳は、請求書に支払を登録することで作成されます。2つ目の仕訳は、銀行明細を登録する際に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
msgid "Invoice ABC"
msgstr "請求書 ABC"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Undeposited funds"
msgstr "未預入資金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Check 0123"
msgstr "小切手 0123"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr "請求書に支払を登録することで、仕訳が作成されます。銀行明細を消込する際、明細行は既存の仕訳にリンクされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Bank Statement"
msgstr "銀行取引明細書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
msgid "Statement XYZ"
msgstr "明細 XYZ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
msgid "Multi-currency system"
msgstr "複数通貨システム"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
"foreign currency activities."
msgstr ""
"Odooでは、請求書の発行、請求書の受領、取引の記録を、貴社で設定されている主要通貨以外の通貨で行うことができます。また、他通貨の銀行口座を設定し、外貨での取引に関するレポートを作成することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
msgid "Main currency"
msgstr "主要通貨"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
msgid ""
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
":guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
"**主要通貨** はデフォルトでは会社の国に従って定義されています。これを変更するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"詳細設定 --> 通貨` を開き、 :guilabel:`主要通貨` 設定で通貨を変更します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
msgid "Enable foreign currencies"
msgstr "外貨を有効化する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
"button."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 通貨` に移動し、 :guilabel:`有効化` "
"ボタンをトグルして使用したい通貨を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Enable the currencies you wish to use."
msgstr "使いたい通貨を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
msgid "Currency rates"
msgstr "通貨レート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
msgid "Manual update"
msgstr "手動更新"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
msgid ""
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
"line` to create a new rate."
msgstr ""
"手動で通貨レートを作成して設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 通貨` "
"に進み、レートを変更したい通貨をクリックし、 :guilabel:`レート` タブの下にある :guilabel:`明細を追加` "
"をクリックして新しいレートを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Create or modify the currency rate."
msgstr "通貨レートを作成または変更します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
msgid "Automatic update"
msgstr "自動更新"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
msgid ""
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
msgstr ""
":guilabel:`自動通貨レート` は :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` "
"の下に表示されます。デフォルトでは、**今すぐ更新** ボタン (:guilabel:`🗘`) をクリックしないとレートが更新されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
msgid ""
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"Odooでは定期的にレートを更新することができます。そのためには :guilabel:`間隔` を :guilabel:`手動` から "
":guilabel:`日次`、 :guilabel:`週次`、 :guilabel:`月次` に変更して下さい。また、 :guilabel:`サービス`"
" フィールドをクリックすると、最新の通貨レートを取得するウェブサービスを選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
msgid "Exchange difference entries"
msgstr "為替差仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
msgid ""
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
"accounts, in a dedicated journal."
msgstr "Odooは自動的に為替差益の仕訳を専用勘定科目、専用仕訳帳に記録します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
msgid ""
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> デフォルト勘定科目` に進み、 :guilabel:`仕訳帳`、 "
":guilabel:`収益勘定`、 :guilabel:`損益勘定` を編集することで、**為替差仕訳を記帳する** "
"ために使用する仕訳帳と勘定科目を定義することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
msgid ""
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
"journal."
msgstr ""
"顧客から請求書を発行してから1ヶ月後に入金があった場合、為替レートはそれ以降に変動している可能性があります。この変動は為替差損益を意味し、Odooは自動的にデフォルトの**為替差**"
" 仕訳に記帳します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
msgid ""
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
" account are forced to have that account's currency."
msgstr "各勘定科目は通貨を設定することができます。そうすることで、その勘定科目に関連する全ての動きは、その勘定科目の通貨を持つことを強制されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
msgstr ""
"そのためには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目一覧` に行き、 :guilabel:`勘定通貨`  "
"フィールドで通貨を選択します。空欄の場合、有効な通貨は1つだけでなく全て考慮されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:342
msgid "Journals"
msgstr "仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
msgid ""
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
"transactions in that currency."
msgstr "**仕訳帳** に通貨が設定されている場合、その仕訳帳はその通貨の取引のみを扱います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に行き、編集したい仕訳帳を開き、 :guilabel:`通貨` "
"フィールドで通貨を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr "仕訳帳で扱う通貨を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr "複数通貨会計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr "顧客請求書、仕入先請求書と他ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction on the document itself."
msgstr "全てのドキュメントについて、取引に使用する通貨と仕訳帳をドキュメント自体で選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use."
msgstr "使用する通貨と仕訳帳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58
msgid "Payment registration"
msgstr "支払登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
msgid ""
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
"field."
msgstr ""
"会社の主要通貨以外の通貨で支払を登録するには、ドキュメントの :guilabel:`支払登録` 支払ボタンをクリックし、ポップアップウィンドウの "
":guilabel:`金額` フィールドで **通貨** を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr "支払いを登録する前に、使用する通貨と仕訳帳を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank transactions"
msgstr "銀行取引"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
"銀行取引を作成またはインポートする場合、金額は会社の主要通貨で表示されます。**外貨** を入力するには、 :guilabel:`外貨` "
"で通貨を選択します。選択したら、 :guilabel:`金額` を主要通貨で入力すると、 :guilabel:`通貨フィールドの金額` "
"で自動的に外貨に変換されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
msgstr "外貨に関する追加フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
msgid ""
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
"equivalent amount in your company's main currency."
msgstr "消込時、Odooは外貨金額と貴社の主要通貨金額の両方を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
msgid "Exchange rate journal entries"
msgstr "為替レート仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
msgid ""
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
"Miscellaneous`."
msgstr ""
"**為替差仕訳** を見るには、 :menuselection:`会計ダッシュボード --> 会計 --> 仕訳帳:その他` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Exchange rate journal entry."
msgstr "為替レート仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3
msgid "Tax units"
msgstr "税ユニット"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
msgstr "これは、複数会社環境にのみ適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8
msgid ""
"A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
"independent of each other but are closely linked financially, "
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
"taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, "
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
"**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a "
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"**税ユニット** とは、VAT課税対象企業のグループであり、法的には互いに独立し ているが、財政的、組織的、経済的に密接に関連しているため、同一の "
"VAT課税対象企業とみなされます。**税ユニット** の設立は強制ではありませんが、設立する場合、ユニットの構成企業は同一の **国** に属し、同一の"
" **通貨** を使用し、1社を **税ユニット** の **代表** 企業として指定しなければなりません。 **税ユニット** は、**税務申告** "
"のみを目的とした特定の **税ID** を受け取ります。  **構成** 会社は、 **商業目的** のために使用される特定の **税ID** "
"を保持します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
msgid ""
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the"
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
"taxes."
msgstr ""
"企業 **A** は €300.000,00のVAT税を負担しており、企業 **B** は€280.000,00のVAT税を回収できます。両者は "
"**税ユニット** として構成され、2つのVAT税額が均衡し、共同で€20.000,00のVAT税額のみを納付しなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24
msgid ""
"To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, "
"select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in "
"the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the "
"**constituent** company of that tax unit."
msgstr ""
"**税ユニット** を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税ユニット` に進み、 :guilabel:`新規` "
"をクリックします。税ユニットの **名称** を入力し、 :guilabel:`国`、その税ユニットに組み込む :guilabel:`会社`、 "
":guilabel:`主要会社`、その税ユニットの **構成** 会社の :guilabel:`税ID` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340
msgid "Fiscal position"
msgstr "会計ポジション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:32
msgid ""
"As transactions between constituents of the same **tax unit** are not "
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
"inter-constituent transactions."
msgstr ""
"同じ **税ユニット** の構成会社間の取引はVATの対象外であるため、 :doc:`税マッピング (会計ポジション) "
"<../taxes/fiscal_positions>` を作成することで、構成会社間の取引に対するVATの適用を回避することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36
msgid ""
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
msgstr ""
"構成会社が選択されていることを確認してから :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計ポジション` に進み、 "
":guilabel:`作成` で新しい **会計ポジション** を作成します。 :guilabel:`税マッピング` タブをクリックし、通常 "
"**構成会社でない** 取引に適用される :guilabel:`プロダクトの税` を選択し、 :guilabel:`適用する税` で **構成会社** "
"取引に適用する0%の税を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42
msgid ""
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
"this process for **each** constituent company on your database."
msgstr ""
"必要であれば :guilabel:`会計マッピング` タブにも同じことを行い、データベースの **各**  構成会社についてこのプロセスを繰り返します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46
msgid ""
"Depending on your :doc:`localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
"screenshot displayed."
msgstr "お使いの :doc:`ローカリゼーションパッケージ` によって、表示されるスクリーンショットと税が異なる場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0
msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit"
msgstr "税ユニットの会計ポジションマッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52
msgid ""
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat "
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
"database."
msgstr ""
"次に **連絡先** アプリを開いて、会計ポジションを割当てます。連絡先の **構成** 会社を検索し、連絡先の **カード** "
"を開きます。:guilabel:`販売&購買` タブをクリックし、:guilabel:`会計ポジション` フィールドに、 **税ユニット** "
"用に作成した **会計ポジション** を入力します。各会社データベースの **構成** 会社カードフォームごとに、このプロセスを繰返します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63
msgid ""
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
"**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
msgstr ""
"**代表** 会社は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税ユニット`"
" で **税ユニット** を選択することで、**税ユニット** の集計された税レポートにアクセスすることができます。このレポートには全ての "
"**構成会社** の取引が集計され、.XMLエクスポートには **主要** 会社の名前とVAT番号が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1
msgid "tax unit tax report"
msgstr "税ユニット税レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
msgid "Payments"
msgstr "支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
msgid ""
"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date:"
msgstr "Odooでは、支払は請求書や請求書に自動的にリンクさせることも、後日使用するために独立したレコードにすることもできます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
msgid ""
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the "
"same invoice."
msgstr ""
"支払が **顧客請求書または仕入先請求書にリンクされている** "
"場合、顧客請求書の支払額が減額/決済されます。同じ顧客請求書に複数の支払を関連付けることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle "
"unpaid invoices/bills."
msgstr ""
"支払が **顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** "
"場合、顧客は貴社に対して貸方残高を持っているか、貴社が仕入先に対して借方残高を持っています。これらの未払金額は、未払顧客請求書/仕入先請求書を削減/決済するために使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
msgstr ":doc:`内部振替 <payments/internal_transfers>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-1880>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 銀行設定 <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-1880>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
msgstr "顧客または仕入先請求書からの支払登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28
msgid ""
"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor "
"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according "
"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding "
"<bank/outstanding-accounts>` **receipts** or **payments** account. At this "
"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In "
"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank "
"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` "
"status."
msgstr ""
"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` をクリックすると、新しい仕訳が生成され、支払額に応じて支払期日が変更されます。相手先は"
" :ref:`未払消込勘定 <bank/outstanding-accounts>` の **入金** または **支払** "
"勘定に反映されます。この時点で、顧客請求書または支払先請求書は :guilabel:`支払中` "
"としてマークされます。その後、未払勘定が銀行明細行と消込されると、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` "
"ステータスに変更されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
"The information icon near the payment line displays more information about "
"the payment. You can access additional information, such as the related "
"journal, by clicking :guilabel:`View`."
msgstr ""
"支払明細行の近くにある情報アイコンは、支払に関する詳細情報を表示します。:guilabel:`表示` "
"をクリックすると、関連仕訳帳などの追加情報にアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
msgstr "支払の詳細情報を見る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42
msgid ""
"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status"
" to register the payment."
msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が :guilabel:`記帳済` ステータスでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no "
"longer linked to the invoice."
msgstr "支払照合を解除した場合、帳簿には表示されますが、請求書との関連はなくなります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
msgid ""
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr "異なる通貨での支払を(未)消込する場合、為替差損益(戻入)額を計上するための仕訳が自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48
msgid ""
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr "現金主義税額がある支払と請求書を(未)消込した場合、現金主義税(戻入)額を計上する仕訳が自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:52
msgid ""
"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account "
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is registered in Odoo (not "
"through a related bank statement), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"主要銀行勘定が :ref:`未消込勘定 <bank/outstanding-accounts>` "
"に設定されており、Odooに支払が登録されている場合(関連する銀行明細を経由していない場合)、請求書や請求書は :guilabel:`支払済` "
"として直接登録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
msgstr "顧客請求書や仕入先請求書に紐づいていない支払の登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59
msgid ""
"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->"
" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, "
"the account receivable or the account payable is matched with the "
"**outstanding account** until it is manually matched with its related "
"invoice or bill."
msgstr ""
":menuselection:`顧客 / 取引先 --> 支払` "
"メニューで新しい支払が登録されると、顧客請求書や仕入先請求書に直接リンクされません。代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で消込されるまで、**未消込勘定**"
" と照合されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
msgid "Matching invoices and bills with payments"
msgstr "顧客請求書・仕入先請求書と支払の照合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67
msgid ""
"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an "
"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can "
"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under"
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
msgstr ""
"青いバナーは、新しい請求書を確認した際に、その特定の顧客または仕入先に対して **未消込支払** "
"が存在する場合に表示されます。:guilabel:`未消込クレジット` または :guilabel:`未消込支払` の下にある "
":guilabel:`追加` をクリックすることで、請求書または請求書から簡単に照合することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment."
msgstr "顧客請求書または仕入先請求書と支払を消込する追加オプションを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74
msgid ""
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
"reconciled with its corresponding bank statement."
msgstr "顧客請求書または仕入先請求書は、対応する銀行明細書と消込されるまで、:guilabel:`支払中` とマークされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80
msgid "Batch payment"
msgstr "バッチ支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:82
msgid ""
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when you "
"deposit :doc:`checks <payments/checks>` to the bank or for :doc:`SEPA "
"payments <payments/pay_sepa>`. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors "
"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group "
"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create "
"Batch Payment`."
msgstr ""
"バッチ支払は、 :doc:`消込<bank/reconciliation>`を容易にするために、異なる支払いをグループ化することができます。また、 "
":doc:`小切手 <payments/checks>` を銀行に預ける時や、 :doc:`SEPA支払 <payments/pay_sepa>` "
"にも便利です。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> バッチ支払` または :menuselection:`会計 "
"--> 取引先 --> 撥支払` に進みます。支払のリストビューで :menuselection:`アクション --> バッチ支払作成` "
"をクリックすると、複数の支払を一括で選択してグループ化することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90
msgid ":doc:`payments/batch`"
msgstr ":doc:`payments/batch`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid "Payments matching"
msgstr "支払照合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98
msgid ""
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, "
"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool "
"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor"
" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select "
":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> "
"Accounting --> Reconciliation`."
msgstr ""
":guilabel:`支払照合` "
"ツールで、未消込の全ての顧客請求書または仕入先請求書を開いて、個別に処理し、全ての支払と請求書を一箇所で照合することができます。このツールを使用するには、"
" :menuselection:`会計ダッシュボード --> 顧客請求書 / 仕入先請求書` "
"のドロップダウンメニューボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 :guilabel:`支払照合` を選択するか、 "
":menuselection:`会計 --> 会計 --> 消込` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
msgstr "ドロップダウン・メニューの支払照合メニュー。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:108
msgid ""
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
msgstr ""
"doc:`消込 <bank/reconciliation>` "
"の間、借方と貸方の合計が一致しない場合、残高があります。これは後日消込するか、直接償却する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113
msgid "Batch payments matching"
msgstr "バッチ支払照合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115
msgid ""
"You can use the **batch reconciliation feature** to reconcile several "
"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or "
"vendor. Go to your **Accounting Dashboard** and open your **bank journal**. "
"In the **bank reconciliation** view, select a **transaction**, and click the"
" :guilabel:`Batch Payments` tab. From here, you can reconcile your "
":doc:`batch payments <payments/batch>` with your outstanding payments or "
"invoices."
msgstr ""
"**バッチ消込機能** を使用すると、特定の顧客または仕入先の複数の未消込支払または請求書を同時に消込できます。**会計ダッシュボード** "
"に移動し、**銀行仕訳帳** を開きます。**銀行消込** ビューで **取引** を選択し、:guilabel:`バッチ支払` "
"タブをクリックします。ここから :doc:`バッチ支払 <payments/batch>` と未消込支払または請求書を消込することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "The batch payment reconcile option."
msgstr "バッチ支払消込オプション。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125
msgid "Registering a partial payment"
msgstr "部分支払を登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:127
msgid ""
"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from "
"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon "
"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep "
"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select "
":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or "
"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully "
"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the "
"amount."
msgstr ""
"**部分支払** を登録するには、関連する顧客請求書または支払請求書から :guilabel:`支払を登録` "
"をクリックし、受取金額または支払金額を入力します。金額を入力すると、顧客請求書または仕入先請求書を :guilabel:`オープンのまま残す` "
"にするか、:guilabel:`完全に支払われたとしてマーク` にするかを決定するプロンプトが表示されます。:guilabel:`オープンのまま残す` "
"を選択し、:guilabel:`支払作成` をクリックします。顧客請求書または仕入先請求書に :guilabel:`部分消込` "
"というマークが付けられます。差額がある顧客請求書や仕入先請求書を支払いたい場合、:guilabel:`完全に支払われたとしてマーク` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Partial payment of an invoice or bill."
msgstr "顧客請求書または仕入先請求書の部分支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138
msgid "Reconciling payments with bank statements"
msgstr "銀行明細で支払消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140
msgid ""
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling "
"<bank/reconciliation>` it with the related bank statement line to have the "
"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"支払が登録されると、顧客請求書または仕入先請求書のステータスは :guilabel:`支払中` になります。次のステップは、:doc:`消込 "
"<bank/reconciliation>` を関連する銀行明細行と消込し、取引を確定し、顧客請求書または仕入先請求書を :guilabel:`支払済`"
" とマークすることです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments by bank deposit"
msgstr "銀行預入によるバッチ支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
msgid ""
"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and "
"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple "
"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This "
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
"transactions in the batch deposit."
msgstr ""
"**一括預入** "
"は、顧客の支払をグループ化して銀行口座に入金する便利な方法です。この機能により、複数の支払をリストアップし、バッチ参照付きの詳細な入金伝票を作成することができます。この参照は、銀行明細書と一括預入内の取引を消込する際に使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客支払` に行き、:guilabel:`バッチ支払` "
"にチェックを入れて機能を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
msgid "Deposit multiple payments in batch"
msgstr "複数の支払を一括預入する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
msgid "Register payments"
msgstr "支払登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:24
msgid ""
"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each "
"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and"
" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the "
":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch "
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"一括預入を行う前に、各取引の支払を登録する必要があります。そのためには、該当する顧客請求書を開き、 :guilabel:`支払登録` "
"をクリックします。ポップアップウィンドウで、銀行口座にリンクされている :guilabel:`仕訳帳` と :guilabel:`支払方法` として "
":guilabel:`一括預入` を選択し、 :guilabel:`支払を作成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
msgstr "顧客支払を一括預入として登録する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33
msgid "Add payments to a batch deposit"
msgstr "一括預入に支払を追加"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35
msgid ""
"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the "
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
":guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"一括預入に支払を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 一括支払` に進み、 :guilabel:`新規` "
"をクリックします。次に、 :guilabel:`銀行` を選択し、 :guilabel:`支払方法` として :一括預入` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
msgstr "新規インバウンドバッチ支払フォームへの入力"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
":guilabel:`明細追加` をクリックします。ポップアップウィンドウで、一括預入に含める全ての支払にチェックを入れ、 :guilabel:`選択`"
" をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
msgstr "一括預入に含める全ての支払を選択する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
msgstr "完了したら、一括預入を確定するために :guilabel:`検証` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51
msgid ""
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
"slip."
msgstr ":guilabel:`印刷` をクリックすると、預入伝票に添付するPDFファイルをダウンロードできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56
msgid ""
"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank "
"statement lines with the batch payment. To do so, go to the "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on "
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
msgstr ""
"銀行取引がデータベースに登録されたら、銀行明細行とバッチ支払を消込することができます。これを行うには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` "
"に行き、関連する銀行口座の :guilabel:`項目を消込` をクリックします。:guilabel:`バッチ支払` "
"タブで特定のバッチを選択し、:guilabel:`検証` をクリックして処理を確定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
msgstr "バッチ支払と全取引の消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65
msgid ""
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
"remove the related payment before reconciling."
msgstr "特定の支払が銀行で処理できなかったり、欠落している場合は、消込前に関連する支払いを削除します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70
msgid ":doc:`batch_sdd`"
msgstr ":doc:`batch_sdd`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "バッチ支払: SEPA口座振替(SDD)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
msgstr ""
"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合システムです。**SEPA口座振替** "
"(SDD)を利用すると、顧客は銀行口座から将来の支払いを回収することを承認する委任状に署名することができます。これは、サブスクリプションに基づく定期的な支払に特に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
"containing pending payments made with an SDD mandate."
msgstr "Odooで顧客委任を記録し、SDD委任状で行われた未決済の支払を含む `.xml` ファイルを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr "SDDは、EU加盟27カ国とその他の国を含む、全てのSEPA加盟国でサポートされています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_."
msgstr ""
"`全SEPA加盟国リスト <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
"delivering them."
msgstr ""
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`SEPAダイレクトデビット(SDD)` "
"を有効にし、 :guilabel:`保存` をクリックします。貴社の :guilabel:`債権者識別子` "
"を入力します。この番号は、銀行機関または銀行口座の開設を担当する機関から提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計にSEPA債権者識別子を追加する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr "SEPA口座振替委任"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
msgid "Create a mandate"
msgstr "委任を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
"accounts."
msgstr ""
":abbr:`SDD(SEPA口座振替)` 委任は、貴社が顧客の銀行口座から直接代金を回収することを顧客が承認するために署名するドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
msgid ""
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
msgstr ""
"新しい委任を作成するには、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> 口座振替委任` に行き、 :guilabel:`作成` "
"をクリックし、フォームに記入します。:guilabel:`印刷` "
"をクリックしてPDFファイルをエクスポートします。このドキュメントに署名するのは顧客です。署名が完了したら、署名されたファイルをアップロードし、:guilabel:`検証`"
" をクリックして委任の実行を開始します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
msgid ""
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
msgstr ""
"債務者の連絡先フォームの :guilabel:`会計` タブの下と、あなた自身の :doc:`銀行口座 <../bank>` 設定に、**IBAN "
"銀行口座の詳細** が正しく記録されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
msgstr "SEPA口座振替を支払方法にする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
msgid ""
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this "
"method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of "
"the information given by the customer, they will have to confirm each "
"mandate with one successful bank transfer of the expected amount."
msgstr ""
"SDDを**決済プロバイダー** として有効にすると、**eコマース** でも **顧客ポータル** "
"でも、SDDを支払方法として使用できます。この方法で、顧客は委任を作成できます。顧客から提供された情報の正当性を確認するために、顧客は各委任を、予想される金額の銀行振込で1度確認する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
" Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
msgstr ""
"そのためには、 :menuselection:`会計アプリ--> 設定 --> 決済プロバイダ` に行き、 :guilabel:`SEPA口座振替` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61
msgid ""
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and "
"set the provider as \"Published\" so that it is available for your "
"customers."
msgstr ""
":guilabel:`ステータス`フィールド を :guilabel:`有効化済` に変更し、プロバイダーを \"公開済 "
"\"に設定して、顧客が利用できるようにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64
msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr "SDDを支払方法として使用する顧客は、IBAN、Eメールアドレスを追加し、SEPA口座振替委任状に署名するよう求められます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68
msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation."
msgstr "**決済プロバイダ**ドキュメンテーション機能へのリンクを追加。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "委任のクローズまたは撤回"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73
msgid ""
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
" it is **Closed** or **Revoked**."
msgstr ""
"口座振替の委任は :guilabel:`終了日` を過ぎると自動的に終了します。このフィールドが空白の場合、委任状は **クローズ済** または* "
"*撤回済** とされるまで **有効** であり続けます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
"processed with an SDD payment."
msgstr ""
":guilabel:`クローズ` "
"をクリックすると、委任の終了日が現在の日付に更新されます。これは、現在日以降に発行された請求書はSDD支払で処理されないことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
"However, payments that have already been registered are still included in "
"the next SDD `.xml` file."
msgstr ""
":guilabel:`撤回` "
"をクリックすると、委任は直ちに無効になります。請求書の日付に関係なく、SDDによる支払は登録できなくなります。ただし、すでに登録されている支払は、次のSDD"
" `.xml` ファイルに含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84
msgid ""
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
" be reactivated."
msgstr "一度 :guilabel:`クローズ済` または :guilabel:`撤回済` となった委任状は、再び有効にすることはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
msgstr "SEPA口座振替によるバッチ支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92
msgid ""
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
"active SDD mandate."
msgstr "SDD委任状が有効な顧客に発行された請求書のSDD支払を登録できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94
msgid ""
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
msgstr ""
"そのためには、請求書を開いて :guilabel:`支払登録` をクリックし、支払方法として :guilabel:`SEPA口座振替` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
msgstr "SEPA口座振替 `.XML` ファイルを生成して支払を送信する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100
msgid ""
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once."
msgstr ""
"SDDの全ての支払方法が記載された`.xml` ファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードすると、全ての支払を一度に処理できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"Odooによって生成されたファイルは、SEPA顧客銀行間取引 `導入ガイドライン "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-"
"guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_  "
"によって要求されるSEPA口座振替 **PAIN.008.001.02** の仕様に従っており、銀行との互換性が保証されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
"download."
msgstr ""
"保留中の複数のSDD決済の`.xml`ファイルを作成するには、バッチ支払を作成します。そのためには、 :menuselection:`会計アプリ -->"
" 顧客 --> 支払` に行き、必要な支払を選択し、 :guilabel:`アクション` をクリックし、最後に :guilabel:`バッチ支払を作成`"
" をクリックします。:guilabel:`検証` をクリックすると、`.xml` ファイルが直接ダウンロードできるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計でSDD支払い用の.XMLファイルを生成する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118
msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments."
msgstr "最後に、このファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードして支払を処理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
msgstr ""
"生成されたすべての SDD `.xml` ファイルは、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> バッチ支払` で取得できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125
msgid ":doc:`batch`"
msgstr ":doc:`バッチ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"
msgstr ""
"`全SEPA加盟国リスト <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129
msgid ""
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"
msgstr ""
"`SEPAガイドライン <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
msgid "Checks"
msgstr "小切手"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by "
"using :ref:`outstanding accounts <checks/outstanding-account>` or by "
":ref:`bypassing the reconciliation process <checks/reconciliation-bypass>`."
msgstr ""
"Odooで小切手による支払を処理するには、:ref:`未消込勘定 <checks/outstanding-account>` "
"を使用する方法と、:ref:`消込処理を回避する方法 <checks/reconciliation-bypass>` の2つの方法があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
msgid ""
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
msgstr "**未消込勘定の使用を推奨**、まだ現金化されていない小切手を考慮することで、銀行口座の残高を正確に保つことができるためです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
msgid ""
"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the "
"process. But if you have checks that have not been cashed in, the "
"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding "
"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or "
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
" bank statement."
msgstr ""
"どちらの方法でも、会計処理終了時には同じデータが作成されます。しかし、現金化されていない小切手がある場合、**未消込金勘定** "
"メソッドでは、これらの小切手は **未消込入金** "
"勘定で報告されます。しかし、銀行残高は銀行明細の時点で反映されるため、消込の有無にかかわらず、資金は銀行口座に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
msgid ":ref:`Outstanding accounts <bank/outstanding-accounts>`"
msgstr ":ref:`未消込勘定 <bank/outstanding-accounts>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
msgstr ":ref:`銀行消込 <accounting/reconciliation>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
msgid "Method 1: Outstanding account"
msgstr "方法 1: 未消込勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank "
"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and "
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
" **Bank** account."
msgstr ""
"小切手を受け取ったら、請求書に小切手による :doc:`支払を記録 <../bank/reconciliation>` "
" を記録します。その後、銀行口座に小切手の金額が入金されたら、支払と明細を消込し、その金額を **未消込入金** 勘定から **銀行** "
"勘定に移動させます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
msgid ""
"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to "
"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming "
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name."
msgstr ""
"このような支払履歴を素早く識別するために、*小切手* という名前の新しい支払方法を作成することができます。そのためには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行` に行き、 :guilabel:`入金` タブをクリックし、 "
":guilabel:`明細を追加` します。:guilabel:`支払方法` として、:guilabel:`手動` を選択し、名前に `小切手` "
"と入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
msgstr "方法 2: 消込の省略"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved "
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
msgstr ""
"小切手を受け取ったら、関連する請求書に :doc:`支払 <../銀行/消込>を記録` します。その後、その金額は **売掛金勘定** から "
"**銀行** 勘定に記帳され、消込を省略して **1つの仕訳項目** のみを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
msgid ""
"To do so, you *must* follow the following setup. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click "
"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, "
"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` "
"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick "
":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding"
" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the "
"**Checks** payment method."
msgstr ""
"そのためには、以下の設定を行う *必要があります*。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行` "
"に進みます。:guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 :guilabel:`支払方法` "
"として :guilabel:`手動` を選択し、 :guilabel:`名前` に `小切手` "
"と入力します。トグルメニューボタンをクリックし、:guilabel:`未消込入金勘定` にチェックを入れ、:guilabel:`未消込入金勘定` "
"列で、**小切手** 支払方法に :guilabel:`銀行` 口座を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を回避します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
msgstr "デフォルトでは、小切手による支払いを登録する方法は2つあります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
msgid "**Manual**: for single checks;"
msgstr "**手動**: 小切手1枚"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
msgstr "**バッチ**: 一度に複数の小切手"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
msgid ""
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation <batch>`."
msgstr ""
"このドキュメントは **小切手1枚** の支払について説明しています。**バッチ支払** については :doc:`バッチ支払ドキュメンテーション "
"<batch>` をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice "
"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click "
":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:"
msgstr ""
"顧客から小切手を受け取ったら、関連する請求書(:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書)` に行き "
":guilabel:`支払登録` をクリックします。支払情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;"
msgstr ":guilabel:`仕訳帳: 銀行`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
"created a specific payment method);"
msgstr ":guilabel:`支払方法`: :guilabel:`手動` (または特定の支払方法を作成した場合は **小切手** );"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
msgstr ":guilabel:`メモ`: 小切手番号を入力;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr " :guilabel:`支払作成` をクリック"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Check payment info"
msgstr "小切手支払情報"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81
msgid ""
"The generated journal entries are different depending on the payment "
"registration method chosen."
msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、整備、アップグレード方法について説明しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
msgid "Outstanding account"
msgstr "未消込勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
msgstr ""
"支払を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払中` としてマークされます。この操作により、以下の **仕訳** が作成されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Statement Match"
msgstr "明細書照合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr "100.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "未消込入金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100
msgid ""
"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the "
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
"**journal entry**:"
msgstr "次に、銀行明細を受け取ったら、この明細と **未消込入金** 勘定の小切手を照合します。これにより、以下の **仕訳** が作成されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"この方法で受取小切手を管理すると、**未消込入金** 勘定(総勘定元帳などからアクセス可能)に現金化されていない小切手のリストが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
msgid "Reconciliation bypass"
msgstr "消込回避"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check."
msgstr "小切手を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払済` とマークされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
msgid ""
"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, "
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
"reconciliation:"
msgstr "この方法では、**未消込勘定** の使用を省略し、事実上、帳簿上の仕訳は1つだけとなり、消込を省略することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up on invoices"
msgstr "請求書のフォローアップ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
msgid ""
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
msgstr ""
"支払期限を過ぎた場合、顧客にフォローアップメッセージを送信することができます。Odooは支払遅延の特定をサポートし、延滞日数に応じて自動的に1つ以上のアクションを実行する"
" **フォローアップアクション** "
"を使用して、適切なリマインダのスケジュールと送信が可能です。フォローアップはEメール、郵便、SMSなど様々な方法で送信できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
msgstr ""
"`Odoo チュートリアル: 支払フォローアップ <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-"
"up-1682>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
msgid ""
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and "
"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are "
"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the "
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
":guilabel:`Actions` available are:"
msgstr ""
":guilabel:`フォローアップアクション` を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> フォローアップレベル` "
"に進み、新しいフォローアップレベルを選択または作成します。デフォルトでは :guilabel:`通知` "
"タブの下にいくつかのフォローアップアクションが用意されており、**日数** だけでなく **名前** も変更することができます。利用可能なフォローアップ"
" :guilabel:`アクション` は以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
msgstr ":guilabel:`Eメール送信`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
msgstr ":ref:`手紙を郵送 <customer_invoices/snailmail>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ":ref:`SMSメッセージを送信 <pricing/pricing_and_faq>`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
msgid ""
"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a "
":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the "
"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a "
"specific :guilabel:`Sms Template` field."
msgstr ""
":guilabel:`コンテンツテンプレート` "
"を選択することで、あらかじめ入力されているテンプレートをメッセージに使用することができます。使用するテンプレートを変更するには、フィールドにカーソルを合わせて"
" :guilabel:`-->` をクリックして下さい。有効になっている場合、SMSメッセージには特定の :guilabel:`SMSテンプレート` "
"フィールドがあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29
msgid ""
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
msgstr ""
":guilabel:`自動化` オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付` "
"オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクションに *未払* 請求書を添付することが可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
msgid ""
"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) "
"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the "
"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and "
"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an "
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
"the activity, if desired."
msgstr ""
":guilabel:`活動` "
"タブをクリックすると活動(タスク)のスケジューリングが可能になります。これにより、フォローアップがトリガされると自動的に活動がスケジュールされます。そのためには"
" :guilabel:`活動をスケジュール` を有効にし、タスクの :guilabel:`担当` 者を選択します。:guilabel:`活動タイプ` "
"を選択し、必要であれば活動をどのように処理するかの :guilabel:`概要` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
msgid ""
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
msgstr "実際の期日前にリマインダを送信する場合は、マイナスの日数を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
msgid "Follow-up reports"
msgstr "フォローアップレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
msgid ""
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by "
":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu."
msgstr ""
"フォローアップが必要な滞納請求書は :menuselection:`会計 --> 顧客 --> フォローアップレポート` "
"で確認できます。デフォルトでは、Odooは :guilabel:`滞納請求書` でフィルタリングしますが、 :guilabel:`フィルタ` メニューで"
" :guilabel:`要アクション` でフィルタリングすることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
msgid ""
"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices"
" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You"
" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from "
"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` "
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
msgstr ""
"請求書を選択すると、顧客の全ての未払請求書(滞納か否か)が表示され、滞納請求書は赤く表示されます。:guilabel:`フォローアップから除外` "
"をクリックすると、請求書を督促から除外することができます。リマインダは :guilabel:`自動化` または :guilabel:`手動` "
"のどちらか、またその顧客の :guilabel:`担当` 者を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
msgid ""
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
"you want to perform from:"
msgstr "リマインダを送信するには、:guilabel:`フォローアップ` をクリックし、実行したいアクションを選択します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
msgid ":guilabel:`Print`;"
msgstr ":guilabel:`印刷`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`;"
msgstr ":guilabel:`Eメール`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59
msgid ":guilabel:`Sms`;"
msgstr ":guilabel:`SMS`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
msgid ":guilabel:`By post`."
msgstr ":guilabel:`郵送`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
msgid ""
"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from "
"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`."
msgstr ""
"このビューから :guilabel:`請求書の添付` や内容のテンプレートを変更することができます。完了したら :guilabel:`送信` または "
":guilabel:`送信 & 印刷` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66
msgid ""
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
"the reminder."
msgstr "リマインダの送信には、請求書またはお問い合わせフォームに記載されている連絡先情報が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
msgid ""
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
msgstr "リマインダーが送信されると、請求書のチャッタに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
msgid ""
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
"the next reminder date set."
msgstr ""
"リマインダのタイミングでない場合は、 :guilabel:`次のリマインダ` "
"の日付を指定することができます。設定された次のリマインダの日付に従って、次のレポートを取得します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
msgid ""
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
msgstr "すでに支払済みの顧客に督促を送るのを避けるため、督促処理を開始する直前に、全ての銀行明細を消込します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
msgid "Debtor's trust level"
msgstr "債務者の信用度"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78
msgid ""
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
msgstr ""
"顧客が通常支払いが遅いかどうかを知るには、フォローアップレポートで :guilabel:`良い`、 :guilabel:`普通`、 "
":guilabel:`悪い` としてマークすることで信頼レベルを設定できます。これを行うには、顧客名の横にある黒点をクリックし、信頼レベルを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
msgid "Set debtor's trust level"
msgstr "債務者の信用度を設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
msgid "Send reminders in batches"
msgstr "リマインダの一括送信"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
msgid ""
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
"follow-ups`."
msgstr ""
"リマインダーメールは :guilabel:`フォローアップレポート` "
"ページから一括して送信することができます。そのためには、処理したいレポートを全て選択し、 :guilabel:`アクション` 歯車アイコンをクリックし、"
" :guilabel:`督促処理` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr "今後支払う請求書を予測する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
" **follow-ups**."
msgstr "Odooでは、**支払条件** と **フォローアップ** を自動的に設定して支払管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "設定: 支払条件"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
msgid ""
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"取引先条件を追跡するために、Odooの **支払条件** を使用しています。これにより、請求書の支払期限を追跡することができます。**支払条件** "
"の例は以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
msgstr "30日以内に50%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
msgid "50% within 45 days"
msgstr "45日以内に50%"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
msgid ""
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"支払条件を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 請求書: 支払条件` に進み、 :guilabel:`作成` "
"をクリックして新しい条件を追加するか、既存の条件をクリックして変更します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 支払条件 <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
msgid ""
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"一度 **支払条件** が定義されると、デフォルトでそれを仕入先に割当てることができます。これを行うには、  :menuselection:`仕入先 "
"--> 仕入先` で仕入先を選択し、 :guilabel:`販売 & 購買` タブをクリックして、特定の **支払条件** "
"を選択します。こうすることで、この仕入先から購買するたびに、Odooは自動的に選択した支払期間を提案します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
" on the vendor bill."
msgstr "仕入先に特定の支払期間を設定していない場合でも、仕入先の請求書に支払期間を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
msgstr "支払期日の予測"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
msgid ""
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
"pay within the following months."
msgstr ""
"仕入先への支払額を追跡するには、**買掛金年齢表** レポートを使用します。このレポートにアクセスするには、 :menuselection:`会計 "
"--> レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表` "
"に行きます。このレポートでは、取引先ごとの支払金額と支払期限(支払期限は各請求書ごとに計算されます)。このレポートにより、翌月中に支払わなければならない金額を知ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
msgid "Select bills to pay"
msgstr "未払請求書を選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
msgid ""
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
msgstr ""
":menuselection:`取引先 --> 請求書` をクリックすると、全ての仕入先請求書のリストが表示されます。未払請求書だけを表示するには "
":menuselection:`フィルタ --> 未払請求書` をクリックします。滞納請求書だけを表示するには、 :guilabel:`支払期限` "
"フィルタを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
msgid ""
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
" By --> Due Date` and selecting a time period."
msgstr ""
":menuselection:`グループ化 --> 期日` をクリックし、期間を選択することで、請求書を期日ごとにグループ化することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
msgid "Internal transfers"
msgstr "内部振替"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
msgid ""
"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts "
"are needed to make internal transfers."
msgstr "内部振替はOdooで処理できます。内部振替を行うには少なくとも2つの銀行口座が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`"
msgstr ":doc:`銀行口座の追加方法 <../bank>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14
msgid ""
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
" on your company's localization and depending on your country’s legislation."
" To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down "
"to the :guilabel:`Default Accounts` section."
msgstr ""
"内部振替口座は、貴社のローカリゼーションに基づき、貴社の国の法律に従って、データベースに自動的に作成されます。デフォルトの "
":guilabel:`内部振替口座` を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 環境設定` に進み、 "
":guilabel:`デフォルト口座` セクションまでスクロールダウンします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr "ある銀行から別の銀行への内部振替を登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer money from one bank to another, access the "
"Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) "
"on the bank from which you want to make the transfer, then click "
":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the "
":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination "
"Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer."
msgstr ""
"ある銀行から別の銀行に送金したい場合は、会計ダッシュボードにアクセスし、送金元の銀行のドロップダウン選択ボタン (:guilabel:`⋮`) "
"をクリックし、 :guilabel:`支払` をクリックします。支払を選択または作成し、 :guilabel:`内部振替` "
"チェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`移動先の仕訳帳` を選択してから、内部振替を :guilabel:`確認` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
msgid ""
"The money is now booked in the transfer account and another payment is "
"automatically created in the destination journal."
msgstr "送金口座に入金され、送金先の仕訳帳に別の支払いが自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33
msgid "Bank journal (Bank A)"
msgstr "銀行仕訳帳(銀行A)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42
msgid "Outstanding Payments account"
msgstr "未消込支払勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60
msgid "$1,000"
msgstr "$1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62
msgid "**Internal transfer account**"
msgstr "**内部振替口座**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64
msgid "**$1,000**"
msgstr "**$1,000**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49
msgid "Bank journal (Bank B)"
msgstr "銀行仕訳帳 (銀行B)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
msgid "Outstanding Receipts account"
msgstr "未消込入金勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66
msgid ""
"There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending"
" in your two bank account journals because the bank statement confirming the"
" sending and receiving of the money has not been booked yet."
msgstr ""
"送金と入金を確認する銀行の明細書がまだ記帳されていないため、2つの銀行口座の仕訳帳には、**未消込支払** と **未消込入金** "
"が1つずつ保留されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
msgid ""
"Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as "
"usual."
msgstr "これが完了すれば、通常通り、銀行明細の計上と消込を行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr "オンライン支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier."
msgstr ""
"あなたが発行した請求書の支払を顧客側により便利にするために、**請求書オンライン支払** 機能を有効にすることができ、顧客の **顧客ポータル** に "
"**今すぐ支払う** "
"ボタンが追加されます。これにより、顧客はオンラインで請求書を確認し、好きな支払方法で直接支払うことができるため、支払処理が非常に簡単になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
msgstr "\"今すぐ支払う\"をクリックした後の決済プロバイダの選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr " :doc:`決済プロバイダーが正確に設定されている <../../payment_providers>`ことを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only "
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"デフォルトでは\":doc:`振込 </applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\""
" が唯一の決済プロバイダーですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*."
msgstr ""
"請求書オンライン決済を有効にするには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客支払` "
"に行き、**請求書オンライン決済** を有効にし、*保存* をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
msgid "Customer Portal"
msgstr "顧客ポータル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
msgid ""
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr ""
"請求書を発行したら、*送信 & 印刷* をクリックし、請求書を顧客にメールで送信します。顧客は、**顧客ポータル** "
"上の請求書にリダイレクトされるリンクが記載されたメールを受け取ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
msgstr "カスタマーポータルで請求書をオンラインで閲覧するためのリンクを記載したEメール。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
msgid ""
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr "*今すぐ支払う* をクリックすると、使用する決済プロバイダーを選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
msgstr "顧客ポータルの請求書の\"今すぐ支払う\"ボタン。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
msgstr "パッチをインストールしてオンライン請求書支払機能を無効にする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
msgid ""
"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the "
":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you "
"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps "
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
"Patch**."
msgstr ""
"最近のOdoo 16での変更に伴い、:guilabel:`請求書オンライン決済` "
"の設定を無効にするとモジュールがアンインストールされるという警告が表示される場合があります。モジュールをアンインストールせずにこの機能を無効にしたい場合は、以下の手順でモジュール"
" **支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** をインストールして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
msgstr ""
"お使いのOdooデータベースが **支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** "
"モジュールのリリース後に作成されたものであれば、何もする必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove "
"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment"
" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as "
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
"disable the feature without side-effect."
msgstr ""
"モジュールが既にインストールされているかどうかを確認するには、:guilabel:`アプリ` に移動し、`アプリ` "
"フィルタを外して`account_payment` を検索して下さい。**支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** "
"モジュールが存在し、インストール済と表示されていれば、Odooデータベースはすでに最新であり、副次的影響なく機能を無効にすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting "
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
msgstr ""
"副次的影響なしに :guilabel:`請求書オンライン支払` の設定を無効にすることができる新しいOdooモジュールがリリースされました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
"Odoo.comまたはOdoo.shプラットフォームでOdooをご利用の場合、コードはすでに最新の状態ですので、次のステップにお進み下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
msgid ""
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must "
"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメントページ "
"</administration/on_premise/update>` "
"の詳細に従って、または統合パートナーに連絡して、インストールを更新する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
msgstr "利用可能なモジュールのリストを更新する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"新しいモジュールを **アプリ** メニューで利用できるようにするには、Odooインスタンスが**モジュールを **検出** する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"これを行うには、 :ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効にして、 :menuselection:`アプリ --> "
"アプリリストを更新` に進みます。ウィザードが確認を求めてきます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr "請求書オンライン支払パッチモジュールをインストールする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
"You should never install new modules in your production database without "
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"複製またはステージング環境でテストすることなく、本番データベースに新しいモジュールをインストールしてはいけません。Odoo.comをご利用の場合、複製データベースはデータベース管理ページから作成することができます。Odoo.shをご利用の場合は、ステージングまたは複製データベースをご利用下さい。オンプレミスユーザーの場合、ステージング環境を使用する必要があります"
"---特定のセットアップで新しいモジュールをテストする方法の詳細については、統合パートナーにお問い合わせ下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module "
":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be "
"available for installation. If you cannot find the module after having "
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"これで :guilabel:`アプリ` メニューにモジュールが表示されるはずです。``アプリ`` フィルタを外し、``account_payment``"
" を検索して下さい。 :guilabel:`支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ` "
"モジュールがインストールできるはずです。利用可能なモジュールのリストを更新してもモジュールが見つからない場合は、Odooのソースコードが最新でないことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
"モジュールがインストールされると、機能を無効にすることができ、インストールされたアプリケーションやモジュールをアンインストールするメッセージが表示されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr "小切手支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"仕入先請求書の支払を決定すると、小切手による支払を選択できます。その後、小切手で登録された全ての支払を印刷することができます。最後に、銀行消込処理で、取引先に送った小切手と実際の銀行明細を照合します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "小切手支払方法を有効化する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
msgid ""
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor "
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"小切手の支払方法を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`取引先支払`"
" セクションまでスクロールダウンします。そこで、支払方法を有効にするだけでなく、 :guilabel:`小切手レイアウト` を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment "
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"一旦 :guilabel:`小切手` 設定が有効になると、**銀行** 仕訳帳の :guilabel:`出金` タブに、**小切手** "
"支払方法が自動的に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
"国によっては、小切手を印刷するために特定のモジュールが必要です。そのようなモジュールはデフォルトでインストールされているかもしれません。例えば、米国の小切手を印刷するには"
" :guilabel:`U.S. 小切手レイアウト` モジュールが必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "互換性のある小切手用紙"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "米国では、Odooはデフォルトで以下の小切手フォーマットをサポートしています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: :小切手を上に、半券を真ん中と下に;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr "**Peachtree**: 中央に小切手、上下に半券;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "**ADP**: 下は小切手、上は半券。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "仕入先請求書を小切手で支払う"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "小切手による支払先への支払いは3つのステップで行われます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr "支払を登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "登録された全ての支払に一括して小切手を印刷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr "銀行明細の消込"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
msgstr "小切手による支払登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50
msgid ""
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"支払を登録するには、メニューの :menuselection:`購買 --> 仕入先請求書` "
"から仕入先の請求書を開きます。仕入先請求書が確認されたら、支払を登録することができます。:guilabel:`支払方法` を "
":guilabel:`小切手` に設定し、支払を検証します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
msgstr "小切手を印刷"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58
msgid ""
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
"reconciled checks."
msgstr ""
":guilabel:`会計ダッシュボード` の :guilabel:`銀行` "
"仕訳帳に、登録されている小切手の数が表示されます。:guilabel:`小切手を印刷` をクリックすると、消込済の小切手を印刷することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"click on :guilabel:`Print`."
msgstr "全ての小切手を一括で印刷するには、リストビューから全ての支払いを選択し、 :guilabel:`印刷` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "SEPAで支払う"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfers."
msgstr ""
"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合イニシアチブです。SEPAを利用することで、銀行に支払オーダを送信し、銀行電信送金を自動化することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
msgstr "SEPAは、EU加盟27カ国の銀行と同様にサポートされています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr "EFTA加盟国:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
msgstr "Iceland;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
msgid "Liechtenstein;"
msgstr "Liechtenstein;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
msgid "Norway;"
msgstr "Norway;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
msgid "Switzerland."
msgstr "Switzerland."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
msgstr "非EEA SEPA加盟国:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
msgid "Andorra;"
msgstr "Andorra;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
msgid "Monaco;"
msgstr "Monaco;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr "San Marino;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr "United Kingdom;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
msgstr "Vatican City State."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr "非EEA地域:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
msgid "Guernsey;"
msgstr "Guernsey;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
msgid "Jersey;"
msgstr "Jersey;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
msgid "Isle of Man."
msgstr "Isle of Man."

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
msgid ""
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
"option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all"
" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to "
"process the payments."
msgstr ""
"Odooで仕入先請求書を支払う際、支払オプションとしてSEPA委任を選択できます。一日の終わりに、全ての銀行電信振込を含むSEPAファイルを作成し、オンラインバンキングインターフェースにアップロードして支払処理できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37
msgid ""
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
"Swiss and German companies, other formats are used "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
"Germany."
msgstr ""
"デフォルトでは、ファイルはSEPAクレジット振替 **'pain.001.001.03'** "
"仕様に従います。これは銀行間でよく定義された標準です。ただし、スイスとドイツの企業については、スイスでは "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** 、ドイツでは **'pain.001.003.03'** という別の形式が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
"銀行で支払が処理されると、Odooで口座明細を直接インポートすることができます。銀行消込処理により、銀行に送信したSEPAオーダと実際の銀行明細がシームレスに照合されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "SEPAクレジット振替(SCT)の有効化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"SEPAで仕入先に支払うには、**SEPAクレジット振替** 設定を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 "
"--> 設定 --> 管理設定 --> 取引先支払: SEPAクレジット振替 (SCT)`. "
"設定を有効にし、会社データを入力することで、仕入先に支払う際にSCTオプションを使用できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57
msgid ""
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"インストールされている地域化パッケージによっては、**SEPA口座振替** および **SEPAクレジット振替** "
"モジュールがデフォルトでインストールされている場合があります。インストールされていない場合は、 "
":ref:`インストール<general/install>` する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "銀行でSEPA支払方法を有効にする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63
msgid ""
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"会計ダッシュボードから、銀行仕訳のドロップダウンメニュー (:guilabel:`⋮`) をクリックし、 :guilabel:`設定` "
"を選択します。:guilabel:`出金` タブをクリックし、まだなければ :guilabel:`支払方法` の下に "
":guilabel:`SEPAクレジット振替` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳入力` タブでIBAN口座番号(国内口座番号はSEPAでは使えません)とBIC(銀行識別子コード)を必ず指定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71
msgid "Registering payments"
msgstr "支払を登録"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73
msgid ""
"You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"SEPAで行われた仕入先支払を登録することができます。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 支払` "
"に進みます。支払を作成する際、 :guilabel:`支払方法` として :guilabel:`SEPAクレジット振替` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77
msgid ""
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"初めてSEPAで仕入先に支払う場合、 :guilabel:`受取銀行口座` "
"フィールドに銀行名、IBAN、BIC(銀行識別コード)を入力する必要があります。Odooは自動的にIBAN形式が正しいかどうかを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr "今後この仕入先に支払を行う場合、Odooは自動的に銀行口座を提案しますが、新しい銀行口座を選択することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84
msgid ""
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"支払が登録されたら、忘れずに確認して下さい。仕入先請求書の上部にある :guilabel:`支払登録` "
"ボタンを使って、請求書から直接支払うこともできます。フォームは同じですが、支払いは請求書に直接リンクされ、自動的に請求書と消込されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3
msgid "Trusted accounts (send money)"
msgstr "信頼済口座(送金)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5
msgid ""
"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers"
" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing "
"payment."
msgstr "送金詐欺からユーザを守るため、取引先の銀行口座番号を信頼済としてマークしてからでないと、その番号を使った送金はできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8
msgid ""
"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send "
"Money` toggle switch button."
msgstr "そのためには、取引先銀行口座を開き、 :guilabel:`送金` トグルスイッチボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1
msgid ""
"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button "
"switched to \"trusted.\""
msgstr "\"送金\"トグルボタンを\"信頼済\"に切替えた仕入先の銀行口座の例。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15
msgid "All accounts are initially marked as untrusted."
msgstr "全ての口座は、最初は、信頼できないとしてマークされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18
msgid "Phishing attacks"
msgstr "フィッシング攻撃"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20
msgid ""
"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or "
"companies into giving away sensitive information or money by sending out "
"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and "
"may use partial information to give credibility to their requests."
msgstr ""
"**フィッシング攻撃** "
"は、詐欺的なコミュニケーションを通じて個人や企業を騙し、機密情報や金銭を提供するように誘導するオンライン詐欺犯罪です。犯罪者側は、信頼感を与えるために正当な会社になりすまし、一部の情報を使用することもあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24
msgid ""
"There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In"
" this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on "
"unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment "
"information than usual and with fake contact details."
msgstr ""
"フィッシング攻撃には、**請求書詐欺** "
"を含むいくつかの種類があります。この場合、詐欺師は本物の仕入先を装い、未払請求書のフォローアップや新しい請求書の送付を行いますが、通常とは異なる支払情報や偽の連絡先を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28
msgid ""
"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant "
"when you receive unexpected invoices or payment requests."
msgstr "このようなフィッシング攻撃から身を守るには、予期しない請求書や支払要求を受け取った際に警戒を怠らないことです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32
msgid ""
"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure"
" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email "
"addresses, and phone numbers written in the communication you received may "
"be fake."
msgstr ""
"疑わしい場合は、**電話** "
"で業者に問い合わせることをお勧めします。なお、送られてきた連絡先に書かれているURLやメールアドレス、電話番号は偽物の可能性があるので、必ず自分で検索して正式な電話番号にかけて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37
msgid "Elements to check"
msgstr "確認するべき要素"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39
msgid ""
"There are several elements you can check by yourself when you receive an "
"outgoing payment request to a new account:"
msgstr "新しい口座への支払依頼を受け取ったときに、自分でチェックできる要素がいくつかあります: "

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46
msgid "Communication style"
msgstr "コミュニケーションスタイル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43
msgid ""
"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, "
"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical "
"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to"
" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*"
msgstr ""
"詐欺的なメールや請求書は、**異なる言葉遣い** など、異なるコミュニケーションスタイルを使用していることが多く、**スペルミスや文法ミス** "
"が含まれている可能性があります。本物であるとわかっている以前のものと **比較** して下さい(例:支払方法、言葉遣い、会社のロゴなど)*。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50
msgid "Urgency"
msgstr "緊急性"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49
msgid ""
"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the "
"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder "
"previously."
msgstr ""
"請求書詐欺は、しばしば **緊急または脅迫的な言葉** を使い、**支払期限** "
"を変更します。以前に本当に支払遅延の督促を受けたかどうか確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid "Type of account"
msgstr "口座タイプ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid ""
"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer "
"service**."
msgstr "企業が銀行口座を **送金サービス** に置き換えることはまずありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid "Email and links domain names"
msgstr "Eメールとリンクドメイン名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56
msgid ""
"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, "
"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even "
"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within "
"your own organization."
msgstr ""
"**メールアドレスのドメイン** (`example@domain.com`) "
"をダブルチェックして下さい。ただし、詐欺師はメールアドレスを本物に見せかけたり、仕入先の従業員や組織内の誰かのメールアドレスをハッキングしたりすることがあるので注意が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid ""
"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to "
"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the"
" bottom left of the window."
msgstr ""
"メール内のリンクにカーソルを合わせ、リダイレクト先のURLが本物であることを確認して下さい。インターネットブラウザは通常、ウィンドウの左下にリンク先を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7
msgid ""
"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all "
"countries, regardless of the :doc:`localization package "
"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11
msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12
msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13
msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
msgid ""
"To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-"
"caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the "
":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, "
"journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the "
"details."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Annotate reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27
msgid ""
"To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or"
" click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the "
":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31
msgid ""
"To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and "
"select the periods you want to compare."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Comparison menu to compare time periods."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's "
"assets, liabilities, and equity at a particular date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48
msgid "Profit and Loss"
msgstr "損益計算書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your "
"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting "
"period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56
msgid "Executive Summary"
msgstr "事業概要報告"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important "
"figures for overseeing your company's performance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61
msgid "It includes the following items:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Performance`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65
msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65
msgid ""
"The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs"
" needed to make those sales (labor, materials, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69
msgid ":guilabel:`Net profit margin`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
msgid ""
"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct "
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72
msgid ""
"The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make"
" those profits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Position`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across"
" all your customer invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
msgid ":guilabel:`Average creditors days`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
msgid ""
"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across"
" all your bills."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81
msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your business in the next month, "
"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the "
"balance of your **Purchases account** for the month."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84
msgid ""
"Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current "
"assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the "
"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). "
"It is typically used to measure a company's ability to service its debt."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92
msgid "General Ledger"
msgstr "総勘定元帳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94
msgid ""
"The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all "
"accounts for a selected date range. The initial summary report shows the "
"totals for each account. To expand an account and view its details, click "
"the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This "
"report is useful for reviewing each transaction that occurred during a "
"specific period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102
msgid "Aged Receivable"
msgstr "売掛金年齢表"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110
msgid "Aged Payable"
msgstr "買掛金年齢表"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual "
"bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
"unpaid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "キャッシュフロー明細書 "

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:120
msgid ""
"The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet "
"accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis"
" down to operating, investing, and financing activities."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
msgid "Tax Report"
msgstr "税レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` "
"amounts for all the taxes grouped by type "
"(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
msgid "Analytic accounting"
msgstr "分析会計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
msgid ""
"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze "
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
" analytic accounts."
msgstr ""
"分析会計は、コストと収益を追跡し、プロジェクトやサービスの収益性を分析するのに役立ちます。仕訳を作成する際、分析ウィジェットで1つまたは複数の分析勘定に原価を分配することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析` で :guilabel:`分析会計` 機能を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
msgid "Analytic accounts"
msgstr "分析会計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
msgstr "分析勘定は、原価と収益の概要を示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
msgid ""
"Access your existing analytic accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
" and fill in the required information:"
msgstr ""
"既存の分析勘定にアクセスするには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計`: "
"分析勘定`。新しい分析勘定を作成するには、:guilabel:`新規` をクリックし、必要な情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
msgstr ":guilabel:`分析勘定`: 分析勘定名を追加します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
msgstr ":guilabel:`顧客`: プロジェクトに関連した顧客を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
" when you are on your bill;"
msgstr ":guilabel:`参照`: 請求時に口座を見つけやすくするため、参照を追加します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
msgstr ""
":guilabel:`計画`: ref:`分析計画 <analytic_accounting/analytic_plans>`を追加します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
"company for which the analytic account will be used;"
msgstr ":guilabel:`会社`: 複数の会社を管理している場合、分析勘定を使用する会社を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
msgstr ":guilabel:`通貨`: 分析勘定の通貨を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
msgstr "そして、:doc:`予算 <budget>` 情報を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38
msgid "Analytic plans"
msgstr "分析計画"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40
msgid ""
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
"track costs and revenues by project or department."
msgstr "分析計画では、会計を分析することができます。例えば、プロジェクトや部門ごとに原価や収益を追跡することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43
msgid ""
"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
":guilabel:`New` to create a new plan."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計`: 分析計画`にアクセスします。新しいプランを作成するには "
":guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create an analytic plan"
msgstr "分析計画を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50
msgid "The following information must be completed:"
msgstr "以下の情報を記入する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
"build a hierarchy between your plans;"
msgstr ":guilabel:`親`: 計画を別の :guilabel:`分析計画` にリンクして、計画間の階層を構築します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
"widget when creating a new journal entry:"
msgstr ":guilabel:`デフォルト適用`: 新しい仕訳を作成するときに、ウィジェットで計画がどのように動作するかを決定します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
"plan in the widget;"
msgstr ":guilabel:`オプション`: 選択された場合、ウィジェットに分析計画を追加することは必須ではありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the "
"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet "
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
" account is selected;"
msgstr ""
":guilabel:`必須`: "
"選択された場合、分析分配が行われるまで、オレンジ色の丸がプランの横のウィジェットに表示されます(丸はその後緑色に変わります)。分析勘定が選択されていない場合、仕訳を確認することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
"widget."
msgstr ":guilabel:`使用不可`: 選択された場合、その計画はウィジェットで利用できません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
"plan;"
msgstr ":guilabel:`色`: この特定の計画に関連するタグの色を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
msgstr ":guilabel:`会社`: 計画が適用される会社を追加します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66
msgid ""
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
":guilabel:`Applicability` tab:"
msgstr ":guilabel:`適用性` タブに記入することで、計画の適用内容を細かく調整することもできます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
msgstr ":guilabel:`ドメイン`: 計画がどの会計ドキュメントに適用されるかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
"to which this plan should be applied;"
msgstr ":guilabel:`会計勘定プレフィクス`: この計画を適用する勘定のプレフィクスを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
"applies;"
msgstr ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: 計画がどのプロダクトカテゴリに適用されるかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
"creating a new journal"
msgstr ":guilabel:`適用性`: 新しい仕訳帳を作成するときに、ウィジェットで計画がどのように動作するかを決めます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
"applicability."
msgstr "ここで設定した適用性は、常にデフォルトの適用性よりも優先されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
msgstr "右上には2つのスマートボタンが用意されています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic "
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
":guilabel:`New` to add a subplan;"
msgstr ""
":guilabel:`サブ計画`: "
"より複雑な分析構造を持たせることができます。guilabel:`サブ計画`スマートボタンをクリックし、:guilabel:`新規` "
"でサブ計画を追加します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
" plan."
msgstr ":guilabel:`分析勘定`: 計画に関連する分析勘定に到達します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82
msgid ""
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
msgstr ""
"分析ウィジェットは、適用性、および :ref:`分析分配モデル` に基づいて事前記入されます "
"<analytic_distribution_models>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
msgstr "各分析計画には少なくとも1つの分析勘定が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87
msgid "Analytic distribution"
msgstr "分析分配"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89
msgid ""
"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or "
"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic "
"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** "
"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** "
"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs "
"between the accounts by modifying the percentage."
msgstr ""
"顧客請求書または仕入先請求書を作成する際に :guilabel:`分析` "
"列に計画を追加します。このフィールドは、少なくとも1つの分析勘定に分析計画をリンクしている場合のみ必須です。計画を追加すると、**ウィジェット** "
"が開き、様々な情報を入力することができます。関連する分析勘定を反映するために **タグ** "
"を追加したり、割合を変更することで勘定間の原価分割方法を決定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create a distribution template"
msgstr "分配連プレートを作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102
msgid "Analytic distribution models"
msgstr "分析分配モデル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104
msgid ""
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
" based on defined criteria."
msgstr "分析分布モデルは、定義された基準に基づいて特定の分布を自動的に適用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107
msgid ""
"To create a new analytic distribution model, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution "
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
" to automatically apply:"
msgstr ""
"新しい分析分布モデルを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析分配モデル` に行き、 "
":guilabel:`新規` をクリックし、モデルが自動的に適用されるための条件を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
"financial accounts sharing the prefix specified;"
msgstr ":guilabel:`勘定プレフィクス`: この分析分布は、指定されたプレフィクスを共有する全ての会計勘定に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`取引先`: 分析分配を使用する取引先を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner"
" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution"
" will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`取引先カテゴリ`: "
"このフィールドはデフォルトでは表示されていません。列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`取引先カテゴリ` "
"ボックスにチェックを入れます。分析分布が使用される取引先カテゴリを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 分析分配を使用するプロダクトを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product"
" Category` box. Select a product category for which the analytic "
"distribution will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: このフィールドはデフォルトでは表示されていません: "
"列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ`ボックスにチェックを入れます。分析分配を使用するプロダクトカテゴリを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;"
msgstr ":guilabel:`分析`: 分析勘定とその分配を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`会社`: 分析分配を使用する会社を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the "
":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution "
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
"automatically on the entry."
msgstr ""
":guilabel:`分析分配`: 上記の条件が満たされた場合、このフィールドで定義された :guilabel:`分析計画` "
"と異なる分析勘定間で適用される分配が入力時に自動的に選択されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128
msgid ""
"To **mass edit** several entries simultaneously, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the"
" ones that need to be updated. Add the required distribution in the "
":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy"
" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can"
" save it for later use."
msgstr ""
"複数の項目を同時に **一括編集** するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 仕訳帳項目` "
"に進み、更新が必要な項目を選択します。:guilabel:`分析分配` 欄に必要な分配を追加し、 :guilabel:`フロッピーディスク` "
"アイコンをクリックして保存します。分析分配テンプレートがポップアップ表示され、後で使用するために保存することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
msgid "Analytic budgets"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
"予算管理は企業経営に欠かせません。予算を立てることでより意図的に経費を使い、財務目標を達成するために仕事を整理し、優先順位をつけることができます。予算は望ましい財務結果を計画し、計画に対する実際のパフォーマンスを測定します。Odooは"
" **一般勘定** と **分析勘定** の両方を使って予算を管理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析セクション` に行き、 :guilabel:`予算管理` "
"を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr "予算ポジション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts)."
msgstr "予算ポジションは、予算を管理したい勘定科目のリストです(典型的には、費用勘定または収益勘定) 。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
msgid ""
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
"予算ポジションを定義するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理:予算ポジション` を定義するには "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 予算` と進み :guilabel:`新規` を選択すします。予算ポジションに "
":guilabel:`名前` を追加し、適用する :guilabel:`会社` を選択します。:guilabel:`明細の追加` "
"をクリックして、1つ以上の勘定科目を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr "各予算ポジションは、勘定表の勘定科目をいくつでも持つことができますが、少なくとも1つは持つ必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr "使用例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Let’s illustrate this with an example."
msgstr "例を挙げて説明しましょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
msgid ""
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we don’t want to spend more than 700."
msgstr ""
"*Smith&Co* "
"でプロジェクトを開始したばかりで、そのプロジェクトの収入と支出を予算化したいと考えています。私たちの収益目標は1000であり、700を超える支出はしたくありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
"まず、プロジェクトの経費に関連する勘定科目を定義する必要があります。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 予算ポジション`"
" を追加するには :guilabel:`新規` をクリックします。経費を計上する勘定科目を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr "Smith and Co経費を表示"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr "このステップを繰り返して、収入を反映した予算ポジションを作成しましょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr "Smith and Co収益を表示"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr "分析勘定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
"上記の一般勘定は様々なプロジェクトで使用される可能性があるため、Odooは、特定の予算にどのような費用や支出が関連付けられているか知る必要があります。 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計: 分析勘定` に移動し、:guilabel:`新規作成` "
"をクリックして、*Smith & Co* という新しい **分析アカウント** を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
":guilabel:`計画` "
"フィールドに記入する必要があります。計画は複数の分析勘定をグループ化し、ビジネスパフォーマンスを分析するために原価と利益を分配します。**分析計画** "
"は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計: 分析計画` で作成または設定できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
msgid ""
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr "新しい顧客請求書や仕入先請求書を作成する際には、この分析アカウントを参照する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr "新しい顧客請求書または仕入先請求書に分析勘定を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr "予算の定義"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
msgid ""
"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
"目標を設定しましょう。このプロジェクトで1,000を稼ぐと予測し、700以上の出費はしない決めました。:menuselection:`会計-->予算管理`"
" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックして、*Smith & Co* プロジェクトの新しい予算を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
msgid ""
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
"まず、 :guilabel:`予算名` を入力します。次に、その予算が適用される :guilabel:`期間` を選択します。次に、追跡したい "
":guilabel:`予算ポジション` を追加し、関連する :guilabel:`分析勘定` を定義し、 :guilabel:`予定金額` "
"を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "budget lines display"
msgstr "予算明細表示"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
msgid ""
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr "費用に関する予定額を計上する場合、その金額はマイナスでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr "予算を確認"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 管理:予算` から、*Smith & Co* "
"プロジェクトを見つけて、関連する分析勘定の費用または収入に応じてどのように変化するかを見ます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ":guilabel:`実額` は、分析アカウントに関連する新しい仕訳や予算ポジションからの仕訳が作成されると変動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
":guilabel:`理論額` "
"は、その日付に基づいて理論上使うことができた、あるいは受取ることができたはずの金額を表します。例えば、予算が12ヶ月(1月から12月まで)で1200、今日が1月31日だとします。この場合、実際に得ることができたはずの金額として、理論額は100になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
msgid "Custom reports"
msgstr "カスタムレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5
msgid ""
"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine "
"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance "
"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and "
"**layouts**."
msgstr ""
"Odooには強力で使いやすいレポートフレームワークが搭載されています。このエンジンにより、**税務レポート** や "
"**貸借対照表**、**損益計算書** などの新しいレポートを、**特定のグルーピング** や **レイアウト** で作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to access the accounting"
" report creation interface."
msgstr "会計レポート作成インターフェースにアクセスするには、:ref:`開発者モード` <developer-mode>を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13
msgid ""
"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a "
":ref:`root report <customize-reports/root>` or a :ref:`variant <customize-"
"reports/variants>`."
msgstr ""
"新しいレポートを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 会計レポート` にアクセスして下さい。ここから "
":ref:`ルートレポート <customize-reports/root>` または :ref:`バリアント <customize-"
"reports/variants>` を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Accounting reports engine."
msgstr "会計レポートエンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24
msgid "Root reports"
msgstr "ルートレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26
msgid ""
"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They "
"serve as models on which local accounting versions are built. If a report "
"has no root report, it is considered to be a root report itself."
msgstr ""
"ルートレポートは、一般的で中立的な会計レポートとみなすことができます。ルートレポートは、ローカル会計バージョンを構築するためのモデルとして機能します。レポートにルートレポートがない場合、それ自体がルートレポートであると見なされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
msgid ""
"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version "
"as a base and adapt it for their domestic regulations."
msgstr "ベルギーとアメリカの税レポートは、同じ一般的なバージョンをベースにして、それぞれの国内規制に合わせることになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34
msgid ""
"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. "
"To do so, open the report and then, on that same report, click on "
":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report "
"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`."
msgstr ""
"新しいルートレポートを作成する場合、そのレポートの **メニュー項目** を作成する必要があります。そのためには、レポートを開き、同じレポートで "
":menuselection:`アクション -->メニューアイテムを作成` をクリックします。ページをリフレッシュすると、そのレポートは "
":menuselection:`会計 --> レポーティング` で利用できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
msgid ""
"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a "
"country's tax authorities require a new and specific type of report."
msgstr "新しいルートレポートを作成する必要があるケースは、その国の税務当局が新しい特定のタイプのレポートを要求する場合など、稀です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Create Menu Item button."
msgstr "メニュー項目ボタンを作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49
msgid "Variants"
msgstr "バリアント"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51
msgid ""
"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, "
"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) "
"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report."
msgstr ""
"バリアントはルートレポートの国別バージョンであるため、常にルートレポートを参照します。バリアントを作成するには、新しいレポートを作成する際に "
":guilabel:`ルートレポート` フィールドで汎用(ルート)レポートを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
msgid ""
"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, "
"all its variants are displayed in the variant selector in the top right "
"corner of the view."
msgstr ""
"ルートレポートが会計アプリのメインメニューの一つから開かれると、その全てのバリアントがビューの右上隅にあるバリアントセレクタに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
msgid ""
"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the "
"root :guilabel:`Generic Tax report`."
msgstr "以下の画像では、:guilabel:`VATレポート(BE)` がルート :guilabel:`汎用税レポート` のバリアントです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Report variant selection."
msgstr "レポートバリアント選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67
msgid "Lines"
msgstr "明細"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69
msgid ""
"After having created a report (either root or variant), you need to fill it "
"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a "
"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a "
":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of "
"your choice) if you wish to use their value in formulas."
msgstr ""
"レポート (ルートまたはバリアント) を作成したら、そのレポートに明細を記入する必要があります。:guilabel:`明細の追加` "
"をクリックして新しい明細を作成するか、既存の明細をクリックして変更することができます。全ての明細には :guilabel:`名前` "
"が必要であり、その値を数式で使用したい場合は、オプションで (自分で選択した) :guilabel:`コード` を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Engine lines options."
msgstr "エンジン明細オプション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
msgid "Expressions"
msgstr "式"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
msgid ""
"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be "
"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, "
"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report."
msgstr ""
"各明細には1つまたは複数の **式** を含めることができます。式はレポート明細が必要とする **サブ変数** "
"と見なすことができます。式を作成するには、:guilabel:`明細追加` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
msgid ""
"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to "
"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the "
"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a "
":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your "
"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix "
"expressions using different computation engines under the same line if you "
"need to."
msgstr ""
"式を作成する際には、その式を参照するための :guilabel:`ラベル` に属性を指定する必要があります。そのため、各明細の式は **一意** "
"である必要があります。また、 :guilabel:`計算エンジン` と :guilabel:`式` の両方を指定しなければなりません。**エンジン** "
"は、**式(複数可)** と **サブ計算式(複数可)** "
"の意味を定義します。必要であれば、同じ明細の中で異なる計算エンジンを使った式を混在させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92
msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required."
msgstr "エンジンによっては、:guilabel:`サブ式` も必要な場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95
msgid "'Odoo Domain' engine"
msgstr "'Odooドメイン' エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97
msgid ""
"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain "
"<reference/orm/domains>` targeting `account.move.line` objects."
msgstr ""
"このエンジンでは、数式は :ref:`Odooドメイン <reference/orm/domains>` "
"と解釈され、`account.move.line` オブジェクトを対象とします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100
msgid ""
"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain "
"are used to compute the value of the expression:"
msgstr "このサブ計算式によって、ドメインに一致する仕訳明細をどのように使って式の値を計算するかを定義することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid "`sum`"
msgstr "`sum`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
msgstr "一致した仕訳明細の全残高の合計です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
msgid "`sum_if_pos`"
msgstr "`sum_if_pos`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is positive. Otherwise, it is `0`."
msgstr "一致した仕訳明細の残高の合計です。そうでなければ `0` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
msgid "`sum_if_neg`"
msgstr "`sum_if_neg`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is negative. Otherwise, it is `0`."
msgstr "金額が負であれば、結果は一致した仕訳明細の残高の合計となります。そうでなければ `0` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
msgid "`count_rows`"
msgstr "`count_rows`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
msgid ""
"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line"
" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct "
"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of"
" matched move lines."
msgstr ""
"結果は、この式の部分明細の数です。親明細がgroup-"
"by値を持つ場合、これは、一致した移動明細に含まれる別個のグループ化キーの数に相当します。それ以外の場合は、一致した移動明細の数となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119
msgid ""
"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to "
"**reverse** the sign of the result."
msgstr "また、サブ計算式の先頭に `-` 記号を付けると、結果の符号を **反転** させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Expression line within a line report"
msgstr "明細レポート内の数式明細"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127
msgid "'Tax Tags' engine"
msgstr "'税タグ' エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129
msgid ""
"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If"
" such tags do not exist when creating the expression, they will be created."
msgstr ""
"このエンジン用に作成された式は、税タグに一致するために使用される名前で構成されます。式の作成時にそのようなタグが存在しない場合は、作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132
msgid ""
"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be "
"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount "
"of the move lines with** `-` **tag)**."
msgstr ""
"式を評価する場合、式の計算はおおよそ次のように表すことができます: **(タグが** `+` **の仕訳明細の金額)** `-` **(タグが** "
"`-` **の仕訳明細の金額)** です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136
msgid ""
"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and "
"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are "
"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, "
"if needed) tags `+A` and `-A`."
msgstr ""
"式が `tag_name` の場合、エンジンは税タグ `+tag_name` と `-tag_name` "
"を一致させ、必要な場合、作成します。更に例を挙げるならば、2つのタグは式によって一致されます。 もし式が `A` であれば、タグ `+A` および "
"`-A` を要求(必要な場合、作成)します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141
msgid "'Aggregate Other Formulas' engine"
msgstr "'その他の計算式の集計'エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143
msgid ""
"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the "
"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of "
"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic "
"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication "
"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed"
" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)."
msgstr ""
"このエンジンは、他の式で得られた金額に対して算術演算を実行する必要がある場合に使用します。式は基本的な四則演算子(加算 `+`、減算 `-`、除算 "
"`/` 、乗算 `*`)で区切られた式への参照で構成されます。式を参照するには、親行の **code** の後にピリオド `.` と式の "
"**label** を入力します(例:**code.label**)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149
msgid "**Subformulas** can be one of the following:"
msgstr "**サブ式** は以下の1つであることが可能です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153
msgid "`if_above(CUR(amount))`"
msgstr "`if_above(CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr "算術式の値は、指定された境界よりも大きい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157
msgid "`if_below(CUR(amount))`"
msgstr "`if_below(CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower "
"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr "算術式の値は、指定された境界よりも小さい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161
msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to "
"the closest bound."
msgstr "算術式の値は、指定された境界の間に厳密に入っている場合のみ返される。そうでない場合は、最も近い境界に戻されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166
msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"算術式の値は、指定された行コードと数式ラベルで示される式の値が、指定された境界よりも大きい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` "
"となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171
msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"算術式の値は、指定された明細コードと式ラベルで示される式の値が、指定された境界よりも小さい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` "
"となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173
msgid ""
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
" the bound expressed in that currency."
msgstr "CUR`は大文字の通貨コードで、`金額`はその通貨で表示された限界額です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
msgid ""
"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found "
"in another report."
msgstr "また、`cross_report` サブ計算式を使用して、別のレポートにある式に一致させることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
msgstr "`21`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
msgstr "`21 + 10 - 5`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose "
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`."
msgstr ""
"この計算式は、コードが `21` と `10` で始まる勘定科目の仕訳明細の残高を加算し、プレフィクスが `5` "
"の勘定科目の仕訳明細の残高を減算します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
msgstr "サブプレフィックスの選択を無視することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and "
"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix"
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
"is **credit/debit**."
msgstr ""
" `C` と `D` のサフィックスを使って**貸方と借方**に 'サブフィルタ' "
"を適用することができます。この場合、勘定はプレフィクスが一致し、*かつ* この勘定で行われた仕訳明細の合計残高が **貸方/借方** "
"である場合のみ考慮されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
msgid ""
"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of "
"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns "
"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*."
msgstr ""
"勘定科目 `210001` の残高は -42 で、勘定科目 `210002` の残高は25です。数式 `21D` は勘定科目 `210002` "
"にのみマッチし、したがって25を返します。`210001` は残高が *貸方* であるため、参照されません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
msgstr "プレフィクスの除外はサフィックスの `C` や `D` と混ぜることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code"
" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), "
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
msgstr ""
"この計算式は、勘定科目コードが借方(`D`)の *場合* は `21`、貸方(`C`)の *場合* は `10` "
"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、接頭辞 `101`、`102` は無視し、接頭辞 `57` は無視して接頭辞 `5` "
"で始まる勘定科目の残高を引きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
msgid ""
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
"an empty exclusion `()`."
msgstr "プレフィクスの `C` または `D` に一致し、サフィックスとして使用しない場合は、空の除外文字 `()` を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D\\\\()`"
msgstr "`21D\\\\()`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of "
"their balance sign."
msgstr "この計算式は、残高の符号に関係なく、コードが `21D` で始まる勘定科目に一致します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223
msgid ""
"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match "
"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your "
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"コードプレフィクスを使って勘定科目を含めるだけでなく、**勘定科目タグ** "
"で一致させることもできます。これは、例えば、あなたの国に標準化された勘定科目表がなく、同じプレフィクスが企業間で異なる目的で使用される可能性がある場合に特に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
msgstr "`tag(25)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
"*25*."
msgstr "この式は、関連するタグが id *25* を含む勘定科目に一致します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
msgid ""
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
"instead of the id."
msgstr "参照するタグがデータファイルで定義されている場合は、idの代わりにxmlidを使うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted "
"by *my_module.my_tag*."
msgstr "この式は、関連するタグが *my_module.my_tag* で示されるタグを含む勘定科目に一致します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238
msgid ""
"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them "
"with prefix selections."
msgstr "また、タグに算術式を使うこともでき、プレフィクス選択と組合わせることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with "
"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code "
"prefix `10`"
msgstr ""
"*my_module.my_tag* としてタグ付けされた勘定科目の残高は、ID *42* のタグにリンクされた勘定科目およびコードプレフィックス "
"`10` の勘定科目の残高と合計されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags."
msgstr "`C`と`D`のサフィックスもタグと同じように使うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)C`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit "
"balance."
msgstr "この式は、*my_module.my_tag* というタグと貸方残高を持つ勘定科目に一致します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
msgid "Prefix exclusion also works with tags."
msgstr "プレフィクスの除外はタグでも機能します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not"
" starting with `10`."
msgstr "この式は、*my_module.my_tag* というタグと、`10` で始まらないコードを持つ勘定科目に一致します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260
msgid "'External Value' engine"
msgstr "'外部値' エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262
msgid ""
"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover "
"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with "
"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to "
"the expression it impacts, so very little needs to be done about their "
"selection here."
msgstr ""
"'外部値' エンジンは、**手動値** および **繰越値** "
"を参照するために使用されます。これらの値は `account.move.line` ではなく、`account.report.external.value`"
" で保存されます。これらのオブジェクトはそれぞれ、それが影響を与える式を直接指しているので、ここで選択することはあまりありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267
msgid "**Formulas** can be one of the following:"
msgstr "**式** は以下のいずれかになります: "

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid ""
"If the result must be the sum of all the external values in the period."
msgstr "その結果が、その期間内の全ての外部値の合計でなければならない場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid "`most_recent`"
msgstr "`most_recent`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid ""
"If the result must be the value of the latest external value in the period."
msgstr "その結果が、その期間の最新の外部値の値でなければならない場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275
msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:"
msgstr "さらに、**サブ計算式** は2つの方法で使用することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid "`rounding=X`"
msgstr "`rounding=X`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid ""
"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals."
msgstr " `X` を数字に置き換えると、X桁に丸めることを指示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282
msgid "`editable`"
msgstr "`editable`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281
msgid ""
"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of "
"an icon in the report, allowing the user to perform this action."
msgstr "この式を手動で編集できることを示し、レポートにアイコンを表示して、ユーザがこの操作を実行できるようにします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285
msgid ""
"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report."
msgstr "手動値は、現在レポートで選択されている `date_to` で作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287
msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`."
msgstr "どちらのサブ計算式も `;` で区切ることで混在させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`editable;rounding=2`"
msgstr "`editable;rounding=2`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."
msgstr "は両方の動作を混ぜ合わせた正しいサブ計算式です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294
msgid "'Custom Python Function' engine"
msgstr "'カスタムPython関数' エンジン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296
msgid ""
"This engine is a means for developers to introduce custom computation of "
"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python "
"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the "
"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a "
"custom module of your own."
msgstr ""
"このエンジンは、開発者がケースバイケースで式のカスタム計算を導入するための手段です。式は呼び出す **python 関数** "
"の名前であり、サブ計算式はこの関数が返す **辞書** から取り出す **キー** です。独自のカスタムモジュールを作成する場合にのみ使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302
msgid "Columns"
msgstr "列"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304
msgid ""
"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column"
" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The "
"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the "
"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in "
"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple "
"columns are required, you must use different **expression** labels."
msgstr ""
"レポートには、**不明な数** の列が表示される場合があります。各列は **行** で明示された **式** から値を得ます。列の "
":guilabel:`expression_label` フィールドは、値が表示される式のラベルを表示します。そのフィールドに **式** "
"がない行がある場合、この列には何も表示されません。 複数の列が必要な場合は、異なる **式** ラベルを使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Columns of report."
msgstr "レポートの列。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314
msgid ""
"When using the **period comparison** feature found under the "
":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in"
" and for each period."
msgstr "会計レポートの :guilabel:`オプション` タブにある **期間比較** 機能を使用すると、全ての列が各期間で繰返されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
msgid "Data inalterability check report"
msgstr "データ変更不可チェックレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
msgid ""
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
"posted, it can no longer be changed."
msgstr "ある国の税務当局は、企業に、計上した会計項目が変更不可能であることを証明するよう要求しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
msgid ""
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
"`name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`,"
" and `partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256"
" hash function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of "
"characters. The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always "
"creates the same output`): any minor modification to the original data would"
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"そのためにOdooは **SHA-256アルゴリズム** "
"を使用して、記帳された仕訳に一意のフィンガープリントを作成することができます。このフィンガープリントはハッシュと呼ばれます。ハッシュは仕訳の必須データ("
" "
"`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`、`partner_id`"
" フィールドの値)を取得し、連結してSHA-256ハッシュ関数に入力することで生成され、これは固定サイズ(256ビット) "
"の文字列を出力します。ハッシュ関数は決定性です "
"(:dfn:`同じ入力は常に同じ出力を生成する`)。元のデータにわずかな変更を加えただけで、結果のハッシュは完全に変わってしまいます。そのため、SHA-256アルゴリズムは、データの完全性を検証する目的などでよく使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
"chain."
msgstr ""
"さらに、前の仕訳のハッシュは常に次の仕訳に追加され、**ハッシュチェーン** "
"を形成します。これは、記帳された2つの仕訳の間に後から新しい仕訳が追加されないようにするために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
msgid ""
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
msgstr ""
"SHA-256アルゴリズムで生成されるハッシュは、理論的には一意ではありません。しかし、その数は2²⁵⁶と非常に多く、これは既知の宇宙に存在する原子の数よりもはるかに大きいです。このため、実際にはハッシュは一意であると考えられています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
msgid "Lock posted entries with hash"
msgstr "記帳済仕訳をハッシュでロックする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
msgid ""
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
msgstr ""
"ハッシュ機能を使い始めるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 > 仕訳帳` "
"にアクセスします。機能を有効にしたい仕訳帳を開き、:guilabel:`高度な設定` "
"タブに移動して、:guilabel:`記帳済仕訳をハッシュでロックする` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37
msgid ""
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
"anymore, nor edit any posted entry."
msgstr "一度ロックされた仕訳帳に仕訳を記帳すると、もうその機能を無効にすることはできず、記帳した仕訳を編集することもできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43
msgid "Report download"
msgstr "レポートダウンロード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45
msgid ""
"To download the data inalterability check report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
msgstr ""
"データ不変性チェックレポートをダウンロードするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> レポーティング` "
"に行き、 :guilabel:`データ変更不可チェック・レポートのダウンロード` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48
msgid ""
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
"locked."
msgstr ""
"レポートの最初のセクションは、全ての仕訳帳とその設定の概要です。不変性チェック列では、仕訳帳の仕訳記帳がハッシュ (V) "
"でロックされているか、ロックされていないか (X) を確認できます。カバレッジ列では、仕訳帳の仕訳記帳がいつからロックされ始めたかがわかります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Configuration report for two journals"
msgstr "2つの仕訳帳の構成レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
msgid ""
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
msgstr ""
"2 "
"番目のセクションには、ハッシュ化された各仕訳帳のデータ整合性チェックの結果が表示されます。最初のハッシュ化された仕訳帳とそれに対応するハッシュ、最後のハッシュ化された仕訳とそれに対応するハッシュを見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Data consistency check report for a journal"
msgstr "仕訳帳のデータ整合性チェックレポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat"
msgstr "Intrastat"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
msgid ""
"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods "
"traded among EU member states. It collects data on:"
msgstr "Intrastatは、EU加盟国間で取引される商品のデータ収集と統計作成システムです。以下のデータを収集します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8
msgid ""
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
" with ownership transfer;"
msgstr "使用、消費、投資、または所有権の移転を伴う転売を目的とした商品の商取引;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10
msgid ""
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
"after maintenance or repair);"
msgstr "所有権の移転を伴わない物品の移動(例: 在庫の移動、外部委託生産・加工前後の物品の移動、整備・修理後の物品の移動);"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12
msgid "Returns of goods."
msgstr "商品の返品"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15
msgid ""
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
"not used in the `latest legislation "
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, referring instead to"
" *intra-Union trade in goods statistics*."
msgstr ""
"Intrastatシステムは現在も使用されていますが、最新の法律 "
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_ "
"ではイントラスタットという用語は使用されていません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20
msgid ""
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
msgstr ""
"`Eurostat 統計開設 - 用語集: Intrastat <https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
msgid "General configuration"
msgstr "一般設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
msgid ""
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` "
"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` でIntrastatレポートを有効にします。:guilabel:`顧客請求書` "
"セクションで、:guilabel:`Intrastat` にチェックを入れ、:guilabel:`保存` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35
msgid "Default transaction codes: invoice and refund"
msgstr "デフォルトの取引コード:請求書と返金"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
msgid ""
"You can set a default :ref:`transaction code <intrastat/transaction-code>` "
"for all newly created invoice and refund transactions. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a "
":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default "
"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set "
"automatically on all respective invoice lines."
msgstr ""
"新しく作成された請求書取引と返金取引には、デフォルトの :ref:`取引コード<intrastat/transaction-code>` "
"を設定することができます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` の下で、 "
":guilabel:`デフォルトの請求書取引コード` または :guilabel:`デフォルトの返金取引コード` を選択し、 "
":guilabel:`保存` して下さい。このコードは全ての請求書行に自動的に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
msgid "Region code"
msgstr "地域コード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47
msgid ""
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"地域コードは **ベルギーの会社でのみ** 使用されます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` で、会社が所在する "
":guilabel:`会社Intrastat地域` を選択し、 :guilabel:`保存` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
msgid ""
"If your warehouses are located in more than one region, you can define the "
"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"倉庫が2つ以上の地域にある場合、倉庫ごとに地域コードを定義することができます。これを行うには、 :menuselection:`在庫 --> 設定 "
"--> 倉庫` に行き、倉庫を選択し、 :guilabel:`Intrastat地域` を設定し、 :guilabel:`保存` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
msgstr "倉庫へのIntrastat地域の追加"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63
msgid "Product configuration"
msgstr "プロダクト設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65
msgid ""
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
"report."
msgstr "Intrastatレポートに含めるには、全てのプロダクトが適切に設定されている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
msgid "Commodity code"
msgstr "コモディティコード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
msgid ""
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
msgstr ""
"コモディティコードは、品目をその **性質** に応じて分類するために使用される国際的に認知された参照番号です。Intrastatは `複合命名法 "
"<https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-"
"duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_ を使用しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
msgid ""
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
"コモディティコードを追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` "
"に進み、プロダクトを選択します。:guilabel:`会計` タブでプロダクトの :guilabel:`コモディティコード` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
msgstr ""
"`ベルギー国立銀行 - Intrastatコモディティコード <https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-"
"trade/nomenclature-and-codes>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
msgid "Quantity: weight and supplementary unit"
msgstr "数量: 重量と補足単位"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
msgid ""
"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the "
"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary"
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
"or gram (`g`)."
msgstr ""
"品目の性質に応じて、キロ単位(梱包なし)の重量か、平方メートル(`m2`)、個数(`p/st`)、リットル(`l`)、グラム(`g`)などの補足単位を指定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
msgid ""
"To add a product's weight or supplementary unit, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product."
" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, "
"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its "
":guilabel:`Supplementary Units`."
msgstr ""
"プロダクトの重量または補足単位を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` "
"に進み、プロダクトを選択します。 :guilabel:`会計` タブで、プロダクトコードセットに応じて、プロダクトの :guilabel:`重量` "
"または :guilabel:`補足単位` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98
msgid "Country of origin"
msgstr "原産国"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100
msgid ""
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
msgstr ""
"プロダクトの原産国を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` "
"に進み、プロダクトを選択します。:guilabel:`会計` タブの下にある :guilabel:`原産国` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106
msgid "Invoices and bills configuration"
msgstr "顧客請求書と仕入先請求書の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108
msgid ""
"Once products are properly configured, several settings must be configured "
"on the invoices and bills you create."
msgstr "プロダクトが適切に設定されると、作成する顧客請求書や仕入先請求書にいくつかの設定を行う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114
msgid "Transaction code"
msgstr "取引コード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
msgid ""
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default"
" transaction codes <intrastat/default-transaction-codes>` can be set for "
"invoice and refund transactions."
msgstr ""
":ref:`デフォルトの取引コード<intrastat/default-transaction-codes>` は請求書取引と返金取引に設定できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
msgid ""
"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, "
"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the "
"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
msgstr ""
"請求書明細に取引コードを設定するには、顧客請求書または仕入先請求書を作成し、列選択ボタンをクリックして :guilabel:`Intrastat` "
"にチェックを入れ、新しく追加された :guilabel:`Intrastat` 列を使用して取引コードを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
msgstr "顧客請求書または仕入先請求書へのIntrastat列の追加"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
msgstr ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134
msgid "Partner country"
msgstr "取引先国"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136
msgid ""
"The partner country represents the vendor's country for bills and the "
"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the "
"country set in the contact's :guilabel:`Country` field."
msgstr ""
"取引先国は仕入先請求書の場合は仕入先の国を表し、顧客請求書の場合は顧客の国を表します。これは連絡先の :guilabel:`国` "
"フィールドに設定された国を使って自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140
msgid ""
"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the"
" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`."
msgstr ""
"取引先国を手動で編集するには、顧客請求書または仕入先請求書を作成し、 :guilabel:`その他情報` タブをクリックして "
":guilabel:`Intrastat国` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
msgid "Transport code"
msgstr "輸送コード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
msgid ""
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
"send the goods (arrival or dispatch)."
msgstr "輸送コードは、商品の発送(入荷または出荷)に使用されたであろう **輸送手段** を識別します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
msgid ""
"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the "
":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport "
"Mode`."
msgstr ""
"輸送コードを追加するには、顧客請求書または仕入先請求書を作成し、 :guilabel:`その他情報` タブに行き、 "
":guilabel:`Intrastat輸送モード` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157
msgid "Value of the goods"
msgstr "商品の価値"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
msgid ""
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
msgstr ""
"品目の価値は、請求書明細の税抜 :guilabel:`小計` (:guilabel:`価格` に :guilabel:`数量` を掛けたもの)です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
msgid "Partner configuration"
msgstr "取引先設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
msgid ""
"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
msgstr ""
" 取引先の連絡先フォームの2つのフィールド :guilabel:`VAT` と :guilabel:`国` "
"がIntrastatで使用されます。国名は顧客請求書または仕入先請求書に :ref:`手動設定 <intrastat/partner-country>`"
" を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172
msgid "Generate the Intrastat report"
msgstr "Intrastatレポートを生成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174
msgid ""
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
"information found on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート` でレポートを作成します: "
"イIntrastatレポート`で作成します。このレポートは :ref:`デフォルト設定 <intrastat/general-"
"configuration>` と :ref:`プロダクト <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`顧客請求書と仕入先請求書 <intrastat/invoice-bill-configuration>`, :ref:`取引先 "
"<intrastat/partner>` にある情報に基づいて自動的に計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180
msgid ""
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal "
"administration."
msgstr "レポートをPDF、XLSX、またはXMLファイルとしてエクスポートし、法務部門に提出できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182
msgid ""
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
"information:"
msgstr "各レポート明細は1つの請求書行を指し、以下の情報を含みます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184
msgid "Invoice or bill reference number;"
msgstr "顧客請求書または仕入先請求書参照番号;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185
msgid ""
"System, which is a code automatically generated depending on whether the "
"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
msgstr "これは、ドキュメントが顧客請求書(出荷)か仕入先請求書(入荷)かに応じて自動的に生成されるコードです;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187
msgid ""
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
msgstr ":ref:`国 <intrastat/partner-country>`, 入荷の場合は仕入先の国、出荷の場合は顧客の国です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
msgstr ":ref:`取引コード <intrastat/transaction-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190
msgid ""
"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code <intrastat/region-"
"code>`;"
msgstr "(もし会社がベルギーにある場合) :ref:`地域コード <intrastat/region-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
msgstr ":ref:`コモディティコード <intrastat/commodity-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
msgstr ":ref:`原産国 <intrastat/origin-country>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
msgstr ":ref:`取引先VAT <intrastat/partner>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
msgstr ":ref:`輸送コード <intrastat/transport-code>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195
msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
msgstr ":doc:`インコタームコード <../customer_invoices/incoterms>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196
msgid ":ref:`Weight <intrastat/quantity>`;"
msgstr ":ref:`重量 <intrastat/quantity>`;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197
msgid ":ref:`Supplementary Units <intrastat/quantity>`; and"
msgstr ":ref:`補足単位 <intrastat/quantity>`; および"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198
msgid ""
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in euros even if "
"the original invoice or bill used another currency."
msgstr ""
":ref:`値<intrastat/value>` は、元の顧客請求書や仕入先請求書が他の通貨を使用していたとしても、常にユーロで表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
msgid "Silverfin integration"
msgstr "Silverfin統合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
msgid ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
"that offers a cloud platform for accountants."
msgstr ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ "
"は、会計士向けのクラウドプラットフォームを提供するサードパーティサービスプロバイダーです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr "OdooとSilverfinはデータの同期を自動化する統合機能を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
msgid ""
"To configure this integration, you need to input the following data into "
"your Silverfin account:"
msgstr "この統合を設定するには、Silverfinアカウントに以下のデータを入力する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
msgid "user's email address"
msgstr "ユーザのEメールアドレス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
msgstr ":ref:`Odoo API キー <silverfin/api-key>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
msgid "URL of the Odoo database"
msgstr "OdooデータベースのURL"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
msgid "name of your Odoo database"
msgstr "Odooデータベース名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
msgid "Odoo API key"
msgstr "Odoo API キー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
"Odoo外部APIキーは、:ref:`単一のデータベース <silverfin/api-singledb>` "
"(ホスティング:Odooオンライン、オンプレミス、Odoo.sh) の場合、または :ref:`単一ユーザが管理する全てのデータベース "
"<silverfin/api-singledb>`  (ホスティング:Odooオンライン)の場合、生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr "これらのAPIキーは個人的なもので、あなたのユーザアカウントへのフルアクセスを提供します。安全に保管して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
msgid ""
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
"retrieve it later."
msgstr "APIキーのコピーは作成時のみ可能です。後から取得することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr "再度必要な場合は、新しいAPIキーを作成する(そして古いキーを削除します)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "Per database"
msgstr "データベースごと"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
"key."
msgstr ""
"APIキーを **単一の** データベースに追加するには、データベースに接続し、 :ref:`開発者モード <developer-"
"mode>`を有効にして、ユーザメニューをクリックし、 :guilabel:`自分のプロフィール` / :guilabel:`個人設定` "
"をクリックします。:guilabel:`アカウントセキュリティ` タブで、:guilabel:`新規APIキー` "
"をクリックし、パスワードを確認し、新しいキーにわかりやすい名前を付け、APIキーをコピーします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr "データベースのOdoo外部APIキーの作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "For all databases (fiduciaries)"
msgstr "全てのデータベース(受託者)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_  and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
"一人のユーザが管理する **全ての** データベースに同時にAPIキーを追加するには、**(受託者にとって最も簡単な方法です)** "
"`Odooのウェブサイト <https://www.odoo.com>`_  "
"に移動し、管理者アカウントでサインインします。次に、`開発者モードでのアカウントのセキュリティ設定 "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_  を開き、:guilabel:`新規APIキー` "
"をクリックし、パスワードを確認し、新しいキーにわかりやすい名前を付け、新しいAPIキーをコピーします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
" databases that will be linked to the single API key."
msgstr ""
" `データベース管理 <https://www.odoo.com/my/databases>`_ "
"を開いて1つのAPIキーにリンクされるすべてのデータベースを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr "OdooユーザのOdoo外部APIキーの作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
msgid "Tax carryover"
msgstr "税の繰越"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
msgid ""
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
"amounts from one period to another without creating new entries."
msgstr "税務報告を行う際、**税の繰越** 機能により、新しい項目を作成することなく、ある期間から別の期間へ金額を繰り越すことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
msgid ""
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
"because the total of the line is negative)."
msgstr ""
"これは、特定の場所の法的要件を満たすために作成されたもので、(例えば、明細の合計がマイナスであるため)金額を期間ごとに振替える必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
msgid ""
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
msgstr "この機能は、ベルギー、フランス、イタリアなど、この機能が必要な国ではデフォルトで有効になっています。特別な設定は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
msgid ""
"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
" for one of their customers. The due tax is 21%."
msgstr "ベルギーのある会社が、ある顧客のために100のクレジットノートを作成した場合を例に考えてみましょう。税額は21%です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration with a credit note"
msgstr "クレジットノートの図解"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
msgid ""
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
"the negative amount should be carried over to the next period."
msgstr ""
"この場合、地方規則により、税レポートの81グリッドにマイナスの金額が記載されることがあります。しかし、政府にはゼロとして申告しなければならず、マイナスの金額は次期に繰越す必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
msgid ""
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
"period."
msgstr ""
":menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> 税レポート` "
"を開くと、81明細行にポップアップが表示され、その金額が次期に繰越されることが説明されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid ""
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
msgstr "金額を次期に繰越す旨のポップアップメッセージ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
msgid ""
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
"transactions and the carryover from the previous period."
msgstr ""
"決算期には、税レポートに前期からの繰越額が表示されます。また、既存の取引と前期の繰越金に基づき、次期にこの明細に繰越される金額も表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration of the tax return"
msgstr "税務申告書の図解"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
msgid "Tax return (VAT declaration)"
msgstr "税務申告書(VAT申告)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
msgid ""
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
":abbr:`VAT(付加価値税)` 番号(登録番号)を登録した企業は、売上高と登録規則に応じて、月次または四半期ごとに **納税申告書** "
"を提出しなければなりません。納税申告書またはVAT申告書は、税務当局に会社が行った課税取引に関する情報を提供するものです。**アウトプットタックス** "
"は、企業が販売した商品やサービスの数に対して課され、**インプットタックス** "
"は、商品やサービスを購入する際に価格に上乗せされる税金です。これらの値に基づいて、企業は納付または還付される税額を計算することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
msgstr ""
"VATとその仕組みに関する追加情報は、欧州委員会の以下のページでご覧頂けます: `\"VATとは ?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
msgid "Prerequisites"
msgstr "前提条件"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "納税申告周期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
msgid ""
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline."
msgstr "**納税申告期間** を設定することで、Odooは納税申告を正しく計算し、納税申告期限に遅れないようにリマインダを送信します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`納税申告周期` "
"で設定できます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
" monthly or quarterly basis;"
msgstr ":guilabel:`周期`: ここで確定申告書を月次で提出するのか、四半期ごとに提出するのかを定義します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
msgstr ":guilabel:`リマインダ`: Odooがいつ納税申告書の提出を促すかを定義します;"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 確定申告を記録する仕訳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で納税申告の頻度を設定します"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../get_started>`."
msgstr "これは通常、:doc:`アプリの初期セットアップ <../get_started>` の際に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
msgid "Tax Grids"
msgstr "税グリッド"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
msgid ""
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
msgstr ""
"Odooは税に設定された :guilabel:`税グリット` "
"設定に基づいて税レポートを作成します。そのため、記録された全ての取引で正しい税が使用されていることを確認することが重要です。:guilabel:`仕訳帳項目`"
" タブを開くと、 :guilabel:`税グリッド` を確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で取引を記録するためにどの税グリッドが使用されているかを見る"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
msgid ""
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
" invoices or credit notes."
msgstr ""
"税グリッドを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` "
"に行き、変更したい税を開きます。そこで、仕入先請求書やクレジットノートを記録するために使用される税グリッドとともに、税設定を編集することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で税とそのグリッドを設定する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
msgid ""
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
"according to the country you select at the creation of your database."
msgstr ""
"データベースの作成時に選択した国に応じて、 :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ<fiscal_localizations/packages>`"
" がインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
msgid "Close a tax period"
msgstr "課税期間のクローズ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "税のロック日"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
msgid ""
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
"closed."
msgstr ""
":guilabel:`税ロック日` "
"より前の会計日を持つ新しい取引は、その税額が次に開いている税期間に移動します。これは、期間が終了したレポートを変更できないようにするのに便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
msgid ""
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
msgstr ""
"そのため、 :guilabel:`決算整理仕訳` を作成する前に課税日をロックすることをお勧めします。こうすることで、他のユーザが "
":guilabel:`決算整理仕訳` に影響を与えるような取引を修正・追加することができなくなり、申告ミスを防ぐことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
msgid ""
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
msgstr ""
"現在の :guilabel:`税ロック日` を確認、または編集するには :menuselection:`会計 --> アクション: ロック日` "
"を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で特定の期間の税をロックする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
msgid ""
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"報告したい期間の税を含む取引がすべて計上されたら、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート: 税レポート` で "
"`税レポート` を開きます。日付フィルタを使用して、申告したい正しい期間を選択して下さい。このビューから、'PDF' や 'XLSX' "
"など、税レポートのさまざまなフォーマットに簡単にアクセスすることができます。これらには、税務当局に報告する全ての値と、納付または還付しなければならない金額が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で税レポートのPDFをダウンロード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
msgid ""
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
" before, as described above."
msgstr ""
" :guilabel:` 仕訳入力の終了` "
"をクリックする前に課税日をロックし忘れた場合、Odooは自動的に入力した会計日と同じ日に会計期間をロックします。この安全機能により会計上のエラーを防ぐことができますが、上記のように手動で課税日をロックすることをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42
msgid ":doc:`../taxes`"
msgstr ":doc:`../taxes`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150
msgid ":doc:`../get_started`"
msgstr ":doc:`../get_started`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
msgid "Year-end closing"
msgstr "期末決算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
msgid ""
"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with"
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
"reporting."
msgstr "期末決算は、財務の正確性を維持し、規制を遵守し、十分な情報に基づいた意思決定を行い、報告の透明性を確保するために不可欠です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years"
msgstr "会計年度"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
msgid ""
"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December "
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
"administrative, and economic considerations."
msgstr ""
"デフォルトでは、会計年度は12ヶ月で、12月31日に終了します。しかし、その期間と終了日は、文化的、管理的、経済的な考慮のために異なる場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
msgid ""
"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
msgstr ""
"これらの値を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`会計期間` "
"セクションで、必要に応じて :guilabel:`最終日` フィールドを変更します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
msgid ""
"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable "
":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the "
":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. "
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
msgstr ""
"もし期間が12ヶ月 *より長い* または12ヶ月 *未満* であれば、 :guilabel:`会計年度` を有効にし、 :guilabel:`保存` "
"します。:guilabel:`会計期間` セクションに戻り、:guilabel:`➜会計年度` をクリックします。そこから :guilabel:`作成`"
" をクリックし、 :guilabel:`名前` と :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
msgid ""
"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the "
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
":guilabel:`Last Day` field."
msgstr ""
"設定した会計期間が終了すると、Odooは :guilabel:`最終日` フィールドで指定された値を考慮して、自動的にデフォルトの会計期間に戻ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
msgid "Year-end checklist"
msgstr "期末チェックリスト"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
msgid "Before closure"
msgstr "クローズ前"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
msgid ""
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
"date:"
msgstr "会計年度を閉じる前に、まず全てが正確で最新であることを確認します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
msgid ""
"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled "
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
"balances match the bank statement balances."
msgstr ""
"全ての銀行勘定が年末までに完全に :doc:`消込<../bank/reconciliation>` "
"されていることを確認し、期末帳簿残高が銀行明細書の残高と一致していることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
msgid ""
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
"entered and approved and that there are no draft invoices."
msgstr ""
"全ての :doc:`顧客請求書 <../customer_invoices>` "
"が入力され承認されていること、および請求書のドラフトがないことを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
msgid ""
"Confirm that all :doc:`vendor bills  <../vendor_bills>` have been entered "
"and agreed upon."
msgstr "全ての :doc:`支払先請求書 <../vendor_bills>` が入力され、同意が得られていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
msgid ""
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
msgstr "全ての :doc:`経費 <../../expenses>` を検証し、その正確性を確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
msgid ""
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
"encoded and recorded accurately."
msgstr "全ての :doc:`入金 <.../payments>` がエンコードされ、正確に記録されていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
msgstr "全ての :ref:`仮勘定科目 <bank_accounts/suspense>` をクローズします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
msgid ""
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
msgstr ""
"全ての :doc:`減価償却 <../vendor_bills/assets>` と :doc:`繰延収益 "
"<../customer_invoices/deferred_revenues>` 仕訳を計上します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
msgid "Closing a fiscal year"
msgstr "会計年度の終了"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
msgid "Then, to close the fiscal year:"
msgstr "そして、会計年度をクローズします:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
msgid ""
"Run a :ref:`tax report <accounting/reporting/tax-report>`, and verify that "
"all tax information is correct."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57
msgid ""
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet "
"<accounting/reporting/balance-sheet>`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
msgid ""
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
"the bank statements."
msgstr "Odooの銀行残高を銀行明細に記載されている実際の残高に更新します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:60
msgid ""
"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the "
":ref:`aged receivables <accounting/reporting/aged-receivable>` and "
":ref:`aged payables <accounting/reporting/aged-payable>` reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
msgid ""
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
msgstr "すべての勘定科目を監査し、全取引とその性質を完全に理解し、ローンと固定資産も含まれていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:65
msgid ""
"Optionally, run :ref:`payments matching <payments/matching>` to validate any"
" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this "
"step is optional, it could assist the year-end closing process if all "
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
" or mistakes in the system."
msgstr ""
"オプションとして、:ref:`支払照合 <payments/matching>` "
"を実行し、未払いの仕入先請求書や顧客請求書とその支払を検証します。このステップはオプションですが、未払の支払と請求書を全て消込することで、システムのエラーやミスを発見できる可能性があり、年度末の決算業務の助けとなります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
msgid ""
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
"for:"
msgstr "次に、会計士が貸借対照表の項目と帳簿の記載を確認します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
msgid "year-end manual adjustments,"
msgstr "期末手動調整、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
msgid "work in progress,"
msgstr "進行中、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
msgid "depreciation journal entries,"
msgstr "減価償却の仕訳、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
msgid "loans,"
msgstr "ローン、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:76
msgid "tax adjustments,"
msgstr "税調整、"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77
msgid "etc."
msgstr "その他。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:79
msgid ""
"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have"
" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, "
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
"in Odoo."
msgstr ""
"会計士が期末監査の際に望む場合、Odooの残高と比較するために、貸借対照表項目(ローン、銀行口座、前払金、消費税計算書など)を全て紙で印刷することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:84
msgid ""
"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries"
" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This "
"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions "
"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still"
" create and modify entries."
msgstr ""
"上記を実施中、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日` で、 :guilabel:`仕訳帳仕訳ロック日` "
"を前会計年度の最終日(含む)に設定すると良いでしょう。こうすることで、帳簿の監査中に誰も取引を変更しないことが確実になり、会計士も安心です。*会計士* "
"アクセスグループのユーザは、仕訳を作成、修正することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
msgid "Current year's earnings"
msgstr "当期収益"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:93
msgid ""
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
"accounts."
msgstr "Odooでは **収益** と **費用** の差額を表示するために、**当期収益**という独自の勘定科目を使用しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:97
msgid ""
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
msgstr ""
"勘定科目表にはこのタイプの勘定科目を1つだけ含めることができます。デフォルトでは :guilabel:`未分配利益/損失` "
"という名前の999999の勘定科目です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:100
msgid ""
"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to "
"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the "
"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a "
"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`"
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
"当期の利益を配分するために、雑項目を作成して任意の資本勘定に計上します。それが完了したら、**貸借対照表** "
"の当期利益が正しく残高ゼロを報告しているかどうかを確認します。もしそうであれば、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日`"
" で :guilabel:`全ユーザロック日` を会計年度の最終日に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:107
msgid ""
"Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to "
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
msgstr ""
":guilabel:`不可逆的なロック日` (`account_lock`) モジュールをインストールして、一度設定した "
":guilabel:`全ユーザロック日` を *不可逆* にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:111
msgid ""
"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the "
"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning"
" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end "
"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is "
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
" year** and all account balances should equal zero."
msgstr ""
"特定の年末決算項目は、**損益計算書** をクローズするための **オプション** "
"です。レポートはリアルタイムで生成されるため、損益計算書はOdooで指定された期末日に直接一致します。 したがって、**損益計算書** "
"が生成されるたびに、開始日は **会計年度** の基準日と一致し、すべてのアカウントの残高は0でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
msgid ""
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
"**税** "
"には多くの種類があり、その適用範囲は企業のローカライズによって大きく異なります。これらを正確に記録するために、Odooのタックスエンジンはあらゆる用途と計算をサポートしています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
msgid ""
"**Default taxes** define which taxes are automatically selected when "
"creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` "
"field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms "
"<fiduciaries>` mode."
msgstr ""
"**デフォルトの税** は、新しいプロダクトを作成する際に自動的に選択される税を定義します。また、 :ref:`会計事務所 <fiduciaries>`"
" モードで請求書に新しい行を追加する際に、 :guilabel:`税` フィールドをプリフィルするためにも使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid ""
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
msgstr "Odooはデフォルトの税に従って税フィールドを自動的に入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
msgid ""
"To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
"appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"**デフォルトの税** を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> デフォルト税` "
"に進み、デフォルトの消費税と仕入税に適切な税を選択し、 :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
msgstr "Odooでデフォルトで使用する税を定義します"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
msgid ""
"**Default taxes** are automatically set up according to the country selected"
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
msgstr ""
"**デフォルトの税** は、データベースの作成時に選択された国、または :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ "
"<fiscal_localizations/packages>` を会社に設定した時に自動的に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
msgid "Activate sales taxes from the list view"
msgstr "リスト表示から消費税を有効にします"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
msgid ""
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
"already preconfigured on your database. However, only a few taxes are "
"activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the "
"toggle button under the :guilabel:`Active` column."
msgstr ""
":ref:`財務ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"の一部として、あなたの国のほとんどの売上税は、あなたのデータベース上で既に設定されています。しかし、デフォルトで有効になっている税はごく一部です。あなたのビジネスに関連する税を有効にするには、"
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に行き、 :guilabel:`有効` 列の下にあるトグルボタンを有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で設定済の税を有効にします"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
msgid ""
"To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"**税** を編集または作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に行き、税を開くか "
":guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計での税の編集"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60
msgid "Basic options"
msgstr "基本オプション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65
msgid "Tax name"
msgstr "税名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67
msgid ""
"The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` "
"field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices "
"<customer_invoices>`, product forms, etc."
msgstr ""
"**税名** は、バックエンドユーザ用に :doc:`販売オーダ <../../sales/sales>` や "
":doc:`請求書`, プロダクトフォームなどの :guilabel:`税` フィールドに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:387
msgid "Tax computation"
msgstr "税計算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75
msgid "**Group of Taxes**"
msgstr "**税グループ**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77
msgid ""
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as"
" you want, in the order you want them to be applied."
msgstr "税は複数のサブ税の組合わせです。適用させたい順番で、いくつでも税を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
msgid ""
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"税の順番が正しいことを確認して下さい。特に、ある税が :ref:` <taxes/base-subsequent> のベースとなる税に影響を与える` "
"場合、その順番が税の金額計算に影響を与える可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85
msgid "**Fixed**"
msgstr "**固定**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87
msgid ""
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
"same, regardless of the sales price."
msgstr "税額はデフォルト通貨で固定されています。販売価格に関係なく、金額は変わりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We "
"then have:"
msgstr "あるプロダクトの販売価格が$1000で、$10の *固定* 税がかかる場合。次のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Product sales price"
msgstr "プロダクト販売価格"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Price without tax"
msgstr "税抜価格"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92
msgid "Tax"
msgstr "税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:400
msgid "Total"
msgstr "合計"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "1,000"
msgstr "1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
msgid "1,010.00"
msgstr "1,010.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100
msgid "**Percentage of price**"
msgstr "**価格に対する割合**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102
msgid ""
"The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by "
"multiplying the sales price by the tax percentage."
msgstr "税額は、*販売価格* に税率を乗じて計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We "
"then have:"
msgstr "あるプロダクトの販売価格が$1000で、$10の *価格* 税がかかる場合。次のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "1,100.00"
msgstr "1,100.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr "**税込価格に対する割合**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
msgid ""
"The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the "
"total."
msgstr "**合計** は課税ベースであり、税額は合計に対する割合です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
msgid ""
"A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax "
"Included* tax. We then have:"
msgstr "あるプロダクトの販売価格が $1000で、 *10%の税込価格* が適用される場合。この場合、次のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "111.11"
msgstr "111.11"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "1,111.11"
msgstr "1,111.11"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
msgid "**Python code**"
msgstr "Pythonコード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
msgid ""
"A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code "
"that are executed in a local environment containing data such as the unit "
"price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the"
" tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. "
"The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab."
msgstr ""
"**Pythonコード** "
"として定義された税は、単価、プロダクト、パートナーなどのデータを含むローカル環境で実行されるPythonコードの2つのスニペットで構成されます。 "
":guilabel:`Pythonコード` は税額を定義し、 :guilabel:`適用コード` は税が適用されるかを定義します。式は "
":guilabel:`定義` タブの下に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable "
"Code`: `result = true`"
msgstr ""
":guilabel:`Pythonコード`: ` = price_unit * 0.10` :guilabel:`適用コード`: `result = "
"true`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144
msgid "Active"
msgstr "有効化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146
msgid "Only **active** taxes can be added to new documents."
msgstr "新しいドキュメントに追加できるのは、**有効な** 税だけです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
msgid ""
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
" can deactivate them to prevent future use."
msgstr "すでに使用された税を削除することはできません。その代わり、今後使用されないように無効化することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153
msgid ""
"This field can be modified from the :ref:`list view "
"<taxes/list_activation>`."
msgstr "このフィールドは :ref:`リストビュー <taxes/list_activation>` から変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158
msgid "Tax type"
msgstr "税タイプ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also "
"restricts where it is displayed."
msgstr ":guilabel:`税タイプ` は税の適用を決定し、表示される場所も制限します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc."
msgstr "**販売**: 顧客請求書、プロダクトの顧客税など"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163
msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc."
msgstr "**購買**: 仕入先請求書、プロダクト仕入先税など"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
msgid "**None**"
msgstr "**なし**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
msgid ""
"You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a "
":ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` but that you do not want to list "
"along with other sales or purchase taxes."
msgstr ""
":ref:`税グループ<taxes/computation>` に含めたいが、他の売上税や仕入税と一緒に表示したくない税には "
":guilabel:`なし` を使うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
msgid "Tax scope"
msgstr "税スコープ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, "
"either **goods** or **services**."
msgstr ":guilabel:`税スコープ` は、税の使用をプロダクトの種類、 **商品** または **サービス** に制限します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
msgid "Definition tab"
msgstr "定義タブ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181
msgid ""
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
"the computed tax to multiple accounts and tax grids."
msgstr "課税標準の金額や計算された税の割合を、複数の勘定科目や税グリッドに正確に割当てることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
msgstr "税額を適切な勘定科目と税額グリッドに割当てます"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
msgid "**Based On**:"
msgstr "**以下をベースにした**:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189
msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line"
msgstr ":guilabel:`ベース`: 請求書明細の価格"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax."
msgstr ":guilabel:`税%`: 計算された税の割合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192
msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded."
msgstr "**勘定科目**:もし定義されていれば、追加の仕訳項目が記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193
msgid ""
"**Tax Grids**:  used to generate :doc:`tax reports <reporting/tax_returns>` "
"automatically, according to your country's regulations."
msgstr ""
"**税グリット**: :doc:`税レポート<reporting/tax_returns>` "
"をあなたの国の規則に従って自動的に生成するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199
msgid "Advanced options tab"
msgstr "高度なオプションタブ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
msgid "Label on invoices"
msgstr "請求書上ラベル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206
msgid ""
"The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` "
"column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in "
"customer portals, etc."
msgstr ""
"税ラベルは各請求書明細の :guilabel:`税` 列に表示されます。これは、エクスポートされた請求書や顧客ポータルなどで、*フロントエンド* "
"のユーザに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line"
msgstr "請求書のラベルは各請求行に表示されます"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215
msgid "Tax group"
msgstr "税グループ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217
msgid ""
"Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the "
"displayed above the **total** line on exported invoices and in customer "
"portals."
msgstr ""
"税がどの **税グループ** に属するかを選択します。税グループ名は、エクスポートされた請求書や顧客ポータルの **合計** 明細の上に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220
msgid ""
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
"when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal "
"positions <taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"税グループでは同じ税が様々な形で繰り返されることもあります。これは、同じ税を :doc:`会計ポジション "
"<taxes/fiscal_positions>` に従って異なった形で記録しなければならない場合に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
msgstr "税グループ名が請求書のラベルと異なる"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228
msgid ""
"In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community "
"customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. "
"However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label "
"indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the "
":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`."
msgstr ""
"上記の例では、欧州域内の顧客に対する:guilabel:`0% EU S` "
"税は、特定の勘定科目と税額グリッドに金額を記録します。しかし、顧客にとっては0%の税のままです。このため、ラベルには :guilabel:`0% EU "
"S` と表示され、 :guilabel:`合計` 明細の上の税グループ名には :guilabel:`VAT 0%` と表示されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234
msgid ""
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
"the following table to see where they are displayed."
msgstr "税には3種類のラベルがあり、それぞれ特定の用途があります。以下の表を参照して、表示される場所を確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
msgstr ":ref:`税名 <taxes/name>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
msgstr ":ref:`請求書上ラベル <taxes/label-invoices>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
msgstr ":ref:`税グループ <taxes/tax-group>`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
msgstr "エクスポート済請求書上の :guilabel:`税` 列"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices"
msgstr "エクスポート済請求書の :guilabel:`合計` 明細上"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249
msgid "Include in analytic cost"
msgstr "分析コストに含める"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
msgid ""
"With this option activated, the tax amount is assigned to the same "
"**analytic account** as the invoice line."
msgstr "このオプションを有効にすると、税額は請求書行と同じ **分析勘定** に割当てられます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257
msgid "Included in price"
msgstr "価格に含める"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259
msgid ""
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales"
" price**."
msgstr "このオプションを有効にすると、合計(税込)が **販売価格** になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261
msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
msgstr "`合計 = 販売価格 = 税抜計算価格 + 税`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, "
"which is *included in the price*. We then have:"
msgstr "あるプロダクトの販売価格は$1000で、 *価格に含まれる** *10%の税*を適用します。この場合、次のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "900.10"
msgstr "900.10"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "90.9"
msgstr "90.9"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "1,000.00"
msgstr "1,000.00"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
msgid ""
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
msgstr "税込価格と税抜価格を正確に定義する必要がある場合は、以下のドキュメントを参照して下さい: :doc:`taxes/B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279
msgid ""
"By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on "
"invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the "
"**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`."
msgstr ""
"デフォルトでは、請求書には :guilabel:`税抜` 列のみが表示されます。:guilabel:`税込` "
"列を表示するには、**ドロップダウントグル** ボタンをクリックし、:guilabel:`税込` をチェックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288
msgid "Affect base of subsequent taxes"
msgstr "その後の課税標準に影響"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290
msgid ""
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
"other taxes applied to the same product."
msgstr "このオプションでは、税込総額が、同じプロダクトに適用される他の税の課税標準となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293
msgid ""
"You can configure a new :ref:`group of taxes <taxes/computation>` to include"
" this tax or add it directly to a product line."
msgstr ""
"この税を含むように新しい :ref:`税グループ <taxes/computation>` を設定したり、プロダクト明細に直接追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
msgstr "エコ税は21%の付加価値税の基礎に組み込まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
msgid ""
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
"tax sequence determines the order in which they are applied."
msgstr ""
"プロダクト明細に税を追加する順序は、金額の計算方法には影響しません。プロダクト明細に直接、税を追加した場合、税の順序のみが適用順序を決定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304
msgid ""
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
"names."
msgstr ""
"順番を入れ替えるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` "
"に行き、税の名前の横にあるハンドルで行をドラッグ&ドロップします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
msgstr "Odooの税の順序は、どの税が最初に適用されるかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311
msgid "Extra taxes"
msgstr "追加税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313
msgid ""
"\"Extra taxes\" is a broad term referring to additional taxes beyond the "
"standard or basic taxes imposed by governments. These extra taxes can be "
"**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** "
"taxes, etc."
msgstr ""
"\"追加税\"とは、政府によって課される標準的または基本的な税金以外の追加的な税を指す広い用語です。これらの追加の税は、**奢侈品**、**環境税**、**輸入税**"
" または **輸出税** などです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318
msgid ""
"The method to compute these taxes varies across different countries. We "
"recommend consulting your country's regulations to understand how to "
"calculate them for your business."
msgstr "これらの税金の計算方法は国によって異なります。ご自身のビジネスにおける計算方法を理解するために、各国の規定を参照することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:321
msgid ""
"To compute an extra tax in Odoo, :ref:`create a tax <taxes/configuration>`, "
"enter a tax name, select a :ref:`Tax Computation <taxes/configuration>`, set"
" an :guilabel:`Amount`, and in the :guilabel:`Advanced Options` tab, check "
":guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the taxes "
"in the :ref:`order they should be computed <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"Odooで追加税を計算するには、 :ref:`税を作成 <taxes/configuration>` で、税名を入力し、:ref:`税計算 "
"<taxes/configuration>` を選択し、:guilabel:`金額` を設定し、:guilabel:`高度なオプション` "
"タブで、:guilabel:`追徴課税の基準に影響する` をチェックします。 次に、 :ref:`計算が必要なオーダ<taxes/base-"
"subsequent>` に税金をドラッグ&ドロップします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:327
msgid ""
"In Belgium, the formula to compute an environmental tax is: `(product price "
"+ environmental tax) x sales tax`. Therefore, our environmental tax has to "
"come *before* the sales tax in the computation sequence."
msgstr ""
"ベルギーでは、環境税の計算式は以下の通りです: `(プロダクト価格+環境税)×販売税`。したがって、環境税は販売税の前に計算される必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:330
msgid ""
"In our case, we created a 5% environmental tax (Ecotax) and put it *before* "
"the Belgian base tax of 21%."
msgstr "この場合、5%の環境税(Ecotax)を設け、ベルギーの基本税21%の *前* に置きました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "Environmental tax sequence in Belgium."
msgstr "ベルギーでの環境税シーケンス。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:337
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:338
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339
msgid ":doc:`taxes/taxcloud`"
msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:340
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
msgstr "B2B (税抜) と B2C (税込) 価格"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"消費者を相手にする場合、価格は通常、税込みで表示されます(ほとんどのeコマースなど)。しかし、B2B環境でビジネスをする場合、企業は通常、税抜価格で交渉します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"Odooは、税抜価格または税込価格を商品に登録する限り、両方のユースケースを簡単に管理できます。全ての価格を税込(または税抜)のみで管理している場合でも、税抜(または税込)の価格で簡単に販売オーダを行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"このドキュメントは、同じプロダクトについて、価格(税込、税抜)の参照を2つ持つ必要がある特定のユースケースのみを対象としています。複雑な理由は、このユースケースで示されているように、税込価格と税抜価格が対称的な関係にないからです。このユースケースで示されるように、ベルギーでは21%の税です:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr "自社のeコマースのプロダクトが **10€ (税込)** である"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr "これは **8.26€ (税抜)** と **1.74€の税** となる"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr "しかし、同じユースケースの場合、プロダクトフォームで税抜価格(8.26€)を登録すると、税込価格は9.99€になります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr "そのため、プロダクトフォームで価格をどのように登録するかによって、税込価格と税抜価格の結果が異なります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr "税抜: **8.26€ & 10.00€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "税込: **8.26€ & 9.99€**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"税込10€で100枚買うと、さらに複雑です。**1000€(税込)=826.45€(価格)+173.55€(税)** "
"となり、税別8.26€の1枚あたりの価格とは大きく異なります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"このドキュメントでは、同じ会社内のプロダクトフォームで2つの価格(税抜と税込)を処理する必要があるという、非常に特殊なユースケースの処理方法について説明します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"会計的な面では、9.99€(21%の税)の製品を10€で販売しても売上は増えません。税額が0.01€高いだけで、売上は9.99€とまったく同じであるためです。そのため、ベルギーでeコマースを運営されている方は、顧客の便宜を図り、価格を10€ではなく9.99€に設定して下さい。これは、€20や€30、その他の税率、数量が1以上の場合には適用されませんのでご注意下さい。また、税抜で全てを管理できるため、ミスが少なくなり、販売担当も楽になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:413
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:12
msgid "Introduction"
msgstr "イントロダクション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"このような複雑さを回避する最善の方法は、価格を管理する方法を1つだけ選択し、それに従うことです: "
"税抜価格または税込価格。プロダクトフォームに保存されるデフォルトの価格(プロダクトに関連するデフォルトの税金)を定義し、Odooが価格リストと会計ポジションに基づいてもう一方を自動的に計算します。それに応じて顧客との契約を交渉します。この機能はすぐに利用でき、特別な設定は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr "もしそれができないのであれば、そしてもし本当に税抜価格で交渉し、他の顧客には税込価格で交渉するのであれば、以下のようにする必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
"apply a tax (price excluded on the product form)"
msgstr "常にプロダクトフォームに **税抜** のデフォルト価格を保存し、税金を適用します(プロダクトフォームの税抜価格)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid ""
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
msgstr "特定の顧客向けに、**税込** の価格で価格リストを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr "税抜から税込に切り替える会計ポジションを作成します"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr "価格表と会計ポジションの両方を、この価格表と会計ポジションの恩恵を受けたい顧客に割当てます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr "このドキュメントでは、上記のユースケースを使用します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "プロダクトのデフォルト販売価格は税別8.26€です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr "しかし、私たちの店舗やeコマースサイトでは、税込10€で販売したいのです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:575
msgid "eCommerce"
msgstr "Eコマース"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
msgid ""
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
"appropriate setting in the **Website** app settings."
msgstr "ウェブサイトでB2CまたはB2B価格のみを使用する場合は、**ウェブサイト** アプリの設定で適切な設定を選択するだけです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
msgid ""
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
" instructions:"
msgstr "1つのウェブサイトでB2BとB2Cの両方の価格を設定している場合は、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
":ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`一般設定 --> ユーザ & 会社 --> "
"グループ` に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
msgid ""
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
msgstr " `技術 / 税表示B2B` または `技術 / 税表示 B2C` を開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
msgid ""
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
msgstr ""
":guilabel:`ユーザ` "
"タブで、価格タイプへのアクセスが必要なユーザを追加します。B2CグループにはB2Cユーザを、B2BグループにはB2Bユーザを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
msgid "Setting your products"
msgstr "プロダクトの設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"あなたの会社はデフォルトで税抜の設定になっているはずです。これは通常デフォルトの設定ですが、会計アプリケーションのメニュー "
":menuselection:`設定 --> 管理設定` から **デフォルト販売税** を確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"これが完了すると、**B2C** 価格リストを作成することができます。販売アプリケーションのメニュー: :menuselection:`設定 --> "
"管理設定` から顧客ごとの価格リスト機能を有効にすることができます。**顧客セグメントごとに異なる価格** オプションを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"メニュー :menuselection:`設定 --> 価格表` "
"からB2C価格表を作成します。混乱を避けるため、デフォルトの価格表をB2Bに名称変更するのもよいでしょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"次に、8.26€の商品を作成し、税を21%(価格に含まれない税として定義)に設定し、販売アプリケーションの :menuselection:`販売 -->"
" プロダクト` メニューから、このプロダクトのB2C顧客向け価格を10€に設定します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "B2C会計ポジションの設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"会計アプリケーションで、次のメニューからB2C会計ポジションを作成します: :menuselection:`設定 --> 会計ポジション`. "
"この会計ポジションは、VAT 21%(価格から除外された税金)とVAT 21%(価格に含まれる税金)を対応付ける必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "見積書作成によるテスト"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
":menuselection:`販売 --> 見積` メニューを使用して、販売アプリケーションから見積を作成します。8.26€ + 1.73€ = "
"9.99€となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
"次に、見積書を作成しますが、プロダクトを追加する前に、 **見積書の価格リストをB2Cに、会計ポジションをB2Cに変更** "
"します。すると、予想通りの結果が得られるはずです: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "これが、店舗の顧客用に必要となるであろう処理です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "販売オーダの変更を回避"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"顧客と契約交渉する場合、税込、税抜の交渉にかかわらず、顧客フォームで価格リストと会計ポジションを設定し、この顧客の販売ごとに自動的に適用されるようにすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr "価格表は顧客フォームの **販売と購買** タブにあり、会計ポジションは会計タブにあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"税込価格で会計ポジションを設定し、税抜価格リストを使用した場合、間違った価格が計算される可能性があります。そのため、通常、1つの価格参照のみを使用することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr "AvaTax統合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
"Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with "
"Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users "
"sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is "
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalaraの *AvaTax* はクラウドベースの税務ソフトウェアです。 *AvaTax* "
"とOdooを統合することで、ユーザがOdooで商品を販売、購買、顧客請求書を発行する際に、リアルタイムで地域別の税金計算を行うことができます。 "
"*AvaTax* の税計算は、国境を越えた取引を含め、国連に登録された全ての国に対応しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
"*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that "
"have locations in the United States, Canada, and Brazil. This means the "
"fiscal position/country of a database can only be set to the United States, "
"Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: "
":ref:`avatax/fiscal_country`."
msgstr ""
"*AvaTax* "
"は、米国、カナダ、ブラジルに拠点を持つデータベース/企業との統合にのみ利用可能です。つまり、データベースの会計ポジション/国は米国、カナダ、ブラジルのみに設定できます。詳細はこちらのドキュメントを参照して下さい:"
" :ref:`avatax/fiscal_country`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18
msgid ""
"*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and "
"city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, "
"rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax "
"holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can"
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* は各州、郡、市のロケーションベースの税率を考慮します。法律、規則、管轄の境界、特別な状況 (免税日やプロダクトの免除など) "
"に細心の注意を払うことで、送金精度を向上させます。 *AvaTax* と統合する企業は、このシンプルな :abbr:`API "
"(アプリケーション・プログラミング・インターフェース)` 統合により、社内で税金計算のコントロールを維持することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:"
msgstr "OdooでAvaTaxを使用して税計算を行う場合、いくつかの制限があります: "

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
"AvaTax is **not** supported in Odoo's **Point of Sale** app, because a "
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
"AvaTaxはOdooの **POS** アプリではサポートされて **いません** "
"。なぜなら、店舗やレストランなど単一の配送先での取引では、動的な税計算モデルは必要ないためです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address."
msgstr "AvaTaxとOdooは会社の住所を使用し、倉庫の住所は使用 **しません** 。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
"Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr "物品税はサポートされて **いません** 。これには、たばこ税や電子たばこ税、燃料税、その他特定の産業が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid ""
"Avalara's support documents: `About AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"
msgstr ""
"Avalaraサポートドキュメント: `AvaTaxについて "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-item?language=en_US>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr "AvaTaxで設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid ""
"To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one "
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"*AvaTax* を使用するには、Avalaraのあるアカウントがセットアップに必要です。まだセットアップされていない場合は、Avalaraに接続してライセンスを購入して下さい:"
" `Avalara: カスタマーサポート依頼 <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid ""
"Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This "
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"アカウントセットアップの際、 *AvaTax* :guilabel:`アカウントID` のメモを取って下さい。 これは、 "
":ref:`Odooセットアップ <avatax/credentials>` で必要となります。Odooでは、この番号は :guilabel:`API "
"ID` です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid "Then, `create a basic company profile <https://www.odoo.com/r/2k0>`_."
msgstr "次に、 `基本的な会社プロファイル <https://www.odoo.com/r/2k0>_を作成` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
msgstr "基本会社プロフィールを作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid ""
"Collect essential business details for the next step: locations where tax is"
" collected, products/services sold (and their sales locations), and customer"
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"次のステップに必要なビジネスの詳細を収集します: "
"税金を徴収する場所、販売するプロダクト/サービス(およびその販売ロケーション)、および該当する場合は顧客の免税。Avalaraのドキュメントに従って、基本的な会社プロフィールを作成します:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid "`Add company information <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_."
msgstr "`会社情報を追加 <https://www.odoo.com/r/XZDW>`_ します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
"`Tell us where the company collects and pays tax "
"<https://www.odoo.com/r/E6g>`_."
msgstr "`会社が税を徴収し、納付している場所を教えて下さい <https://www.odoo.com/r/E6g>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
"`Verify jurisdictions and activate the company "
"<https://www.odoo.com/r/NIy>`_."
msgstr "`管轄区域を確認し、会社を有効化 <https://www.odoo.com/r/NIy>`_ します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
"`Add other company locations for location-based filing "
"<https://www.odoo.com/r/GF4>`_."
msgstr ""
"`ロケーションベースのファイリングのために他の会社のロケーションを追加 <https://www.odoo.com/r/GF4>`_ します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
"`Add a marketplace to the company profile <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."
msgstr "`会社概要にマーケットプレイスを追加 <https://www.odoo.com/r/QA5>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr "AvaTaxに接続"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
"Avalaraで基本的な会社プロフィールを作成した後、*AvaTax* に接続します。このステップはOdooと *AvaTax* "
"を双方向にリンクします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
"Navigate to either Avalara's `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_"
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"Avalaraの `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `本番 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 環境に移動します。 "
"これは、企業がどのタイプのAvalaraアカウントを統合したいかによって異なります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
"`Sandbox vs production environments in Avalara "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`AvalaraでのSandbox vs 本番環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
":guilabel:`ライセンスキー` を作成するためにログインします。 :menuselection:`管理設定 --> ライセンスとAPIキー` "
"に移動します。 :guilabel:`ライセンスキーを生成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
"A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara "
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"以下の警告が表示されます: `ビジネスアプリが Avalara "
"ソリューションに接続されている場合、新しいライセンスキーでアプリを更新するまで、接続は切断されます。このアクションは元に戻せません。`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
"新規ライセンスキーを生成すると、 *AvaTax* 統合を使用している既存のビジネスアプリ "
"との接続が切断されます。新規ライセンスキーでこれらのアプリを更新して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid ""
"If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` "
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"これが *AvaTax* とOdooの最初の :abbr:`API(アプリケーションプログラミングインタフェース)` 統合である場合は、 "
":guilabel:`ライセンスキーを生成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
"これが追加のライセンスキーの場合は、以前の接続を切断できることを確認して下さい。Avalara "
"Sandboxおよびプロダクトの各アカウントに関連付けられるライセンスキーは、1 つ **のみ** です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is strongly encouraged to back up the "
"license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after "
"leaving this screen."
msgstr ""
"このキーを安全な場所にコピーして下さい。今後のためにライセンスキーをバックアップすることを強くお勧めします。このキーは、この画面を出た後では取得 "
"**できません**。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
msgstr "Odoo設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr "税計算が正確に行われるよう、 *AvaTax* を使用する前に、Odooにいくつかの追加設定が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
"Odooデータベースに必要なデータが含まれていることを確認して下さい。データベースに初期設定されている国は会計ポジションを決定し、 *AvaTax* "
"が正確な税率を計算するのに役立ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country"
msgstr "会計上の国"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
" :guilabel:`会計上の国` を設定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid ""
"Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` "
"feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or "
":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`税` セクションで、:guilabel:`会計上の国` 機能を :guilabel:`米国`, :guilabel:`カナダ`, "
"または :guilabel:`ブラジル` に設定します。そして :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
msgstr "会社設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid ""
"All companies operating under the Odoo database should have a full and "
"complete address listed in the settings. Navigate to the "
":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, "
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"Odooデータベースで運営されている全ての会社は、設定に完全な住所を記載する必要があります。 :menuselection:`設定アプリ` に移動し、 "
":guilabel:`会社` セクション下で、Odooデータベースを運営する会社が1社のみであることを確認して下さい。 "
":guilabel:`情報を更新` をクリックして、別のページを開き、会社詳細を更新します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
"データベースに複数の会社が存在する場合、:guilabel:`会社管理` "
"をクリックすると、選択する会社のリストが表示されます。会社情報を更新するには、特定の会社をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid ""
"Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, "
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"データベース管理者は :guilabel:`町名番地...`、 :guilabel:`町名番地2...`、:guilabel:`市`、 "
":guilabel:`州/都道府県`、 :guilabel:`郵便番号`、および :guilabel:`国` "
"が全て会社用に更新されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr "これにより、正確な税金計算とスムーズな年度末の会計業務が保証されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr "モジュールインストール"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
"Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate "
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"次にOdoo *AvaTax* モジュールがインストールされていることを確認します。そのためには "
":menuselection:`アプリアプリケーション` に移動します。 :guilabel:`検索...` バーに  `avatax` と入力し、 "
":kbd:`入力` キーを押します。以下の結果が表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:36
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:54
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:55
msgid "Technical name"
msgstr "技術名"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:56
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ":guilabel:`Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91
msgid "`account_avatax`"
msgstr "`account_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr "デフォルトの *AvaTax* モジュールです。このモジュールは税計算のための基本 *AvaTax* 機能を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for geo localization`"
msgstr ":guilabel:`ジオローカリゼーション用Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_geolocalize`"
msgstr "`account_avatax_geolocalize`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ""
"This module includes the features required for integration of *AvaTax* into "
"geo-localization in Odoo."
msgstr "このモジュールには *AvaTax* をOdooのジオロカリゼーションに統合するために必要な機能が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ":guilabel:`販売オーダ用Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr "`account_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr "Odooで販売オーダの税金計算に必要な情報が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`"
msgstr ":guilabel:`在庫用Avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177
msgid "`account_avatax_stock`"
msgstr "`account_avatax_stock`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178
msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory."
msgstr "Odoo在庫に税金計算が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179
msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`"
msgstr ":guilabel:`Amazon/Avataxブリッジ`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180
msgid "`sale_amazon_avatax`"
msgstr "`sale_amazon_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181
msgid ""
"Includes tax calculation features between the *Amazon Connector* and Odoo."
msgstr "*Amazonコネクタ* とOdoo間の税計算機能が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ":guilabel:`Avataxブラジル`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr "`l10n_br_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184
msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization."
msgstr "ブラジルローカライズにおける税金計算のための情報を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil for Services`"
msgstr ":guilabel:`サービス用Avataxブラジル`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186
msgid "`l10n_br_avatax_services`"
msgstr "`l10n_br_avatax_services`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for services "
"in the Brazil localization."
msgstr "このモジュールには、ブラジルのローカリゼーションにおけるサービスの税金計算に必要な機能が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`"
msgstr ":guilabel:`サービス用Avataxブラジル販売`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:190
msgid "`l10n_br_edi_sale_services`"
msgstr "`l10n_br_edi_sale_services`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for the sale "
"of services in the Brazil localization. This includes electronic data "
"interchange (EDI)."
msgstr ""
"このモジュールには、ブラジルのローカリゼーションにおけるサービス販売の税金計算に必要な機能が含まれています。これには、電子データ交換(EDI)が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193
msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`"
msgstr ":guilabel:`テスト販売オーダブラジルAvaTax用`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:194
msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`"
msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid ""
"This module includes the required features for test sales orders in the "
"Brazil localization."
msgstr "このモジュールには、ブラジルローカリゼーションでのテスト販売オーダに必要な機能が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid ""
"Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled, "
":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following "
"modules:"
msgstr ""
"ラベルの付いたモジュールの :guilabel:`インストール` ボタン、 :guilabel:`Avatax`: `account_avatax` "
"をクックします。そうすると以下のモジュールがインストールされます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200
msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:201
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`"
msgstr ":guilabel:`販売オーダ用Avatax`: `account_avatax_sale`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`"
msgstr ":guilabel:`在庫用Avatax`: `account_avatax_stock`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:204
msgid ""
"Should *AvaTax* be needed for geo-localization, or with the *Amazon "
"Connector*, then install those modules individually by clicking on "
":guilabel:`Install` on :guilabel:`Avatax for geo localization` and "
":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`, respectively."
msgstr ""
"*AvaTax* がジオロケーション用に必要です。または、*Amazonコネクタ* で、 以下をクリックしてこれらのモジュールを個別にインストールします"
" :guilabel:`インストール` 、:guilabel:`ジオロケーション用Avatax` または "
":guilabel:`Amazon/Avataxブリッジ` を個別に行います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid ""
"For localization specific *AvaTax* instructions, view the following "
":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:"
msgstr ""
"ローカリゼーションの特定の *AvaTax* 説明については、以下をご確認下さい :doc:`会計ローカリゼーション "
"<../../fiscal_localizations>` ドキュメンテーション:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:212
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr "Odoo AvaTax 管理設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220
msgid ""
"To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` "
"with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` "
"section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials "
"are entered in."
msgstr ""
"*AvaTax* :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインタフェース)` をOdooと統合するには、 "
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` セクションに移動します。 :guilabel:`税` セクションの "
":guilabel:`AvaTax` フィールドは *AvaTax* 設定が行われ、認証情報が入力された場所です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225
msgid ""
"First, tick the checkbox to the left of the :guilabel:`AvaTax` settings, to "
"activate *AvaTax* on the database. This is a quick, convenient way to "
"activate and deactivate *AvaTax* tax calculation on the Odoo database."
msgstr ""
"まず、 :guilabel:`AvaTax` 管理設定の左のチェックボックスをチェックし、データベースで *AvaTax* を有効化します。 "
"Odooデータベース上で *AvaTax* 税計算を有効化・無効化する簡単で便利な方法です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr "AvaTax管理設定を設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:236
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use"
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"まずは、会社が *AvaTax* を使用したい :guilabel:`環境` を選択します。それは :guilabel:`Sandbox` または "
":guilabel:`本番` のいずれかです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:240
msgid ""
"For help determining which *AvaTax* environment to use (either "
":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs "
"Production environments "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"どの *AvaTax* 環境を使用するか ( :guilabel:`本番` または "
":guilabel:`Sandbox`)を決定するサポートについては以下をご覧下さい: `Sandbox vs 本番環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:245
msgid "Credentials"
msgstr "認証情報"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
msgid ""
"Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` "
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"次に、認証情報を入力します。*AvaTax* :guilabel:`アカウントID` を :guilabel:`API ID` "
"フィールドに、:guilabel:`ライセンスキー` を :guilabel:`API Key` フィールドに入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252
msgid ""
"The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal "
"(`sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_). In the upper-right corner, click on the "
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
":guilabel:`アカウントID` は *AvaTax* ポータル (`sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_)にログインすることで確認できます。右上にあるユーザのイニシャルと "
":guilabel:`アカウント` をクリックします。最初に :guilabel:`アカウントID` が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:257
msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr ""
":guilabel:`ライセンスキー` にアクセスするには、以下のドキュメンテーションをご覧下さい: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260
msgid ""
"For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for "
"the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is"
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal."
msgstr ""
"会社を設定するのに :guilabel:`会社コード` "
"フィールドには、Avalara会社コードを入力して下さい。設定されていない場合Avalaraはこれを `デフォルト` "
"として解釈します。:guilabel:`会社コード` は、Avalara管理ポータルでアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:264
msgid ""
"First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings "
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr ""
"まずは、 *AvaTax* ポータルにログインします。 (`sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_"
" または `production <https://admin.avalara.com/>`_). そして、 :menuselection:`管理設定 "
"--> 会社管理` に進みます。 :guilabel:`会社コード` 値が :guilabel:`会社` の行、 :guilabel:`会社コード` "
"列内に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page."
msgstr "AvaTaxの会社コードは会社詳細ページでハイライトされています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:274
msgid "Transaction options"
msgstr "取引オプション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276
msgid ""
"There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can "
"be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`."
msgstr ""
"Odoo *AvaTax* の設定で設定できる取引は、:guilabel:`UPCを使用` と :guilabel:`取引をコミットする` の2つです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279
msgid ""
"If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will"
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr ""
":guilabel:`UPCを使用` "
"の横のチェックボックスをオンにすると、取引はAvalaraのカスタム定義コードの代わりにユニバーサルプロダクトコード(UPC)を使用します。具体的なガイダンスについては、公認会計士(CPA)に相談して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283
msgid ""
"Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the "
"transactions in the Odoo database will be committed for reporting in "
"*AvaTax*."
msgstr ""
":guilabel:`取引を約束` チェックボックスにチェックを入れると、Odooデータベースの取引が *AvaTax* で報告するために約束されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:287
msgid "Address validation"
msgstr "住所検証"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:289
msgid ""
"The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by"
" postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide "
"accurate tax calculations for customers."
msgstr ""
"*住所確認* 機能は、Odooの連絡先に郵便基準での最新の住所が設定されていることを確認します。これは顧客に正確な税計算を提供するために重要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293
msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America."
msgstr ":guilabel:`住所確認` 機能は取引先/顧客が北米にいる際にのみ機能します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:295
msgid ""
"Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` "
"field."
msgstr "更に :guilabel:`住所検証` フィールドの横のチェックボックスをチェックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298
msgid ""
"For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete "
"address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still "
"function by implementing a best effort attempt using only the "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields."
msgstr ""
"正確な税金計算を行うには、データベースに保存されている連絡先の住所を完全に入力するのがベストプラクティスです。しかし *AvaTax* は "
":guilabel:`国`、 :guilabel:`州/都道府県`、 および :guilabel:`郵便番号` "
"のみを使用してベストエフォート(最善の努力)を実施することでも機能します。これらは最低限必要な3つのフィールドです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:303
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
msgstr "管理設定を :guilabel:`保存` して設定を実行します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:306
msgid ""
"Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the "
":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the "
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr ""
":menuselection:`連絡先アプリ` に移動して、手動で :guilabel:`検証` し、連絡先を選択します。 *AvaTax* "
"モジュールがデータベースに設定され、 :guilabel:`住所` ボタン下に :guilabel:`検証` ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:310
msgid ""
"Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a "
":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If "
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr ""
":guilabel:`検証` をクリックすると、 :guilabel:`住所を検証` とポップアップウィンドウが表示されます。そして "
":guilabel:`元の住所` が表示されます。もし :guilabel:`検証済住所` が税用の正しい郵送先住所である場合 "
":guilabel:`検証済と保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0
msgid ""
"Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n"
"Address\" highlighted."
msgstr ""
"\"検証済と保存\"ボタンとOdooの住所検証ポップアップウィンドウと\"検証済\n"
"住所\" ハイライト。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:320
msgid ""
"All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need"
" to be validated using the manually validate process outlined above. "
"Addresses are not automatically validated if they were entered previously. "
"This only occurs upon tax calculation."
msgstr ""
"Odooデータベースに登録されている連絡先の住所は全て、上記の手動検証を行う必要があります。以前に入力された住所は自動的に検証されません。これは税計算時にのみ発生します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325
msgid "Test connection"
msgstr "接続テスト"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:327
msgid ""
"After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, "
"click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and "
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr ""
"*AvaTax* セットアップに上記の情報を全て入力した後、 :guilabel:`接続をテスト` をクリックします。これで "
":guilabel:`API ID` と :guilabel:`API KEY` が正しいことを確認され、Odooと *AvaTax* "
"アプリケーションプログラミングインターフェース(API)間の接続が行われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid "Sync parameters"
msgstr "パラメータ同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:334
msgid ""
"Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click"
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*."
msgstr ""
"*AvaTax* セクションの構成と設定が完了したら、 :guilabel:`パラーメタ同期` ボタンをクリックします。この操作により、 "
"*AvaTax* から免除コードが同期されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:342
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed "
"named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open "
"*AvaTax's* fiscal position configuration page."
msgstr ""
"次に :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 会計: 会計ポジション` に進みます。 :guilabel:`自動税マッピング "
"(AvaTax)` という :guilabel:`会計ポジション` が表示されます。これをクリックすると、*AvaTax* "
"の会計ポジション設定ページが開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked."
msgstr "ここで必ず :guilabel:`AvaTax APIを使用` がチェックされていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348
msgid ""
"Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect "
"Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically "
"apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo."
msgstr ""
"オプションで、:guilabel:`自動検出` "
"フィールドの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。このオプションにチェックを入れると、Odooの取引にこの "
":guilabel:`会計ポジション` が自動的に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:352
msgid ""
"Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, "
"such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, "
":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, "
"or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the "
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
":guilabel:`自動検出` を有効にすると、 :guilabel:`要VAT番号`, :guilabel:`国外納税者番号`, "
":guilabel:`国グループ`, :guilabel:`国`, :guilabel:`州`, :guilabel:`郵便番号の範囲` "
"などの特定のパラメータも表示されます。これらのパラメータを入力すると、 :guilabel:`会計ポジション` "
"の使用方法がフィルタリングされます。空白にすると、全てこの :guilabel:`会計ポジション` を使用して計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:359
msgid ""
"Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each "
"customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their "
":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate"
" to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or "
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on."
msgstr ""
":guilabel:`自動検出` チェックボックスにチェックが入っていない場合、各顧客につき連絡先レコードの :guilabel:`販売と購買` タブで"
" :guilabel:`会計ポジション` を設定する必要があります。これを行うには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ -->"
" 顧客` または :menuselection:`連絡先アプリ --> 連絡先` "
"に移動します。次に、会計ポジションを設定する顧客または連絡先を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:365
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section "
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer."
msgstr ""
":guilabel:`販売と購買` タブに移動し、 :guilabel:`会計ポジション`とラベルされたセクションに移動します。 "
":guilabel:`会計` フィールドを顧客用会計ポジションに設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:370
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:373
msgid "AvaTax accounts"
msgstr "AvaTaxアカウント"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:375
msgid ""
"Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new "
":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different "
"settings."
msgstr ""
":guilabel:`AvaTax APIを使用` のチェックボックスオプションを選択すると、新しい :guilabel:`AvaTax` "
"タブが表示されます。このタブをクリックすると、2つの異なる設定が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:378
msgid ""
"The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the "
"second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set "
"for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant"
" (CPA) for specific guidance on setting both accounts."
msgstr ""
"最初の設定は :guilabel:`AvaTax 請求勘定科目` で、2番目は :guilabel:`AvaTax 返金勘定科目` "
"です。両方の口座が設定されていることを確認し、年度末の記帳をスムーズに行うために保管して下さい。両勘定科目の設定に関する具体的なガイダンスについては、公認会計士(CPA)に相談して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:382
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ":guilabel:`保存` をクリックすると変更が反映されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:385
msgid "Tax mapping"
msgstr "税マッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:387
msgid ""
"The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the "
"included *AvaTax* fiscal position."
msgstr "*AvaTax* 統合は、*AvaTax* 会計ポジションが含まれる販売オーダや顧客請求書で利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:391
msgid ""
"Additionally, there is a :guilabel:`Tax Mapping` tab and :guilabel:`Account "
"Mapping` tab in the :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal "
"position, where mapping for products can also be configured. To access "
":guilabel:`Fiscal Positions` navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
"Configuration --> Accounting: Fiscal Positions`."
msgstr ""
"さらに :guilabel:`税マッピング` タブと :guilabel:`会計マッピング` タブが :guilabel:`自動税マッピング "
"(AvaTax)` 会計ポジションにあり、そこでプロダクト用マッピングも設定できます。 :guilabel:`会計ポジション` にアクセスするには "
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 会計: 会計ポジション` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:397
msgid "Product category mapping"
msgstr "プロダクトカテゴリマッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399
msgid ""
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
"product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add "
"the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` "
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options."
msgstr ""
"統合を使用する前に、プロダクトカテゴリに :guilabel:`Avataxカテゴリ` を指定して下さい。:menuselection:`在庫アプリ "
"--> 設定 --> プロダクトカテゴリ` に移動します。:guilabel:`AvaTaxカテゴリ` "
"を追加するプロダクトカテゴリーを選択します。:guilabel:`AvaTaxカテゴリ` フィールドでドロップダウンメニューからカテゴリを選択するか、 "
":guilabel:`さらに検索...` でオプションの完全なリストを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products."
msgstr "プロダクトにAvaTaxカテゴリを指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:410
msgid "Product mapping"
msgstr "プロダクトマッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:412
msgid ""
"*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the "
":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax "
"Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-"
"right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, "
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed."
msgstr ""
"*AvaTax* カテゴリは個々のプロダクトにも設定することができます。:guilabel:`Avataxカテゴリ` を設定するには、 "
":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動します。:guilabel:`Avataxカテゴリ` "
"を追加するプロダクトを選択します。:guilabel:`一般情報` タブの右端に、:guilabel:`Avataxカテゴリ` "
"というセレクタフィールドがあります。最後にドロップダウンメニューをクリックし、カテゴリを選択するか、:guilabel:`更に検索...` "
"でリストにないカテゴリを検索します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:419
msgid ""
"If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` "
"set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence."
msgstr ""
"プロダクトとカテゴリの両方に :guilabel:`AvaTaxカテゴリ` が設定されている場合、プロダクトの :guilabel:`AvaTax "
"カテゴリ` が優先されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr "必要に応じてプロダクトカテゴリーを上書きします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:427
msgid ""
"Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product "
"Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, "
"depending on the route that is chosen."
msgstr ""
"選択したルートに応じて、全ての *プロダクト* または *プロダクトカテゴリ* に対して :guilabel:`AvaTaxカテゴリ` を "
"*プロダクト* または *プロダクトカテゴリ* のいずれかにマッピングする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432
msgid ":doc:`avatax/avatax_use`"
msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:433
msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`"
msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:434
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163
msgid ""
"`US Tax Compliance: Avatax elearning video "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`US 税務コンプライアンス: Avatax eラーニングビデオ <https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-"
"compliance-avatax-2858?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr "Avalara (Avatax) ポータル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid ""
"Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options "
"including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, "
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources."
msgstr ""
"Avalara(*AvaTax*)の管理コンソールでは、Odooから *AvaTax* "
"に送信される取引の閲覧/編集、税金の計算方法の詳細、税レポート、免税管理、確定申告リソースなどのアカウント管理オプションを利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
msgstr "Avalaraは、税務ソフト*AvaTax* のソフトウェア開発会社です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15
msgid ""
"To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console."
msgstr ""
"コンソールにアクセスするには、まず、Avalaraの `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ "
"または `本番 <https://admin.avalara.com/>`_ 環境に進みます。これは、 :doc:`統合 <../avatax>` "
"でどのタイプのアカウントが設定されているかによります。管理コンソールにログインします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
msgstr "管理ポータルにログインした後のAvalaraダッシュボード。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25
msgid ""
"For more information see Avalara's documentation: `Activate your "
"Communications Customer Portal account "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"更に詳しくはAvalaraのドキュメンテーションをご覧下さい。: `通信カスタマーポータルアカウントの有効化 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34
msgid ""
"To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the "
"main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually "
"access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, "
"navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`."
msgstr ""
"取引にアクセスするには、 :ref:`avatax/ポータル` にログインし、メインダッシュボードの :guilabel:`取引` "
"リンクをクリックします。手動で *取引* ページにアクセスするには、Avalaraコンソールにログインした状態で、 :menuselection:`取引"
" --> 取引` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr "取引ショートカットをハイライトした状態で、Avalaraポータルを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction"
msgstr "取引を編集"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45
msgid ""
"Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These"
" details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, "
":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the "
"transaction."
msgstr ""
"取引をクリックすると、取引の詳細が表示されます。これらの詳細は :guilabel:`請求書詳細`, :guilabel:`追加情報` および "
":guilabel:`顧客情報` のセクションを含みます。 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`ドキュメント詳細を編集` "
"をクリックして取引で変更を行います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49
msgid ""
"A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is "
"especially useful in cases where the transaction has already synced with "
"Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward."
msgstr ""
"顧客請求書を調整するために :guilabel:`値引` を追加することができます。これは取引がすでにAvalara / *AvaTax* "
"と同期しており、その後に変更が必要な場合に特に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57
msgid ""
"Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the "
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to "
"filter by, including:"
msgstr ""
":guilabel:`取引` ページで、 :guilabel:`から` フィールドと :guilabel:`まで` "
"フィールドを設定することで、取引をフィルタリングします:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントステータス`: 以下のいずれかのオプション :guilabel:`全て`、 :guilabel:`無効`、 "
":guilabel:`コミット済`、 :guilabel:`未コミット`、 または :guilabel:`ロック済`。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly "
"match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントコード`: :guilabel:`完全一致`、 :guilabel:`以下で始まる`、 :guilabel:`含む` "
"のいずれかのオプション。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ":guilabel:`顧客/仕入先コード`: Odoo内の顧客/取引先コード (例: `Contact18`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text "
"field."
msgstr ":guilabel:`国`: 税がその中で計算された国; これはテキストフィールドです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the "
":guilabel:`Country` selection."
msgstr ":guilabel:`地域`: 国の地域、 :guilabel:`国` 選択に基づいて変わります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter "
"conditions:"
msgstr ":icon:`fa-plus` :guilabel:`フィルタ` をクリックして以下のフィルタ条件にアクセスします:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`,"
" :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return "
"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, "
":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs "
"Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ`: 以下の選択のいずれか: :guilabel:`全て`, :guilabel:`販売請求書`, "
":guilabel:`購買請求書`, :guilabel:`返品請求書`, :guilabel:`倉庫移動入荷請求書`, "
":guilabel:`倉庫移動出荷請求書`, または :guilabel:`顧客請求書`。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118
msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document."
msgstr ":guilabel:`インポートID`: はドキュメントのIDのインポートを示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78
msgid "Sort by"
msgstr "並べ替え"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, "
"according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half "
"of the page. The following columns are available by default, to sort by "
"ascending or descending order:"
msgstr ""
":guilabel:`取引` ページでは、取引はページの上半分にある設定 :ref:`avalara/portal-"
"filter`に応じて、以下にリストされています。以下の列は、デフォルトで昇順または降順でソートすることができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly "
"match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントコード`: :guilabel:`完全一致`、:guilabel:`以下で始まる:`、 "
":guilabel:`以下を含む:` のいずれかのオプション。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントステータス`: :guilabel:`全て`, :guilabel:`無効`, :guilabel:`コミット済`, "
":guilabel:`未コミット`, or :guilabel:`ロック済` のいずれかのオプション。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo "
"(e.g. Contact18)."
msgstr ":guilabel:`顧客/仕入先コード` : これはOdoo内の顧客/仕入先コードです (例: Contact18)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based "
"on the :guilabel:`Country` selection."
msgstr ":guilabel:`地域`: これは国の地域で、 :guilabel:`国` 選択に基づいて変わります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo "
"document."
msgstr ":guilabel:`金額`: Odooドキュメント上の合計金額を数値で指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92
msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total."
msgstr ":guilabel:`税`: 合計に適用される税額の数値。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options "
"highlighted."
msgstr "Avalara ポータルの取引ページで、フィルタと並べ替えオプションが強調表示されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
msgid "Customize columns"
msgstr "列をカスタマイズする"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
msgid ""
"Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
msgstr ""
" :icon:`fa-cog` :guilabel:`Customize "
"columns`をクリックすると、列を追加できます。表示されたポップオーバーウィンドウで、変更が必要な :guilabel:`列` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
msgid ""
"The following columns can be added for additional transactional information:"
msgstr "取引情報を追加するために、以下の列を追加することができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
msgid ""
":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*."
msgstr ":guilabel:`AvaTax計算済`: *AvaTax* により計算された税金額。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ":guilabel:`顧客/仕入先コード`: Odoo内の顧客/仕入先コード (例: `Contact18`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the "
"amount total is in."
msgstr ":guilabel:`通貨`: 合計金額の通貨を表す標準的な略語。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111
msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation."
msgstr ":guilabel:`ドキュメント日付`: ドキュメントの作成日。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントステータス`: :guilabel:`全て`, :guilabel:`無効`, :guilabel:`コミット済`, "
":guilabel:`未コミット`, または :guilabel:`ロック済` のいずれかのオプション。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, "
":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return "
"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, "
":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs "
"Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ`: 以下の選択のいずれか: :guilabel:`全て`, :guilabel:`販売請求書`, "
":guilabel:`購買請求書`, :guilabel:`返品請求書`, :guilabel:`倉庫移動入荷請求書`, "
":guilabel:`倉庫移動出荷請求書`, または :guilabel:`顧客請求書`。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was "
"modified."
msgstr ":guilabel:`最終変更`: ドキュメントが最後に更新されたタイムスタンプ。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, "
"based on the delivery address."
msgstr ":guilabel:`ロケーションコード`: 配送先住所に基づき、税金を計算するために使用されるロケーションコード。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122
msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number."
msgstr ":guilabel:`購買オーダ番号`: 購買オーダ番号。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)"
msgstr ":guilabel:`参照コード`: Odoo参照コード (例: NV/2024/00003)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the "
":guilabel:`Country` selection."
msgstr ":guilabel:`地域`: 国の地域で、 :guilabel:`国` 選択に基づいて変わります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the "
"sales order in Odoo."
msgstr ":guilabel:`販売担当者コード`: Odooで販売オーダに割当てられたユーザの数値ID。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127
msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation."
msgstr ":guilabel:`税日付`: 税計算の月/日/年。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there"
" be none, the field populates with :guilabel:`None`."
msgstr ":guilabel:`税上書タイプ`: 免税が表示され、ない場合は :guilabel:`なし` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131
msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`."
msgstr "新しい列を追加するには :icon:`fa-plus` :guilabel:`列` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134
msgid ""
"For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara "
"documentation: `Transactions "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=transactions.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"*AvaTax* 取引についてさらに詳しくは、Avalaraドキュメンテーションを参照して下さい: `Transactions "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=transactions.html&_LANG=enus>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138
msgid "Import-export"
msgstr "インポート-エクスポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140
msgid ""
"While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` "
":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export "
"transactions` to import or export transactions."
msgstr ""
"取引をインポートまたはエクスポートするには、:ref:`avalara/portal-transactions`で、:icon:`fa-"
"download` :guilabel:`取引をインポート` または :icon:`fa-upload` :guilabel:`取引をエクスポート` "
"して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1019
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:269
msgid "Reports"
msgstr "レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146
msgid ""
"To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the "
"top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the "
"available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, "
":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption "
"reports`."
msgstr ""
"レポートにアクセスするには、Avalara管理コンソールのトップメニューにある :menuselection:`レポート` "
"リンクに移動します。次に、利用可能なレポートタブから 1 つを選択します: :guilabel:`取引レポート`、 "
":guilabel:`債務&納税申告書レポート`、 :guilabel:`免税レポート`。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151
msgid ""
"Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`"
" tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report "
"configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains "
"a list view where the user can download the high-volume transaction reports "
"created in the last 30 days."
msgstr ""
"さらに、 :guilabel:`お気に入り` タブと :guilabel:`ダウンロード` タブがあります。:guilabel:`お気に入り` "
"タブには、Avalaraユーザのお気に入りのレポート構成が含まれます。:guilabel:`ダウンロード` "
"タブにはリストビューがあり、ユーザは過去30日間に作成された大量の取引レポートをダウンロードできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156
msgid ""
"Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the "
":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section."
msgstr ""
":guilabel:`レポートを選択する` セクションで、:guilabel:`レポートカテゴリ` と :guilabel:`レポート名` "
"を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options "
"will vary based on the tab selected above."
msgstr ""
"次に、 :guilabel:`レポートの詳細を選択` セクションに必要事項を入力します。これらのオプションは、上記で選択したタブによって異なります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162
msgid ""
"Depending on the report size, the following two options are available in the"
" section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions "
"for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for "
"small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the "
"background` (for larger reports). Select one or the other depending on the "
"volume of transactions in this report."
msgstr ""
"レポートのサイズに応じて、:guilabel:`レポートのおおよその取引数を選択して下さい` "
"というラベルの付いたセクションで次の2つのオプションが利用可能です: :guilabel:`レポートを作成して即座にダウンロードする` "
"(小さいレポートの場合)と :guilabel:`レポートを作成してバックグラウンドでダウンロードする` "
"(大きいレポートの場合)。このレポートの取引量に応じてどちらかを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168
msgid ""
"Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` "
"make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or "
":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by "
"selecting the :guilabel:`Preview` option."
msgstr ""
"最後に、 :guilabel:`レポートプレビューとエクスポート` "
"というセクションで、ダウンロードするファイルの種類を選択します。:guilabel:`.PDF` または:guilabel:`.XLS` "
"を選択します。また、 :guilabel:`プレビュー` オプションを選択すると、ファイルをプレビューすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172
msgid ""
"After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to "
"download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a "
"favorite` to save the report configuration to the user's favorites."
msgstr ""
"全ての設定を行った後、 :guilabel:`レポート作成` をクリックしてレポートをダウンロードします。icon:`fa-star-o` "
":guilabel:`このレポートをお気に入りにする`をクリックすると、レポートの設定をユーザのお気に入りに保存できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176
msgid ""
"After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` "
"to download the file to the device."
msgstr ""
"レポートが作成されたら :icon:`fa-download` :guilabel:`ダウンロード` "
"をクリックして、デバイスにファイルをダウンロードします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180
msgid ""
"Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` "
"section of the reporting dashboard."
msgstr "レポートダッシュボードの :guilabel:`よく使用するレポート` セクションから設定済のレポートを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183
msgid ""
"Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top "
"menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"このリストにアクセスするには、Avalara管理コンソールの上部メニューで :guilabel:`レポート` "
"オプションをクリックし、ページの一番下までスクロールします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187
msgid ""
"`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=rjq1671176624730&topicId=Reports_in_AvaTax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Avalaraのドキュメンテーションを見る: AvaTaxでのレポート "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=rjq1671176624730&topicId=Reports_in_AvaTax.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191
msgid "Add more jurisdictions"
msgstr "管轄区域の追加"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193
msgid ""
"Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara "
"management console. Navigate to either Avalara's `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`."
msgstr ""
"追加管轄区域 (税ロケーション) はAvalara管理コンソールで追加できます。Avalaraの `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `本番 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 環境に移動します。これは :doc:`integration <../avatax>` "
"でどのタイプのアカウントが設定されているかによります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. "
"Choose between the three different tabs, depending on the business need. The"
" first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for "
"the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you "
"collect sales and use tax` to add another location where the company "
"collects sales and use tax."
msgstr ""
"次に :menuselection:`設定 --> 税の徴収場所` に移動します。ビジネスの必要性に応じて、3つの異なるタブから選択します。最初のタブは"
" :guilabel:`販売税と使用税` です。:icon:`fa-plus` :guilabel:`販売税と使用税の徴収場所を追加` "
"をクリックすると、会社が販売税と使用税を徴収する別の場所が追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203
msgid ""
"The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be "
"selected to add another country or territory where the company collects "
"VAT/GST."
msgstr ""
"2つ目のオプションは、 :guilabel:`VAT/GST` タブで、 :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`VAT/GSTを徴収する国または地域を追加する` "
"を選択して、会社がVAT/GSTを徴収する別の国または地域を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207
msgid ""
"Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a "
"country can be added where the company collects customs duty. Simply click "
"on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs "
"duty` icon below the tab."
msgstr ""
"最後に、右端にある :guilabel:`関税` タブで、会社が関税を徴収する国を追加することができます。タブの下にある :icon:`fa-plus`"
" :guilabel:`関税を徴収する国を追加` アイコンをクリックするだけです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n"
"sales and use tax tab highlighted."
msgstr ""
"AvaTax 管理コンソールの税金を徴収する場所ページで、追加ボタンと消費税タブが\n"
"ハイライトされています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217
msgid ""
"`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Avalaraのドキュメンテーションを見る: 現地の地方税を追加 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221
msgid "Tax exemption certificate"
msgstr "非課税証明書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223
msgid ""
"Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara "
"management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be "
"exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate"
" to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click"
" on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an "
"exemption."
msgstr ""
"顧客の非課税証明書を Avalara 管理コンソールに追加することで、*AvaTax* "
"はどの顧客が特定の税支払いを免除されるかを知ることができます。*非課税証明書* を追加するには  :menuselection:`非課税 --> "
"顧客証明書` に移動します。そこから、 :icon:`fa-plus` :guilabel:`証明書を追加` をクリックして非課税を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229
msgid ""
"An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is "
"required in order to attach certificate images, and to be ready for an "
"audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"証明書の画像を添付し、監査に備えるには、Avalaraの非課税証明書管理(ECM)のサブスクリプションが必要です。このアドオンへの加入の詳細については、以下を参照して下さい:"
" `Avalara <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235
msgid "End-of-year operations"
msgstr "年度末業務"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237
msgid ""
"Avalara's services include tax return services, for when it is time to file "
"taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the"
" `management portal <https://admin.avalara.com/>`_. Then, from the main "
"dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user "
"to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* "
"portal."
msgstr ""
"Avalaraのサービスには、年末に納税申告をするときのための納税申告書サービスも含まれています。Avalaraの税務サービスにアクセスするには、 "
"`管理ポータル <https://admin.avalara.com/>`_  にログインします。次に、メインダッシュボードから "
":guilabel:`申告書` をクリックします。Avalaraはセキュリティのためにログインするようユーザを促し、ユーザを *申告書* "
"ポータルにリダイレクトします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted."
msgstr "申告書のショートカットがハイライトされたAvalaraポータル。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247
msgid ""
"Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more "
"information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"税務申告処理を開始するには、 :guilabel:`始める` "
"ボタンをクリックします。さらに詳しくはこのAvalaraドキュメンテーションを参照して下さい: `管理済申告書 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252
msgid ""
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
"of the Avalara management console."
msgstr "または、Avalara管理コンソールの上部メニューにある :menuselection:`申告書` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161
msgid ":doc:`../avatax`"
msgstr ":doc:`../avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257
msgid ":doc:`avatax_use`"
msgstr ":doc:`avatax_use`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3
msgid "AvaTax use"
msgstr "AvaTaxの使用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5
msgid ""
"AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the"
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
msgstr ""
"AvaTaxはOdooと統合可能なアメリカとカナダの税計算ソフトウェアです。:doc:`統合設定<.../avatax>` "
"が完了すると、税計算が簡単かつ自動で行われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10
msgid "Tax calculation"
msgstr "税計算"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12
msgid ""
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by"
" confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate "
"the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button, while "
"these documents are in draft stage."
msgstr ""
"AvaTaxを使用すると、販売フロー中にドキュメントを確認することで、Odooの見積書や請求書の税金を自動的に計算できます。また、これらのドキュメントが下書きの段階で"
" :guilabel:`税金の計算` ボタンをクリックして手動で税計算することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button recalculates taxes, if any "
"product lines are edited on the invoice."
msgstr ":guilabel:`税計算` ボタンをクリックすると、顧客請求書でプロダクト明細が編集されている場合、税が再計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Sales quotation with the confirm and compute taxes button highlighted."
msgstr "確認と税計算ボタンが強調表示された販売見積書。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24
msgid ""
"The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic "
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
msgstr ""
"税計算は以下の :ref:`自動トリガ <avatax/automatic-triggers>` と :ref:`手動トリガ "
"<avatax/manual-triggers>` の状況下でトリガされます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30
msgid "Automatic triggers"
msgstr "自動トリガ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32
msgid ""
"When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` "
"button (pop-up)."
msgstr ":guilabel:`メールで送信` ボタン(ポップアップ)を使って販売担当者が見積をメールで送信する場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33
msgid "When the customer views the online quote on the portal."
msgstr "顧客がポータルサイトでオンライン見積書を表示する場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34
msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order."
msgstr "見積が確定し、販売オーダとなった場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35
msgid "When the customer views the invoice on the portal."
msgstr "顧客がポータルで顧客請求書を表示する場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36
msgid "When a draft invoice is validated."
msgstr "ドラフト顧客請求書が検証された場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37
msgid "When the customer views the subscription in the portal."
msgstr "顧客がポータルでサブスクリプションを表示する場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38
msgid "When a subscription generates an invoice."
msgstr "サブスクリプションが顧客請求書を生成する場合。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39
msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout."
msgstr "顧客がeコマースのチェックアウトの最後の画面に到達した時。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44
msgid "Manual triggers"
msgstr "手動トリガ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46
msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the bottom of the quote."
msgstr "見積書の下にある :guilabel:`税を計算` ボタン。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47
msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the top of the invoice."
msgstr "見積書の上にある :guilabel:`税を計算` ボタン。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:49
msgid "Use each of these buttons to manually re-calculate the sales tax."
msgstr "販売税を手動で再計算するには、これらの各ボタンを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:52
msgid ""
"Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer"
" records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and "
"AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of "
"the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"顧客レコード、見積書、請求書にある :guilabel:`Avalara取引先コード` "
"フィールドを使用して、OdooとAvaTaxのデータを相互参照できます。このフィールドは販売オーダまたは見積の :guilabel:`販売` "
"セクションの :menuselection:`その他情報` タブにあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56
msgid ""
"On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. "
"Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara "
"Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"顧客レコードで、*連絡先アプリ* に移動し、連絡先を選択します。次に、:guilabel:`販売と購買` タブを開き、:guilabel:`販売` "
"セクションの下にある :guilabel:`Avalara取引先コード` を開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also "
"applied on those Odoo documents, like subscriptions."
msgstr ":guilabel:`自動税マッピング(AvaTax)` 会計ポジションは、サブスクリプションなどのOdooドキュメントにも適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165
msgid ":doc:`../fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`../fiscal_positions`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68
msgid "AvaTax synchronization"
msgstr "AvaTax同期"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:70
msgid ""
"Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. "
"This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software "
"developer)."
msgstr ""
"Odooで *顧客請求書* "
"が作成されると、AvaTaxと同期されます。これは販売税がAvalara(AvaTaxソフトウェア開発元)に記録されることを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:73
msgid ""
"To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. "
"Select a quotation from the list."
msgstr ":menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 見積書` に移動します。リストから見積を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:76
msgid ""
"After confirming a quotation and validating the delivery, click "
":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular "
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"見積書を確認し、配送を確認したら、 :guilabel:`顧客請求書を作成` をクリックします。 :guilabel:`通常請求書`、 "
":guilabel:`前受金(パーセンテージ)`、 :guilabel:`前受金(定額)` のいずれかを指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80
msgid ""
"Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be "
"seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be "
"different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery "
"Address`."
msgstr ""
"次に :guilabel:`請求書作成・照会` をクリックします。記録された税金は、顧客請求書の :guilabel:`仕訳帳項目` "
"タブで確認できます。:guilabel:`配送先住所` の場所によって税金が異なります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
msgstr "Odooの顧客請求書で仕訳帳の項目がハイライトされました。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88
msgid ""
"Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and "
"synchronize with the AvaTax portal."
msgstr "最後に :guilabel:`確認` ボタンを押すと、顧客請求書が完成し、AvaTaxポータルと同期されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:92
msgid ""
"An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-"
"synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit"
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
msgstr ""
"顧客請求書を :guilabel:`ドラフトに再設定` ことはできません。Avataxポータルと同期解除されてしまうためです。その代わりに、 "
":guilabel:`クレジットノートを追加` をクリックして、: `AvaTaxポータルと同期` を提示して下さい。次のドキュメントをご覧下さい: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
msgid "Fixed price discounts"
msgstr "定額値引"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99
msgid ""
"Add a fixed price discount to a valuable customer, by clicking "
":guilabel:`Add a line` on the customer's invoice. Add the product discount, "
"and set the :guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To "
"recalculate the taxes, click :guilabel:`Compute Taxes`."
msgstr ""
"顧客請求書の :guilabel:`明細を追加` "
"をクリックして、大切な顧客に固定価格値引を追加します。プロダクト値引を追加し、:guilabel:`価格` "
"にプラスまたはマイナスの値を設定します。税金を再計算するには、 :guilabel:`税計算` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:104
msgid ""
"Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes."
msgstr "税計算は、マイナスの小計やクレジットノートに対しても行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107
msgid "Logging"
msgstr "ログ管理"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:109
msgid ""
"It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis,"
" or verification of functionality. Logging is accessible through the "
"*AvaTax* settings."
msgstr ""
"Avalara/*AvaTax* のアクションをOdooでログに記録し、さらなる分析や機能の検証を行うことができます。ログは *AvaTax* "
"設定からアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:112
msgid ""
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"*AvaTax* アクションのログを開始するには、まず  :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
msgstr ""
"次に、 :guilabel:`税` セクションの :guilabel:`AvaTax` 設定の下で、 :guilabel:`30分間ログを開始` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118
msgid ""
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
"performed in the database."
msgstr "ログプロセスを開始すると、Odooはデータベースで実行されたAvalara/*AvaTax* のアクションを全てログに記録します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120
msgid ""
"To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the "
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
msgstr ""
"ログを表示するには、:guilabel:`30分間ログを開始` の右にある :guilabel:`ログを表示` "
"をクリックします。これにより、Avalara/*AvaTax* のアクションの詳細リストが表示されます。このリストは以下の列でソートできます: "

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124
msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
msgstr " :guilabel:`作成日`: *AvaTax*計算のタイムスタンプ。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125
msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
msgstr ":guilabel:`作成者`: データベース内のユーザの数値。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126
msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database."
msgstr ":guilabel:`データベース名`: データベースの名前"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
msgstr ""
":guilabel:`タイプ`: このフィールドには :guilabel:`サーバ` または :guilabel:`顧客` の2つの値を指定できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
msgstr ":guilabel:`名前`: Avalaraのサービス名。この場合、*AvaTax* となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
msgstr ":guilabel:`レベル`: デフォルトでは `INFO`になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131
msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation."
msgstr ":guilabel:`パス`: 計算を行うためのパスを示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:132
msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on."
msgstr ":guilabel:`明細`: 計算が行われる明細を示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:133
msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line."
msgstr ":guilabel:`関数`: 明細で行われる計算を示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted."
msgstr "リストの最上段がハイライトされたAvalaraのログページ。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139
msgid ""
"Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`."
msgstr "ログ明細をクリックすると :guilabel:`メッセージ` という別のフィールドが現れます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:141
msgid ""
"This field populates a raw transcription of the transaction, which involves "
"the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* "
"API."
msgstr ""
"このフィールドには、Avalara *AvaTax* API を使用した顧客請求書の作成 (または調整) を含む取引の未編集の転記が入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:144
msgid ""
"The transaction includes details, such as addresses for shipping from and "
"to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, "
"and other relevant information."
msgstr "取引には、発送元および発送先の住所、プロダクトやサービスの明細、税コード、税額、その他の関連情報などの詳細が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147
msgid ""
"The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different "
"jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction."
msgstr ":guilabel:`メッセージ` には、異なる管轄用に計算された税が含まれ、取引の作成(または調整)を確認します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:151
msgid ""
"Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-"
"ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. "
"Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens "
"Odoo *Studio*."
msgstr ""
"カスタムフィールドはOdoo *スタジオ* を使用して作成できます。ヘッダ行の右端にある :icon:`fa-ellipsis-v` "
":guilabel:`(省略記号)` メニューをクリックします。次に :icon:`fa-plus` :guilabel:`カスタムフィールドを追加` "
"をクリックします。この操作でOdoo *スタジオ* が開きます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:156
msgid ""
"Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's "
"customer success manager for more information on switching plans. Or to see "
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *スタジオ* は *カスタム* "
"料金プランが必要です。プラン切替えに関する詳細はデータベースのカスタマーサクセスマネジャーにご相談下さい。または、Odoo *スタジオ* "
"がデータベースの現在の料金プランに含まれているかどうかをご確認下さい。こちらのドキュメントをご覧下さい: "
":doc:`../../../../studio`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162
msgid ":doc:`avalara_portal`"
msgstr ":doc:`avalara_portal`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
msgid "Cash basis taxes"
msgstr "現金主義税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
msgid ""
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
"some countries and under some conditions."
msgstr ""
"現金主義に基づく税は、請求書が確認された時点で納付する標準的な税とは異なり、支払が行われた時点で納付します。現金主義に基づく収入と支出の政府への報告は、国や条件により義務付けられています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
msgid ""
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
"must pay is for the 2nd quarter."
msgstr "会計年度の第1四半期に製品を販売し、第2四半期に代金を受け取りました。現金主義に基づき、納付すべき税金は第2四半期分となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 :guilabel:`税` セクションで "
":guilabel:`現金主義` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
msgid ""
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
msgstr ""
"次に :guilabel:`税現金主義仕訳帳` を定義します。仕訳の横にある外部リンクボタンをクリックして、 :guilabel:`仕訳帳名`、 "
":guilabel:`タイプ`、 :guilabel:`ショートコード` などのデフォルトプロパティを更新します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
msgstr "現金主義の仕訳を選択し、外部リンクをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
msgid ""
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
msgstr "デフォルトでは、 :guilabel:`現金主義税` 仕訳の仕訳項目名は :guilabel:`CABA` ショートコードを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
msgid ""
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
msgstr ""
"これが完了したら、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 税` で税を設定します。 :guilabel:`作成` "
"をクリックすると、新しい税を作成したり、既存の税を更新したりすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
"post taxes until the payment is registered."
msgstr ":guilabel:`勘定科目` 列には、支払が登録されるまでの間、税を計上するための適切な経過勘定が反映されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
"is registered"
msgstr ""
"勘定科目列には、支払いが登録されるまでの\n"
"経過勘定を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
"as long as the original invoice has not been reconciled."
msgstr ""
":guilabel:`高度なオプション` タブで、:guilabel:`税の均一性` を決定します。:guilabel:`支払いに基づく` "
"を選択すると、請求書の支払を受けた時に税金が発生します。また、:guilabel:`現金主義移行勘定` "
"を定義することもでき、元の請求書が消込されていない限り、そこに税額が計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
"reconciliation."
msgstr ""
"支払消込に行くまで現金主義移行勘定\n"
"に記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
msgstr "現金主義が会計に与える影響"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
msgid ""
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
"cash basis tax of 15%."
msgstr "現金主義の税金が会計取引に与える影響を説明するために、15%の現金主義税の1,000$のプロダクトの売上を例にとってみましょう。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
msgid ""
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
"currently empty."
msgstr "会計では以下の項目が作成され、税レポートは現在空です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
msgid "**Customer journal (INV)**"
msgstr "**顧客仕訳帳(INV)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
msgid "Receivable $1,150"
msgstr "売掛金 $1,150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
msgid "Income $1,000"
msgstr "収益 $1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
msgid "Temporary tax account $150"
msgstr "臨時税金勘定$150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
msgstr "その後、入金が確認されると、以下のように登録されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
msgid "**Bank journal (BANK)**"
msgstr "**銀行仕訳帳 (BANK)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
msgid "Bank $1,150"
msgstr "銀行 $1,150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
msgid ""
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
msgstr "支払が登録されると、請求書の :guilabel:`現金主義` スマートボタンを使って直接アクセスすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
msgid ""
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
"entry is automatically created:"
msgstr "最後に、請求書と支払の消込が行われると、以下の項目が自動的に作成されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
msgstr "**税現金主義仕訳帳 (Caba)**"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
msgid "Income account $1,000"
msgstr "収益勘定 $1,000"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
msgid "Tax Received $150"
msgstr "税還付$150"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
msgid ""
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
"accurate base tax amounts."
msgstr ""
"仕訳項目 :guilabel:`所得勘定` と :guilabel:`所得勘定` "
"は中立ですが、Odooで正確な基準税額で正しい税レポートを作成するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
msgid ""
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
"under :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"デフォルトの :guilabel:`基本税受取勘定科目` "
"を使用することをお勧めします。そうすることで、残高がゼロになり、不要な会計処理によって所得勘定が汚染されることがなくなります。そのためには、 "
":menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 税` に進み、 :guilabel:`現金主義` の下にある "
":guilabel:`基本税受取勘定科目` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
msgid "EU intra-community distance selling"
msgstr "EU域内遠隔販売"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
msgid ""
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
"other means of communication."
msgstr ""
"EU域内遠隔販売とは、VAT目的登録業者からEU加盟国に所在する個人(B2C)に対する商品・サービスの国境を越えた取引を指します。取引は、通常、オンラインプラットフォーム、通信販売、電話、その他の通信手段を通じて遠隔で行われます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
msgid ""
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
"buyer's country."
msgstr ""
"EU域内の遠隔販売は、特定のVAT規則および規制の対象となります。業者は、買い手の国で適用されるVAT税率に従ってVATを請求しなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
msgid ""
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
"European Union."
msgstr "仕入先が欧州連合域外に所在する場合でも、この規定は適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
msgid ""
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"**EU域内遠隔販売機能**は、あなたの会社の国に基づいて新しい **会計ポジション** と **税** "
"を作成し設定することにより、この規制に準拠するのに役立ちます。この機能を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"管理設定 --> 税` に進み、 :guilabel:`EU域内遠隔販売` にチェックを入れ、 :guilabel:`保存` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid ""
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
msgstr "Odoo会計設定におけるEU域内遠隔販売機能"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
msgid ""
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
msgstr ""
"税金を追加または変更するたびに、自動的に会計ポジションを更新することができます。そのためには、 :menuselection:`会計/請求 --> "
"管理設定 --> 税 --> EU域内遠隔販売` に行き、 :guilabel:`税マッピングを更新` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
msgid ""
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell before using it."
msgstr "使用する前に、提案されたマッピングが販売するプロダクトやサービスに適しているかどうかを確認することを強くお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
msgstr "One-Stop Shop (OSS)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
msgid ""
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"欧州連合が導入した :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` システムは、商品・サービスの **国境を越えた** "
"販売におけるVAT徴収を簡素化するものです。主に企業対消費者 **(B2C)** "
"のケースに適用されます。OSSにより、企業は自国でVAT登録を行い、単一のオンラインポータルを使用してEU域内の販売に関するVAT義務を処理することができます。**2つの主要なスキーム**"
" があります: 国境を越えたサービスに対する **EU OSS** スキームと、 €150以下の商品に対する **輸入OSS** スキームです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either "
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"**OSS販売** または **OSS輸入** レポートを作成し、OSSポータルに提出するには、 :menuselection:`会計 --> "
"レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`レポート:汎用レポート` をクリックし、:guilabel:`OSS販売` または"
" :guilabel:`OSSインポート` を選択します。選択したら、左上の :guilabel:`PDF`、 :guilabel:`XLSX`、または"
" :guilabel:`XML` "
"をクリックします。これにより、現在開いているレポートが選択したフォーマットで生成されます。生成されたら、管轄の連邦当局のプラットフォームにログインし、OSSポータルに提出して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
msgstr "OSSレポートビュー"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
msgid ""
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
msgstr ""
"`欧州委員会 OSS|課税と関税同盟 "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
msgstr "会計ポジション(税と勘定科目のマッピング)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid ""
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
"transaction might be necessary."
msgstr ""
"デフォルトの税金と勘定科目は、その場で新しい取引を作成するために、プロダクトと顧客に設定されます。しかし、顧客やプロバイダーのローカリゼーションやビジネスタイプによっては、取引に異なる税金や勘定科目を使用する必要があるかもしれません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
"accounts used for a transaction automatically."
msgstr "**会計ポジション** で、取引に使用される税と勘定科目を自動的に適応させる規則を作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
msgid ""
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
"<fiscal_positions/partner>`."
msgstr ""
"これらは :ref:`自動 <fiscal_positions/automatic>`、 :ref:`手動 "
"<fiscal_positions/manual>`、または :ref:`取引先に割当済 <fiscal_positions/partner>` "
"に適用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
msgid ""
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"の一部として、デフォルトの会計ポジションがいくつか用意されています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
msgid "Tax and account mapping"
msgstr "会計と勘定科目マッピング"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
msgid ""
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
"on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"会計ポジションを編集または作成するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計ポジション` に進み、修正する仕訳を開くか "
":guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
msgid ""
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
" defined in the product form."
msgstr "税金と勘定科目のマッピングは、プロダクトフォームで定義されたデフォルトの勘定科目と口座に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
msgid ""
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
msgstr ""
"別の税金や勘定科目にマッピングするには、右の欄(:guilabel:`適用する税`/ :guilabel:`代わりに使用する勘定`)に記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
msgstr "会計ポジションの税マッピングの例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
msgstr "会計ポジションの勘定科目マッピングの例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
msgstr "税を削除するには、 :guilabel:`適用する税` フィールドを空のままにします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
msgid ""
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
" :guilabel:`Tax on Product`."
msgstr "ある税を他の複数の税に置き換えるには、同じ :guilabel:`プロダクトの税` を使用して複数の明細を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
msgid ""
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"マッピングは*有効な*税でのみ機能します。そのため、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` "
"にアクセスして、有効であることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
msgid "Automatic application"
msgstr "自動適用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
msgid ""
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
msgstr ""
"一連の条件に従って自動的に会計ポジションを適用するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計ポジション` "
"に進み、修正する会計ポジションを開き、 :guilabel:`自動検出` にチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
msgid "From there, several conditions can be activated:"
msgstr "そこから、いくつかの条件を発動させることができます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
msgid ""
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
" contact form."
msgstr ":guilabel:`要VAT番号`: 顧客のVAT番号がコンタクトフォームに必要です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
"only applied to the selected country or country group."
msgstr ":guilabel:`国グループ` と :guilabel:`国`: 会計ポジションは選択された国または国グループにのみ適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
msgstr "会計ポジション自動適用の設定例"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
msgid ""
"If the :doc:`Verify VAT Numbers <vat_verification>` feature is enabled, any "
"fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-"
"Community valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
":doc:`VAT番号確認 <vat_verification>` 機能が有効になっている場合、 :guilabel:`要VAT番号` "
"が有効になっている全ての会計ポジションは、自動的に適用される地域内で有効なVAT番号が必要になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78
msgid ""
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
"has logged in or filled out their billing details."
msgstr "**eコマースオーダ** の税金は、顧客がログインするか、請求先情報を入力すると自動的に更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
msgid ""
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
msgstr ""
"会計ポジションの **付番** は、複数の会計ポジションに設定された全ての条件が同時に満たされた場合に、どの会計ポジションが適用されるかを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85
msgid ""
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
"applied to customers from *country A*."
msgstr ""
"例えば、一連の会計ポジションのうち、最初の会計ポジションが *国A* を対象とし、一方、2番目の会計ポジションが *国A* を含む*国グループ* "
"を対象とするとします。その場合、 *国A* の顧客には最初の会計ポジションのみが適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92
msgid "Manual application"
msgstr "手動適用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94
msgid ""
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
msgstr ""
"手動で会計ポジションを選択するには、販売オーダ、顧客請求書、または仕入先請求書を開き、 :guilabel:`その他情報` "
"タブに移動して、プロダクト明細を追加する前に希望の :guilabel:`会計ポジション` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
msgstr "販売オーダ、顧客請求書、仕入先請求書の会計ポジションの選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105
msgid "Assign to a partner"
msgstr "取引先に割当"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107
msgid ""
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"特定の取引先にデフォルトで使用する会計ポジションを定義するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` "
"に進み、仕入先を選択して :guilabel:`販売 & 購買` タブを開き、 :guilabel:`会計ポジション` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
msgstr "顧客での会計ポジションの選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
msgid "Withholding taxes"
msgstr "源泉徴収税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a "
"customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the "
"government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the "
"total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the "
"payment."
msgstr ""
"**源泉徴収税** "
"は、顧客からの請求書の支払者が、支払から税金を差し引いて政府に送金することを義務付けるものです。通常、税金は支払総額を計算するための小計に含まれますが、源泉徴収税は支払額から直接差し引かれます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create "
"one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in "
"the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount."
msgstr ""
"Odooでは源泉徴収税は負の税金を作成することで定義します。作成するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税金` に進み、 "
":guilabel:`金額` フィールドにマイナスの金額を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "negative tax amount in field"
msgstr "フィールドでの負の税金額"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20
msgid ""
"Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention"
" :guilabel:`Tax Group`."
msgstr "次に、:menuselection:`高度なオプション` タブに行き、源泉徴収 :guilabel:`税グループ` を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "tax group for retention tax."
msgstr "源泉徴収税用の税グループ"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` "
"with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, "
"set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`"
" tab."
msgstr ""
"源泉徴収税が通常の税のパーセンテージである場合、 :guilabel:`税のグループ` として :guilabel:`税計算` を持つ "
":guilabel:`税` を作成します。そして、:guilabel:`定義` タブで通常の税金と留保金の両方を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31
msgid "Retention taxes on invoices"
msgstr "請求書上での源泉徴収税"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33
msgid ""
"Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, "
"sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a "
"single customer invoice line."
msgstr ""
"源泉徴収税が作成されると、顧客フォーム、販売オーダ、顧客請求書で使用することができます。複数の税金を1つの請求書行に適用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "invoice lines with taxes"
msgstr "請求書の税金明細"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "TaxCloud integration"
msgstr "TaxCloud統合"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6
msgid ""
"The out-of-the-box Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning. "
"Starting in Odoo 17, new installations are prohibited, and in Odoo 18 the "
"TaxCloud module(s) won't exist at all. Odoo recommends the use of the Avatax"
" platform."
msgstr ""
"OdooのTaxCloudインテグレーションが廃止されました。Odoo 17から新規インストールが禁止され、Odoo "
"18からはTaxCloudモジュールが存在しなくなります。OdooではAvataxプラットフォームの使用を推奨しています。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10
msgid ""
"If you are hosted on-premise or on Odoo.SH and you wish to use Taxcloud, you"
" can contact them directly `here <https://taxcloud.com/blog/odoo-"
"integration/>`_."
msgstr ""
"オンプレミスまたはOdoo.SHをご利用のお客様で、Taxcloudをご利用になりたい場合は、 `こちら "
"<https://taxcloud.com/blog/odoo-integration/>`_  に直接お問い合わせ下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:14
msgid ":doc:`avatax`"
msgstr ":doc:`avatax`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
msgstr "VAT番号認証 (VIES)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
msgid ""
"`VAT Information Exchange System "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-validation>`_, or "
"**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to "
"check the validity of VAT numbers for companies registered in the European "
"Union."
msgstr ""
"`VAT情報交換システム <https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-"
"validation>`_、または **VIES** "
"は、欧州委員会が提供するツールで、欧州連合に登録されている企業の登録番号の有効性をチェックすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
msgid ""
"Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT "
"numbers directly from Odoo's interface."
msgstr "OdooのVAT検証機能はVIESを使用し、Odooのインターフェイスから直接連絡先のVAT番号を検証します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
msgid ""
"Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo"
" checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT "
"numbers <https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ from "
"that country."
msgstr ""
"VAT番号の検証機能が有効かどうかに関わらず、Odooは連絡先のVATのフォーマットを、その国の `予測VAT番号 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ と照合します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18
msgid "VIES VAT number verification"
msgstr "VIES VAT番号検証"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20
msgid ""
"To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the "
":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"この機能を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` にアクセスします。 :guilabel:`税金` "
"セクションで :guilabel:`VAT番号` 機能を有効にし、 :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24
msgid ""
"Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's"
" :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from "
"your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically "
"checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending "
"on the validity of the VAT number."
msgstr ""
":guilabel:`VAT番号の検証` 機能を有効にすると、連絡先の :guilabel:`税ID` フィールドが入力されており、*同時に* "
"その国が会社の国と異なる場合、Odooで :guilabel:`地域内で有効` "
"チェックボックスが表示されます。OdooはVIESを通じてVAT番号をテストした後、付加価値税番号が有効かどうかによって、:guilabel:`地域内で有効`"
" チェックボックスに自動表示または選択解除します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record"
msgstr "連絡先レコードの地域内で有効チェックボックス"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34
msgid ""
"It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for "
"example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the "
"VIES). This change is logged in the chatter for transparency."
msgstr ""
"自動VIESチェックが正しくない場合(例えば、会社が最近作成され、そのVATがまだVIESにない場合)、連絡先の :guilabel:`地域内で有効` "
"フィールドを手動で上書きすることが可能です。この変更は、透明性を保つためチャターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
msgid ""
"Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions "
"<fiscal_positions/automatic>`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled,"
" any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community"
" valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
"Odooは :ref:`自動的に会計ポジション<fiscal_positions/automatic>` "
"を適用することができます。VAT番号の検証機能が有効な場合、VATが必要な会計ポジションは自動的に適用されるため、地域内で有効なVAT番号が必要となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:571
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:699
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:768
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
msgid "Vendor bills"
msgstr "仕入先請求書"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
msgid ""
"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, "
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
"bills to help us pay the correct amounts on time."
msgstr ""
"Odooでは仕入先請求書を **手動** または **自動** で登録することができ、**未払金レポート** "
"は未払請求書の概要を提供し、適切な金額を期限内に支払うのに役立ちます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
msgid ""
"Tutorial `Registering a vendor bill "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"チュートリアル `仕入先請求書の登録 <https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
msgid "Bill creation"
msgstr "仕入先請求書作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
msgid "Manually"
msgstr "手動"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21
msgid ""
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 請求書` に行き、 :guilabel:`作成` "
"をクリックして仕入先請求書を手動で作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr "自動"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an "
":ref:`email alias <invoice-digitization/email-alias>` associated with the "
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"仕入先請求書は、購買仕訳帳に関連付けられた :ref:`eメールエイリアス <invoice-digitization/email-alias>` に "
"**電子メール** を送信するか、または :menuselection:`会計 --> 仕訳帳 --> 仕入先請求書` で **PDF** "
"をアップロードし、 :guilabel:`アプロード` をクリックすることで自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
msgid "Bill completion"
msgstr "仕入先請求書完成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
msgid ""
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
"following fields are appropriately completed:"
msgstr "請求書が手動で作成される場合でも、自動で作成される場合でも、以下のフィールドが適切に記入されていることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
msgstr ":guilabel:`仕入先`: Odooは仕入先の登録情報、過去の発注書、請求書に基づいていくつかの情報を自動的に入力します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the "
"vendor and is used to do the :ref:`matching <payments/matching>` when you "
"receive the products."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書参照`: 仕入先から提供された販売オーダ参照を追加し、プロダクトを受け取る際に :ref:`照合 "
"<payments/matching>` を行うために使用します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to "
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
"completed prior to completing this field."
msgstr ""
":guilabel:`オートコンプリート`: 過去の請求書/発注書を選択して、自動的にドキュメントを完成させます。guilabel:`仕入先` "
"フィールドはこのフィールドを入力する前に完了しておく必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
msgstr ":guilabel:`仕入先請求書日付`: はドキュメントの発行日です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
" in your accounting."
msgstr ":guilabel:`会計日`: ドキュメントが会計に登録された日付です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
msgstr ":guilabel:`支払参照`: 支払を登録する際、自動的に :guilabel:`メモ` フィールドに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
"has to be made."
msgstr ":guilabel:`受取人の銀行`: 支払がどの口座番号に行われなければならないかを示します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
msgstr ":guilabel:`期日` または :guilabel:`条件` で仕入先請求書を支払います。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: 小切手がどの仕訳帳に記録されるべきかを選択し、 :doc:`通貨 "
"<get_started/multi_currency>` を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "filling the vendor bill"
msgstr "仕入先請求書を記入"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56
msgid ""
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
"仕入先請求書は :doc:`デジタル化済 <vendor_bills/invoice_digitization>` で "
":guilabel:`デジタル化用に送信` をクリックすることで自動補完することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58
msgid ""
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
msgstr "仕入先請求書をアップロードすると、画面右側にPDF文書が表示され、請求書情報を簡単に入力することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62
msgid "Bill confirmation"
msgstr "仕入先請求書確認"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
"ドキュメントが完成したら :guilabel:`確認` をクリックします。ドキュメントのステータスが :guilabel:`記帳済` "
"に変わり、請求書の設定に基づいて仕訳が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
msgid ""
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
msgstr "一度確定すると、もう更新することはできません。変更が必要な場合は :guilabel:`ドラフトに戻す` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72
msgid "Bill Payment"
msgstr "仕入先請求書支払"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74
msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
"open a new payment window."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
msgid ""
"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the "
":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the "
":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the "
":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the "
"vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
"outstanding balance. You have two options:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a "
":guilabel:`Partial` banner;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the "
":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if "
"needed. A journal entry will be created to balance the account receivable "
"with the selected account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "register a partial payment"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90
msgid ""
"The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment"
" Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is "
"empty, select the vendor invoice number as a reference."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94
msgid ""
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"確認されると、 :doc:`消込<bank/reconciliation>` されるまで、請求書に :guilabel:`支払中` "
"のバナーが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
msgid "Aged payable report"
msgstr "買掛金年齢表レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100
msgid ""
"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, "
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
msgstr ""
"未支払の仕入先請求書と関連する支払期日の概要を知るには、**買掛金年齢表レポート** を使用することができます。 :menuselection:`会計 "
"--> レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表` をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104
msgid ""
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
"the amounts due, the due dates, etc."
msgstr "仕入先名をクリックすると、未払の請求書、支払金額、支払期日などの詳細が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108
msgid ""
"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information "
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
"your choice."
msgstr ""
":guilabel:`保存` "
"ボタンをクリックすると、画面上の情報をPDFまたはXLSXファイルとしてエクスポートし、任意のフォルダに保存することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110
msgid ""
"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor "
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"仕入先がバックオーダ中で、プロダクトを出荷するたびに請求書を送ってきたり、仕入先が部分的な請求書を送ってきたり、デポジットを要求してきたりする場合、同じ購買オーダについて複数の請求書を受け取ることがあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current assets and fixed assets"
msgstr "非流動資産および固定資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
msgid ""
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
"**非流動資産** は、**長期資産** "
"としても知られ、1年後に実現が見込まれる投資です。これらは、費用化される代わりに資産化され、会社の貸借対照表に計上されます。その性質によっては、**減価償却**"
" が行われることもあります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
msgid ""
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr "**固定資産** は固定資産の一種であり、建物、車両、設備、土地、ソフトウェアなど、生産性を高めるために購入した資産を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
msgid ""
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
"例えば、$ 27,000で車を買ったとします。5年間で償却し、その後$ 7,000で売却する予定です。直線減価償却法を用いると、毎年$ 4,000が "
"**減価償却費** として費用計上されます。5年後、貸借対照表に計上される **減価償却累計額** は$20,000となり、$7,000の "
"**非償却価値**、すなわち残存価値が残ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr "Odoo会計は全ての減価償却項目を *ドラフトモード* で自動的に作成し、減価償却を処理します。それらは定期的に計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
msgstr "Odooは以下の **減価償却方法** をサポートしています:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr "定額法"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr "定率法"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"
msgstr "定額その後直線"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
"サーバは1日1回、仕訳の記帳が必要がどうかをチェックします。そのため、*ドラフト* から *記帳済* に変更されるまで最大24時間かかる場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
msgid ""
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
" default expense account."
msgstr "このような取引は、デフォルトの経費勘定ではなく、**資産勘定** に計上しなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
msgid "Configure an Assets Account"
msgstr "資産勘定の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
msgid ""
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"勘定科目を **勘定科目表** に設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目表` に行き、*作成* "
"をクリックし、フォームに必要事項を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計での資産勘定の設定"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr "この勘定科目のタイプは、*固定資産* または *非流動資産* のいずれかである必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
msgid "Post an expense to the right account"
msgstr "適正な勘定科目に経費計上する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
msgid "Select the account on a draft bill"
msgstr "ドラフト仕入先請求書上で勘定科目を選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
msgstr "仕入先請求書では、購入する全ての資産に適した勘定科目を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で手形上の資産勘定を選択します"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
msgstr "特定のプロダクトに対して別の経費口座を選択"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr "プロダクトの編集を開始し、*会計* タブに移動し、適正な **経費勘定科目** を選択し、保存します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
msgstr "Odooのプロダクト用の資産勘定科目を変更"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr "これらのプロダクトの  :ref:`資産仕訳1の作成を自動化 <assets-automation>` することが可能です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
msgid "Change the account of a posted journal item"
msgstr "記帳済項目の勘定科目を変更する"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
"click on the account, and select the right one."
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 購買` "
"で購買仕訳帳を開き、修正したい仕訳帳項目を選択し、勘定科目をクリックし、正しいものを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で記帳した仕訳項目の勘定科目の変更"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
msgstr "資産仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
msgid "Create a new entry"
msgstr "新しいエントリを作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr "**資産仕訳** は自動的に全ての仕訳を *ドラフトモード* で作成します。その後、適切なタイミングで1つずつ計上されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"新しい仕訳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産` に行き、*作成* をクリックし、フォームに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
"**関連購買の選択** をクリックして、既存の仕訳項目をこの新しい項目にリンクさせます。いくつかのフィールドが自動的に入力され、仕訳項目が "
"**関連購買** タブの下に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計での資産仕訳"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
"*減価償却の計算* ( *確認* ボタンの隣)をクリックすると、**減価償却ボード** "
"の全ての値が表示されます。このボードには、Odooが資産の減価償却に計上する全ての仕訳とその日付が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計の減価償却ボード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
msgstr "\"時間比例(Prorata Temporis)\"とはどういう意味ですか?"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
"most accurately possible."
msgstr "**時間比例(Prorata Temporis)** 機能は、可能な限り正確に資産を減価償却するのに便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
"この機能を使用すると、減価償却ボードの最初の項目は、減価償却間のデフォルトの時間ではなく、*比例(Prorata)日付* から *最初の減価償却日* "
"までの残り時間に基づいて計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
msgid ""
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
msgstr ""
"例えば、上記の減価償却ボードでは、最初の減価償却費が$ 4,000.00ではなく、$ 241.10となっています。その結果、最後の項目も低くなり、$ "
"3758.90の金額となります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
msgid "What are the different Depreciation Methods"
msgstr "様々な減価償却方法"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
msgid ""
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
"the same amount."
msgstr "**直線減価償却法** は、最初の減価償却可能価額を計画された減価償却回数で割ります。全ての減価償却項目は同額です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
msgid ""
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
"duration."
msgstr ""
"**定額償却法** は、各項目について、償却可能価額に **定率係数** "
"を乗じます。各減価償却項目は、前の項目より低い金額になっています。最後の減価償却項目は、定率係数を使用せず、指定された期間が終了するまでに$0 "
"になるように、償却可能価額の残高に相当する金額を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
msgid ""
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
"constant one afterward."
msgstr ""
"**定額法その後直線法** "
"は、定額法を用いるが、減価償却費の最小値は定額法と同じです。この方法では、当初は減価償却が早く進み、その後は減価償却が一定になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
msgid "Assets from the Purchases Journal"
msgstr "購買仕訳帳からの資産"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr "**購買仕訳帳** の特定の仕訳項目から資産項目を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
":ref:`journal-assets-account`)."
msgstr ""
"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 購買` "
"で購買仕訳帳を開き、資産として計上したい仕訳帳項目を選択します。正しい勘定科目に計上されていることを確認して下さい (参照: "
":ref:`journal-assets-account`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
"次に、*アクション* をクリックし、**資産を作成** を選択して、:ref:`新規仕訳を作成 <create-assets-entry>' "
"と同じようにフォームに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で仕訳項目から資産仕訳を作成"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
msgid "Modification of an Asset"
msgstr "資産の修正"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
msgid ""
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
msgstr "資産価値を修正することで、資産価値を上げたり下げたりすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
msgid ""
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
"click on *Modify*."
msgstr ""
"これを行うには、修正したい資産を開き *減価償却の変更* をクリックします。次に、新しい減価償却費をフォームに記入し、*変更* をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
msgid ""
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
"Depreciation Board."
msgstr ""
"**価値の減少** は、**価値の減少** に対して新しい仕訳を計上し、減価償却ボードにリストされている、将来計上される *未計上の* "
"仕訳を全て修正します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
msgid ""
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
"Button."
msgstr ""
"**価値の増加** では、口座の動きに関連する追加フィールドを入力する必要があり、**価値の増加** "
"で新しい資産仕訳を作成します。グロス増加資産仕訳はスマートボタンでアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計のグロスアップスマートボタン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
msgid "Disposal of Fixed Assets"
msgstr "固定資産の処分"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
msgid ""
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
"from the Balance Sheet."
msgstr "資産を **売却** する、あるいは **処分** するということは、貸借対照表から除外しなければならないことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
msgid ""
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
" and fill out the form."
msgstr "そのためには、処分したい資産を開き、*売却または処分* をクリックし、フォームに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計における資産の処分"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
msgid ""
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
"amount it is sold for."
msgstr "そしてOdoo会計は、売却時の帳簿価額と売却額との差額に基づく売却損益を含む、資産の処分に必要な全ての仕訳を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
msgid ""
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
msgstr "資産の売却を記録するには、まず関連する顧客請求書を計上し、資産の売却を請求書と関連付ける必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
msgid "Assets Models"
msgstr "資産モデル"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
msgid ""
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
msgstr "**資産モデル** を作成することで、資産仕訳をより速やかに作成することができます。特に、同じ種類の資産を繰返し購入する場合に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
"would do to create a new entry."
msgstr ""
"モデルを作成するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 資産モデル` に行き、*作成* "
"をクリックし、新しい仕訳を作成するのと同じようにフォームに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
"clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
"また、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産` から仕訳を開き、*モデルを保存* "
"ボタンをクリックすることで、*確認済資産仕訳* をモデルに変換することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
msgstr "新しい仕訳に資産モデルを適用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
msgid ""
"When you create a new Asset entry,  fill out the **Fixed Asset Account** "
"with the right asset account."
msgstr "新しい資産仕訳を作成する際、**固定資産勘定** に正しい資産勘定を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
msgid ""
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
"model."
msgstr ""
"その勘定科目にリンクされているすべてのモデルの新しいボタンがフォームの上部に表示されます。モデルのボタンをクリックすると、そのモデルに従ってフォームが入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計の資産モデルボタン"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
msgid "Automate the Assets"
msgstr "資産自動化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
"expenses that are credited on it automatically."
msgstr ""
"タイプが *非流動資産* または *固定資産* である口座を作成または編集すると、その口座に自動的に入金される経費の資産を作成するように設定できます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
msgstr "**資産の自動化** フィールドには3つの選択肢があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr "**いいえ:** これはデフォルト値です。何も起こりません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
"**ドラフトで作成:** 取引が勘定科目に計上される度に、ドラフトの *資産項目* が作成されますが、検証はされません。最初に "
":menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産` のフォームに記入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
"entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
"**作成と検証:** "
"資産モデルを選択する必要もあります(参照:`資産モデル`_)。勘定科目に取引が計上されるたびに、*資産仕訳* が作成され、即座に検証されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計で勘定科目の資産を自動化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
"account`)."
msgstr ""
"例えば、この勘定科目をプロダクトのデフォルトの **経費口座** として選択することで、そのプロダクトの購入を完全に自動化することができます。(参照: "
":ref:`product-assets-account`)。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred expenses"
msgstr "繰延費用"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid ""
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
"expenses**) are both costs that have already occurred for products or "
"services yet to be received."
msgstr ""
"**繰延費用** と **前払金** ( **前払費用** "
"としても知られる)は、いずれもまだ受け取っていないプロダクトやサービスに対してすでに発生している費用です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid ""
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
"paid for products and services but has either not yet received them or not "
"yet used them. The company cannot report them on the current **profit and "
"loss statement**, or *income statement*, since the payments will be "
"effectively expensed in the future."
msgstr ""
"このような費用は、プロダクトやサービスの代金を既に支払っているが、まだ受け取っていないか、まだ使用していないため、支払った企業にとっては **資産** "
"となります。この支払額に対する実際の費用処理は将来的に行われるため、現在の **損益計算書** や **損益計算書** に計上することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
msgid ""
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"これらの将来の費用は、損益計算書上で、一度に、または定められた期間にわたって **認識** "
"できる時点まで、会社の貸借対照表上で繰延べする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
msgid ""
"For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We "
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be "
"recognized as an expense."
msgstr ""
"例えば、1年分の保険料を一度に $1200支払うとします。今すでに支払っているが、まだサービスは利用していません。そこで、この新しい費用を "
"*前払勘定科目* に計上し、月単位で認識することにします。今後12ヶ月間、毎月 $100を費用として計上します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr "Odoo会計は繰延費用を複数の項目に分散し、定期的に計上することで処理します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries when "
"you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them "
"manually <vendor_bills/deferred/generate_manually>` by selecting the "
":guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"デフォルトでOdooは、仕入先請求書を記帳する際に、繰延仕訳を :ref:`自動的に作成 "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` します。しかし、代わりに :guilabel:`手動 &"
" グループ化` オプションを選択して :ref:`それらを手動で作成 "
"<vendor_bills/deferred/generate_manually>` することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46
msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill "
"Date`. Deferred expense entries are posted from the bill date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
":guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` フィールドが :guilabel:`顧客請求書明細` "
"タブに表示されていることを確認して下さい。ほとんどの場合、:guilabel:`開始日` は :guilabel:`仕入先請求書` "
"と同じ月でなければなりません。繰越経費仕訳は仕入先請求書から計上され、それに従ってレポートに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:72
msgid ""
"For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end"
" dates of the deferral period."
msgstr "繰延すべき請求書の各明細について、繰延期間の開始日と終了日を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On "
"invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries "
"when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart "
"button to see them."
msgstr ""
"もし :guilabel:`一般仕訳` フィールドが :guilabel:`請求書検証時` "
"に設定されている場合、Odooは請求書が検証されると自動的に繰延仕訳を生成します。:guilabel:`繰延項目` "
"スマートボタンをクリックすると表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:79
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the "
"bill amounts from the expense account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which will, month after month, move the bill "
"amounts from the deferred account to the expense account to recognize the "
"expense."
msgstr ""
"1つの仕訳は、手形の会計日と同じ日に、仕入先請求書を経費勘定から繰延勘定に移動させます。もう1つの仕訳は、毎月、仕入先請求書を繰延勘定から経費勘定に移動し、費用を認識する繰延仕訳です。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:85
msgid ""
"You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start "
"date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800"
" is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account."
msgstr ""
"開始日を2023年1月1日、終了日を2023年12月31日と指定することで、1月分の請求書$1200を12ヶ月にわたって繰り延べることができます。8月末に$800が費用として認識され、$400が繰延勘定に残ります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:92
msgid ""
"The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Expense`."
msgstr ""
"繰延費用レポートは、各勘定科目に必要な繰延仕訳の概要を計算します。アクセスするには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング "
"--> 繰延費用` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
msgid "Deferred expense report"
msgstr "繰延費用レポート"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:102
msgid ""
"Only bills whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr "会計日が報告期間終了前の仕入先請求書のみが考慮されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:115
msgid ""
"At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the "
":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:"
msgstr "各月末に、繰延費用レポートを開き、:guilabel:`一般仕訳` ボタンをクリックします。これで2つの繰延仕訳が生成されます:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that at the end of that "
"period, a part of the deferred expense is recognized."
msgstr "各勘定科目につき、その月の全ての繰延金額を集計した月末付けのものがあります。つまり、その月末に繰延費用の一部が認識されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
msgid "There are two bills:"
msgstr "2つの仕入先請求書があります:"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128
msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "仕入先請求書 A: 2023年1月1日から12月31日まで繰延される$1200"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:129
msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "仕入先請求書 B: 2023年1月1日から2023年12月31日まで繰延される$600"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:154
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" bills)"
msgstr "明細 1: 経費勘定 -1200 -600 = **-1800** (両方の仕入先請求書の合計をキャンセル)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:138
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr "明細 2: 経費勘定 100 + 50 = **150** (仕入先請求書 A と仕入先請求書 Bの1/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr "明細 2: 経費勘定 200 + 100 = **300** (仕入先請求書 A と仕入先請求書 Bの2/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:171
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A "
"and bill B)"
msgstr "明細 2: 経費勘定 1100 + 550 = **1650** (仕入先請求書 A と仕入先請求書 Bの11/12を認識)"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred."
msgstr "12月に仕訳を作成する必要はありません。実際、12月分の計算を行えば、繰延べられる金額は0になります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:184
msgid "bill A and bill B"
msgstr "仕入先請求書Aと仕入先請求書B"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:188
msgid ""
"Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as "
"expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal"
" mechanism."
msgstr ""
"したがって、12月末日において、仕入先AおよびBは、逆仕訳の仕組みにより、作成された全ての項目にも関わらず、一度だけ完全に費用として認識されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
msgid "AI-powered document digitization"
msgstr "AIを活用したドキュメントのデジタル化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
msgstr "**請求書のデジタル化** とは、紙ドキュメントを会計上の仕入先請求書や顧客請求書のフォームに変換するプロセスです。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
msgid ""
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
"based on the scanned invoices."
msgstr ""
"Odooは :abbr:`OCR (光学式文字認識)` "
"と人工知能技術を使ってドキュメントの内容を認識します。スキャンされた請求書に基づいて、仕入先請求書と顧客請求書のフォームが自動的に作成され、入力されます。 "

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
msgid ""
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
"automation>`_"
msgstr "`Odoo請求書デジタル化を試す <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: OCRでの請求書デジタル化 <https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-"
"bills-with-ocr-1712>`_"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose "
"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this "
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
"demand."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> デジタル化` で、 :guilabel:`ドキュメントデジタル化` "
"ボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`仕入先請求書` と :guilabel:`顧客請求書` "
"(これは顧客のクレジットノートを含む)を自動的に処理するか、要求に応じて処理するかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
msgid ""
"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one "
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
"on the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`税毎に一つの請求明細` オプションを有効にすると、請求書の明細数に関係なく、新しい請求書では税ごとに1明細のみが作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
msgid "Invoice upload"
msgstr "請求書アップロード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
msgid "Upload invoices manually"
msgstr "手動請求書アップロード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
msgid ""
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
":guilabel:`Upload`."
msgstr ""
":guilabel:`会計ダッシュボード` から、業者請求仕訳帳の :guilabel:`アップロード` ボタンをクリックします。または、 "
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` または :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> "
"仕入先請求書` に移動し、 :guilabel:`アップロード` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
msgid "Upload invoices using an email alias"
msgstr "Eメールエイリアスを使用して請求書をアップロード"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
msgid ""
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
"customer invoices or vendor bills."
msgstr ""
"接続したスキャナで、スキャンしたドキュメントEメールメールのエイリアスに送信するように設定できます。これらのエイリアスに送信されたEメールは、新しい顧客請求書または仕入先請求書のドラフトに変換されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
msgid ""
"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the "
":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, "
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
"and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"仕入先のEメールエイリアスを変更することができます。そのためには :guilabel:`管理設定` "
"アプリにアクセスして下さい。guilabel:`一般設定の下: ディスカス` の下にある :guilabel:`顧客Eメールサーバ` を有効にし、 "
":guilabel:`エイリアスドメイン` を追加して :guilabel:`保存` します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
msgid ""
"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of"
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"仕訳帳の :guilabel:`高度な管理設定` "
"タブで電子メールエイリアスが利用できるようになりました。このアドレスに送られたメールは自動的に新しい請求書や請求書に変換されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
msgid ""
"If you use the :doc:`Documents </applications/productivity/documents>` app, "
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
":doc:`ドキュメント</applications/productivity/documents>` "
"アプリを使っている場合、スキャンした顧客請求書を自動的に :guilabel:`会計` ワークスペース(例:`inbox-"
"financial@example.odoo.com`)に送ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed "
"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the "
":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, "
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書` と :guilabel:`顧客請求書` の仕訳帳には、それぞれ `vendor-bills@` と "
"`customer-invoices@` の後に設定した :guilabel:`エイリアスドメイン` "
"が付いたデフォルトのメールエイリアスが自動的に作成されます。これらのアドレスに送られたメールは自動的に新しい顧客請求書や仕入先請求書に変換されます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64
msgid ""
"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to "
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
"Alias`."
msgstr ""
"デフォルトのEメールエイリアスを変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:  仕訳帳` "
"にアクセスします。編集したい仕訳帳を選択し、 :guilabel:`高度な管理設定` タブをクリックして `Eメールエイリアス` を編集します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69
msgid "Invoice digitization"
msgstr "請求書デジタル化"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71
msgid ""
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
msgstr ""
"設定に従って、ドキュメントは自動的に処理されるか、手動で処理するには :guilabel:`送信してデジタル化` をクリックする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
msgid ""
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
"selecting the proper information instead."
msgstr ""
"一度PDFからデータが抽出されたら、必要に応じて、それぞれのタグ(:guilabel:`編集` "
"モードで利用可能)をクリックして、代わりに適切な情報を選択することによって、それを修正することができます。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
msgid "Data recognition with AI"
msgstr "AIによるデータ認識"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80
msgid ""
"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded "
"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on "
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
"identifies the correct data for future digitizations."
msgstr ""
"デジタル化の際にアップロードされた情報を確認し、(必要であれば)修正することが不可欠です。その後、:guilabel:`確認` "
"をクリックしてドキュメントを投稿する必要があります。こうすることで、AIが学習し、システムは将来のデジタル化のために正しいデータを識別します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87
msgid ""
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
"credit."
msgstr ""
"**請求書のデジタル化** "
"はアプリ内課金(IAP)サービスで、ご利用にはプリペイドクレジットが必要です。1つのドキュメントをデジタル化するには1クレジットを消費します。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
"Services`."
msgstr ""
"クレジットを購入するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> デジタル化` に進み、 "
":guilabel:`クレジットを購入` をクリックするか、 :menuselection:`管理設定 --> Odoo IAP` に進み、 "
":guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr "Odooオンラインの企業版をご利用の場合、無料トライアルクレジットの特典があります。"

#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
msgstr "`当社のプライバシーポリシー <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
msgid "Expenses"
msgstr "経費"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
msgid ""
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee "
"submits their expenses in Odoo, they are reviewed by management and "
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and "
"disbursed back to the employee for reimbursement."
msgstr ""
"Odoo **経費** "
"は経費管理を効率化します。従業員がOdooで経費を提出すると、経営管理者と経理チームによって確認されます。承認されると支払が処理され、従業員に払戻しされます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
msgstr "`Odoo経費: プロダクトページ <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
msgid "Set expense categories"
msgstr "経費カテゴリを設定"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the different types of "
"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each "
"category can be as specific or generalized as needed. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to "
"view the current expensable categories in a default list view."
msgstr ""
"経費を追跡する最初のステップは、会社の様々なタイプの経費を設定することです(Odooでは *経費カテゴリ* "
"として管理)。各カテゴリは必要に応じて特定または一般化することができます。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> "
"経費カテゴリ` にアクセスすると、現在設定可能な経費カテゴリがデフォルトのリストビューで表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Set expense costs on products."
msgstr "プロダクトに経費原価を設定"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
msgid ""
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
"新しい経費カテゴリを作成するには、 :guilabel:`新規` をクリックします。プロダクトフォームが表示され、説明フィールドには "
":guilabel:`プロダクト名` と表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
msgid ""
"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category "
"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered "
"is similar. Expense products will be referred to as expense categories "
"throughout this document since the main menu refers to these as "
":guilabel:`Expense Categories`."
msgstr ""
"経費カテゴリはOdooのプロダクトと同様に管理されます。経費カテゴリのフォームはOdooの標準的なプロダクトフォームに準じており、入力する情報も同様です。メインメニューでは"
" :guilabel:`経費カテゴリ` と表記されているため、本ドキュメントでは経費プロダクトを経費カテゴリと表記します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35
msgid ""
"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the "
":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
msgstr ""
"必須項目は :guilabel:`プロダクト名` と :guilabel:`単位` の2つのみです。フィールドに :guilabel:`プロダクト名` "
"を入力し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`単位` を選択します(ほとんどのプロダクトは :guilabel:`単位` "
"に設定されます)。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
msgid ""
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled"
" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`"
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"*販売* アプリは単位を作成・編集するアプリです(例:単位、マイル、泊数など)。 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> "
"管理設定` に移動し、`プロダクトカタログ`セクションで`単位` が有効になっていることを確認します。:guilabel:`単位` "
"の内部リンクをクリックして :doc:`単位を表示、作成、編集する "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
"report the actual cost when submitting an expense report."
msgstr ""
"プロダクトフォームの :guilabel:`原価` フィールドにはデフォルトで `0.00` "
"が入力されます。特定の経費を常に特定の価格で精算する必要がある場合、その金額を :guilabel:`原価` フィールドに入力します。そうでない場合は "
":guilabel:`原価` に `0.00` を設定したままにしておくと、従業員は経費報告書を提出する際に実際の費用を報告することになります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, "
"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the "
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
msgstr ""
":guilabel:`原価` フィールドは常に経費カテゴリフォームに表示されますが、 :guilabel:`販売価格` フィールドは "
":guilabel:`再請求書経費` セクションで :guilabel:`販売価格` が選択されている場合のみ表示されます。そうでない場合、 "
":guilabel:`販売価格` フィールドは非表示になります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
msgid ""
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
msgstr ""
"以下に、プロダクトに特定の :guilabel:`原価` を設定する場合と :guilabel:`原価` を `0.00` "
"のままにする場合の例を示します:"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
msgid ""
"**Meals**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
"**食事**: :guilabel:`原価` を `0.00` "
"に設定します。従業員が食事代を経費として計上する際には、仕入先請求書に記載された実際の金額を入力し、その金額が払戻されます。食事代が$95.23の場合、払戻し額も$95.23となります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
msgid ""
"**Mileage**: set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the "
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
"**走行距離**::guilabel:`原価` を `0.30` に設定します。従業員が \"走行距離\" "
"として経費を記録する際には、:guilabel:`数量` フィールドに走行したマイル数を入力し、入力したマイル数ごとに 0.30 "
"が払い戻されます。100 マイルの経費は、$30.00の払戻しに相当します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
msgid ""
"**Monthly Parking**: set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
"**月極駐車場**: :guilabel:`原価` を `75.00` に設定します。従業員が \"月極駐車場\" "
"の経費を計上した場合、その経費の払戻しは$75.00となります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
msgid ""
"**Expenses**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**経費**: :guilabel:`原価` を `0.00` に設定します。従業員が食事、走行距離、または月次駐車料金以外の経費を記録する場合は、汎用"
" :guilabel:`経費` プロダクトを使用します。$350.00のノートパソコンの経費は :guilabel:`経費`  "
"プロダクトとして記録され、払戻しは$350.00ドルとなります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid ""
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr ""
"Odoo *会計* アプリを使用している場合は、 :guilabel:`経費勘定科目` "
"を選択して下さい。このフィールドで参照する正しい勘定科目はレポートに影響するため、経理部門に確認することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
msgid ""
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good "
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"各プロダクトの :guilabel:`仕入先税` フィールドと :guilabel:`顧客税` フィールドに税を設定します。:ref:`内税 "
"<taxes/included-in-price>` で設定された税を使用するのが良いでしょう。これが設定されている場合、税は自動的に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88
msgid ":doc:`expenses/log_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89
msgid ":doc:`expenses/expense_reports`"
msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid ":doc:`expenses/post_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
msgid ":doc:`expenses/reimburse`"
msgstr ":doc:`expenses/reimburse`"

#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92
msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"
msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3
msgid "Approve expenses"
msgstr "経費承認"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:5
msgid ""
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports, only users with the "
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user **must** have "
"at least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and "
"provide feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"Odooでは、誰でも経費報告を承認できるわけではありません。必要な権限(または許可)を持つユーザのみが承認できます。つまり、*経費* "
"アプリでは、ユーザは少なくとも *チーム承認* 権限が **必要** "
"です。必要な権限を持つ従業員は、経費報告を確認し、承認または却下し、統合されたコミュニケーションツールを使用してフィードバックを行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10
msgid ""
"Please refer to the :doc:`access rights documentation "
"</applications/general/users>` to learn more about managing users and their "
"access rights."
msgstr ""
"ユーザの管理およびアクセス権の詳細については、:doc:`アクセス権ドキュメンテーション </applications/general/users>` "
"を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14
msgid "View expense reports"
msgstr "経費レポートを見る"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16
msgid ""
"Users who are able to approve expense reports, typically managers, can "
"easily view all expense reports they have access rights to. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the "
":guilabel:`All Reports` dashboard."
msgstr ""
"経費報告を承認できるユーザ(通常はマネジャー)は、アクセス権のある全ての経費報告を簡単に閲覧できます。 :menuselection:`経費アプリ "
"--> 経費報告` に移動し、:guilabel:`全報告` ダッシュボードを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20
msgid ""
"A list of all expense reports with a status of either :guilabel:`To Submit`,"
" :guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or "
":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of "
":guilabel:`Refused` are hidden, by default."
msgstr ""
"ステータスが :guilabel:`未申請`, :guilabel:`申請済`, :guilabel:`承認済`, :guilabel:`記帳済`, "
"または :guilabel:`完了` の経費報告の一覧が表示されます。ステータスが :guilabel:`否認` "
"の経費報告はデフォルトでは非表示になります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
msgstr "未検証報告は、未承認報告ページにあります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29
msgid "Approve expense reports"
msgstr "経費報告を承認する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31
msgid ""
"Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually "
"<expenses/individual>` or :ref:`in bulk <expenses/multiple>`."
msgstr ""
"経費報告は、2つの方法、:ref:`個別 <expenses/individual>` または :ref:`一括<expenses/multiple>`"
" で承認できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35
msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved."
msgstr "ステータスが :guilabel:`申請済` の報告のみ承認できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37
msgid ""
"It is recommended to display only :guilabel:`Submitted` reports by ticking "
"the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, "
"under the :guilabel:`Status` section."
msgstr ""
"左列の :guilabel:`ステータス` セクションにある :guilabel:`未申請` "
"フィルタの横にあるチェックボックスをオンにして、:guilabel:`未申請` のレポートのみを表示することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40
msgid ""
"If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` "
"button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page."
msgstr ""
"レポートが承認 **できない** 場合、:guilabel:`報告を承認` ボタンは、:guilabel:`全ての報告` ページに表示 "
"**されません**。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46
msgid "Approve individual reports"
msgstr "個々の報告を承認する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48
msgid ""
"To approve an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app "
"--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report "
"form."
msgstr ""
"個々の報告を承認するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告`、個々の報告をクリックして報告フォームを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51
msgid ""
"From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`,  "
":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`."
msgstr ""
"ここから、:guilabel:`承認する`、:guilabel:`拒否する`、:guilabel:`ドラフトに戻す` のオプションが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54
msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
msgstr "報告を承認するには、:guilabel:`承認` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59
msgid "Approve multiple reports"
msgstr "複数の報告を承認する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61
msgid ""
"To approve multiple expense reports at once, first navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense "
"reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to"
" each report being approved, or tick the checkbox next to the "
":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list."
msgstr ""
"複数の経費報告を一度に承認するには、まず :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` "
"に移動して経費報告のリストを表示します。次に、承認する各報告書の横にあるチェックボックスにチェックを入れるか、:guilabel:`従業員` "
"列のタイトル横にあるチェックボックスにチェックを入れ、リスト内の全ての報告書を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66
msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button."
msgstr "次に、:guilabel:`報告を承認` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr "各報告の横にあるチェックボックスをクリックして、複数の報告を承認します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73
msgid ""
"It is possible for team managers to view all the expense reports for just "
"their team members."
msgstr "チームマネジャーは、自分のチームメンバーの経費報告を全て閲覧することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75
msgid ""
"To do so, while on the :guilabel:`All Reports` page, click the :icon:`fa-"
"caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right of the search bar, then "
"click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` "
"section."
msgstr ""
"これを行うには、:guilabel:`全ての報告` ページで、検索バーの右にある :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(下向き矢印)` をクリックし、:icon:`fa-filter` :guilabel:`フィルタ` セクションで "
":guilabel:`自分のチーム` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79
msgid "This presents all the reports for only the manager's team."
msgstr "マネジャーのチームのみの全ての報告を表示しています。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0
msgid "Select the My Team filter."
msgstr "自分のチームフィルタを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86
msgid "Refuse expense reports"
msgstr "経費報告を否認する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88
msgid ""
"Expense reports can **only** be refused on the individual expense report, "
"and **not** from the :guilabel:`All Reports` dashboard. To open an "
"individual expense report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the "
"report form."
msgstr ""
"経費報告の否認は、個々の経費報告から **のみ** 行えます。:guilabel:`全ての報告` "
"ダッシュボードからは否認できません。個々の経費報告を開くには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` "
"に移動し、個々の経費報告をクリックして報告フォームを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93
msgid ""
"If more information is needed, such as a missing receipt, communicate any "
"necessary information requests in the *chatter* of the report form. On the "
"individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message "
"text box."
msgstr ""
"不足している領収書など、より詳しい情報が必要な場合は、報告フォームのチャターで必要な情報を要求して下さい。個々の経費報告で、:guilabel:`メッセージ送信`"
" をクリックしてメッセージテキストボックスを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97
msgid ""
"Type in a message, tagging the proper people, and post it to the *chatter* "
"by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the "
"tagged people are notified, via email."
msgstr ""
"メッセージを入力し、対象ユーザをタグ付けして、:guilabel:`送信` をクリックして **チャター** "
"に投稿します。メッセージはチャターに投稿され、タグ付けされたユーザにEメールで通知が送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102
msgid ""
"The only people that can be tagged in a message are *followers* of the "
"specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` "
":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report."
msgstr ""
"メッセージにタグ付けできるのは、特定の報告書の *フォロワー* のみです。フォロワーを確認するには、:icon:`fa-user-o` "
":guilabel:`(ユーザ)` アイコンをクリックして経費報告のフォロワーを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0
#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1
msgid "Send messages in the chatter."
msgstr "チャターでメッセージを送信します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:110
msgid ""
"To refuse an expense report, click :guilabel:`Refuse`, and a "
":guilabel:`Refuse Expense` pop-up window appears. Enter a brief explanation "
"for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then"
" click :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"経費報告を否認するには、:guilabel:`否認` をクリックすると、:guilabel:`経費を否認` ポップアップウィンドウが表示されます。 "
":guilabel:`経費否認の理由` フィールドの下に否認の簡単な説明を入力し、:guilabel:`否認`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118
msgid ""
"Once the expense report is refused, the status changes to "
":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is "
":guilabel:`Reset to Draft`."
msgstr ""
"経費報告が否認されると、ステータスが :guilabel:`否認` に変更され、左上に表示されるボタンは :guilabel:`ドラフトに戻す` "
"のみとなります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3
msgid "Expense reports"
msgstr "経費報告"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5
msgid ""
"When expenses are ready to submit (such as, at the end of a business trip, "
"or once a month), an *expense report* needs to be created. Open the main "
":menuselection:`Expenses app` dashboard, which displays the :guilabel:`My "
"Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`."
msgstr ""
"経費の未申請分がある場合(出張終了時や月次)、*経費報告* を作成する必要があります。メインの :menuselection:`経費アプリ` "
"ダッシュボードを開くと、デフォルトで :guilabel:`自分の経費` "
"ダッシュボードが表示されます。または、:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の経費` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10
msgid ""
"Expenses are color-coded by status. Any expense with a status of "
":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense "
"report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, "
":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black."
msgstr ""
"経費はステータス別に色分けされています。ステータスが :guilabel:`未申請` (経費報告に追加する必要がある経費) "
"の経費は青文字で表示されます。その他のステータス (:guilabel:`未申請`, :guilabel:`申請済`, :guilabel:`承認済`)"
" の文字は黒色で表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17
msgid "Create expense reports"
msgstr "経費報告を作成する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19
msgid ""
"First, select each desired expense to be added to the report on the "
":guilabel:`My Expenses` dashboard, by ticking the checkbox next to each "
"entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the "
"checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed."
msgstr ""
"まず、:guilabel:`自分の経費` "
"ダッシュボードのレポートに追加したい各経費を選択します。各項目の横にあるチェックボックスにチェックを入れるか、必要に応じて:guilabel:`経費日付`"
" 列のタイトル横にあるチェックボックスにチェックを入れることで、リスト内の全ての経費を素早く選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23
msgid ""
"Another way to quickly add all expenses that are not on a expense report, is"
" to click the :guilabel:`Create Report` button, *without* selecting any "
"expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of "
":guilabel:`To Submit` that are not already on a report."
msgstr ""
"経費報告に記載されていない経費を全て素早く追加する別の方法として、経費を選択せずに :guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックすると、Odoo"
" が自動的に、ステータスが :guilabel:`未申請` で、まだ報告されていない全ての経費を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
msgstr "提出する経費を選択し、レポートを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:32
msgid ""
"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except "
"for expenses with a status of :guilabel:`Approved`."
msgstr ":guilabel:`自分の経費` リストから、ステータスが :guilabel:`承認済` の支出を除く全ての経費を選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Create Report` button is visible as long as there is a "
"minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To "
"Report` or :guilabel:`To Submit`."
msgstr ""
"ステータスが :guilabel:`未報告` または :guilabel:`未申請` "
"の経費がリストに最低1件以上存在する限り、:guilabel:`報告を作成` ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, all expenses with a "
"status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense "
"report appears in the newly-created expense report."
msgstr ""
" :guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックすると、ステータスが :guilabel:`未申請` で、かつ現在他の経費報告に含まれて "
"*いない* 全ての経費が、新たに作成された経費報告に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42
msgid ""
"If all expenses on the :guilabel:`My Expenses` report are already associated"
" with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window"
" appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`"
msgstr ""
" :guilabel:`自分の経費` 報告の全ての経費が既に他の経費報告に関連付けられている場合、 "
":guilabel:`無効な操作`というポップアップウィンドウが表示され、:guilabel:`報告する経費がありません。` と表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46
msgid ""
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
"button. The new report appears with all the expenses listed in the "
":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual "
"expense, a :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon appears between"
" the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`"
" columns."
msgstr ""
"経費を選択した後、:guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックします。:guilabel:`経費` "
"タブに全ての経費を含む新しい報告が表示されます。個々の経費に領収書が添付されている場合、:icon:`fa-paperclip` :guilabel:`"
" (ペーパークリップ)` アイコンが :guilabel:`顧客へ再請求` と :guilabel:`分析配分` 列の間に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51
msgid ""
"When the report is created, the date range for the expenses appears in the "
":guilabel:`Expense Report Summary` field, by default. It is recommended to "
"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses "
"organized. Enter a description for the expense report, such as `Client Trip "
"NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense "
"Report Summary` field."
msgstr ""
"報告が作成されると、デフォルトでは、経費の日付範囲が :guilabel:`経費報告概要` "
"フィールドに表示されます。経費を整理しやすくするために、このフィールドを各レポートの簡単な要約で編集することをお勧めします。 "
":guilabel:`経費報告概要` フィールドに、`顧客旅行NY` や `プレゼン用オフィス用品` といった経費報告の説明を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` "
"fields autopoulate with the information listed on the individual expenses."
msgstr ""
":guilabel:`従業員`、:guilabel:`支払者`、:guilabel:`会社` "
"の各フィールドには、個々の経費に記載された情報が自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59
msgid ""
"Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a "
"manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` "
"field, using the drop-down menu."
msgstr ""
" 次に、ドロップダウンメニューから :guilabel:`マネジャー` "
"を選択して、レポートをレビューするマネジャーを割当てます。必要に応じて、ドロップダウンメニューを使用して :guilabel:`仕訳帳` "
"フィールドを更新します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
msgstr "簡単な説明を入力し、レポートのマネジャーを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:66
msgid ""
"If some expenses are missing from the report, they can still be added from "
"this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of "
"the :guilabel:`Expense` tab."
msgstr ""
"経費報告に記載漏れがある場合でも、この報告フォームから追加することができます。 追加するには、:guilabel:`経費` タブの下部にある "
":guilabel:`明細追加` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69
msgid ""
"An :guilabel:`Add: Expense Lines` pop-up window appears, displaying all the "
"available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added "
"to the report."
msgstr ""
":guilabel:`経費明細追加` ポップアップウィンドウが表示され、報告に追加可能な全ての利用可能な経費(ステータスが "
":guilabel:`未申請`) を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72
msgid ""
"If a new expense needs to be added that does **not** appear on the list, "
"click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense "
"<../expenses/log_expenses>` and add it to the report."
msgstr ""
"リストに表示され **ない** 新しい経費を追加する必要がある場合は、:guilabel:`新規` をクリックして :doc:`新規経費を作成 "
"<../expenses/log_expenses>` し、報告に追加します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75
msgid ""
"Tick the checkbox next to each expense being added, then click "
":guilabel:`Select`."
msgstr " 追加する各費用の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77
msgid ""
"Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report."
msgstr "そうするとポップアップウィンドウが消え、項目が報告に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
msgstr "報告書を提出する前に、さらに経費を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:84
msgid "Expense reports can be created in one of three places:"
msgstr "経費報告書は3つの場所のいずれかで作成できます:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:86
msgid ""
"Navigate to the main :menuselection:`Expenses app` dashboard (also "
"accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My "
"Expenses`)"
msgstr ""
"メインの :menuselection:`経費アプリ` ダッシュボードに移動します (:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 "
"--> 自分の経費` からも利用可能)"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`"
msgstr ":menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の報告` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89
msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`"
msgstr " :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91
msgid ""
"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report."
msgstr "これらのビューのいずれかで、:guilabel:`新規` をクリックして新しい経費報告を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96
msgid "Submit expense reports"
msgstr "経費報告を提出する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98
msgid ""
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
"to a manager for approval. To view all expense reports, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the "
"specific report from the list of expense reports."
msgstr ""
"経費報告が完成したら、次のステップはマネジャーに報告を提出して承認を得ることです。 "
"経費報告を全て表示するには、:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の報告` に移動します。 "
"経費報告のリストから特定の報告を開きます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103
msgid ""
"Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in "
"batches."
msgstr "報告は個別に提出する必要があり、一括して提出することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105
msgid ""
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful, since "
"only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; "
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
msgstr ""
" リストが長い場合は、ステータス別に結果をグループ化すると便利です。ステータスが :guilabel:`未申請` "
"のレポートのみを提出する必要があり、:guilabel:`承認済` または :guilabel:`申請済` "
"のステータスを持つ報告は提出する必要がないからです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109
msgid ""
"The :guilabel:`To Submit` expenses are identifiable by the :guilabel:`To "
"Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears "
"in black."
msgstr ""
":guilabel:`未申請` 経費は :guilabel:`未申請` ステータスによって識別可能で、青い文字で表示されます。その他は黒で表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1
msgid "Submit the report to the manager."
msgstr "マネジャーに報告を提出します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:117
msgid ""
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column. If the "
":guilabel:`Status` column is not visible, click the :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(additional options)` icon at the end of the row, and "
"tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down "
"menu."
msgstr ""
" 各レポートのステータスは、:guilabel:`ステータス` 列に表示されます。:guilabel:`ステータス` 列が表示されていない場合は、行末の"
" :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(追加オプション)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`ステータス` の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122
msgid ""
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
"approve it."
msgstr ""
"経費報告をクリックして開き、:guilabel:`マネジャーに提出`をクリックします。レポートを提出したら、次のステップはマネジャーの承認を待つことです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:126
msgid ""
":doc:`Approving <../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`posting "
"<../expenses/post_expenses>` expenses, and :doc:`reimbursing "
"<../expenses/reimburse>` expenses are **only** for users with the "
"appropriate :doc:`access rights documentation "
"</applications/general/users>`."
msgstr ""
"経費 :doc:`承認 <../expenses/approve_expenses>`, 経費 :doc:`記帳 "
"<../expenses/post_expenses>` そして経費 :doc:`払戻 <../expenses/reimburse>` "
"expenses は、適正な :doc:`アクセス権ドキュメンテーション </applications/general/users>` を持つユーザ "
"**のみ** が使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3
msgid "Log expenses"
msgstr "経費を記録する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5
msgid ""
"Before expenses can be reimbursed, each individual expense needs to be "
"logged in the database. Expense records can be created in three different "
"ways: :ref:`manually enter an expense record <expenses/manual_expense>`, "
":ref:`upload a receipt <expenses/upload_receipt>`, or :ref:`email a receipt "
"<expenses/email_expense>` to a preconfigured email address."
msgstr ""
"経費の払戻しを受けるには、個々の経費をデータベースに登録する必要があります。経費記録は次の3つの方法で作成できます。 "
":ref:`経費記録を手動で入力する <expenses/manual_expense>`、:ref:`領収書をアップロードする "
"<expenses/upload_receipt>`、または :ref:`設定済のメールアドレス宛に領収書をEメールで送信する "
"<expenses/email_expense>`。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13
msgid "Manually enter expenses"
msgstr "経費を手動で入力する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15
msgid ""
"To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which "
"displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default."
msgstr ""
"新しい経費を記録するには、:menuselection:`経費アプリ` を開き、デフォルトで :guilabel:`自分の経費` ページを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19
msgid ""
"This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My "
"Expenses --> My Expenses`."
msgstr "この画面は、次の画面からもアクセスできます。メニュー選択:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の経費`。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22
msgid ""
"Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the "
"form that appears:"
msgstr "次に、:guilabel:`新規` をクリックし、表示されるフォームの以下のフィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense. This "
"should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for"
" conference`."
msgstr ""
":guilabel:`説明`: 経費の簡単な説明を入力して下さい。簡潔で有益な内容にしましょう。例えば、`顧客との昼食` や `会議用ホテル` "
"などです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu "
"that most closely corresponds to the expense."
msgstr ":guilabel:`カテゴリ`: 経費に最も近い経費カテゴリをドロップダウンメニューから選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
" ways:"
msgstr ":guilabel:`Total`: 経費の支払総額を2つの方法のいずれかで入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:30
msgid ""
"If the expense is for a single item/expense, and the category selected was "
"for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
msgstr ""
"経費が単一の項目/経費であり、選択したカテゴリが単一の項目であった場合、:guilabel:`合計` "
"フィールドに原価を入力します(:guilabel:`数量` フィールドは非表示です)。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32
msgid ""
"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price,"
" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the "
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
" the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
"固定価格の同じ項目/経費の倍数に対する経費の場合は、:guilabel:`単価` が表示されます。:guilabel:`数量` "
"フィールドに数量を入力すると、合計金額が自動的に更新されます。合計金額は、:guilabel:`数量` の下に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38
msgid ""
"In the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is populated as "
"the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles "
"driven*, and the total is calculated."
msgstr ""
"走行距離による場合は、原価 *1マイルあたり* として、:guilabel:`単価` が入力されます。:guilabel:`数量` には *走行距離* "
"を入力すると、合計が計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense "
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
":guilabel:`税込`: 費用カテゴリに税金が設定されている場合、 :guilabel:`合計` または :guilabel:`数量` "
"を入力すると、税金のパーセンテージと金額が自動的に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:47
msgid ""
"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included "
"Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or "
":guilabel:`Quantity` is updated."
msgstr ""
"経費カテゴリに税が設定されている場合、:guilabel:`合計` または :guilabel:`数量` "
"が更新されると、:guilabel:`含まれる税` の値もリアルタイムで更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for."
msgstr ":guilabel:`従業員`: ドロップダウンメニューを使用して、この経費の対象となる従業員を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
"expense, and should be reimbursed. Select either :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category "
"selected, this field may not appear."
msgstr ""
":guilabel:`支払者`: 経費を支払った人をラジオボタンで選択し、払戻し先を指定します。 :guilabel:`従業員 (払戻先)` または "
":guilabel:`会社` のいずれかを選択します。選択した経費カテゴリによっては、このフィールドは表示されない場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears "
"when this field is clicked, enter the date the expense was incurred."
msgstr ""
":guilabel:`経費日付`: このフィールドをクリックすると表示されるカレンダポップオーバーウィンドウを使用して、経費が発生した日付を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account "
"the expense should be logged in."
msgstr ":guilabel:`勘定科目`: ドロップダウンメニューを使用して、経費を計上する勘定科目を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer "
"that should be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales "
"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)`, as well"
" as the company the sales order is written for. After the expense is saved, "
"the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is "
"visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`再請求先顧客`: 経費が顧客負担である場合は、ドロップダウンメニューからこの経費の顧客請求書を作成する :abbr:`SO "
"(販売オーダ)` と顧客を選択します。ドロップダウンメニューの全ての販売オーダには :abbr:`SO (販売オーダ)` "
"と販売オーダの宛先会社の両方が表示されます。 経費が保存されると、顧客名は消え、経費には :abbr:`SO (販売オーダ)` のみが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65
msgid ""
"A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation"
" of a custom garden, and agrees to pay for the expenses associated with it "
"(such as travel, hotel, meals, etc). All expenses tied to that meeting would"
" indicate the sales order for the custom garden (which also references the "
"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
msgstr ""
"顧客がカスタムガーデンの設計と施工のための現地での打ち合わせを希望し、それに伴う経費(交通費、ホテル代、食事代など)を支払うことに同意した場合。その打ち合わせに関連する全ての経費は、カスタムガーデンの販売オーダ(顧客への参照)を"
" :guilabel:`顧客先再請求` として示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account the expense should be "
"written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, "
":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each "
"category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by "
"typing in the percentage value next to each account."
msgstr ""
":guilabel:`分析分配`: 経費を計上する勘定科目を、ドロップダウンメニューから選択します。 "
":guilabel:`プロジェクト`、:guilabel:`部署`、またはその両方から選択します。必要に応じて、各カテゴリに複数の勘定科目をリストアップできます。各分析勘定科目のパーセンテージを調整するには、各勘定科目の横にあるパーセンテージの値を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
"the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company"
" automatically populates this field."
msgstr ""
":guilabel:`会社`: "
"複数の会社を設定している場合は、経費を計上する会社をドロップダウンメニューから選択します。現在の会社は、このフィールドに自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter "
"them in the notes field."
msgstr ":guilabel:`メモ...`: 経費を明確にするためにメモが必要な場合は、メモ欄に入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
msgstr "顧客とのランチのために記入された経費申請書。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84
msgid "Attach receipts"
msgstr "領収書を添付する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86
msgid ""
"After the expense record is created, the next step is to attach a receipt. "
"Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. "
"Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
"経費記録を作成したら、次に領収書を添付します。:guilabel:`領収書を添付`  "
"ボタンをクリックすると、ファイルエクスプローラーが表示されます。添付する領収書に移動し、:guilabel:`開く` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90
msgid ""
"The new receipt is recorded in the *chatter*, and the number of receipts "
"appears next to the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon. "
"Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as "
"needed."
msgstr ""
"新しい領収書はチャターに記録され、領収書の数は :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(紙クリップ)` "
"アイコンの隣に表示されます。必要に応じて、個々の経費記録に複数の領収書を添付することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter."
msgstr "レシートを添付すると、チャターに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101
msgid "Upload expenses"
msgstr "経費をアップロードする"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103
msgid ""
"It is possible to have expense records created automatically, by uploading a"
" PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the "
"purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits."
msgstr ""
"PDFの領収書をアップロードすることで、経費記録を自動的に作成することができます。この機能を使用するには、設定を有効にし、:abbr:`IAP(アプリ内購入)`"
" クレジットを購入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108
msgid "Digitalization settings"
msgstr "デジタル化設定"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110
msgid ""
"To enable receipt scanning, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Configuration --> Settings`, and tick the checkbox beside the "
":guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option. Then, click :guilabel:`Save`."
" When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio "
"button to select one of the following options:"
msgstr ""
"領収書スキャンを有効にするには、:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動し、:guilabel:`経費デジタル化(OCR)` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。次に、:guilabel:`保存`"
" をクリックします。有効にすると、追加のオプションが表示されます。対応するラジオボタンをクリックして、以下のオプションのいずれかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115
msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization."
msgstr ":guilabel:`デジタル化しない`: 領収書のデジタル化を無効にします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Digitize on demand only`: only digitizes receipts when requested."
" A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
msgstr ""
":guilabel:`必要な時のみデジタル化する`: 依頼があった場合のみ、領収書をデジタル化します。経費記録に "
":guilabel:`ドキュメントデジタル化` ボタンが表示されます。クリックすると、領収書がスキャンされ、経費記録が更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts "
"when they are uploaded."
msgstr ":guilabel:`自動的にデジタル化する`: アップロード時に全ての領収書を自動的にデジタル化します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121
msgid ""
"Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`Buy credits` link to purchase credits for receipt "
"digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` "
"link to view a list of all current services, and their remaining credit "
"balances."
msgstr ""
"これらのオプションの下に、さらに2つのリンクがあります。領収書のデジタル化に必要なクレジットを購入するには、:icon:`fa-arrow-right`"
" :guilabel:`クレジット購入` "
"リンクをクリックします。現在ご利用中のサービスと、残りのクレジット残高の一覧を表示するには、:icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`購入済サービス一覧` リンクをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126
msgid ""
"For more information on document digitization and :abbr:`IAPs (in-app "
"purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` documentation."
msgstr ""
"ドキュメントのデジタル化および :abbr:`IAP(アプリ内課金)` の詳細については、:doc:`アプリ内課金(IAP) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` のドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130
msgid ""
"When the :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option is enabled, a "
"necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this "
"option uninstalls the module."
msgstr ""
":guilabel:`経費デジタル化(OCR)` "
"オプションを有効にすると、必要なモジュールがインストールされ、領収書をスキャンできるようになります。このオプションを無効にすると、モジュールがアンインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133
msgid ""
"If, at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing "
"receipts, select the :guilabel:`Do not digitize` option. The reason this "
"option is available is so the module is not uninstalled, allowing for "
"digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two "
"options."
msgstr ""
"もし、一時的に領収書のデジタル化を停止したい場合は、:guilabel:`デジタル化しない` "
"オプションを選択して下さい。このオプションが利用できる理由は、モジュールがアンインストールされないようにするためであり、今後、他の2つのオプションのいずれかを選択することでデジタル化を有効にできるようにするためです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139
msgid "Upload receipts"
msgstr "領収書をアップロードする"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141
msgid ""
"Open the :guilabel:`Expenses app`, and from the :guilabel:`My Expenses` "
"dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate "
"to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
":guilabel:`経費アプリ` を開き、:guilabel:`自分の経費` ダッシュボードから :guilabel:`アップロード` "
"をクリックすると、ファイルエクスプローラーが表示されます。目的のレシートに移動し、選択してから :guilabel:`開く` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n"
"view."
msgstr "レシートをスキャンして経費を作成します。経費ダッシュボードの上部にあるスキャンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:150
msgid ""
"The receipt is scanned, and a new expense record is created. The "
":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with "
"any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`."
msgstr ""
"領収書がスキャンされ、新しい経費記録が作成されます。 :guilabel:`経費日付` フィールドには、:guilabel:`合計` "
"などスキャンされたデータに基づくその他のフィールドとともに、本日の日付が入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154
msgid ""
"Click on the new entry to open the individual expense form, and make any "
"changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*."
msgstr "新しい仕訳をクリックして個々の経費フォームを開き、必要に応じて変更を加えます。スキャンされた領収書が *チャター* に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160
msgid "Email expenses"
msgstr "経費をEメール送信する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162
msgid ""
"Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, "
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
msgstr "**経費** アプリで経費を個別に作成する代わりに、エイリアスにEメールを送信することで、経費を自動的に作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165
msgid ""
"To do so, an email alias must first be configured. Navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure the "
"checkbox beside :guilabel:`Incoming Emails` is ticked. The default email "
"alias is *expense@(domain).com*. Change the email alias by entering the "
"desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"これを行うには、まずEメールエイリアスを設定する必要があります。 :menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動します。 :guilabel:`受信メール` の横にあるチェックボックスがオンになっていることを確認します。 "
"デフォルトのEメールエイリアスは *expense@(domain).com* です。 :guilabel:`エイリアス` "
"の右側のフィールドに希望するEメールアドレスを入力して、Eメールエイリアスを変更します。 その後、:guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid "Te default email that populates the expenses email alias."
msgstr "経費メールエイリアスに入力されるデフォルトのEメールです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175
msgid ""
"If the domain alias needs to be set up, :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming "
"Emails` checkbox, instead of the email address field."
msgstr ""
"ドメインエイリアスを設定する必要がある場合、メールアドレスフィールドの代わりに、 :guilabel:`受信Eメール` チェックボックスの下に "
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`ドメインエイリアスを設定` と表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
msgstr "リンクをクリックしてドメインエイリアスを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:183
msgid ""
"Refer to the "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` "
"documentation for setup instructions and more information."
msgstr ""
"設定方法とさらに詳しくは "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` "
"ドキュメンテーションを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186
msgid ""
"Once the domain alias is configured, the email address field is visible "
"beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` "
"page in the **Expenses** app."
msgstr ""
"ドメインエイリアスが設定されると、**経費** アプリの :guilabel:`管理設定` ページにある :guilabel:`受信メール` "
"機能の下にEメールアドレスのフィールドが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189
msgid ""
"Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to"
" create new expenses, without having to be in the Odoo database."
msgstr "メールアドレスが入力されると、Odooデータベースに存在しなくても、そのエイリアスにEメールを送信して新しい経費を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192
msgid ""
"To submit an expense via email, create a new email, and enter the product's "
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense as "
"the subject of the email. Next, attach the receipt to the email. Odoo "
"creates the expense by taking the information in the email subject, and "
"combining it with the receipt."
msgstr ""
"経費をEメールで申請するには、新しいEメールを作成し、プロダクトの *内部参照* "
"コード(入手可能であれば)と経費の金額を件名に入力します。次に、そのEメールに領収書を添付します。Odooは、Eメールの件名に入力された情報を取得し、それを領収書と組合わせることで経費を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197
msgid ""
"To check an expense category's internal reference, go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If "
"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the"
" :guilabel:`Internal Reference` column."
msgstr ""
"経費カテゴリの内部参照を確認するには、次の場所に移動します。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> "
"経費カテゴリ`。経費カテゴリに内部参照が記載されている場合、:guilabel:`内部参照` 列に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view."
msgstr "内部参照番号はメインの経費カテゴリビューに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:205
msgid ""
"To add an internal reference on an expense category, click on the category "
"to open the expense category form. Enter the :guilabel:`Internal Reference` "
"in the corresponding field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` "
"field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject "
"prefix when submitting by email.`"
msgstr ""
"経費カテゴリに内部参照を追加するには、カテゴリをクリックして経費カテゴリフォームを開きます。対応するフィールドに :guilabel:`内部参照` "
"を入力します。 :guilabel:`内部参照` フィールドの下に、次の文章が表示されます: "
":guilabel:`Eメールで申請する際は、この参照を件名のプレフィクスに使用します。`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
msgstr "内部参照番号はメインの経費プロダクトビューに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:215
msgid ""
"If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, "
"the email subject would be `FOOD $25.00`."
msgstr "出張中の$25の食事の経費をEメールで申請する場合、Eメールの件名は `食事 $25.00` となります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218
msgid "Explanation:"
msgstr "説明:"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:220
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is "
"`FOOD`"
msgstr "支出カテゴリ`食事`の :guilabel:`内部参照` は `食物` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:221
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
msgstr "経費の :guilabel:`原価` は `$25.00` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:224
msgid ""
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
"employee email address, go to the employee card in the "
":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` "
"field."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由により、Eメールから経費を作成する際、Odooが受付けるのは認証済の従業員Eメールのみです。認証済の従業員Eメールアドレスを確認するには、:menuselection:`従業員アプリ`"
" の従業員カードに移動し、:guilabel:`勤務先Eメール` フィールドを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3
msgid "Post expenses"
msgstr "経費を記帳する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5
msgid ""
"Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, "
"the next step is to post the expense report to the proper accounting "
"journal."
msgstr ""
"経費報告が :doc:`承認 <../expenses/approve_expenses>` されたら、経費報告を適切な会計仕訳帳に記帳します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9
msgid ""
"To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the"
" following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:"
msgstr ""
" 経費報告を会計仕訳帳に記帳するため、ユーザは以下の :doc:`アクセス権  <../../general/users/access_rights>`"
" を持っている **必要** があります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12
msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*"
msgstr "会計: *会計士* または *アドバイザ*"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13
msgid "Expenses: *Manager*"
msgstr "経費: *マネジャー*"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15
msgid ""
"Only expense reports with an *Approved* status can post the expenses to a "
"journal. To view all expense reports, navigate to :menuselection:`Expenses "
"app --> Expense Reports`. Next, to view **only** approved expense reports "
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the "
":guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
msgstr ""
"仕訳帳に計上できるのは、*承認済* ステータスの経費報告のみです。 経費報告を全て表示するには、:menuselection:`会計アプリ --> "
"経費報告` に移動します。次に、記帳する必要のある承認済の経費報告 **のみ** を表示するには、左側のフィルタを調整し、:guilabel:`記帳済`"
" チェックボックスのみにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1
msgid ""
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
msgstr "経費報告をクリックし、次に計上する報告をクリックすると、計上する報告が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:25
msgid ""
"The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, "
"except reports with a status of :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
"デフォルトの :guilabel:`全ての報告` ダッシュボードに、 :guilabel:`否認` ステータスの報告を除く全ての経費報告が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28
msgid ""
"Expense reports can be posted to accounting journals in two ways: "
":ref:`individually <expenses/individual-reports>` or :ref:`in bulk "
"<expenses/multiple-reports>`."
msgstr ""
"経費報告は仕訳帳に応じて :ref:`個別 <expenses/individual-reports>` または :ref:`一括 "
"<expenses/multiple-reports>` 、2つの方法で記帳することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34
msgid "Post individual reports"
msgstr "個別の報告を記帳する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36
msgid ""
"To post an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> "
"Expense Reports`, and click on an individual report with a "
":guilabel:`Status` of :guilabel:`Approved`, to view the report form. In this"
" view, several options are presented: :guilabel:`Post Journal Entries`, "
":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset "
"to Draft`."
msgstr ""
"個別の報告を記帳するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費レポート` に移動し、:guilabel:`ステータス` が "
":guilabel:`承認済` の個別の報告をクリックして、報告フォームを表示します。この画面で、以下の複数のオプションが表示されます: "
":guilabel:`仕訳を記帳`、:guilabel:`次回の給与明細で報告`、:guilabel:`否認`、または "
":guilabel:`ドラフトに再設定`。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41
msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report."
msgstr ":guilabel:`仕訳を記帳` をクリックして報告を記帳します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43
msgid ""
"The accounting journal the expenses are posted to is listed in the "
":guilabel:`Journal` field of the expense report."
msgstr "経費が記帳される会計仕訳帳は経費報告の :guilabel:`仕訳帳` フィールドにリスト表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46
msgid ""
"After posting the expenses to an accounting journal, a :guilabel:`Journal "
"Entry` smart button appears at the top of the screen. Click the "
":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal "
"entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"経費を会計仕訳帳に記帳すると、画面上部に :guilabel:`仕訳` スマートボタンが表示されます。:guilabel:`仕訳` "
"スマートボタンをクリックすると、仕訳帳の詳細が :guilabel:`記帳済` ステータスで表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53
msgid "Post multiple reports"
msgstr "複数の報告を記帳する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55
msgid ""
"To post multiple expense reports at once, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense "
"reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to"
" each report being approved."
msgstr ""
"複数の経費報告を一度に記帳するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` "
"に移動して経費報告の一覧を表示します。次に、経費報告の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、承認したい報告を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60
msgid ""
"Only expense reports with a status of :guilabel:`Approved` are able to post "
"the expenses to an accounting journal. If an expense report is selected that"
" **cannot** be posted, such as an unapproved report, or the report has "
"already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is "
"**not** visible."
msgstr ""
"経費報告のステータスが :guilabel:`承認済` である場合のみ、経費を会計仕訳帳に計上することができます。 未承認の報告など、記帳 "
"**できない** 経費報告が選択された場合、または報告書がすでに仕訳帳に計上されている場合、 :guilabel:`仕訳を記帳` "
"ボタンは表示されません。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66
msgid ""
"To select **only** approved expense reports, adjust the filters on the left "
"side, so that only the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked. Next, tick "
"the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**"
" the :guilabel:`Approved` reports in the list at once."
msgstr ""
" 承認済の経費報告のみを選択するには、左側のフィルタを調整して、:guilabel:`承認済` "
"チェックボックスのみにチェックマークが付くようにします。次に、:guilabel:`従業員` "
"列の見出しの横にあるチェックボックスにチェックマークを付けると、リスト内の :guilabel:`承認済` 報告を全て一度に選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71
msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button."
msgstr "次に、:guilabel:`仕訳を記帳` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1
msgid ""
"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the "
"Approved filter."
msgstr "承認済フィルタを使用して、経費報告ビューから一度に複数の報告を投稿できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3
msgid "Reimburse employees"
msgstr "従業員への払戻"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:5
msgid ""
"After an expense report is :doc:`posted to an accounting journal "
"<../expenses/post_expenses>`, the next step is to reimburse the employee. "
"Just like approving and posting expenses, employees can be reimbursed in two"
" ways: with cash, check, or direct deposit (:ref:`individually "
"<expenses/reimburse-single>` or :ref:`in bulk <expenses/reimburse-bulk>`), "
"or :ref:`reimbursed in a payslip <expenses/reimburse-payslip>`."
msgstr ""
"経費報告が :doc:`会計仕訳帳に投稿された <../expenses/post_expenses>` "
"後の次のステップは従業員の経費精算です。経費の承認と記帳と同様に、従業員への払戻しには2つの方法があります。現金・小切手、または直接振込 "
"(:ref:`個別 <expenses/reimburse-single>` または :ref:`一括 <expenses/reimburse-"
"bulk>`) による払戻し、或いは :ref:`給与明細で払戻し<expenses/reimburse-payslip>` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:14
msgid ""
"Reimbursements can be paid via paycheck, check, cash, or bank transfer. To "
"set up payment options, first configure the various settings by navigating "
"to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
" "
"経費の払戻しは、給与、小切手、現金、または銀行振込で支払うことができます。支払オプションを設定するには、まず、:menuselection:`経費アプリ"
" --> 設定 --> 管理設定` に移動して、様々な設定を行います。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18
msgid ""
"To reimburse employees for expenses :ref:`in their paychecks "
"<expenses/reimburse-payslip>`, tick the checkbox beside the "
":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section."
msgstr ""
"従業員の経費を:ref:`給与で <expenses/reimburse-payslip>` 払戻すには、:guilabel:`経費` セクションの "
":guilabel:`給与明細で払い戻す` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21
msgid ""
"Next, set how payments are made in the :guilabel:`Accounting` section. Click"
" the drop-down menu under :guilabel:`Payment Methods`, and select the "
"desired payment option. Default options include paying by :guilabel:`Manual "
"(Cash)`, :guilabel:`Checks (Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)`, and others. "
"Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be "
"used."
msgstr ""
" 次に、:guilabel:`会計` セクションで支払方法を設定します。ドロップダウンメニュー  :guilabel:`支払方法` "
"をクリックし、希望の支払オプションを選択して下さい。デフォルトのオプションには、:guilabel:`手動 (現金)`、:guilabel:`小切手 "
"(銀行)`、:guilabel:`NACHA (銀行)`、その他による支払が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to "
"activate the settings."
msgstr "希望する設定が全て完了したら、:guilabel:`保存` をクリックして設定を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31
msgid "Reimburse individually"
msgstr "個別に払戻す"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33
msgid ""
"To reimburse an individual expense report, first navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. All expense reports are "
"presented in a default list view. Click on the expense report being "
"reimbursed to view the report details."
msgstr ""
" 個別の経費報告を払戻すには、まず :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` に移動します。 "
"全ての経費報告はデフォルトのリスト表示で表示されます。 払戻しを行う経費報告をクリックして、報告の詳細を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38
msgid ""
"**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be "
"reimbursed."
msgstr "払戻できるのは、:guilabel:`記帳済` ステータスの経費報告 **のみ** です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40
msgid ""
"Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the "
"expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. "
"Enter the following information in the pop-up window:"
msgstr ""
"経費報告の左上にある :guilabel:`支払登録` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`支払登録` "
"ポップアップウィンドウが表示されます。 ポップアップウィンドウに以下の情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal to post the payment to "
"using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or "
":guilabel:`Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: 支払を計上する会計仕訳帳をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`銀行`"
" または :guilabel:`現金` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46
#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Payment Method`: Select how the payment is made using the drop-"
"down menu. If :guilabel:`Cash` is selected for the :guilabel:`Journal`, the "
"only option available is :guilabel:`Manual`. If :guilabel:`Bank` is selected"
" for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or "
":guilabel:`Checks`."
msgstr ""
":guilabel:`支払方法`: ドロップダウンメニューを使用して支払方法を選択します。 :guilabel:`現金` が "
":guilabel:`仕訳帳` に選択された場合、利用可能なオプションは :guilabel:`手動` のみです。 :guilabel:`銀行` が "
":guilabel:`仕訳帳` に選択された場合、デフォルトのオプションは :guilabel:`手動` または :guilabel:`小切手` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipient Bank Account`: Select the employee's bank account the "
"payment is being sent to. If the employee has a bank account on file in the "
":ref:`Private Information tab <employees/private-info>` of their employee "
"form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by "
"default."
msgstr ""
" :guilabel:`受取人の銀行口座`: 支払が送金される従業員の銀行口座を選択します。**従業員** アプリの 従業員フォームの "
":ref:`個人情報タブ <employees/private-info>` "
"に銀行口座が登録されている場合、その銀行口座がデフォルトでこのフィールドに入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, "
"by default. The currency, located to the right of the field, can be modified"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`金額`: "
"デフォルトでは、払戻される合計金額がこのフィールドに入力されます。フィールドの右側に表示されている通貨は、ドロップダウンメニューを使用して変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this "
"field. The current date populates this field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`支払日`: このフィールドに支払が発行された日付を入力します。デフォルトでは、現在の日付がこのフィールドに入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Memo`: The text entered in the :doc:`Expense Report Summary "
"<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this "
"field, by default."
msgstr ""
":guilabel:`メモ`: 経費報告の :doc:`経費報告概要 <../expenses/expense_reports>` "
"フィールドに入力されたテキストが、デフォルトでこのフィールドに入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n"
"reimbursement."
msgstr ""
"個別の経費報告払戻しのための支払登録ポップアップウィンドウが\n"
"記入されました。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66
msgid ""
"When the fields of the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the"
" employee."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウのフィールドへの入力が全て完了したら、:guilabel:`支払作成` "
"ボタンをクリックして支払を登録し、従業員に払戻しを行います。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72
msgid "Reimburse in bulk"
msgstr "一括で払戻す"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74
msgid ""
"To reimburse multiple expense reports at once, navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view all expense "
"reports in a list view. Next, adjust the :guilabel:`STATUS` filters on the "
"left side to only present expense reports with a status of "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"複数の経費報告書を一度に払戻すには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` "
"に移動して、リストビューで全ての経費報告を表示します。次に、左側の:guilabel:`ステータス` フィルタを調整して、ステータスが "
":guilabel:`記帳済` の経費報告書のみを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79
msgid ""
"Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` "
"expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each "
"individual report in the list."
msgstr ""
":guilabel:`ステータス` フィルタを調整して、:guilabel:`記帳済` "
"の経費報告のみを表示させる必要はありませんが、リスト内の各報告を選択するステップがなくなります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82
msgid ""
"Tick the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select "
"all the reports in the list. Once ticked, the number of selected expense "
"reports appears at the top of the page (:guilabel:`(#) Selected`). "
"Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
":guilabel:`従業員` "
"列のタイトル横のチェックボックスにチェックを入れると、リスト内の全てのレポートが選択されます。チェックを入れると、ページの上部に選択された経費報告の数 "
"(:guilabel:`(#) 選択済`) が表示されます。さらに、左上隅に:guilabel:`支払登録` ボタンも表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment "
"button visible."
msgstr "ステータスが投稿済にフィルタリングされた経費報告に、支払登録ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91
msgid ""
"Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register "
"Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-"
"up window:"
msgstr ""
":guilabel:`支払登録` ボタンをクリックすると、:guilabel:`支払登録` "
"ポップアップウィンドウが表示されます。ポップアップウィンドウに以下の情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal the payment should be "
"posted to, using the drop-down menu. The default options are "
":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: 支払を記帳する会計仕訳帳をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは、:guilabel:`銀行`"
" または:guilabel:`現金` です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Group Payments`: When multiple expense reports are selected for "
"the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one "
"payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee."
msgstr ""
" :guilabel:`グループ支払`: "
"同じ従業員に対して複数の経費報告が選択されている場合、このオプションが表示されます。同じ従業員に対して複数の支払を行うのではなく、支払を1回のみで済ませる場合は、チェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The "
"current date populates this field, by default."
msgstr ":guilabel:`支払日`: 支払が発行された日付を入力します。デフォルトでは、現在の日付がこのフィールドに入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid "The Register Payment pop-up window filled out."
msgstr "支払登録ポップアップウィンドウが記入されました。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110
msgid ""
"When the fields on the pop-up window are completed, click the "
":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse "
"the employees."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウの入力欄を全て記入したら、:guilabel:`支払作成`ボタンをクリックして支払を登録し、従業員に払戻しを行います。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116
msgid "Report in next payslip"
msgstr "次回の給与明細書で報告する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118
msgid ""
"If the  *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, "
"payments can be added to their next payslip, instead of issued manually."
msgstr ""
"設定ページで*給与明細で払い戻す* オプションが有効化されている場合、支払は手動で発行する代わりに、次の給与明細書に追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122
msgid ""
"Reimbursing expenses on payslips can **only** be done individually, on an "
"expense report with a status of *Approved*. Once an expense report has a "
"status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does "
"**not** appear."
msgstr ""
"経費払戻しは、*承認済* ステータスの経費報告書上で個別に **のみ** 行うことができます。経費報告書が **承認済** "
"ステータスになると、次の給与明細で経費精算を行うオプションは表示され **ません**。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and click on "
"the individual expense report being reimbursed on the following paycheck. "
"Click the :guilabel:`Report in Next Payslip` smart button, and the expenses "
"are added to the next payslip issued for that employee. Additionally, a "
"message is logged in the chatter stating the expense is added to the "
"following payslip."
msgstr ""
"メニュー選択:`経費アプリ --> 経費報告` "
"に移動し、次の給与で払戻される個別の経費報告をクリックします。:guilabel:`次の給与明細で報告する` "
"スマートボタンをクリックすると、その従業員に発行される次の給与明細に経費が追加されます。さらに、経費が次の給与明細に追加された旨がチャターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1
msgid ""
"The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of "
"Approved."
msgstr "「次の給与明細書で報告する」ボタンは、経費報告のステータスが承認済の場合に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135
msgid ""
"The status for the expense report remains :guilabel:`Approved`. The status "
"only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the "
"paycheck is processed."
msgstr ""
"経費報告のステータスは :guilabel:`承認済`のままです。ステータスが :guilabel:`記帳済` に変更されるのは(その後 "
":guilabel:`完了` に変更されるのは)、給与の支払処理が行われた場合のみです。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139
msgid ""
"Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for "
"more information about processing paychecks."
msgstr ""
"給与計算処理について詳しくは :doc:`給与明細 <../../hr/payroll/payslips>` ドキュメンテーションをご確認下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3
msgid "Re-invoice expenses"
msgstr "経費を再請求する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5
msgid ""
"If expenses are tracked on customer projects, they can be automatically "
"charged back to the customer. This is done by :ref:`creating an expense "
"<expenses/reinvoice-create>`, referencing the sales order the expense is "
"added to, and then :ref:`creating an expense report <expenses/reinvoice-"
"report>`."
msgstr ""
"顧客プロジェクトで経費が追跡されている場合、それらは自動的に顧客へ請求することができます。 これを行うには、経費を追加した販売オーダを参照して "
":ref:`経費作成 <expenses/reinvoice-create>` し、:ref:`経費報告を作成 <expenses/reinvoice-"
"report>` します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10
msgid ""
"Next, managers :ref:`approve the expense report <expenses/reinvoice-"
"approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries "
"<expenses/reinvoice-approve>`."
msgstr ""
"次に、マネジャーが :ref:`経費報告を承認 <expenses/reinvoice-approve>` し、経理部が :ref:`仕訳を記帳 "
"<expenses/reinvoice-approve>` します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13
msgid ""
"Finally, once the expense report is posted to a journal, the expenses "
"appears on the specified :abbr:`SO (Sales Order)`. The :abbr:`SO (Sales "
"Order)` is then :ref:`invoiced <expenses/reinvoice>`, thus charging the "
"customer for the expenses."
msgstr ""
"最後に、経費報告が仕訳帳に記帳されると、経費が指定の :abbr:`SO (販売オーダ)` に表示されます。 :abbr:`SO (販売オーダ)` は "
":ref:`請求済 <expenses/reinvoice>` となり、顧客に経費が請求されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18
msgid ""
"Approving expenses, posting expenses to accounting, and reinvoicing expenses"
" on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the "
"appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
"経費の承認、会計への経費の記帳、および :abbr:`SO(販売オーダ)` への経費の再請求は、適切な :doc:`アクセス権 "
"<../../general/users/access_rights>` を持つユーザ **のみ** 可能です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23
msgid ""
"This document provides lower-level instructions for the creation, "
"submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed "
"instructions for any of these steps, refer to the following documentation:"
msgstr ""
"このドキュメントでは、経費の作成、申請、承認、および記帳に関する基本的な手順を説明しています。これらの手順の詳細については、以下のドキュメンテーションを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
msgstr ":doc:`経費を記録する <../expenses/log_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
msgstr ":doc:`経費報告 <../expenses/expense_reports>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29
msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`"
msgstr ":doc:`経費承認 <../expenses/approve_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30
msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`"
msgstr ":doc:`会計で経費を記帳する <../expenses/post_expenses>`"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:35
msgid ""
"First, specify the invoicing policy for each expense category. Navigate to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. "
"Click on an expense category to view the expense category form. Under the "
":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired "
"selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:"
msgstr ""
"まず、各経費カテゴリの請求方針を指定します。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 経費カテゴリ` "
"に行きます。経費カテゴリをクリックして、経費カテゴリフォームを表示します。:guilabel:`請求`セクションで、:guilabel:`経費の請求` "
"の希望する選択肢の隣にあるラジオボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40
msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced."
msgstr ":guilabel:`いいえ`: 経費カテゴリは再請求できません。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41
msgid ""
":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set "
"on the expense category form."
msgstr ":guilabel:`原価で`: 経費カテゴリは、経費カテゴリフォームで設定された原価で経費を顧客請求書に計上します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price "
"set on the expense form."
msgstr ":guilabel:`販売価格`: 経費フォームで設定された販売価格で経費カテゴリの顧客請求書が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
msgid "Create an expense"
msgstr "経費を作成"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50
msgid ""
"First, when :doc:`creating a new expense <../expenses/log_expenses>`, the "
"correct information needs to be entered to re-invoice the expense to a "
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
"まず、:doc:`新しい経費を作成する <../expenses/log_expenses>` "
"際には、顧客への経費の請求に正確な情報を入力する必要があります。ドロップダウンメニューを使用して、:abbr:`SO (販売オーダ)` を "
":guilabel:`再請求先顧客` フィールドに追加します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to."
" Multiple accounts can be selected, if desired."
msgstr "次に、経費が計上される :guilabel:`分析分配` を選択します。必要に応じて、複数のアカウントを選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57
msgid ""
"To add another :guilabel:`Analytic Distribution`, click on the line to "
"reveal the :guilabel:`Analytic` pop-over window. Click :guilabel:`Add a "
"line`, then select the desired :guilabel:`Analytic Distribution` from the "
"drop-down field. If selecting more than one :guilabel:`Analytic "
"Distribution`, the :guilabel:`Percentage` fields **must** be modified. By "
"default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for "
"all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`."
msgstr ""
"別の :guilabel:`分析分配` を追加するには、明細をクリックして :guilabel:`分析` ポップオーバーウィンドウを表示します。 "
":guilabel:`明細追加` をクリックし、ドロップダウンフィールドから希望する :guilabel:`分析分配` を選択します。 複数の "
":guilabel:`分析分配` を選択する場合は、:guilabel:`パーセント` フィールドを変更する "
"**必要があります**。デフォルトでは、両方のフィールドに `100%` が入力されています。 選択した全ての勘定科目の合計が `100%` "
"になるように、全てのフィールドのパーセンテージを調整して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65
msgid ""
"A painting company agrees to paint an office building that houses two "
"different companies. During the estimate, a meeting is held at the office "
"location to discuss the project."
msgstr ""
"ある塗装会社が、2つの異なる企業が入居するオフィスビルの塗装を請負うことに合意しました。見積作成の段階で、オフィスでプロジェクトに関するミーティングが行われました。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68
msgid ""
"Both companies agree to pay for the travel expenses for the painting company"
" employees. When creating the expenses for the mileage and hotels, **both "
"companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for "
"50% each."
msgstr ""
"両社は、塗装会社の従業員の交通費を支払うことに同意しています。走行距離とホテルの経費を作成する際、**両社** "
"は、50%ずつで、:guilabel:`分析分配` の明細に記載されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75
msgid "Create an expense report"
msgstr "経費報告を作成"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:77
msgid ""
"After the expenses are created, the expense report must be :ref:`created "
"<expenses/create_report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>`, in the "
"same manner as all other expenses."
msgstr ""
"経費が作成された後、経費報告は、他の全ての経費と同様に、:ref:`作成 <expenses/create_report>` および :ref:`申請 "
"<expenses/submit>` されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80
msgid ""
"Once the expense report is submitted, a :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales "
"Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, "
"and each individual expense record being reinvoiced."
msgstr ""
"経費報告が申請されると、経費報告および、顧客請求される個別の経費の上部中央に :icon:`fa-money` :guilabel:`販売オーダ` "
"スマートボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
msgstr "請求先が経費に記載されていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:89
msgid ""
"Selecting the proper :abbr:`SO (Sales Order)` in the :guilabel:`Customer to "
"Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are "
"automatically invoiced after an expense report is approved."
msgstr ""
"このように経費報告が承認された後に経費が自動的に請求されるため、:guilabel:`再請求顧客` フィールドで適切な :abbr:`SO "
"(販売オーダ)` を選択することが **非常に重要** です。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93
msgid ""
"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *only* until an "
"expense report is **approved**. After an expense report is approved, the "
":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified."
msgstr ""
":guilabel:`再請求先顧客`フィールドは、経費報告が **承認** "
"されるまでは変更が可能です。経費報告が承認された後は、:guilabel:`再請求先顧客` フィールドは変更できなくなります。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100
msgid "Approve and post expenses"
msgstr "経費を承認し記帳する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102
msgid ""
"Before :doc:`approving an expense report <../expenses/approve_expenses>`, "
"ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every "
"expense line."
msgstr ""
"経費報告を承認する前に、:doc:`経費報告を承認する <../expenses/approve_expenses>`、:guilabel:`分析配布`"
" セクションが全ての経費明細に記入されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105
msgid ""
"If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct"
" accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`."
msgstr ""
":guilabel:`分析分配` の項目が欠落している場合は、ドロップダウンメニューから適正な勘定科目を割当て、:guilabel:`承認` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated."
msgstr "全ての分析配布明細が入力された経費報告書。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has "
"been :ref:`submitted <expenses/submit>`."
msgstr ""
"経費報告が :ref:`申請 <expenses/submit>` された後 **のみ** :guilabel:`承認` ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116
msgid ""
"The accounting department is typically responsible for :doc:`posting journal"
" entries <../expenses/post_expenses>`. To post expenses to an accounting "
"journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is "
"approved, it can then be posted."
msgstr ""
"経理部門が通常、:doc:`仕訳の記帳 <../expenses/post_expenses>` を担当します。 "
"経費を仕訳帳に記帳するには、:guilabel:`仕訳を記帳` をクリックします。 経費報告が承認されると、記帳することができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120
msgid ""
"The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after* the journal entries"
" are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on"
" the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
":abbr:`SO (販売オーダ)` は、仕訳帳を記帳した *後* に **のみ** 更新されます。 仕訳帳を記帳すると、参照されている "
":abbr:`SO (販売オーダ)` に経費が反映されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126
msgid "Invoice expenses"
msgstr "経費を請求する"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:128
msgid ""
"After the expense report has been approved, and the journal entries have "
"been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can "
"be invoiced."
msgstr "経費報告が承認され、仕訳帳が記帳されると、:abbr:`SO(販売オーダ)` が更新され、顧客に請求書を送ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131
msgid ""
"Select the expense report, and click the :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales "
"Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to "
"be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"経費報告を選択し、:icon:`fa-money` :guilabel:`販売オーダ` スマートボタンをクリックして :abbr:`SO "
"(販売オーダ)` を開きます。 経費の請求書が再発行され、:abbr:`SO (販売オーダ)` に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136
msgid ""
"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense "
"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, clicking "
"the :guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list displaying all the "
":abbr:`SOs (Sales Order)` associated with that expense report. Click on a "
":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` "
"details."
msgstr ""
"経費報告書では、複数の :abbr:`SO (販売オーダ)` を参照できます。複数の :abbr:`SO (販売オーダ)` "
"が参照されている場合、:guilabel:`販売オーダ` スマートボタンをクリックすると、その経費報告に関連する全ての :abbr:`SO "
"(販売オーダ)` を表示するリストが開きます。 :abbr:`SO (販売オーダ)` をクリックすると、個々の :abbr:`SO (販売オーダ)` "
"の詳細が開きます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141
msgid ""
"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order "
"Lines` tab."
msgstr "経費は :abbr:`販売オーダ` :guilabel:`オーダ明細` タブにリストされます。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1
msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it."
msgstr "販売オーダをクリックした後、販売オーダに記載されている経費をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:147
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and a :guilabel:`Create invoices` "
"pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular "
"invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a :guilabel:`Down "
"payment (fixed amount)`. Then, click :guilabel:`Create Draft Invoice`. Doing"
" so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to "
"confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`請求書作成` をクリックすると、:guilabel:`請求書作成` ポップアップウィンドウが表示されます。請求書が "
":guilabel:`通常請求書`、:guilabel:`前受金(割合)`、または :guilabel:`前受金(固定金額)` "
"のいずれであるかを選択します。次に、:guilabel:`ドラフト請求書作成` "
"をクリックします。これにより、顧客用のドラフト請求書が作成されます。請求書を確認するには :guilabel:`確認` "
"をクリックし、顧客に経費の請求書が発行されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
msgid "Fiscal localizations"
msgstr "会計ローカリゼーション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
msgid "Fiscal localization packages"
msgstr "会計ローカリゼーションパッケージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
msgid ""
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
"statements on your database. Some additional features, such as the "
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
"app, following your fiscal administration requirements."
msgstr ""
"**会計ローカリゼーションパッケージ** "
"は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
msgid ""
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
msgstr "Odooは継続的に新しいローカリゼーションを追加し、既存のパッケージを改良しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr "Odooはデータベース作成時に選択された国に応じて、貴社に適したパッケージを自動的にインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
msgid ""
"As long as you haven't posted any entry, you can still select another "
"package."
msgstr "仕訳を記帳していない限り、別のパッケージを選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
msgid ""
"To select a fiscal localization package for your company, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal "
"Localization`, select the appropriate package from the list and save."
msgstr ""
"会計ローカリゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 会計ローカリゼーション`"
" に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo会計であなたの国の会計ローカリゼーションパッケージを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Use"
msgstr "試用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39
msgid ""
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
"statements and certifications."
msgstr "これらのパッケージでは、ニーズに応じて勘定科目を微調整し、使用する税金を有効にし、国別の明細書と証明書を設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44
msgid ":doc:`accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`accounting/taxes`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
msgid "List of supported countries"
msgstr "サポートされている国リスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51
msgid ""
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
msgstr ""
"Odoo会計は適切なモジュールをインストールすることで、すぐに多くの国で使用することができます。以下はOdooで利用可能な "
":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` の一覧です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "アルジェリア-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
msgstr ":doc:`アルゼンチン - 会計 <fiscal_localizations/argentina>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
msgstr ":doc:`オーストラリア - 会計 <fiscal_localizations/australia>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58
msgid ":doc:`Austria - Accounting <fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ":doc:`オーストリア - 会計 <fiscal_localizations/austria>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ":doc:`ベルギー - 会計 <fiscal_localizations/belgium>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "ボリビア-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting <fiscal_localizations/brazil>`"
msgstr ":doc:`ブラジル - 会計 <fiscal_localizations/brazil>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Canada - Accounting <fiscal_localizations/canada>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
msgstr ":doc:`チリ - 会計 <fiscal_localizations/chile>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
msgid "China - Accounting"
msgstr "中国-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ":doc:`コロンビア - 会計 <fiscal_localizations/colombia>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "コスタリカ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "クロアチア- Accounting (RRIF 2012)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "チェコ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "デンマーク-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "ドミニカ共和国-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
msgstr ":doc:`エクアドル - 会計 <fiscal_localizations/ecuador>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid ":doc:`Egypt - Accounting <fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ":doc:`エジプト - 会計 <fiscal_localizations/egypt>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "エチオピア - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
msgid "Finnish Localization"
msgstr "フィンランドローカリゼーション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
msgstr ":doc:`フランス - 会計 <fiscal_localizations/france>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "汎用-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
msgstr ":doc:`ドイツ <fiscal_localizations/germany>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr "ドイツSKR03-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr "ドイツSKR04-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "ギリシャ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "グアテマラ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "ホンジュラス - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting <fiscal_localizations/hong_kong>`"
msgstr ":doc:`香港 - 会計 <fiscal_localizations/hong_kong>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "ハンガリー-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
msgid ":doc:`Indian - Accounting <fiscal_localizations/india>`"
msgstr ":doc:`インド - 会計 <fiscal_localizations/india>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
msgstr ":doc:`インドネシア - 会計 <fiscal_localizations/indonesia>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "アイルランド-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "イスラエル-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ":doc:`イタリア - 会計 <fiscal_localizations/italy>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "日本 - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
msgstr ":doc:`ケニア - 会計 <fiscal_localizations/kenya>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "リトアニア-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ":doc:`ルクセンブルグ - 会計 <fiscal_localizations/luxembourg>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "モロッコ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ":doc:`メキシコ - 会計 <fiscal_localizations/mexico>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "モンゴル-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ":doc:`オランダ - 会計 <fiscal_localizations/netherlands>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "ニュージーランド- 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "ノルウェー-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr "パキスタン - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "パナマ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
msgstr ":doc:`ペルー - 会計 <fiscal_localizations/peru>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid ":doc:`Philippines - Accounting <fiscal_localizations/philippines>`"
msgstr ":doc:`フィリピン - 会計 <fiscal_localizations/philippines>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "ポーランド - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "ポルトガル- 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
msgid ":doc:`Romania - Accounting <fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ":doc:`ルーマニア - 会計 <fiscal_localizations/romania>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
msgstr ":doc:`サウジアラビア - 会計 <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
msgid ":doc:`Singapore - Accounting <fiscal_localizations/singapore>`"
msgstr ":doc:`シンガポール - 会計 <fiscal_localizations/singapore>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "スロバキア - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "スロベニア-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "南アフリカ-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ":doc:`スペイン - 会計 (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "スウェーデン - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
msgstr ":doc:`スイス - 会計 <fiscal_localizations/switzerland>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr "台湾 - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`"
msgstr ":doc:`タイ - 会計 <fiscal_localizations/thailand>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "トルコ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates - Accounting "
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ":doc:`アラブ首長国連邦 - 会計 <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
msgstr ":doc:`英国 - 会計 <fiscal_localizations/united_kingdom>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "ウクライナ-会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid ":doc:`United States - Accounting <fiscal_localizations/united_states>`"
msgstr ":doc:`アメリカ合衆国 - 会計 <fiscal_localizations/united_states>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid ":doc:`Uruguay - Accounting <fiscal_localizations/uruguay>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "ベネズエラ - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
msgid ":doc:`Vietnam - Accounting <fiscal_localizations/vietnam>`"
msgstr ":doc:`ベトナム - 会計 <fiscal_localizations/vietnam>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
msgid "Webinars"
msgstr "ウェビナー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
msgid ""
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
"and how to configure it."
msgstr "以下で、ローカライゼーションの一般的な説明と設定方法についての動画をご覧頂けます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
msgid ""
"`Webinar - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
msgstr ""
"`ウェビナー - Localización de Argentina <https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-"
"wKVg>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
msgid ""
"`eCommerce - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
msgstr ""
"`eコマース - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
msgstr ""
"`スマートチュートリアル - Localización de Argentina <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:45
msgid "Modules installation"
msgstr "モジュールインストール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Argentinean localization:"
msgstr ""
":ref:`インストール <general/install>` アルゼンチンローカライゼーションの全機能を入手するには、次のモジュールを使用します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`アルゼンチン - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33
msgid "`l10n_ar`"
msgstr "`l10n_ar`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
"guidelines."
msgstr ""
"デフォルト :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` は、 "
":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` "
"の規則とガイドラインの下で、アルゼンチンで運用するための最小構成です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`アルゼンチン会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
msgid "`l10n_ar_reports`"
msgstr "`l10n_ar_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
msgstr "VAT BookレポートとVATサマリーレポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`アルゼンチン電子請求`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
msgid "`l10n_ar_edi`"
msgstr "`l10n_ar_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
msgstr "AFIPの規定に基づき、ウェブサービスを通じて電子請求書を作成するための全ての技術的および機能的要件を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44
msgid ""
":ref:`Argentinean eCommerce <argentina/ecommerce-electronic-invoicing>`"
msgstr ":ref:`アルゼンチン eコマース <argentina/ecommerce-electronic-invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46
msgid ""
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
"invoices."
msgstr "(オプション) 電子請求書を作成するために、eコマースのチェックアウトフォームで識別タイプとAFIP責任を確認できるようにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98
msgid "Configure your company"
msgstr "会社の設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54
msgid ""
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
"obligation and structure of the company."
msgstr ""
"ローカライゼーション・モジュールがインストールした後、最初のステップは会社のデータを設定することです。基本的な情報に加え、重要なフィールドとして "
":guilabel:`AFIP Responsibility Type` があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
msgstr "AFIP責任タイプを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63
msgid "Chart of account"
msgstr "勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
msgid ""
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
"type, and consider the difference between companies that do not require as "
"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
msgstr ""
"会計では、3つの異なる :guilabel:`勘定科目表` "
"パッケージから選ぶことができます。これらは企業のAFIP責任タイプに基づいており、より複雑な財務要件を持つ企業ほど多くの勘定科目を必要としない企業との違いを考慮しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70
msgid "Monotributista (227 accounts);"
msgstr "Monotributista (227 勘定科目);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
msgstr "IVA Exento (290 勘定科目);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
msgstr "Responsable Inscripto (298 勘定科目)."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select Fiscal Localization Package."
msgstr "会計ローカライゼーションパッケージを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257
msgid "Configure master data"
msgstr "マスタデータの設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
msgid "Electronic Invoice Credentials"
msgstr "電子請求書認証情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85
msgid "Environment"
msgstr "環境"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
"**testing** and **production**."
msgstr "AFIPのインフラは、**テスト** と **本番** の2つの別々の環境に複製されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89
msgid ""
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
"**本番** "
"環境に移行する準備が整うまで、企業がデータベースをテストできるように、テスト環境が提供されます。これら2つの環境は互いに完全に分離されているため、一方のインスタンスのデジタル証明書はもう一方のインスタンスでは有効ではありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93
msgid ""
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
msgstr ""
"データベース環境を選択するには、 :menuselection:`会計 --> 管理設定 --> アルゼンチンローカライゼーション` で "
":guilabel:`Prueba (テスト)` または :guilabel:`Produccion (本番)` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
msgstr "AFIP データベース環境を選択します:テストまたは本番。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
msgid "AFIP certificates"
msgstr "AFIP証明書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:103
msgid ""
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
"Services (WS)` provided by the AFIP."
msgstr "電子請求書とその他のAFIPサービス は、AFIPが提供する :guilabel:`ウェブサービス (WS)` で動作します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
msgstr "AFIPとの通信を可能にするために、まず最初に :guilabel:`デジタル証明書` を要求します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
":guilabel:`証明書署名要求 (Odoo)`。 "
"このオプションを選択すると、証明書を要求するためにAFIPポータルで使用する拡張子`.csr`(証明書署名要求)のファイルが生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Request a certificate."
msgstr "証明書を要求します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
"the instructions described in `this document "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"to get a certificate."
msgstr ""
":guilabel:`証明書を生成 (AFIP)`。 AFIPポータルにアクセスし、`このドキュメント "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"に記載されている手順に従って証明書を取得します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
msgstr ""
":guilabel:`証明書とプライベートキーのアップロード(Odoo)` 証明書が生成されたら、 :guilabel:`証明書` フィールドの横にある"
" :guilabel:`鉛筆` アイコンを使用して証明書をOdooにアップロードし、対応するファイルを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."
msgstr "証明書とプライベートキーをアップロードします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128
msgid ""
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
"testing locally:"
msgstr ""
"ホモロゲーション証明書の設定が必要な場合は、AFIP公式ドキュメント `ホモロゲーション証明書 "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_ "
"をご参照下さい。さらに、Odooでは電子請求書を認証証明書なしでローカルでテストすることができます。ローカルでテストする場合、以下のメッセージがチャターに表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid ""
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
"certificate/keys."
msgstr ""
"請求書はテスト環境にあり、テスト証明書/キーがないため、ローカルで検証されました。\n"
"証明書/キー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143
msgid "Identification type and VAT"
msgstr "識別タイプおよびVAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:145
msgid ""
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
"default, as well as 32 inactive types."
msgstr ""
"アルゼンチンローカライゼーションの一環として、AFIPによって定義されたドキュメントタイプが **パートナーフォーム** "
"で利用できるようになりました。情報はほとんどの取引に不可欠です。デフォルトで利用可能な6つの :guilabel:`識別` "
"と32の非アクティブなタイプがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
msgstr "AFIPによって定義された、OdooのARローカリゼーションドキュメントタイプのリストです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:154
msgid ""
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
" included in Odoo, but only the common ones are active."
msgstr "AFIPによって定義された :guilabel:`識別タイプ` の完全なリストはOdooに含まれていますが、一般的なものだけが有効です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158
msgid "AFIP responsibility type"
msgstr "AFIP責任タイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160
msgid ""
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
"field should be defined in the **Partner form**."
msgstr ""
"アルゼンチンでは、顧客と仕入先に関連するドキュメントタイプと対応する取引は、AFIP責任タイプによって定義されます。このフィールドは、**パートナー・フォーム**で定義される必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
msgstr ""
"ローカリゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定科目と設定と共に自動的に作成されます。例えば、:guilabel:`Responsable"
" Inscripto` の税金は73です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
"Odoo."
msgstr "OdooのARローカライゼーション税金の一覧と金額、設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid "Taxes types"
msgstr "税金タイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "アルゼンチンにはいくつかの税制があるが、最も一般的なものは以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
msgid ""
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
msgstr ":guilabel:`VAT`: これは通常の付加価値税であり、様々なパーセンテージを設定することができます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
"invoices;"
msgstr ":guilabel:`Perception`: 請求書に適用される税金の前払;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
msgstr ":guilabel:`保持`: 支払いに適用される税金の前払。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
msgid "Special taxes"
msgstr "特別税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190
msgid ""
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
"inactive."
msgstr ""
"アルゼンチンの税金の中には、全ての企業で一般的に使用されていないものがあり、Odooではデフォルトで非アクティブと表示されています。新しい税金を作成する前に、その税金がすでに非アクティブになっていないか確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
"by default."
msgstr ""
"Odooのデフォルトでは非アクティブと表示されているアルゼンチン税オプション\n"
"の一覧です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:218
msgid "Document types"
msgstr "ドキュメントタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204
msgid ""
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
"that defines such transactions."
msgstr ""
"アルゼンチンのようないくつかのラテンアメリカ諸国では、請求書や仕入先請求書のようないくつかの会計取引は、政府の財政当局によって定義されたドキュメントタイプによって分類されます。アルゼンチンでは、`AFIP"
" <https://www.afip.gob.ar/>`__ がそのような取引を定義する政府の財政当局です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:209
msgid ""
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
"list account moves."
msgstr "ドキュメントタイプは、印刷された報告書、請求書、および勘定科目の移動を一覧表示する仕訳において、明確に表示される必要のある重要な情報です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country in which the document is applicable (this data is created "
"automatically when the localization module is installed)."
msgstr ""
"各ドキュメントタイプは、それが割当てられている仕訳帳ごとに一意の連番を持つことができます。ローカライゼーションの一環として、ドキュメントタイプにはそのドキュメントが適用される国が含まれます(このデータはローカライゼーション・モジュールがインストールされると自動的に作成されます)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216
msgid ""
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ` に必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザはこのビューで何も入力する必要はありません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of document types in Odoo."
msgstr "Odooのドキュメントタイプのリスト。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:224
msgid ""
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
"default, but can be activated as needed."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ` には、デフォルトでは非アクティブですが、必要に応じてアクティブにすることができるタイプがいくつかあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
msgid "Letters"
msgstr "レター"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230
msgid ""
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
"is related to a(n):"
msgstr ""
"アルゼンチンの場合、:guilabel:`ドキュメントタイプ` "
"には、取引や操作のタイプを示すのに役立つ文字が含まれる。例えば、請求書が(n)に関連している場合です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233
msgid ""
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
msgstr ":guilabel:`B2B取引` では、ドキュメントタイプ :guilabel:`A` を使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234
msgid ""
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
msgstr ":guilabel:`B2C取引` では、ドキュメントタイプ :guilabel:`B` を使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
"used."
msgstr ":guilabel:`輸出取引` の場合、ドキュメントタイプ :guilabel:`E` を使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237
msgid ""
"The documents included in the localization already have the proper letter "
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
"configuration necessary."
msgstr ""
"ローカライゼーションに含まれるドキュメントには、それぞれの :guilabel:`ドキュメントタイプ` "
"に関連する適切な文字がすでにあるので、それ以上の設定は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "document types grouped by letters."
msgstr "文字によりグループされたドキュメントタイプ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
msgid "Use on invoices"
msgstr "請求書で使用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
msgstr "各取引の :guilabel:`ドキュメントタイプ` は以下により決定されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249
msgid ""
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
msgstr "請求書に関連する仕訳(仕訳がドキュメントを使用する場合);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250
msgid ""
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
"vendor)."
msgstr "発行者と受領者のタイプ(例えば、買手の財務体制と売手の財務体制のタイプ)に基づいて適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256
msgid ""
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
msgstr ""
"アルゼンチンローカライズでは、仕訳帳はその使用方法と内部タイプによって異なるアプローチを持つことができます。仕訳帳を設定するには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260
msgid ""
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
"<document-types>`."
msgstr ""
"販売仕訳帳と購買仕訳帳については、オプション :guilabel:`ドキュメントを使用` を有効にすることで、請求書と仕入先請求書に関連する "
":guilabel:`ドキュメントタイプ` のリストを有効にすることができます。請求書についての詳細は :ref:`2.3 ドキュメントタイプ "
"<document-types>` を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
msgid ""
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
"related to internal control processes."
msgstr ""
"販売仕訳帳または購買仕訳帳で :guilabel:`ドキュメントを使用` "
"オプションが有効になっていない場合、会計請求書を作成することはできません。つまり、そのユースケースは、内部統制プロセスに関連する勘定科目記帳の監視に限定されることがほとんどしょう。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
msgstr "AFIP 情報 (別名 AFIP POS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272
msgid ""
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
"transactions for which the journal is created."
msgstr ""
":guilabel:`AFIP POSシステム` は、**販売** 仕訳帳でのみ表示されるフィールドで、仕訳帳が作成される取引を管理するために使用される"
" AFIP POS のタイプを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275
msgid "The AFIP POS defines the following:"
msgstr "AFIP POSは以下を定義します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
msgstr "ウェブサービスに関連したドキュメントタイプの連番。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
msgstr "電子請求書ファイルの構成とデータ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
msgstr "Odooの販売仕訳帳で利用可能なAFIP POSシステムフィールド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
msgid "Web services"
msgstr "ウェブサービス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287
msgid ""
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
"few options to choose from:"
msgstr "**ウェブサービス** は様々な目的のために請求書を作成するのに役立ちます。以下にいくつかのオプションをご紹介します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290
msgid ""
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
" used to generate invoices for document types A, B, C, M  with no detail per"
" item;"
msgstr ""
":guilabel:`wsfev1:電子請求書`: "
"は最も一般的なサービスで、項目ごとの詳細がないドキュメントタイプA、B、C、Mの請求書を作成するために使用されます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292
msgid ""
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"
msgstr ""
":guilabel:`wsbfev1:電子会計ボンド`: "
"資本財の請求書を発行し、経済省が付与する電子納税ボンドの特典を利用したい方のためのものです。詳細はこちらをご覧下さい:  `会計ボンド "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296
msgid ""
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
"invoices for international customers and transactions that involve "
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
msgstr ""
":guilabel:`wsfexv1: :guilabel:`wsfexv1: 電子輸出請求書`: "
"は、国際的な顧客や輸出処理を伴う取引の請求書を作成するために使用され、関連するドキュメントタイプはタイプ \"E\"です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Web Services."
msgstr "ウェブサービス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
msgstr "ここでは、ウェブサービスを扱う際に知っておくと便利な分野をいくつか紹介します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS;"
msgstr ""
":guilabel:`AFIP POS番号`: は、この AFIP POS に関連する操作を識別するために AFIP で設定された番号です;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report;"
msgstr ""
":guilabel:`AFIP POS "
"アドレス`:は、POSのために登録された商業住所に関するフィールドで、通常、会社と同じ住所です。例えば、企業が複数の店舗(会計拠点)を持っている場合、AFIPは企業が1拠点につき1つのAFIP"
" POSを持つことを要求します。この所在地は請求書レポートに印刷されます; "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
"the same sequence. For example:"
msgstr ""
":guilabel:`統合帳簿`: AFIP "
"POSシステムがPreimpresaである場合、同じ文字を持つドキュメントタイプ(仕訳帳に適用可能)は同じ連番を共有します。例えば"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
msgstr "請求書: FA-A 0001-00000002;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
msgstr "クレジットノート: NC-A 0001-00000003;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr "デビットノート: ND-A 0001-00000004."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320
msgid "Sequences"
msgstr "付番"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322
msgid ""
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
"displays the last sequence used."
msgstr "最初の請求書では、Odooは自動的にAFIPと同期し、最後に使用された連番が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326
msgid ""
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
"document type sequences, since the document number is provided by the "
"vendor."
msgstr ""
":guilabel:`購買仕訳帳`を作成する際に、ドキュメントタイプに関連付けるかどうかを定義することができます。ドキュメントを使用するオプションが選択された場合、ドキュメント番号は仕入先から提供されるため、ドキュメントタイプの連番を手動で関連付ける必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:389
msgid "Usage and testing"
msgstr "使用とテスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337
msgid ""
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
"journals are created and properly configured."
msgstr "以下の情報は、取引先と仕訳帳が作成され、適切に設定された後の請求書作成に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
msgid "Document type assignation"
msgstr "ドキュメントタイプ割当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343
msgid ""
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
msgstr "取引先が選択されると、:guilabel:`ドキュメントタイプ`フィールドがAFIPドキュメントタイプに基づいて自動的に入力されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346
msgid ""
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
"information."
msgstr ""
"**顧客IVA Responsable "
"Inscripto、接頭辞A**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
msgstr "顧客に対する請求書 IVA Responsable Inscripto, プレフィクスA."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352
msgid ""
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
msgstr "**最終顧客向けの請求書、プレフィクスB**は、税金が総額に含まれているため、税金の詳細を記載しないタイプのドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
msgstr "最終顧客向けの請求書、プレフィクス B。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358
msgid ""
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
"exporting goods that shows the incoterm."
msgstr "**輸出請求書(プレフィクスE**)は、商品を輸出する際に使用されるインコタームを示すドキュメントの一種です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
msgstr "輸出請求書、プレフィクスE"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364
msgid ""
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
msgstr ""
"いくつかの請求書が同じ仕訳帳を使用していても、プレフィクスと順序は :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドによって与えられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
msgid ""
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
" manually by the user before confirming the invoice."
msgstr ""
"最も一般的な:guilabel:`ドキュメントタイプ`は、AFIP責任タイプの異なる組み合わせに対して自動的に定義されますが、請求書を確認する前にユーザが手動で更新することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372
msgid "Electronic invoice elements"
msgstr "電子請求書の要素"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
msgid ""
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
msgstr ""
"電子請求書を使用する場合、全ての情報が正しければ、対処が必要なエラーがない限り、請求書は標準的な方法で計上されます。エラーメッセージが表示された場合、注意が必要な問題と解決策が示されます。エラーが続く場合、問題が解決するまで請求書はドラフトのままとなります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
msgstr "請求書が計上されると、AFIPの検証およびステータスに関連する情報がAFIPタブに表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
msgstr ":guilabel:`AFIP認証`: CAE番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
msgstr ":guilabel:`有効期限日`: 顧客に請求書を引き渡す期限(通常はCAEが生成されてから10日後);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385
msgid ""
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
msgstr ""
":guilabel:`結果:`は、請求書が :guilabel:`AFIPで受理された`、または :guilabel:`観察付きで受理された` "
"かどうかを示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr "AFIPステータス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid "Invoice taxes"
msgstr "請求書税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:395
msgid ""
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
"differently on the PDF report:"
msgstr ":guilabel:`AFIP責任タイプ`に基づき、VAT税はPDFレポート上で異なって適用されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398
msgid ""
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
msgstr ""
":guilabel:`A. 税抜`: "
"この場合、レポート内で課税額を明確に識別する必要があります。この条件は、顧客が以下のAFIP責任タイプの**対応可能なInscripto**を持っている場合に適用されます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr "税込。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
msgid ""
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
":guilabel:`B. 税込金額`: "
"これは税込金額が商品価格、小計、合計の一部として含まれることを意味します。この条件は、顧客が以下のAFIP責任タイプを持っている場合に適用されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
msgid "IVA Sujeto Exento;"
msgstr "IVA Sujeto Exento;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
msgid "Consumidor Final;"
msgstr "Consumidor Final;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
msgid "Responsable Monotributo;"
msgstr "Responsable Monotributo;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:412
msgid "IVA liberado."
msgstr "IVA liberado."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax amount included."
msgstr "税額込。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650
msgid "Special use cases"
msgstr "特別な使用ケース"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422
msgid "Invoices for services"
msgstr "サービス用請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424
msgid ""
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
" to report the service starting and ending date, this information can be "
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
msgstr ""
":guilabel:`サービス`を含む電子請求書の場合、AFIPはサービスの開始日と終了日を報告する必要があり、この情報は:guilabel:`その他情報`タブに記入することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoices for Services."
msgstr "サービス用請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
"invoice's month."
msgstr "請求書が検証される前に日付が手動で選択されなかった場合、値は請求書の月の初日と最終日で自動的に埋められます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Service Dates."
msgstr "サービス日付。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
msgid "Exportation invoices"
msgstr "輸出請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441
msgid ""
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
"proper document type(s) can be associated."
msgstr ""
":guilabel:`輸出取引`に関連する請求書は、仕訳帳がAFIP POSシステム**エキスポバウチャー - "
"ウェブサービス**を使用し、適切なドキュメントタイプを関連付ける必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Exporation journal."
msgstr "輸出仕訳帳。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448
msgid ""
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
msgstr ""
"請求書で選択された顧客がAFIP責任タイプ :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
":guilabel:`Ley N° 19.640` で設定されている場合、Odooは自動的にこのタイプを割当てます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
msgstr "輸出ウェブサービスに関連した仕訳帳;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453
msgid "Exportation document type;"
msgstr "輸出ドキュメントタイプ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
msgstr "会計ポジション: Compras/Ventas al exterior;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
msgstr "Concepto AFIP: プロダクト / 商品の確定輸出;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456
msgid "Exempt Taxes."
msgstr "免税。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
msgstr "エクスポートの請求書フィールドがOdooで自動入力されるようになりました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463
msgid ""
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
msgstr ""
"輸出書類を作成するには、インコタームズを有効にして設定する必要があります。インコタームズは :menuselection:`その他情報 --> 会計` "
"にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice - Incoterm."
msgstr "輸出請求書 - インコタームズ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
msgid "Fiscal bond"
msgstr "財政債券"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
msgid ""
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
" the Ministry of Economy."
msgstr ":guilabel:`電子納税証明書`は、資本財の請求書を発行し、経済省が付与する電子納税証明書の利用を希望する場合に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
msgid ""
"For these transactions, it is important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "これらの取引においては、以下の要件を考慮することが重要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
msgstr "通貨(パラメータ表による)と請求書見積;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
msgid "Taxes;"
msgstr "税;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
msgid "Zone;"
msgstr "ゾーン;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
msgid "Detail each item;"
msgstr "各項目詳細;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
msgstr "Common Nomenclator of Mercosur (NCM)に応じたコード;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
msgid "Complete description;"
msgstr "完全な説明;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485
msgid "Unit Net Price;"
msgstr "正味単価;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486
msgid "Quantity;"
msgstr "数量;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
msgid "Unit of measurement;"
msgstr "単位;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488
msgid "Bonus;"
msgstr "ボーナス;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489
msgid "VAT rate."
msgstr "VATレート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
msgstr "電子クレジット請求書MiPyme (FCE)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494
msgid ""
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
msgstr ""
"中小企業の請求書には、**MiPyME**として分類されるいくつかのドキュメントタイプがあり、これらは**電子クレジット請求書**(スペイン語では**FCE**)としても知られています。この分類は、中小企業の資金調達条件を改善し、取引先や仕入先に発行された債権を早期に回収することで、中小企業の生産性を向上させる仕組みを構築するものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
msgid ""
"For these transactions it's important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "これらの取引では、以下の要件を考慮することが重要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
msgstr "特定のドキュメントタイプ (201, 202, 206, など);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
msgstr "エミッタは、AFIPによってMiPyME取引に適格である必要があります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:504
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
msgstr "金額は100,000 ARS以上である必要があります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:505
msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cannot be validated, having an error message such as the following."
msgstr ""
"銀行口座のタイプCBUは、エミッタに関連していなければなりません。そうでない場合、請求書は検証されず、次のようなエラーメッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank account relation error."
msgstr "銀行口座関連エラー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:512
msgid ""
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
msgstr ":guilabel:`送信モード`を設定するには、設定から:guilabel:`SDC`または:guilabel:`ADC`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode."
msgstr "送信モード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:519
msgid ""
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
msgstr ""
"特定の請求書の :guilabel:`送信モード` を変更するには、:guilabel:`その他情報` タブに移動し、確認する前に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
" in :guilabel:`Settings`."
msgstr ":guilabel:`送信モード`を変更しても、 :guilabel:`設定`で選択されているモードは変更されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode on Invoice."
msgstr "請求書の送信モード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
msgid ""
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
msgstr "FCEドキュメントに関連する :guilabel:`クレジット/デビット` ノートを作成する場合:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532
msgid ""
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
"Note`;"
msgstr ""
":guilabel:`クレジットとデビットノート`ボタンを使用すると、請求書の全て情報が新しい:guilabel:`クレジットとデビットノート`に転送されます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534
msgid ""
"the document letter should be the same as than the originator document "
"(either A or B);"
msgstr "ドキュメントレターは、発行元のドキュメント(AまたはBのいずれか)と同じである必要があります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535
msgid ""
"the same currency as the source document must be used. When using a "
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
"ソースドキュメントと同じ通貨を使用する必要があります。第二の通貨を使用する場合、為替レートが発行日と支払日で異なれば、為替差が生じます。クレジット/デビットノートを作成し、ARSでの支払額を減少/増加させることは可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Credit & debit notes buttons."
msgstr "クレジット & デビットノートボタン。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
msgstr ":guilabel:`クレジット・ノート` を作成する場合、2つのシナリオが考えられます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545
msgid ""
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
msgstr ""
"FCEが拒否されたので、 :guilabel:`クレジットノート` はフィールド :guilabel:`FCE,はキャンセルですか` を *True* "
"として持つ必要があります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547
msgid ""
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
"(false)."
msgstr "この場合、フィールド :guilabel:`FCE,キャンセルか?` は *空*(false)でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "FCE: Es Cancelación?"
msgstr "FCE: Es Cancelación?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557
msgid "Invoice printed report"
msgstr "請求書印刷レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:559
msgid ""
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
"legal requirement."
msgstr ""
"AFIPによって検証された電子請求書に関する:guilabel:`PDFレポート`には、フォーマットの下部にCAE番号を示すバーコードが含まれています。また、法的要件として有効期限も表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoice printed report."
msgstr "請求書印刷レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568
msgid "Troubleshooting and auditing"
msgstr "トラブルシューティングと監査"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
msgstr ""
"トラブルシューティングや監査を目的として、過去にAFIPに送られた請求書番号の詳細情報を取得することができます。この情報を取得するには、 "
":ref:`開発者モード`を有効にして、 :menuselection:`会計` メニューに行き、AFIPの :guilabel:`請求書を確認` "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult invoice in AFIP."
msgstr "AFIPで請求書を参照。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
msgstr "AFIPで参照された請求書の詳細。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583
msgid ""
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
"また、OdooとAFIP間の連番同期に問題が発生した場合の参照として、特定のドキュメントタイプとPOS番号に対してAFIPで最後に使用された番号を取得することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult the last invoice number."
msgstr "最後の請求書番号を参照。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594
msgid ""
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
"the value can be changed if necessary."
msgstr ""
"仕入先請求書に選択された仕入仕訳帳に基づいて、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` "
"が必須フィールドになりました。この値は、AFIPの発行者と顧客の責任タイプに基づいて自動入力されますが、必要に応じて値を変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Changing journal and document type."
msgstr "仕訳帳とドキュメントタイプを変更。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602
msgid ""
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
"is expected."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメント番号`フィールドは手動で登録する必要があり、書式は自動的に検証されます。しかし、フォーマットが無効な場合、期待される正しいフォーマットを示すユーザエラーが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Vendor bill document number."
msgstr "仕入先請求書ドキュメント番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610
msgid ""
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
msgstr ""
"仕入先請求書番号は、顧客請求書と同じように構成されるが、ドキュメントの順序は以下の書式を使用してユーザが入力します: *ドキュメントプレフィックス - "
"手紙 - ドキュメント番号*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
msgstr "AFIPで仕入先請求書番号を検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
msgid ""
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
"ほとんどの企業は、仕入先請求書がAFIPの有効なドキュメントに関連していることを確認するための内部コントロールを持っているので、自動検証は、次のレベルを考慮して、:menuselection:`会計"
" --> 管理設定 --> アルゼンチンローカライゼーション --> AFIPでドキュメントを検証`で設定することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621
msgid ""
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
" value);"
msgstr ":guilabel:`利用不可能:` 検証は行われません(これがデフォルト値); "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622
msgid ""
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
"valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
"posted;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624
msgid ""
":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the "
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
msgstr "仕入先請求書有効性をAFIPで検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
msgstr "Odooで仕入先請求書を検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:634
msgid ""
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
msgstr ""
"仕入先検証設定を有効にすると、Odooの仕入先請求書に :guilabel:`AFIP で検証` という新しいボタンが表示され、 "
":guilabel:`AFIP認証コード` フィールドの隣に配置されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify on AFIP."
msgstr "AFIPで検証。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642
msgid ""
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
"the invalidation will be added to the chatter."
msgstr ""
"仕入先請求書が AFIP で検証できない場合、ダッシュボードに :guilabel:`却下` という値が表示され、無効の詳細がチャターに追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP authorization Rejected."
msgstr "AFIP認証が却下されました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653
msgid "Untaxed concepts"
msgstr "非課税コンセプト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
msgstr "燃料やガソリンの請求書など、VAT基準額には含まれない項目が含まれる取引もあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:658
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
"of the exempt concept."
msgstr ""
"仕入先請求書は、VAT基準額の一部である各プロダクトについて1つの項目を使用し、免税概念の金額を登録するための追加項目を使用して登録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT exempt."
msgstr "付加価値税免除。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666
msgid "Perception taxes"
msgstr "パーセプションタックス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
"another for the perception. The perception default value is always "
":guilabel:`0.10`."
msgstr ""
"仕入先請求書は、VATベース金額の一部である各プロダクトに1つの項目を使用して登録され、パーセプションタックスはどのプロダクトラインでも追加することができます。その結果、VAT"
" 用の税グループとパーセプション用の税グループが存在することになります。パーセプションのデフォルト値は常に :guilabel:`0.10` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673
msgid ""
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
"be validated."
msgstr ""
"VATパーセプションを編集して正しい金額を設定するには、 :guilabel:`パーセプション` の隣にある :guilabel:`鉛筆` "
"アイコンを使用します。VATのパーセプション額を設定した後、請求書を検証することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Enter the perception amount."
msgstr "パーセプション額を入力"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682
msgid "Check management"
msgstr "小切手管理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684
msgid ""
"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* "
"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its "
"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"サードパーティ小切手および繰延/電子小切手管理* モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 "
"`l10n_latam_check` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_latam_check module."
msgstr "l10n_latam_check モジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692
msgid ""
"This module enables the required configuration for journals and payments to:"
msgstr "このモジュールは、仕訳帳と支払に必要な設定を可能にします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694
msgid "Create, manage, and control your different types of checks"
msgstr "様々なタイプの小切手を作成、管理、コントロール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*"
msgstr "*自社小切手*と* サードパーティ小切手*の管理を最適化"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696
msgid ""
"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and "
"third party checks"
msgstr "自社およびサードパーティの小切手の有効期限を簡単かつ効果的に管理できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
msgid ""
"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice "
"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own "
"checks and the third party checks flows."
msgstr "アルゼンチンの電子請求書フローの設定が全て完了したら、自社小切手フローとサードパーティ小切手フローの設定も完了させる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702
msgid "Own checks"
msgstr "自社の小切手"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704
msgid ""
"Configure the bank journal used to create your own checks by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the "
"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`で銀行仕訳帳を選択し、 "
":guilabel:`支払`タブを開いて、自社の小切手を作成するために使用する銀行仕訳帳を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
msgid ""
":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If "
"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment"
" Method` to add them"
msgstr ""
":guilabel:`小切手` は :guilabel:`支払方法` として利用できるはずです。そうでない場合は、 :guilabel:`明細を追加` "
"をクリックし、 :guilabel:`支払方法` の下に `小切手` と入力して追加して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710
msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting."
msgstr ":guilabel:`電子小切手と繰延小切手を使用する`設定を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713
msgid ""
"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:"
msgstr "この最後の設定は、印刷機能は**無効**になりますが、以下は可能になります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715
msgid "Enter check numbers manually"
msgstr "手動で小切手番号を入力"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check"
msgstr "小切手の支払日を割り当てるフィールドを追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank journal configurations."
msgstr "銀行仕訳帳設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723
msgid "Management of own checks"
msgstr "自社小切手の管理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725
msgid ""
"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, "
"click on the :guilabel:`Register Payment` button."
msgstr "自社小切手は仕入先請求書から直接作成することができます。この処理では、:guilabel:`支払登録`ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728
msgid ""
"On the payment registration modal, select the bank journal from which the "
"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the "
":guilabel:`Amount`."
msgstr "支払登録のモダルで、支払を行う銀行仕訳帳を選択し、 :guilabel:`小切手入金日` と :guilabel:`金額` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with own check options enabled."
msgstr "独自の小切手オプションを有効にした支払いポップアップ・ウィンドウ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736
msgid ""
"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be "
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
msgstr ""
"現在の小切手を管理するには、 :guilabel:`小切手現金入金日` "
"フィールドを空白のままにするか、現在の日付で埋める必要があります。延期された小切手を管理するには、 :guilabel:`小切手入金日` "
"フィールドを未来に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740
msgid ""
"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as "
"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the"
" total amount paid in checks."
msgstr ""
"既存の自社小切手を管理するには、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> "
"自社小切手`に移動します。このウィンドウには、小切手の支払いが必要な日付、小切手の総数量、小切手の支払総額などの重要な情報が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu location."
msgstr "自社小切手メニューロケーション。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748
msgid ""
"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are "
"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited "
"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a "
"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the"
" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` "
"symbol."
msgstr ""
"このリストは、 "
":guilabel:銀行明細と照合`フィールドで確認することができる、銀行から引き落とされていない、まだ*銀行明細と未照合*小切手によって事前にフィルタリングされていることに注意することが重要です。自社小切手を全て見たい場合は、"
" :guilabel:`X` シンボルをクリックして :guilabel:`銀行照合なし` フィルタを削除して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu organization and filtering."
msgstr "自社小切手メニューの構成とフィルタリング。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758
msgid "Cancel an own check"
msgstr "自社小切手の取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760
msgid ""
"To cancel an own check created in Odoo, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check "
"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will "
"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and "
"leave the check in a **canceled** state."
msgstr ""
"Odooで作成した自社小切手を取消するには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> "
"自社小切手`に移動し、キャンセルする小切手を選択して :guilabel:`小切手無効化` "
"ボタンをクリックします。これにより、仕入先請求書と銀行明細との照合が解除され、小切手は**取消済**ステータスになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Empty Check button to cancel Own Checks"
msgstr "チェックボタンを空にして自社小切手を取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770
msgid "Third party checks"
msgstr "サードパーティ小切手"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772
msgid ""
"In order to register payments using third party checks, two specific "
"journals need to be configured. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two "
"new journals:"
msgstr ""
"サードパーティ小切手を使用して支払登録するには、2つの特定の仕訳帳を設定する必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 "
"--> 設定 --> 仕訳帳` に移動し、2つの新しい仕訳帳を作成します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776
msgid "`Third Party Checks`"
msgstr "`サードパーティ小切手`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777
msgid "`Rejected Third Party Checks`"
msgstr "`却下済サードパーティ小切手`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780
msgid ""
"You can manually create more journals if you have multiple points of sale "
"and need journals for those."
msgstr "複数の販売拠点があり、それらの仕訳帳が必要な場合は、手動でさらに仕訳帳を作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783
msgid ""
"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button"
" and configure the following:"
msgstr "*サードパーティ小切手* 仕訳帳を作成するには、:guilabel:`新規` ボタンをクリックして、以下のように構成します: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786
msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr ":guilabel:`仕訳帳名`に `サードパーティ小切手`と入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821
msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`"
msgstr ":guilabel:`タイプ`として :guilabel:`現金` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your "
"choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
":guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`現金勘定`: を `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros` "
"に設定し、任意の :guilabel:`ショートコード` を入力し、 :guilabel:`通貨` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Automatically created cash account."
msgstr "自動作成済の現金勘定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:795
msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:"
msgstr "利用可能な支払方法は、*支払*タブに記載されています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797
msgid ""
"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments"
" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This "
"method is used to create *new* third party checks."
msgstr ""
"新しいサードパーティ小切手を受け取るには、 :menuselection:`入金タブ --> 明細を追加` に進み、 "
":guilabel:`新規サードパーティ小切手` を選択します。この方法は、*新規*のサードパーティ小切手を作成するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800
msgid ""
"For incoming and outgoing existing third party checks, go to "
":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select "
":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay"
" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal "
"transfers."
msgstr ""
"既存のサードパーティ小切手については、 :menuselection:`入金タブ --> 明細を追加` に進み、 "
":guilabel:`既存のサードパーティ小切手` を選択します。同じ手順を :guilabel:`未消込支払` "
"タブでも繰り返します。この方法は、*既存*小切手を使用して仕入先から請求書を受け取ったり支払ったりする場合や、内部振替に使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806
msgid ""
"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when "
"configuring the third party checks journals."
msgstr "サードパーティ小切手仕訳帳を設定する際、デフォルトで表示される既存の支払方法を削除することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment methods automatically created."
msgstr "支払方法を自動的に作成。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813
msgid ""
"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or "
"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and "
"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when "
"coming from vendors when rejected."
msgstr ""
"*却下済サードパーティ小切手*仕訳帳も作成および/または設定する必要があります。この仕訳帳は、却下済サードパーティ小切手の管理に使用され、回収時に却下された小切手、または仕入先から拒否された小切手を送信するために使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817
msgid ""
"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the "
":guilabel:`New` button and configure the following:"
msgstr "*却下済サードパーティ小切手* 仕訳帳を作成するには、:guilabel:`新規` ボタンをクリックして、以下のように構成します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820
msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr ":guilabel:`仕訳帳名`に`却下済サードパーティ小切手`と入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` "
"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
":guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`現金勘定`: を `1.1.1.01.002 却下済サードパーティ小切手` "
"に設定し、任意の :guilabel:`ショートコード` を入力し、 :guilabel:`通貨` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826
msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal."
msgstr "*サードパーティ小切手*仕訳帳と同じ支払方法を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829
msgid "New third party checks"
msgstr "新規サードパーティ小切手"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831
msgid ""
"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the "
":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select "
":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"顧客請求書用のサードパーティ小切手を新規に登録するには、:guilabel:`支払登録` "
"ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで、支払登録の仕入先として :guilabel:`サードパーティ小切手` を選択する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835
msgid ""
"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and"
" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and "
":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the "
":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the "
"customer's VAT number related to the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`新規サードパーティ小切手` を :guilabel:`支払方法` として選択し、 :guilabel:`小切手番号` 、 "
":guilabel:`支払日` 、 :guilabel:`小切手銀行` "
"を入力します。オプションで、:guilabel:`小切手発行者Vat`を手動で追加することができますが、これは請求書に関連する顧客のVAT番号によって自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
msgstr "新規サードパーティ小切手オプションが有効になっている支払ポップアップウィンドウ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845
msgid "Existing third party checks"
msgstr "既存サードパーティ小切手"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847
msgid ""
"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register"
" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
"Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"既存の*小切手で仕入先請求書を支払うには、 :guilabel:`支払登録` ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで、支払登録の仕訳帳として "
":guilabel:`サードパーティ小切手` を選択する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851
msgid ""
"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment "
"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field "
"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
"bills."
msgstr ""
":guilabel:`既存のサードパーティ小切手` を :guilabel:`支払方法` として選択し、 :guilabel:`小切手` "
"フィールドから小切手を選択します。このフィールドには、仕入先請求書の支払に使用できる全ての**利用可能な既存の小切手**が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
msgstr "既存のサードパーティ小切手オプションを有効にした支払ポップアップウィンドウ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859
msgid ""
"When an **existing third party check** is used, you can review the "
"operations related to it. For example, you can see if a third party check "
"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
"check to pay a vendor bill."
msgstr ""
"**既存サードパーティ小切手**が使用された場合、その小切手に関連する操作を確認することができます。例えば、顧客請求書を支払うために作成されたサードパーティ小切手が、後に仕入先請求書を支払うために既存サードパーティ小切手として使用されたかどうかを確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863
msgid ""
"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third "
"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` "
"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current"
" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
"check's history and movements."
msgstr ""
"これを行うには、場合に応じて :menuselection:`会計 --> 顧客 --> サードパーティ小切手` または "
":menuselection:`会計 --> 取引先 --> 自社小切手` に進み、小切手をクリックします。:guilabel:`現行の小切手仕訳帳` "
"フィールドで :guilabel:`=> 小切手オペレーション` をクリックすると、小切手の履歴と動きが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Check Operations menu."
msgstr "小切手オペレーションメニュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872
msgid ""
"The menu also displays critical information related to these operations, "
"such as:"
msgstr "メニューには、これらのオペレーションに関連する以下のような重要な情報も表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:874
msgid ""
"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
msgstr ":guilabel:`支払タイプ` は、それが仕入先への支払なのか、顧客からの支払なのかを分類することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876
msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
msgstr "小切手が現在登録されている :guilabel:`仕訳帳` 。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877
msgid ""
"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
msgstr "オペレーションに関連する**パートナー**(顧客または仕入先)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882
msgid "Ecommerce electronic invoicing"
msgstr "Eコマース電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian eCommerce* "
"(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and "
"configurations:"
msgstr ""
":ref:`<general/install>をインストール` し、*アルゼンチンeコマース* (`l10n_ar_website_sale`) "
"モジュールをインストールして、以下の機能と設定を有効にして下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888
msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes."
msgstr "顧客はeコマース用にオンラインアカウントを作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889
msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application."
msgstr "eコマースアプリケーションの必須会計フィールドのサポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890
msgid "Receive payments for sale orders online."
msgstr "販売オーダの支払をオンラインで受取る。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891
msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application."
msgstr "eコマースアプリケーションから電子ドキュメントを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic"
" invoice <argentina/configure-your-company>` flow, it is also necessary to "
"complete certain configurations to integrate the eCommerce flow."
msgstr ""
"アルゼンチンの :ref:`電子請求 <argentina/configure-your-company>` "
"フローの全ての設定が完了したら、eコマースフローを統合するための特定の設定も完了する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901
msgid "Client account registration"
msgstr "顧客アカウント登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903
msgid ""
"To configure your website for client accounts, follow the instructions in "
"the :doc:`checkout "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` "
"documentation."
msgstr ""
"クライアントアカウント用にウェブサイトを設定するには、 :doc:`チェックアウト "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` "
"ドキュメントの指示に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907
msgid "Automatic invoice"
msgstr "自動請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909
msgid ""
"Configure your website to generate electronic documents in the sales process"
" by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` "
"and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the "
":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required "
"electronic documents when the online payment is confirmed."
msgstr ""
"販売プロセスで電子ドキュメントを生成するようにウェブサイトを設定するには、 :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"管理設定` に移動し、 :guilabel:`請求` セクションの :guilabel:`自動請求` "
"機能を有効にして、オンライン決済が確認されたときに必要な電子ドキュメントを自動的に生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Feature activated to invoice automatically."
msgstr "自動的に顧客請求書を発行する機能が有効です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:918
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic "
"Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` **must** be configured for the related website."
msgstr ""
":guilabel:`自動顧客請求` 機能がドキュメントを生成するためにはオンライン決済が確認される必要があるため、関連するウェブサイトに "
":doc:`決済プロバイダー <../payment_providers>` を設定する**必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:808
msgid "Products"
msgstr "プロダクト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925
msgid ""
"To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, "
"navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define "
"the desired :guilabel:`Customer Taxes`."
msgstr ""
"オンライン決済が確認された際にプロダクトが請求されるようにするには、 :menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> "
"プロダクト`から希望のプロダクトに移動します。:guilabel:`一般情報`タブで、:guilabel:`請求方針`を:guilabel:`オーダー済数量`に設定し、必要な"
" :guilabel:`顧客税`を定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:931
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:932
msgid "Invoicing flow for eCommerce"
msgstr "eコマース用請求フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933
msgid ""
"Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete "
"the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input "
"fiscal fields in the checkout process."
msgstr ""
"上記の構成が全て設定されると、顧客は、チェックアウトプロセスで会計フィールドを入力するために、*アルゼンチンeコマース*フローで次の必要な手順を完了することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936
msgid ""
"Fiscal fields are available for input in the checkout process once the "
":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data "
"enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document."
msgstr ""
":guilabel:`国` フィールドを `アルゼンチン` "
"に設定すると、チェックアウトプロセスで会計フィールドの入力が可能になります。会計データを入力することで、対応する電子ドキュメントで購入を完了することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing."
msgstr "電子顧客請求のための会計必須項目。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944
msgid ""
"When the client makes a successful purchase and payment, the necessary "
"invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated "
"in the :ref:`Invoice printed report <argentina/invoice-printed-report>`."
msgstr ""
"顧客が購入と支払いを完了すると、:ref:`請求印刷レポート <argentina/invoice-printed-report>` "
"に記載されたレイアウトと収入印紙を使用して、必要な請求書が生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949
msgid ""
":doc:`Client account creation "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`"
msgstr ""
":doc:`顧客アカウント作成 "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952
msgid "Liquidity product direct sales"
msgstr "流動性プロダクトの直販"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954
msgid ""
"Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. "
"For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each"
" register their corresponding sales and purchases."
msgstr ""
"流動性プロダクト直販は、第3者が関与する販売に使用されます。このような販売では、売り手と商品の所有会社がそれぞれ対応する販売と購入を登録することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:959
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian Electronic Invoicing* "
"module (`l10n_ar_edi`) to use this feature."
msgstr ""
"この機能を使用するには、<general/install>` *アルゼンチン電子請求* モジュール (`l10n_ar_edi`) "
"をインストールして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966
msgid "Purchase journal"
msgstr "購買仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968
msgid ""
"A purchase journal is needed to generate an electronic vendor bill with a "
"document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized "
"with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product "
"electronic document."
msgstr ""
"ドキュメントタイプ*流動性プロダクト*の電子仕入先請求書を作成するには、購買仕訳帳が必要です。この仕訳は、流動性プロダクト電子ドキュメントの生成に使用されるため、AFIPと同期させる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:972
msgid ""
"To modify the existing purchase journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, select the"
" existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in "
"the following required information:"
msgstr ""
"既存の仕入勘定仕訳を変更したり、新しい仕入勘定仕訳を作成したりするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` "
"に移動します。次に、既存の仕入勘定仕訳を選択するか、または :guilabel:`新規` ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: :guilabel:`購買` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:977
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the "
"electronic document type."
msgstr ":guilabel:`ドキュメントを使用`: このフィールドにチェックを入れると、電子ドキュメントの種類を選択できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978
msgid ""
":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic "
"documents."
msgstr ":guilabel:`がAFIP POSである`: 電子ドキュメントを作成するには、このフィールドをチェックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS System`: select :guilabel:`Electronic Invoice - Web "
"Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to"
" AFIP via web service."
msgstr ""
":guilabel:`AFIP POSシステム`: 電子ドキュメントをウェブサービス経由でAFIPに送信するには、ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`電子請求書 - ウェブサービス` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS."
msgstr ":guilabel:`AFIP POS番号`: このAFIP POSに関連する操作を識別するためにAFIPに設定された番号です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:983
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report."
msgstr ""
":guilabel:`AFIP POSアドレス`: "
"POSに登録された商業住所に関するフィールドで、通常は会社と同じ住所になります。例えば、会社が複数の店舗(会計ローケーション)を持っている場合、AFIPはその会社がロケーションごとに1つのAFIP"
" POSを持つことを要求します。この所在地は顧客請求書に印刷されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration."
msgstr "l10n_ar 購買仕訳帳設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:993
msgid "Sales journal"
msgstr "販売仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:995
msgid ""
"A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to "
"a third party that will then sell the same product. This journal will not be"
" synced with AFIP as the invoice will not be electronic."
msgstr ""
"販売仕訳帳は、プロダクトが第3者に販売され、その第3者が同じプロダクトを販売する際に顧客請求書を登録するために必要です。顧客請求書が電子化されないため、この仕訳はAFIPと同期されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999
msgid ""
"To modify the existing sales journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, selecting "
"the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the "
"following required information:"
msgstr ""
"既存の販売仕訳を変更したり、新しい仕訳を作成したりするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` "
"に移動します。次に、販売仕訳を選択するか、 :guilabel:`新規` ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1003
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: select :guilabel:`販売`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the "
"electronic document type (in this case the electronic invoice)."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントを使用`: 仕訳帳上でこのフィールドをチェックし、電子ドキュメントのタイプ(この場合は電子顧客請求書)を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration."
msgstr "l10n_ar 販売仕訳帳設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706
msgid "Invoicing flow"
msgstr "請求フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014
msgid ""
"Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* "
"will be generated by the company that is selling the product on behalf of "
"another party. For example, a distributor of a specific product."
msgstr ""
"設定が全て完了すると、プロダクトを代理販売する会社によって、*流動性プロダクト仕入先請求書*が作成されます。例えば、特定のプロダクトの販売代理店などです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021
msgid ""
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
"is available in the :guilabel:`Accounting` dashboard. To access these "
"reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Argentinean Statements`."
msgstr ""
"ローカリゼーションのインストールの一環として、アルゼンチンの財務レポートは :guilabel:`会計` "
"ダッシュボードで利用可能です。これらのレポートにアクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポート --> "
"アルゼンチン取引明細書`に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025
msgid ""
"To access the VAT book report, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and"
" select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`."
msgstr ""
"VAT申告書にアクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポート --> 税レポート` に進み、:アイコン:`fa-book` "
"(:guilabel:`book`) をクリックし、:guilabel:`アルゼンチンVAT申告書 (AR)` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029
msgid ""
"The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the "
"dropdown menu in the top-left corner."
msgstr "VAT申告書のレポートは、左上隅のドロップダウンメニューで選択することで、`.zip` ファイルとしてエクスポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033
msgid "VAT summary"
msgstr "VAT概要"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1035
msgid ""
"This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is"
" for internal use and is not sent to the AFIP."
msgstr "このピボットテーブルは、月次のVAT合計をチェックするために設計されています。このレポートは社内用であり、AFIPには送信されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
msgstr "IIBB - 管轄別売上"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1041
msgid ""
"This pivot table allows you to validate the gross income in each "
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"このピボットテーブルでは、各管轄区域における総収入の検証済データを確認できます。これは、該当する税の宣誓供述書として使用されますが、AFIPには提出されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
msgstr "IIBB管轄別売上"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1048
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
msgstr "IIBB - 管轄別購買"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1050
msgid ""
"This pivot table allows you to validate the gross purchases in each "
"jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but "
"is not submitted to the AFIP."
msgstr ""
"このピボットテーブルでは、各管轄区域における総購買額を検証済であることを確認できます。これは、該当する税金の宣誓供述書として使用されますが、AFIPには提出されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
msgstr "IIBB管轄別購買。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
msgstr "モジュールキー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17
msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
msgid "`l10n_au`"
msgstr "`l10n_au`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19
msgid ""
"Installed by default when the Accounting :guilabel:`Fiscal Localization` "
"package is set to :guilabel:`Australia`. This module also installs the "
":guilabel:`ABA credit transfer` and the :guilabel:`Remittance Advice report`"
" module."
msgstr ""
"会計 :guilabel:`会計ローカライゼーション` パッケージが :guilabel:`オーストラリア` "
"に設定されている場合、デフォルトでインストールされます。このモジュールは :guilabel:`ABAクレジット転送` と "
":guilabel:`送金アドバイスレポート` モジュールもインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`オーストラリアレポート - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23
msgid "`l10n_au_reports`"
msgstr "`l10n_au_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24
msgid ""
"Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the "
":guilabel:`BAS report`."
msgstr ":guilabel:`課税支払年次レポート(TPAR)` と :guilabel:`BASレポート` を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27
msgid "`l10n_au_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28
msgid "Payroll localisation for Australia."
msgstr "オーストラリア給与ローカライゼーション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 会計での給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31
msgid ""
"Installs the link between Australian payroll and accounting. The module also"
" installs the modules: :guilabel:`Australian - Accounting`; "
":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; and :guilabel:`Australia - "
"Payroll`."
msgstr ""
"オーストラリアの給与計算と会計のリンクをインストールします。このモジュールは :guilabel:`オーストラリア - 会計`; "
":guilabel:`オーストラリアレポート - 会計`; :guilabel:`オーストラリア - 給与` というモジュールもインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34
msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`"
msgstr ":guilabel:`会計顧客明細`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid "`l10n_account_customer_statements`"
msgstr "`l10n_account_customer_statements`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36
msgid ""
"Allows the management and sending of monthly customer statements from the "
"partner ledger and the contact form. Also used in New Zealand."
msgstr "取引先台帳や問合わせフォームから毎月の取引先明細を管理・送信できます。ニュージーランドでも使用されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:38
msgid ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`"
msgstr ":guilabel:`Employment Heroオーストラリア給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39
msgid "`l10n_au_keypay`"
msgstr "`l10n_au_keypay`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40
msgid ""
"Synchronises all pay runs from Employment Hero with Odoo’s journal entries."
msgstr "Odooの仕訳と雇用ヒーローから全ての給与の実行を同期させます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
msgid ""
"The Australian chart of accounts is included in the **Australia - "
"Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Chart of Accounts` to access it."
msgstr ""
"オーストラリアの勘定科目表は **オーストラリア - 会計** モジュールに含まれています。:menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"勘定科目表` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:186
msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56
msgid "Taxes and GST"
msgstr "税とGST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
msgid ""
"The default Australian taxes impact the :ref:`BAS Report <australia/bas>`, "
"which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"BAS Report`."
msgstr ""
"デフォルトのオーストラリアの税金は :ref:`BASレポート <australia/bas>` に影響し、 :menuselection:`会計 "
"--> レポーティング --> BAS レポート` からアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61
msgid ""
"In Australia, the standard **Goods and Services Tax** (GST) rate is 10%, but"
" different rates and exemptions exist for specific categories of goods and "
"services."
msgstr ""
"オーストラリアでは、**Goods and Services Tax** "
"(GST)の標準税率は10%ですが、特定のカテゴリのプロダクトやサービスには異なる税率と免税が存在します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Default GST of Australia"
msgstr "オーストラリアデフォルトGST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr "税マッピング"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
"Within the Australian localisation package, tax names encompass the tax rate"
" as an integral part of their naming convention."
msgstr "オーストラリアのローカライゼーション・パッケージでは、税金の名前に税率が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73
msgid ""
"Despite the high amount of taxes in Odoo, these taxes are pretty similar "
"(mostly 0% and 10%), with different tax grid variations for:"
msgstr "Odooの税金は高額ですが、これらの税金はほとんど同じようなものです(ほとんどが0%と10%): "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr "商品"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:169
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:173
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:177
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:185
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:193
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:221
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr "サービス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
msgstr "TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79
msgid "TPAR without ABN"
msgstr "ABNなしのTPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`税 <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84
msgid ""
"Taxes including a **TPAR** mention impact not only the **BAS** report but "
"also the **TPAR** report. Businesses from certain industries need to report "
"payments made to subcontractors from relevant services during the financial "
"year. Odoo combines the use of taxes and fiscal positions to report these "
"payments on the **TPAR** report. Taxes with the mention **TPAR without ABN**"
" are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** "
"for the **ATO**."
msgstr ""
"**TPAR** を含む税金は、**BAS** レポートだけでなく、**TPAR** "
"レポートにも影響を与えます。特定の業種の企業は、会計年度中に関連するサービスの下請業者への支払を報告する必要があります。Odooではこれらの支払を "
"**TPAR** レポートで報告するために、税金と会計ポジションの使用を組み合わせています。**TPAR ABNなし** "
"と記載されている税金は、**ATO** のために **ABN** のない下請業者から源泉徴収された金額を記録するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91
msgid ":ref:`TPAR <australia/tpar>`"
msgstr ":ref:`TPAR <australia/tpar>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93
msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17."
msgstr "以下はOdoo 17のオーストラリアの税金です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99
msgid "GST Name"
msgstr "GST名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101
msgid "GST Scope"
msgstr "GSTスコープ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102
msgid "GST Type"
msgstr "GSTタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168
msgid "GST Purchases"
msgstr "GST購買"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:210
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:218
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:222
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:226
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:230
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:238
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:262
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Purchases"
msgstr "購買"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143
msgid "10% INC"
msgstr "10% INC"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176
msgid "GST Inclusive Purchases"
msgstr "GST込購買"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111
msgid "10% C"
msgstr "10% C"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184
msgid "Capital Purchases"
msgstr "資本購入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115
msgid "0% C"
msgstr "0% C"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116
msgid "Zero Rated Purch"
msgstr "ゼロ税購買"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119
msgid "100% T EX"
msgstr "100% T EX"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:200
msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately"
msgstr "購買(課税輸入品) - 税別納付"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123
msgid "10% I"
msgstr "10% I"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:208
msgid "Purchases for Input Taxed Sales"
msgstr "仕入税額課税売上に対する仕入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127
msgid "10% P"
msgstr "10% P"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216
msgid "Purchases for Private use or not deductible"
msgstr "私的使用のための購入、または控除対象外"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131
msgid "100% EX"
msgstr "100% EX"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:224
msgid "GST Only on Imports"
msgstr "輸入のみGST"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159
msgid "10% Adj"
msgstr "10%調整"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232
msgid "Tax Adjustments (Purchases)"
msgstr "税金調整(購買)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140
msgid "GST Sales"
msgstr "GST売上"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:144
msgid "GST Inclusive Sales"
msgstr "GST込売上高"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147
msgid "0% EX"
msgstr "0% EX"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148
msgid "Zero Rated (Export) Sales"
msgstr "ゼロ税率(輸出)販売"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151
msgid "0% EXEMPT"
msgstr "0% 免除"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:152
msgid "Exempt Sales"
msgstr "免税売上"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155
msgid "0% I"
msgstr "0% I"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156
msgid "Input Taxed Sales"
msgstr "課税売上高"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160
msgid "Tax Adjustments (Sales)"
msgstr "税金調整(売上)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163
msgid "10% TPAR"
msgstr "10% TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% TPAR NO ABN"
msgstr "10% TPAR NO ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "10% INC TPAR"
msgstr "10% INC TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175
msgid "10% INC TPAR N ABN"
msgstr "10% INC TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179
msgid "10% C TPAR"
msgstr "10% C TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183
msgid "10% C TPAR N ABN"
msgstr "10% C TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187
msgid "0% C TPAR"
msgstr "0% C TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188
msgid "Zero Rated Purch TPAR"
msgstr "ゼロ定格購入 TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191
msgid "0% C TPAR N ABN"
msgstr "0% C TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192
msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN"
msgstr "ABNのないゼロ定格購買TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195
msgid "100% T EX TPAR"
msgstr "100% T EX TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199
msgid "100% T EX TPAR N ABN"
msgstr "100% T EX TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203
msgid "10% I TPAR"
msgstr "10% I TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207
msgid "100% I TPAR N ABN"
msgstr "100% I TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211
msgid "10% P TPAR"
msgstr "10% P TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215
msgid "10% P TPAR N ABN"
msgstr "10% P TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219
msgid "100% EX TPAR"
msgstr "100% EX TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223
msgid "100% EX TPAR N ABN"
msgstr "100% EX TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227
msgid "10% Adj TPAR"
msgstr "10% Adj TPAR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231
msgid "10% Adj TPAR N ABN"
msgstr "10% Adj TPAR N ABN"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235
msgid "47% WH"
msgstr "47% WH"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236
msgid "Tax Withheld for Partners without ABN"
msgstr "ABNを持たない取引先の源泉徴収税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243
msgid "BAS report"
msgstr "BASレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245
msgid ""
"The **Business Activity Statement (BAS)** report is a critical tax reporting"
" requirement for businesses registered for **Goods and Services Tax (GST)** "
"in Australia. The **BAS** is used to report and remit various taxes to the "
"**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, "
"businesses can report on the following:"
msgstr ""
"**事業活動計算書(BAS)** 報告書は、オーストラリアの **物品サービス税(GST)** "
"に登録されている企業にとって重要な税務報告要件です。**BAS** は **Australian Taxation Office (ATO)** "
"への様々な税金の報告と送金に使用されます。Odooの **BAS** 機能を使用することで、企業は以下について報告することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250
msgid "Goods and Services Tax (GST)"
msgstr "物品サービス税(GST)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251
msgid "PAYG tax withheld"
msgstr "PAYG源泉徴収税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS report in Odoo"
msgstr "OdooでのBASレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256
msgid ""
"The taxes for GST are collected from the **tax grid**, which is pre-"
"configured in the system. The **tax grid** can also be manually set up for "
"any additional special GST. Once the tax for each account is set up, the "
"system automatically slots journal items into the correct tax category. This"
" ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's "
"financial activities."
msgstr ""
"GSTの税金は、システムにあらかじめ設定されている **税グリッド** から徴収されます。また、**税グリッド** "
"は、追加の特別なGSTのために手動で設定することもできます。各勘定科目の税金が設定されると、システムは自動的に仕訳項目を正しい税金カテゴリに分類します。これにより、**BAS**"
" レポートは正確で、ビジネスの財務活動を反映したものとなります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "GST grids in Odoo"
msgstr " OdooでのGSTグリッド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264
msgid ""
"In addition, the **BAS** report includes the **PAYG** tax withheld "
"components (**W1** to **W5**, then **summary, section 4**). This integration"
" ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured "
"and reflected within the report."
msgstr ""
"さらに、**BAS** レポートには **PAYG** 源泉徴収税コンポーネント(**W1** から **W5**、次に "
"**サマリー、セクション4**) が含まれています。この統合により、全ての給与関連の源泉徴収税が正確に把握され、レポートに反映されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo"
msgstr "Odooの源泉徴収税とBASレポートの概要"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271
msgid ""
"The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic "
"calculation of taxes for types **W1** to **W5**. For a detailed walkthrough "
"and more information on the calculation process for these taxes, please "
"refer to the Payroll app documentation."
msgstr ""
"このモジュールには、タイプ **W1** から **W5** "
"の税金の自動計算を容易にする組込ルールが含まれています。これらの税金の計算処理に関する詳細なウォークスルーと詳細情報については、給与アプリのドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276
msgid ":ref:`Payroll <australia/payroll>`"
msgstr ":ref:`Payroll <australia/payroll>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279
msgid "Closing the BAS report"
msgstr "BASレポートをクローズ中"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281
msgid ""
"When it is time to file the tax return with the **ATO**, click "
":guilabel:`Closing entry`. The tax return period can be configured in "
":menuselection:`configuration --> Settings --> Tax Return Periodicity`. "
"Also, the start date of the tax return period can be defined through the "
"**period button** (marked by a calendar icon 📅)."
msgstr ""
":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期"
" ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
msgstr ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290
msgid ""
"Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, "
"which means **July to September is Q3 in Odoo**."
msgstr ""
"Odooはオーストラリアの会計年度の四半期ではなく、*カレンダー四半期* を使用しています。つまり、**7月から9月がOdooの第3四半期** "
"ということになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293
msgid ""
"Before closing the entry for the first time, the default **GST payable "
"account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops"
" up and redirects the user to tax group configurations."
msgstr ""
"初めて仕訳を閉じる前に、デフォルトの **GST買掛金勘定** と **GST売掛金勘定** "
"を設定する必要があります。通知がポップアップ表示され、ユーザを税金グループ設定にリダイレクトします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297
msgid ""
"Once the **GST payable** and **GST receivable** accounts are set up, the "
"**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, "
"which balances out the GST balance with the GST clearing account."
msgstr ""
"一度 **GST買掛金勘定** と **GST売掛金勘定** が設定されると、**BAS** "
"レポートは正確な決算仕訳を自動的に作成し、GST清算勘定とGST残高をバランスさせます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo."
msgstr "OdooのBASレポートのGST勘定科目。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304
msgid ""
"The balance between **GST receivable** and **payable** is set against the "
"tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or "
"received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement."
msgstr ""
"**GST売掛金** と **買掛金** の残高は、税グループで定義された税清算勘定に設定されます。**ATO** への支払額または **ATO** "
"からの受取額は、銀行明細書と消込することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS tax payment."
msgstr "BAS税支払。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312
msgid ""
"The **BAS** report is not directly submitted to the **ATO**. Odoo helps you "
"automatically compute the necessary values in each section, with the "
"possibility to audit them to better understand the history behind these "
"numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATO’s "
"portal <https://www.ato.gov.au/newsrooms/small-business-newsroom/lodging-"
"your-next-bas>`_."
msgstr ""
"**BAS** レポートは直接 **AT** "
"には提出されません。Odooは各セクションで必要な数値を自動的に計算し、その数値を監査することで、数値の背景にある履歴をより深く理解することができます。企業はこれらの値をコピーし、`ATOポータル<https://www.ato.gov.au/newsrooms/small-"
"business-newsroom/lodging-your-next-bas>`_ に入力することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320
msgid "TPAR report"
msgstr "TPARレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322
msgid ""
"Odoo allows businesses to report payments made to contractors or "
"subcontractors during the financial year. This is done by generating a "
":abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. If you are unsure your "
"business needs this report, refer to the documentation provided by the `ATO "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/reports-and-returns/taxable-payments-annual-report>`_. You can find "
"this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments"
" Annual Reports (TPAR)`."
msgstr ""
"Odooでは、会計年度中に請負業者や下請業者に支払った金額を報告することができます。これは :abbr:`TPAR (Taxable Payments "
"Annual Report)`を生成することによって行われます。もしあなたのビジネスにこのレポートが必要かどうかわからない場合は、`ATO "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/reports-and-returns/taxable-payments-annual-report>`_ "
"が提供するドキュメントを参照して下さい。このレポートは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> Taxable "
"Payments Annual Reports (TPAR)` にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331
msgid ""
"Under :menuselection:`Accounting --> Customers` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a "
":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客` または :menuselection:`会計 --> 仕入先` で、請負業者を選択し、 "
":guilabel:`販売 & 購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "TPAR fiscal position"
msgstr "TPAR会計ポジション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337
msgid ""
"Upon billing a contact with a fiscal position set to :guilabel:`TPAR` or "
":guilabel:`TPAR without ABN`, the report is automatically generated in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports"
" (TPAR)`."
msgstr ""
":guilabel:`TPAR` または:guilabel:`ABNなし TPAR` "
"に設定された会計ポジションを持つ連絡先に請求すると、レポートは自動的に :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` に生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341
msgid ""
"The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax "
"Withheld** from their **TPAR** subcontractors."
msgstr "このレポートには、**TPAR** 下請業者の **ABN**、**総GST**、*総支給額**、*源泉徴収税** が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344
msgid "**Total GST**: the total tax paid"
msgstr "**GST合計**:支払済税金の合計額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345
msgid ""
"**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills"
msgstr "**総支払額**:これらの請求の支払いを登録した後に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346
msgid ""
"**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal "
"position set to :guilabel:`TPAR without ABN`"
msgstr "**源泉徴収税**:下請業者が :guilabel:`ABNなしTPAR` に設定された会計ポジションで登録されている場合に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349
msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats."
msgstr "**TPAR** レポートはPDF、XLSX、TPAR形式でエクスポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354
msgid "Customer statements"
msgstr "顧客取引明細書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356
msgid ""
"Customer statements allow customers to see their financial transactions with"
" the company over a certain period, and overdue statement details. These "
"statements can be sent out to customers by email."
msgstr ""
"顧客取引明細書により、顧客は一定期間における会社との金銭的取引や、延滞した明細書の詳細を確認することができます。これらの明細書は、Eメールで顧客に送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Customer statement in Odoo."
msgstr "Odooでの顧客取引明細書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363
msgid "There are **two** ways for customers to download these statements."
msgstr "顧客が取引明細書をダウンロードするには、2つの方法があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365
msgid ""
"**From the contact form:** Customer statements are under "
":menuselection:`Customers --> Customers`. Select a customer, click the "
"**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This "
"prints out the statement from the beginning of the month to today's date."
msgstr ""
"**連絡先フォームから:** 顧客明細は :menuselection:`顧客 --> 顧客` の下にあります。顧客を選択し、**歯車アイコン "
"(⚙)** をクリックし、 :guilabel:`顧客明細書の印刷` をクリックします。これで月初から今日の日付までの明細が印刷されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370
msgid ""
"**From the partner ledger:** This option allows for more flexibility in "
"selecting a statement's start and end date. You can access it by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner Ledger`. From here, "
"specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover "
"over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab."
msgstr ""
"**取引先元帳から:** このオプションで、明細書の開始日と終了日をより柔軟に選択することができます。:menuselection:`会計 --> "
"レポーティング --> 取引先元帳` からアクセスできます。ここから、明細書の日付範囲を **カレンダメニュー (📅)** "
"で指定し、取引先にカーソルを合わせて :guilabel:`顧客取引明細書` タブをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo."
msgstr "Odooの取引先元帳の顧客明細書レポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381
msgid "Remittance advice"
msgstr "送金通知"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383
msgid ""
"A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In"
" Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣"
" Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->"
" Payment Receipt`."
msgstr ""
"送金通知とは、企業への支払を証明するドキュメントです。Odooでは、 :menuselection:`会計 ‣ 仕入先 ‣ 支払` で支払を選択し、 "
":menuselection:`印刷 --> 支払領収書` をクリックすることでアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Remittance advice in Odoo."
msgstr "Odooでの送金通知。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393
msgid "E-Invoicing via Peppol"
msgstr "Peppol経由での電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395
msgid ""
"Odoo is compliant with Australia's and New Zealand's `PEPPOL requirements "
"<https://peppol.org/learn-more/country-profiles/australia/>`_. You can find "
"and set up **electronic invoicing** settings per partner under "
":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab."
msgstr ""
"Odooはオーストラリアとニュージーランドの `PEPPOL要件 <https://peppol.org/learn-more/country-"
"profiles/australia/>`_ に準拠しています。**電子請求書** の設定は :menuselection:`会計 --> 顧客` "
"または :menuselection:`会計 --> 仕入先` で取引先を選択し、 :guilabel:`会計` タブをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Peppol settings from a partner in Odoo."
msgstr "Odooでの取引先からのPeppol設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404
msgid ""
"Validating an invoice or credit note for a partner on the PEPPOL network "
"will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your "
"PEPPOL network."
msgstr ""
"PEPPOLネットワーク上の取引先の請求書またはクレジットノートを検証すると、PEPPOLネットワークに手動でアップロードできる準拠したXMLファイルがダウンロードされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410
msgid "ABA files for batch payments"
msgstr "バッチ支払用のABAファイル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415
msgid ""
"An ABA file is a digital format developed by the `Australian Bankers' "
"Association <https://www.ausbanking.org.au/>`_. It is designed for business "
"customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file "
"from their business management software."
msgstr ""
"ABAファイルは、`オーストラリア銀行協会<https://www.ausbanking.org.au/>`_ "
"によって開発されたデジタルフォーマットです。これは、ビジネス管理ソフトウェアから単一のファイルをアップロードすることにより、バッチ支払処理を容易にするためにビジネス顧客向けに設計されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419
msgid ""
"The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching "
"efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one "
"file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks."
msgstr ""
"ABAファイルを使用する主な利点は、支払と消込の効率を向上させることです。これは、多数の支払いを1つのファイルにまとめてバッチ処理し、全てのオーストラリアの銀行に提出することで実現します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
"To enable **batch payments**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow "
"Batch Payments`."
msgstr ""
"バッチ決済を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> バッチ支払` で "
":guilabel:`バッチ支払を許可` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433
msgid "Bank journal"
msgstr "銀行仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and "
"select the :guilabel:`Bank` journal type. In the :guilabel:`Journal Entries`"
" tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and "
"edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:"
msgstr ""
"次に、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に進み、 :guilabel:`銀行` "
"仕訳帳タイプを選択します。:guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`口座番号` を入力し、 :guilabel:`作成と編集` "
"をクリックします。ポップアップウィンドウで、以下のフィールドを入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477
msgid ":guilabel:`Bank`"
msgstr ":guilabel:`銀行`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478
msgid ":guilabel:`Account Holder Name`"
msgstr ":guilabel:`口座名義`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479
msgid ":guilabel:`BSB`"
msgstr ":guilabel:`BSB`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443
msgid ":guilabel:`Account Holder`"
msgstr ":guilabel:`口座保持者`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Account Number settings for ABA in Odoo."
msgstr "OdooのABAの口座番号設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449
msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**."
msgstr ":guilabel:`送金` フィールドは **有効** にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452
msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional."
msgstr ":guilabel:`通貨` フィールドはオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454
msgid ""
"Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following "
"fields related to the ABA:"
msgstr ":guilabel:`仕訳` タブに戻り、ABAに関連する以下のフィールドに記入します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456
msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account"
msgstr ":guilabel:`BSB`:このフィールドは銀行口座から自動フォーマットされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457
msgid ""
":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation "
"of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)"
msgstr ":guilabel:`金融機関コード`:金融機関の正式な3文字の略称(例: WestpacはWBC)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. "
"Contact or check your bank website if you need to know."
msgstr ":guilabel:`ユーザ名提供`: 銀行から提供された6桁の番号。必要な場合は、銀行に連絡するか、銀行のウェブサイトを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463
msgid ""
":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds "
"an additional"
msgstr ":guilabel:`セルフバランス取引を含む` を選択します: このオプションを選択すると"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462
msgid ""
"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which some "
"financial institutions require when generating ABA files. Check with your "
"bank to see if you need this option."
msgstr ""
"ABAファイルを生成する際に、一部の金融機関が必要とする \"セルフバランス\" "
"取引をABAファイルの最後に追加します。このオプションが必要かどうかは、銀行に確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465
msgid ""
"Then, go to the :guilabel:`Outgoing Payments` tab on the same "
":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select "
":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**."
msgstr ""
"次に、同じ :guilabel:`銀行` タイプの仕訳帳の :guilabel:`出金支払` タブを開きます。guilabel:`明細追加` "
"をクリックし、**支払方法** として :guilabel:`ABAクレジット転送` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469
msgid "Partners’ bank accounts"
msgstr "取引先銀行口座"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a partner for"
" whom you want to add banking information. Once selected, click the "
":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section,"
" click :guilabel:`Add a line` to fill in:"
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` または :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 仕入先` "
"に進み、銀行情報を追加したい取引先を選択します。選択したら :guilabel:`会計` タブをクリックし、 :guilabel:`銀行口座` "
"セクションの下にある :guilabel:`明細を追加` をクリックして記入します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476
msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner"
msgstr ":guilabel:`取引先の口座番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480
msgid ":guilabel:`Accounter Holder`"
msgstr ":guilabel:`口座保持者`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481
msgid ""
":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is "
"essential for ABA files and must be enabled if to be used."
msgstr ""
":guilabel:`送金` は銀行口座を *信頼できる* として定義します。これはABAファイルには必須で、使用する場合は有効にする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485
msgid "Generate an ABA file"
msgstr "ABAファイルを生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487
msgid ""
"To generate an **ABA** file, :guilabel:`Create` a vendor bill (manually or "
"from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s"
" banking information is set up correctly before registering a payment.."
msgstr ""
"**ABA** ファイルを生成するには、仕入先請求書を(手動または購買オーダから) :guilabel:`作成` します。請求書を "
":guilabel:`確認` し、支払を登録する前に仕入先の銀行情報が正しく設定されていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Register Payment` in the pop-up window: select the "
":guilabel:`Bank` journal, select :guilabel:`ABA Credit Transfer` as "
":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank "
"Account`."
msgstr ""
"次に、ポップアップウィンドウで :guilabel:`支払登録` をクリックします。 :guilabel:`銀行` 仕入先を選択し、 "
":guilabel:`支払方法` として :guilabel:`ABAクレジット転送` を選択し、正しい :guilabel:`受取銀行口座` "
"を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495
msgid ""
"Once payments are confirmed, they appear in :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Payments`. Tick the box of the payments to be included in the "
"batch, then click :guilabel:`Create Batch`. Verify all information is "
"correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file "
"becomes available in the **chatter** on the right."
msgstr ""
"支払が確認されると、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> 支払` に表示されます。バッチに含める支払にチェックを入れ、 "
":guilabel:`バッチ作成` をクリックします。全ての情報が正しいことを確認し、最後に :guilabel:`検証` "
"をクリックします。有効化されると、ABAファイルが右側の **チャター** で利用可能になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500
msgid ""
"After uploading it to your bank’s portal, an ABA transaction line will "
"appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need"
" to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo."
msgstr ""
"銀行ポータルにアップロードすると、次の銀行フィードの繰り返しでABA取引行が銀行フィードに表示されます。Odooで行われた **バッチ支払** "
"と消込する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505
msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`"
msgstr ":doc:`バッチ支払 <../accounting/payments/batch>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510
msgid "Buy Now, Pay Later solutions"
msgstr "今すぐ購入、後払いソリューション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512
msgid ""
"Buy Now, Pay Later solutions are popular payment methods for eShops in "
"Australia. Some of these solutions are available via the `Stripe "
"<https://stripe.com/en-au/payments/payment-methods>`_ and `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_ payment providers."
msgstr ""
"今すぐ購入、後払いソリューションは、オーストラリアのeショップで人気の支払方法です。これらのソリューションの一部は、`Stripe "
"<https://stripe.com/en-au/payments/payment-methods>`_ と `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_ の決済プロバイダーを通じて利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517
msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`"
msgstr ":doc:`AsiaPay決済プロバイダー <../payment_providers/asiapay>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518
msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe決済プロバイダー <../payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521
msgid "POS terminals for Australia"
msgstr "オーストラリア用POS端末"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523
msgid ""
"If you wish to have a direct connection between Odoo and your PoS terminal "
"in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the "
"**EFTPOS** payment solution in Australia."
msgstr ""
"オーストラリアでOdooとPOS端末を直接接続したい場合は、**Stripe** 端末が必要です。Odooはオーストラリアで **EFTPOS** "
"決済ソリューションをサポートしています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527
msgid ""
"You do not need a Stripe payment terminal to use Odoo as your main PoS "
"system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually"
" enter the final payment amount on the terminal."
msgstr ""
"OdooをメインPOSシステムとして使用する場合、Stripe決済端末は必要ありません。Stripeを使用しない唯一の欠点は、レジ係が最終支払金額を端末に手入力しなければならないことです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532
msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe Odoo 決済プロバイダー <../payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533
msgid ""
":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`Stripe Odoo決済端末 "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534
msgid "`Stripe Dashboard <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_"
msgstr "`Stripeダッシュボード <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535
msgid "`Stripe Terminal <https://stripe.com/docs/terminal>`_"
msgstr "`Stripe端末 <https://stripe.com/docs/terminal>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:441
msgid "Payroll"
msgstr "給与計算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543
msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2."
msgstr "現在OdooはSTPフェーズ2に準拠していません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546
msgid "Create your employees"
msgstr "従業員を作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548
msgid ""
"To create an **employee form** and fill in mandatory information, go to the "
"**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR "
"Settings` tab, you can input the mandatory information:"
msgstr ""
"**従業員フォーム** を作成し、必須情報を入力するには、**従業員** アプリに移動し、 :guilabel:`作成` "
"をクリックします。guilabel:`人事設定` タブで、必須情報を入力することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552
msgid ""
":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it "
"to the “TFN” field"
msgstr ":guilabel:`TFNステータス`: 従業員がTFNを提供した場合、必ずそれを “TFN” フィールドに追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553
msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident"
msgstr ":guilabel:`非居住者`: 従業員が外国に居住している場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554
msgid ""
":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the "
"threshold"
msgstr ":guilabel:`非課税基準額`: 従業員が基準額以下または基準額以上の場合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555
msgid ""
":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans "
"(e.g. HELP, VSL, SSL…)"
msgstr ":guilabel:`HELP / STSL`: あらゆる種類の就学・訓練支援ローン(例:HELP、VSL、SSL...)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556
msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`"
msgstr ":guilabel:`メディケア課税控除`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557
msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`"
msgstr ":guilabel:`メディケア課税免除`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558
msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`"
msgstr ":guilabel:`割増賃金のための源泉徴収`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562
msgid "Manage Australian contracts"
msgstr "オーストラリア契約の管理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564
msgid ""
"Once the employee form has been created, ensure the contract is enabled by "
"clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to "
":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
"従業員フォームが作成されたら、 :guilabel:`契約書` スマートボタンをクリックするか、 :menuselection:`従業員 --> 従業員"
" --> 契約書` で契約が有効になっていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569
msgid ""
"Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee"
" can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr "1人の従業員につき同時に有効な契約は1つだけですが、従業員は雇用期間中に連続して契約を割当てることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572
msgid ""
"Contractual information related to Australia can be found in the following "
"**three** places:"
msgstr "オーストラリアに関連する契約情報は、以下の **3** 箇所で見ることができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574
msgid ""
"Before assigning a salary amount, pay frequency, and other important details"
" to a contract, defining the **salary structure**, **start date**, and "
"**work entry** source is important. In Australia, a \"Salary Structure\" is "
"employed to specify the tax schedule applicable to that contract, as defined"
" by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the"
" following **three structures**:"
msgstr ""
"契約に給与額、給与頻度、その他の重要な詳細を割当てる前に、**給与体系**、**開始日**、**作業エントリ** "
"元を定義することが重要です。オーストラリアでは、オーストラリア税務局(ATO)が定義する、その契約に適用される税制を指定するために \"給与体系\" "
"が採用されます。ほとんどの契約は、以下の **3つの構造** に該当します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580
msgid ""
"**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will "
"fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all "
"contracts."
msgstr ""
"**レギュラー(スケジュール1)**:オーストラリアの従業員の大多数はこのカテゴリに属します。よって、この構造がデフォルトで全ての契約に割当られます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582
msgid ""
"**Working holiday makers (Schedule 15)**. When employing working holiday "
"makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific"
" tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**."
msgstr ""
"**ワーキング・ホリデー・メーカー(スケジュール15)***。ワーキング・ホリデー・メーカー(WHM)を雇用する場合、その他の税金が適用されます。これらの税金の詳細については、**ATO**"
" が提供するドキュメンテーションを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585
msgid ""
"**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** "
"for over **28** days."
msgstr "**TFNなし**。従業員が **28** 日以上 **TFN** を提供していない場合、この構造を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Employees form in Odoo Payroll."
msgstr "Odoo給与の従業員フォーム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
msgid ""
"The structures **Horticulture/Shearing (Schedule 2)** and **Artists and "
"Performers (Schedule 3)** are only partially complete, and proper tests "
"should be performed before using them to pay employees in your production "
"database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com."
msgstr ""
"**園芸/剪定(スケジュール2)** および **アーティストおよびパフォーマー(スケジュール3)** "
"の構造は部分的にしか完成していないため、プロダクションデータベースの従業員に給与を支払うために使用する前に、適切なテストを行う必要があります。フィードバックを"
" au-feedback@mail.odoo.com までお送り下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596
msgid ""
"The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how "
"**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip."
msgstr ""
"フィールド :guilabel:`作業エントリソース` も重要であり、従業員の給与明細上で **労働時間** と **日** "
"がどのように計上されるかを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based"
" on the employee’s working schedule, starting from the contract's start "
"date.. For example, let’s assume that an employee works 38 hours a week, and"
" their contract’s begins on January 1st. Today is January 16th, and the user"
" generates a pay run from January 14th to 20th. The working hours on the "
"payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if "
"no leave is taken."
msgstr ""
":guilabel:`勤務スケジュール`: "
"作業エントリは、従業員の勤務スケジュールに基づいて自動的に生成されます。例えば、ある従業員が週38時間勤務で、契約開始日が1月1日だとします。今日は1月16日で、ユーザは1月14日から20日までの給与明細を作成します。給与明細に記載される労働時間は、休暇を取得しなければ自動的に38時間(5"
" * 7.36時間)と計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work "
"entries are only generated after clocking in and out of the attendance app."
msgstr ":guilabel:`出勤`: デフォルトの勤務スケジュールは無視され、作業エントリは勤怠アプリからの出退勤の後にのみ生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606
msgid ""
":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work "
"entries are generated from planning shifts only."
msgstr ":guilabel:`計画`: デフォルトの勤務スケジュールは無視され、作業エントリは計画シフトのみから生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610
msgid ""
"Additional configurations are necessary to ensure that Odoo’s payslips "
"automatically compute various **penalty rates** as defined by an **award "
"(overtime rate, public holiday rate, etc)**. To create these configurations,"
" create new work-entry types for each penalty rate and then assign a penalty"
" rate in % to each. Once this one-time configuration is done, work entries "
"can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay "
"items and rates on the employee’s payslip."
msgstr ""
"Odooの給与明細で、**手当(時間外手当、祝日手当など)** によって定義された様々な **ペナルティ率** "
"を自動的に計算するようにするには、追加の設定が必要です。これらの設定を行うには、各ペナルティ率ごとに新しい作業エントリタイプを作成し、それぞれに%でペナルティ率を割り当てます。この設定を一度行えば、各期間の作業エントリを手動でインポートすることができ、Odooは従業員の給与明細で給与項目とレートを分けます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618
msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo."
msgstr "タイムシートはOdooの作業エントリに影響を与えません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields "
"impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in "
"Odoo."
msgstr ":guilabel:`給与情報` タブには、給与計算の頻度やOdooの給与明細規則の管理に影響するいくつかの重要なフィールドがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: Select the :guilabel:`Fixed Wage` pay type for full-"
"time and part-time employees. For casual workers and other :guilabel:`Hourly"
" Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the "
"correct **casual loading**."
msgstr ""
":guilabel:`賃金タイプ`: フルタイムおよびパートタイム従業員の :guilabel:`固定給` "
"給与タイプを選択します。非正規労働者やその他の :guilabel:`時給` タイプの場合。時給制の従業員については、適正な "
"**カジュアルローディング** を定義して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: In Australia, only the following pay run "
"frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), "
"monthly, and quarterly**."
msgstr ""
":guilabel:`支払スケジュール`: オーストラリアでは、以下の給与支払頻度のみが利用可能です: "
"**日払、週払、隔週払(または2週間ごと)、月払、四半期払**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628
msgid ""
":guilabel:`Wage` (/period): Assign a wage to the contract according to their"
" pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will "
"be automatically computed."
msgstr ""
":guilabel:`賃金` (/期間): 給与の頻度に応じて契約に賃金を割当てます。給与明細では、対応する年率と時給が自動的に計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632
msgid ""
"For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual "
"loading."
msgstr "時間給労働者の場合、時間給はカジュアルローディングを除いたものでなければならないことに注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634
msgid ""
"The :guilabel:`Australia` tab. Most of the fields in this tab are used for "
"**Single Touch Payroll** (or **STP**) reporting, which requires a thorough "
"understanding of several details from an employee’s contract. Review the "
"information on this tab before moving forward with pay runs. This includes "
"the following **four** fields which impact payslip computations:"
msgstr ""
":guilabel:`オーストラリア` タブ。このタブのフィールドのほとんどは、**シングルタッチ・ペイロール** (または **STP**) "
"レポートに使用されます。給与計算を進める前に、このタブの情報を確認して下さい。これには、給与明細の計算に影響する以下の **4つの** "
"フィールドが含まれます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639
msgid ""
":guilabel:`Withholding Variation`: use this field in case the employee’s "
"withholding must be varied upward or downward according to their "
"circumstances. E.g., if employee X benefits from a 25% withholding "
"variation, their percentage of tax withheld will vary from whatever amount "
"they were supposed to pay according to their salary structure and situation "
"to a fixed 25%."
msgstr ""
":guilabel:`源泉徴収の変動`: "
"このフィールドは、従業員の状況に応じて源泉徴収額を上方または下方へ変更する必要がある場合に使用します。例えば、従業員Xが25%の源泉徴収の変動を受ける場合、源泉徴収される税金のパーセンテージは、給与体系や状況に応じて支払うべき金額から、固定された25%に変動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643
msgid ""
":guilabel:`Leave Loading`: if the employee benefits from a regular leave "
"loading, the value set in the field :guilabel:`Leave Loading Rate` (e.g., "
"17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service "
"leaves."
msgstr ""
":guilabel:`休暇ローディング`: もし従業員が定期的な休暇ローディングの恩恵を受けている場合、フィールド "
":guilabel:`休暇ローディングレート` に設定された値(例:17.5%)が年次休暇や長期勤続休暇の取得時に得られる金額に加算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: any amount added to this field "
"is deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the "
"computation of the gross salary. Then, this amount is added to the super "
"guarantee line of their payslip. E.g., if employee Y earns 5,000 AUD per "
"month and sacrifices 300 AUD to superannuation, their gross salary will be "
"4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super "
"contributions."
msgstr ""
":guilabel`Salary Sacrifice Superannuation`: "
"このフィールドに追加された金額は、給与総額を計算する前に、給与回数ごとに従業員の基本給から差し引かれます。その後、この金額が給与明細の超勤保証の行に追加されます。例:"
" "
"従業員Yの月給が5,000AUDで、スーパーアニュエーションに300AUD拠出する場合、給与総額は4,700AUDとなり、通常のスーパーアニュエーションに300AUDが上乗せされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: any amount added to this field is "
"deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the "
"computation of the gross salary."
msgstr ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: "
"このフィールドに追加された金額は、給与総額を計算する前に、給与回数ごとに従業員の基本給から差し引かれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654
msgid ""
"Once all important information has been entered, ensure the transition of "
"the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in "
"pay runs."
msgstr "重要な情報が全て入力されたら、契約のステータスを \"新規\"から \"現行\"に移行し、給与支払に使用できるようにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo."
msgstr "Odooでの\"オーストラリア\"給与タブ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661
msgid "Assign superannuation accounts"
msgstr "スーパーアニュエーションアカウントの割当て"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663
msgid ""
"Upon receipt of superannuation details from a new employee, ensure the "
"creation of a new account in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Super Accounts` to link it to the employee. Input the :guilabel:`Super "
"Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the "
"employee."
msgstr ""
"新入社員からスーパーアニュエーションの詳細を受け取ったら、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> スーパーアカウント` "
"で新しいアカウントを作成し、社員とリンクさせます。従業員の :guilabel:`スーパーファンド`、 :guilabel:`メンバー登録` 日付、 "
":guilabel:`TFN` 番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667
msgid ""
"Suppose the employee uses a superannuation fund that does not exist in the "
"database yet. In that case Odoo creates a new one and centralises basic "
"information about this fund, such as its **ABN**, **address**, type "
"(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or "
"imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`."
msgstr ""
"従業員がデータベースに存在しない年金基金を利用するとします。この場合、Odooは新しいファンドを作成し、そのファンドの基本情報、例えば "
"**ABN**、**住所**、タイプ(**APRA** または **SMSF**)、**USI**、**ESA** を一元管理します。スーパーファンドは"
" :menuselection:`給与 --> 設定 --> スーパーファンド` で作成またはインポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673
msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**."
msgstr "Odooは現在**SuperStream**に準拠していません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676
msgid "Create pay runs with payslips"
msgstr "給与明細を使った給与明細の作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678
msgid ""
"Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via "
"**individual** payslips."
msgstr "Odooは **バッチ** 方式と **個別** 方式で給与明細を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681
msgid "Create a batch of payslips"
msgstr "給与明細の一括作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683
msgid ""
"When preparing to generate employees’ draft payslips (e.g., at the end of "
"every week, fortnight, or month), navigate to :menuselection:`Payroll --> "
"Payslips --> Batches` and click :guilabel:`New`. Fill in the necessary info,"
" click :guilabel:`Generate Payslips`, select the :guilabel:`Salary "
"Structure`, :guilabel:`Department`, :guilabel:`Employees`, and "
":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips "
"corresponding to each employee in a single batch."
msgstr ""
"従業員の給与明細書ドラフトを作成する場合(例:毎週末、2週間末、1ヶ月末)、 :menuselection:`給与 --> 給与明細 --> バッチ` "
"に移動し、 :guilabel:`新規` をクリックします。必要な情報を入力し、 :guilabel:`給与明細を生成` をクリックし、 "
":guilabel:`給与体系`, :guilabel:`部門`, :guilabel:`従業員` を選択し、 :guilabel:`生成` "
"します。この方法により、各従業員に対応する複数の給与明細を一括で作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690
msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)"
msgstr "バッチ名を指定します。(例: `2024 – 週ごと W1`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691
msgid ""
"Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)"
msgstr "支払の開始日と終了日を選択します。(例:2024年01月01日~2024年01月07日)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate`. A pop-up window asks to confirm which "
"employees should be included in the batch. By default, all active employees "
"are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo"
" automatically selects the structure linked to each employee’s contract."
msgstr ""
":guilabel:`生成` "
"をクリックします。どの従業員をバッチに含めるかを確認するポップアップウィンドウが表示されます。デフォルトでは、全ての有効な従業員が含まれます。:guilabel:`給与体系`"
" フィールドは空白のままでもかまいません。Odooが自動的に各従業員の契約にリンクされた給与体系を選択するからです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696
msgid ""
"The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit"
" to the number of payslips created in a batch."
msgstr "バッチは、従業員の数だけ給与明細書を作成します。バッチで作成される給与明細の数に制限はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698
msgid ""
"Verify important information on each payslip. After payslips from a batch "
"have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; "
"Odoo does it for you."
msgstr "各給付明細書の重要な情報を確認します。バッチから給与明細が生成された後、手作業で給与明細行を計算する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702
msgid "Create an individual payslip"
msgstr "個別の給与明細を作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704
msgid ""
"In cases where the pay run does not fall into the category of regular "
"payslips, the option exists to create a pay run dedicated to a single "
"employee. Go to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> All Payslips` and "
"click :guilabel:`New`. Employ this method when processing **one-time "
"payments** for employees, including **return-to-work** payments (**ATO "
"Schedule 4**), **employment termination** payments (**ATO Schedule 7 and "
"11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating"
" an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:"
msgstr ""
"給与明細が通常の給与明細に該当しない場合、一人の従業員専用の給与明細を作成するオプションがあります。:menuselection:`給与 --> "
"給与明細 --> 全ての給与明細` に進み、 :guilabel:`新規`をクリックします。この方法は、**復職手当** "
"(**AT別表4**)、**退職金** (**AT別表7および11**)、**コミッションおよびボーナス** (**AT別表5**) "
"を含む、従業員に対する **1回限りの支払い** を処理する場合に使用します。個人給与明細書を作成する際は、必ず以下の手順で行って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711
msgid ""
"Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled "
"out automatically"
msgstr " :guilabel:`従業員` を選択すると、その従業員の :guilabel:`契約書` が自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`"
msgstr "給与 :guilabel:`期間` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713
msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)"
msgstr "給与:guilabel:`体系` を選択(例:職場復帰手当)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714
msgid ""
"Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the "
":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines"
msgstr ""
"バッチから生成される給与明細とは異なり、給与明細の行を生成するには、給与計算ユーザは :guilabel:`シートを計算` "
"ボタンをクリックする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "One-time payments in Odoo Payroll."
msgstr "Odoo給与での単発支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721
msgid "Understand payslip features"
msgstr "給与機能を理解"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723
msgid ""
"The same features apply no matter how payslips are created (individually or "
"via batch)."
msgstr "給与明細の作成方法(個別またはバッチ)に関係なく、同じ機能が適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725
msgid ""
"Depending on how work entries are created, the :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` table automatically shows the number of days and hours the employee "
"worked during the payslip period next to the corresponding total gross "
"amount."
msgstr ""
"作業エントリの作成方法によっては、 :guilabel:`出勤日 & インプット` "
"テーブルに、給与明細期間中に従業員が勤務した日数と時間が、対応する総額の横に自動的に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730
msgid ""
"There is one line per work entry type, meaning **paid** and **unpaid time-"
"off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public "
"holidays, etc.) which are automatically added to the table."
msgstr ""
"つまり、**有給** と **無給休暇** に加え、カスタムの **時間単位のペナルティ率** "
"(時間外労働、祝祭日など)が自動的にテーブルに追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Worked days and hours in Payroll"
msgstr "給与の勤務日数と勤務時間"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as "
"**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` "
"section."
msgstr ":guilabel:`その他の入力` セクションでは、**手当** や **特別手当** などの項目を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740
msgid ""
"To incorporate various **allowances** into an employee's payslip, create "
"**allowances** in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input "
"Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the "
"involved allowances."
msgstr ""
"様々な **手当** を従業員の給与明細に組込むには、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` で **手当** "
"を作成します。作成したら、関係する手当の :guilabel:`手当か` チェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745
msgid ""
"Withholding for allowances is not computed automatically. The payroll user "
"has to use the field :guilabel:`Withholding for allowance` under the other "
"inputs table to manually add the total amount to be withheld across all "
"allowances on that payslip."
msgstr ""
"手当の源泉徴収額は自動計算されません。給与計算ユーザは、その他の入力テーブルの :guilabel:`手当の源泉徴収` "
"フィールドを使用して、その給与明細書に記載されている全ての手当の源泉徴収額の合計を手動で追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749
msgid ""
"**Extra pay** items are other inputs added to the **payslip’s gross** and, "
"as a result, to the **withholding amount**. An example lies in regular sales"
" commissions, taxed at the same rate as the regular salary (unlike "
"discretionary bonuses, which fall under the ATO’s Schedule 5 and its "
"corresponding salary structure). To configure such a custom pay item, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create "
"a new entry with the code **EXTRA**."
msgstr ""
"**割増賃金** 項目とは、**給与明細の総額** に追加されるその他の入力項目であり、結果として **源泉徴収額** "
"に追加されます。例えば、通常の販売手数料は、通常の給与と同じ税率で課税されます(ATOのスケジュール5とそれに対応する給与体系に該当する裁量ボーナスとは異なります)。このようなカスタム給与項目を設定するには、"
" :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` に進み、コード **割増** で新しい項目を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Extra pay item input type"
msgstr "割増賃金項目インプットタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759
msgid ""
"In the :guilabel:`Salary Computation` tab, the payroll user can verify "
"whether all the pay rules have been computed correctly as per employee, "
"contract and salary structure. Here are a few guidelines to better "
"understand the data."
msgstr ""
":guilabel:`給与計算` "
"タブでは、給与計算ユーザが、従業員、契約、給与体系に従って全ての給与規則が正しく計算されているかどうかを確認することができます。以下は、データをよりよく理解するためのガイドラインです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Salary computation in Odoo Payroll."
msgstr "Odoo給与での給与計算。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766
msgid ""
"**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted"
msgstr "**基本給:** 税額控除の対象となる金額を差し引いた金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767
msgid ""
"**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary "
"structure"
msgstr "**総支給額: ** 給与体系に規定される税金が適用される金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768
msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**"
msgstr "**源泉徴収:** **ATO**に支払われる税額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769
msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account"
msgstr "**正味給与額**: 従業員の銀行口座に支払われる金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770
msgid ""
"**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly "
"payments to the employee’s super account"
msgstr "**スーパーアニュエーション保証:** 従業員のスーパー口座への四半期ごとの支払いに備える金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772
msgid ""
"**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are "
"added to the payslip."
msgstr "**手当と割増賃金項目:** これらの明細は、他の入力が給与明細書に追加された場合に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773
msgid ""
"**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare,"
" child support, salary, sacrifice, etc.)"
msgstr "**その他:** 従業員と契約内容(メディケア、養育費、給与、控除額など)によって異なります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776
msgid ""
"When satisfied with the payslip, click :guilabel:`Create Draft entry` to "
"generate a draft accounting journal entry that the accountant can review. "
"Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up "
"balances from all payslips."
msgstr ""
"給与明細に問題がなければ、:guilabel:`ドラフト仕訳を作成` "
"をクリックして、会計担当者が確認できる会計仕訳のドラフトを作成します。給与明細バッチ処理の場合、この会計仕訳は全ての給与明細の残高を合計することに注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:311
msgid "Pay employees"
msgstr "従業員に支払う"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783
msgid ""
"After a batch or a payslip’s journal entry has been posted, the company can "
"pay their employees. The user can choose between **two** different **payment"
" methods**."
msgstr ""
"バッチまたは給与明細の仕訳が計上された後、会社は従業員に給与を支払うことができます。ユーザは、**2つ** の異なる **支払方法** "
"から選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786
msgid ""
"Pay the employee in batch via **ABA** files. This is **only** possible from "
"the **payslip batch** level. Ensure the batch’s journal entry has been "
"posted to generate the **ABA** file. From the batch form view, click "
":guilabel:`Create ABA File` and choose the desired bank journal. The newly "
"generated **ABA** file becomes available for download in the field "
":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after "
"applying corrections to existing payslips."
msgstr ""
"従業員に **ABA** ファイルを介して一括で給与を支払います。これは **給与明細バッチ** レベルからのみ可能です。 **ABA** "
"ファイルを生成するために、バッチの仕訳がポストされていることを確認します。バッチフォームビューから :guilabel:`ABAファイルを作成` "
"をクリックし、必要な銀行仕訳を選択します。新しく生成された **ABA** ファイルは  :guilabel:`ABAファイル` "
"フィールドからダウンロードできるようになります。既存の給与明細に修正を加えた後、ABAファイルを再作成することも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793
msgid ""
"It is always possible to include an individual payslip into an existing "
"batch in an **ABA** file."
msgstr "個々の給与明細を **ABA** ファイルの既存のバッチに含めることは常に可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797
msgid ""
"An ABA file can only be generated if both the company’s bank account and "
"each employee’s bank account have been properly :ref:`configured "
"<australia/aba>`."
msgstr ""
"ABAファイルは、会社の銀行口座と各従業員の銀行口座の両方が適切に :ref:`設定された<australia/aba>` 場合にのみ生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800
msgid ""
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll --> Payslips`), once "
"the payslip's journal entry has been posted, click :guilabel:`Register "
"Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor bills "
"<../accounting/payments>`: select the desired bank journal and payment "
"method, then later reconcile the payment with the corresponding bank "
"statement."
msgstr ""
"従業員の給与明細書(:menuselection:`給与 --> 給与明細`)から、給与明細書の仕訳が記帳されたら、 :guilabel:`支払登録` "
"をクリックします。手順は :doc:`仕入先請求書支払 <../accounting/payments>` "
"と同じです。希望の銀行仕訳帳と支払方法を選択し、後で対応する銀行明細書と消込します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806
msgid "One-time payments"
msgstr "単発支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808
msgid ""
"Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment "
"Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a "
"slightly different approach."
msgstr ""
"一部の支払い、例えば **復職** 手当や **解雇** 手当 **(ETP)**は、一度のみの処理なため、若干異なるアプローチが必要となります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812
msgid "Return-to-Work payments"
msgstr "復職手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814
msgid ""
"A **Return-to-Work** payment is a payment made to an employee to resume "
"working. To process one, create an individual payslip, select the employee, "
"and modify its **regular structure** to :guilabel:`Australia: Return to "
"work`. Then, add the **gross amount** of that payment in the "
":guilabel:`Other Inputs` section and compute the payslip. Odoo automatically"
" computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super "
"guarantee** corresponding to that payment."
msgstr ""
"**復職** 手当は、従業員が仕事を再開するために支払われるものです。これを処理するには、個々の給与明細書を作成し、従業員を選択し、その "
"**通常体系** を :guilabel:`オーストラリア: 復職`に変更します。次に、 :guilabel:`その他の入力` "
"セクションにその支払の**総支給額**を追加し、給与明細を計算します。Odooは自動的にその支払いに対応する "
"**PAYG源泉徴収**、**純額**、**スーパーギャランティー** を計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Return-to-work payment"
msgstr "復職手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824
msgid "Termination payments"
msgstr "解雇手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826
msgid ""
"Before proceeding with the employee’s ETP, make sure that a **Contract End "
"Date** has been set on that employee’s contract so that Odoo can "
"automatically compute the final prorated salary of that employee for the "
"current month."
msgstr ""
"従業員のETPを進める前に、その従業員の契約に **契約終了日** "
"が設定されていることを確認し、Odooがその従業員の当月の最終日割給与を自動的に計算できるようにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830
msgid ""
"First, create the final salary for that employee this month. To do so, "
"create an individual payslip. If the contract end date is set correctly, "
"Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip "
"date."
msgstr ""
"まず、その従業員の今月の最終給与を作成します。そのためには、個別の給与明細書を作成します。契約終了日が正しく設定されていれば、Odooは自動的に最終給与明細日までの日割給与を計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Termination payment worked days computation in Odoo."
msgstr "Odooでの解雇手当の労働日数計算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838
msgid ""
"We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP "
"is added as a second payslip of that same batch."
msgstr "その給与明細のバッチをその場で作成し、ETPを同じバッチの2つ目の給与明細として追加することを推奨します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841
msgid ""
"Create a second individual payslip and include it in the same batch. Change "
"the salary structure on that payslip to :guilabel:`Australia: Termination "
"Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the "
"payslip with termination details ."
msgstr ""
"2枚目の給与明細書を作成し、同じバッチに含めます。その給与明細の給与体系を  :guilabel:`オーストラリア:その給与明細の給与構成を "
":guilabel:`オーストラリア: 解雇手当` に変更します。シートを計算する前に、給与明細に解雇の詳細を記入することが重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Termination payment"
msgstr "解雇手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848
msgid ""
":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice "
"impacts the amounts and caps defined per **ETP** type."
msgstr ""
":guilabel:`真` または :guilabel:`真でない余剰人員整理解雇`。この選択は、**ETP** "
"タイプごとに定義された金額と上限に影響します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850
msgid ""
"**ETP types**: see the full list of termination payment types in "
":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`."
msgstr ""
"**ETPタイプ**:guilabel:` その他の入力タイプ`で、`ETPタイプが設定されている` "
"でフィルタリングして、解雇手当タイプの全リストを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Payslip other inputs"
msgstr "給与明細そのた他入力"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856
msgid ""
"Add the relevant **ETP type** in the :guilabel:`Other Inputs` table of the "
"payslip, then compute the payslip. Odoo computes the **gross ETP**, the "
"**withholding**, the **unused leaves**, and the **net salary** according to "
"the rules defined on the **ETP**, the **employee**, and their **contract**. "
"Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can"
" be created directly from the batch."
msgstr ""
"給与明細の :guilabel:`その他入力` テーブルに関連する **ETPタイプ** を追加し、給与明細を計算します。Odooは "
"**ETP**、**従業員** およびその **契約** "
"に定義された規則に従って、**総支給額**、**源泉徴収**、**未使用休暇**、**手取給与額** "
"を計算します。両方の給与明細の支払処理が完了すると、バッチから直接 **ABA** ファイルを作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "Employment Hero オーストラリア給与"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:867
msgid ""
"If your business is already up and running with `Employment Hero "
"<https://employmenthero.com/>`_, you can use our connector as an alternative"
" payroll solution."
msgstr ""
"ビジネスがすでに`Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ "
"で稼働している場合は、代替の給与ソリューションとして当社のコネクタを使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870
msgid ""
"The Employment Hero module synchronises payslip accounting entries (e.g., "
"expenses, social charges, liabilities, taxes) automatically from Employment "
"Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the **journal entries** in Odoo."
msgstr ""
"Employment Heroモジュールは、給与明細の会計項目(例: 経費、社会保険料、負債、税金)をEmployment "
"HeroからOdooへ自動的に同期します。給与管理は引き続きEmployment Heroで行われます。Odooでは**仕訳入力**のみを記録します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr "KeyPayは2023年3月に **Employment Hero** にリブランドされました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880
msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
"Payroll` module (`l10n_au_keypay`)."
msgstr ""
"  :guilabel:`Employment Heroオーストラリア給与` モジュール (`l10n_au_keypay`)を:ref:`有効化 "
"<general/install>`します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:882
msgid ""
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` で **Employment Hero API** "
"を設定します。guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする` をクリックすると、より多くのフィールドが表示されるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
"Odoo会計でEmployment Heroの統合を有効にすると、設定に新しいフィールドが表示されます。\n"
"設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:890
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`マイアカウント` セクションで見つけることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr "Employment Heroダッシュボードの\"アカウント詳細\"セクション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895
msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`."
msgstr "**給与URL** にはあらかじめ `https://keypay.yourpayroll.com.au` が入力されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898
msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**"
msgstr "**入力済給与URL** を変更しないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900
msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr "Employment HeroのURLで **ビジネスID** を見つけることができます。(例: `189241`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr "Employment Heroの \"ビジネスID \"番号はURLの中にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr "Odooのどの仕訳帳を選択しても、給与明細の仕訳を記帳することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:906
msgid ""
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
"entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the "
":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`で税金を設定します。Employment "
"Heroの給与明細の入力に必要な税金を作成します。guilabel:`Employment Hero税を一致`フィールドに**Employment "
"Hero** の税コードを記入します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:911
msgid "How does the API work?"
msgstr "APIはどのように機能するのか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:913
msgid ""
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"APIは、Employment HeroからOdooに仕訳帳入力を同期し、ドラフトモードでそれらを残します。参照には、ユーザが簡単にEmployment"
" HeroとOdooで同じレコードを取得できるように、括弧内にEmployment Heroの給与明細仕訳IDが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr "Odoo会計におけるEmployment Hero仕訳入力例(オーストラリア)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:920
msgid ""
"By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the "
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
"デフォルトでは、同期は週に1回行われます。手動で記録を取得するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 "
":guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする` オプションで、 :guilabel:`Payrunsを手動で取得する` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:924
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr "Employment Heroの給与明細の記入も複式簿記に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:926
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr "Employment Heroで使用される勘定科目は、セクション :guilabel:`給与設定` で定義されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr "Employment Heroでの勘定科目メニュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:931
msgid ""
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"APIを動作させるには、OdooでEmployment "
"Hero事業のデフォルト勘定科目と同じ勘定科目(**同じ名前と同じコード**)を作成する必要があります。また、正確な会計レポートを作成するために、Odooで正しい勘定科目タイプを選択する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Austrian localization."
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、オーストリアローカリゼーションの全機能を入手して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`オーストリア - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18
msgid "`l10n_at`"
msgstr "`l10n_at`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr "Default :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`オーストリア - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21
msgid "`l10n_at_reports`"
msgstr "`l10n_at_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22
msgid "Adds localized versions of financial reports"
msgstr "会計レポートのローカライズ版を追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23
msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`"
msgstr ":guilabel:`オーストリア SAF-T エクスポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24
msgid "`l10n_at_saft`"
msgstr "`l10n_at_saft`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25
msgid "Adds the SAF-T export."
msgstr "SAF-T エクスポートを追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30
msgid "The following localized reports are available:"
msgstr "以下のローカライズされたレポートが利用可能です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32
msgid ""
"Balance sheet according to `§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
msgstr ""
"`§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" による貸借対照表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33
msgid ""
"Profit and loss according to `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren)"
msgstr ""
" `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren) による損益"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36
msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`"
msgstr ":doc:`会計レポーティングドキュメンテーション <../accounting/reporting>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39
msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)"
msgstr "SAF-T (税務用標準監査ファイル)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41
msgid ""
"The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export "
"module allows exporting the report in XML format."
msgstr ""
"オーストリアの税務当局はSAF-Tを要求することがあります。オーストリアのSAF-"
"Tエクスポートモジュールは、XML形式でレポートをエクスポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47
msgid ""
"This section explains how to configure the database to ensure all the "
"information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a "
"warning message listing which information is needed will be displayed during"
" the export."
msgstr ""
"このセクションでは、SAF-T "
"が必要とする全ての情報が利用できるようにデータベースを設定する方法を説明します。不足している情報がある場合は、エクスポート中に必要な情報を列挙した警告メッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38
msgid "Company information"
msgstr "会社情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54
msgid ""
"Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` "
"section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are "
"correctly filled in:"
msgstr ""
"データベースの :guilabel:`管理設定` を開きます。:guilabel:`会社` セクションで、:guilabel:`情報を更新` "
"をクリックし、以下のフィールドが正しく入力されていることを確認します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57
msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:"
msgstr ":guilabel:`住所`、少なくとも以下の情報を提供して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
msgid ":guilabel:`Street`"
msgstr ":guilabel:`町名番地`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:198
msgid ":guilabel:`City`"
msgstr ":guilabel:`都市`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:200
msgid ":guilabel:`ZIP`"
msgstr ":guilabel:`郵便番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80
msgid ":guilabel:`Country`"
msgstr ":guilabel:`国`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:326
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:294
msgid ":guilabel:`Phone`"
msgstr ":guilabel:`電話番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65
msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID"
msgstr ":guilabel:`会社ID` 会社の登録番号を提供します"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)"
msgstr ""
":guilabel:`Tax ID` をお持ちの場合は、 :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (国のプレフィクスを含む)をご記入下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70
msgid "Contact person"
msgstr "連絡担当者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72
msgid ""
"At least one **contact person** must be linked to your company in the "
":guilabel:`Contacts` app, and:"
msgstr "少なくとも1人の **連絡担当者** が、 :guilabel:`連絡先` アプリで会社にリンクされていなければなりません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74
msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr "連絡先タイプが :guilabel:`個人` に設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75
msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ":guilabel:`会社名` フィールドで自分の会社を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76
msgid ""
"Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or "
":guilabel:`Mobile` field."
msgstr ":guilabel:`電話` または :guilabel:`携帯電話` フィールドを使用して、少なくとも1つの電話番号を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79
msgid "Customer and supplier information"
msgstr "顧客およびサプライヤー情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81
msgid ""
"Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any "
"partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments."
msgstr ""
":guilabel:`連絡先` アプリを使用して、顧客請求書、仕入先請求書、または支払に表示される取引先の :guilabel:`住所` を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84
msgid ""
"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the "
"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr "取引先が会社の場合、:guilabel:`税ID` フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88
msgid "Accounting settings"
msgstr "会計管理設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:"
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`オーストリアローカリゼーション` "
"セクションで、以下のフィールドに入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93
msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`"
msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Code`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94
msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`"
msgstr ":guilabel:`利益評価方法`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97
msgid ""
"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"
msgstr ""
"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101
msgid "Chart of accounts mapping"
msgstr "勘定科目表マッピング"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103
msgid ""
"The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All "
"relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting "
"account from this COA."
msgstr ""
"オーストリアの SAF-T 仕様では、勘定科目表(COA)が定義されています。SAF-"
"Tの輸出に関連する勘定科目は全て、このCOAに準拠した勘定科目で注記されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106
msgid ""
"The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. "
"For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the "
"SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as "
"there is an account in the SAF-T COA with that code."
msgstr ""
"必要なマッピング情報は勘定科目にタグを追加することで提供されます。例えば、`1000` というタグを勘定科目に追加すると、SAF-T COAの "
"`1000` というコードの口座に(仮想的に)マッピングされます。SAF-T COA にそのコードを持つ勘定科目がある限り、どんな番号でも使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110
msgid ""
"The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA "
"account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default "
"Austrian COA."
msgstr ""
":guilabel:`オーストリア - 会計` モジュールは各SAF-T "
"COA勘定科目にタグを追加します。さらに、デフォルトのオーストリアCOAから多くの勘定科目を自動的にマッピングします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113
msgid ""
"You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped "
"accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed"
" if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking "
":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them."
msgstr ""
"SAF-T レポートをエクスポートして、マッピングされていない勘定科目(または複数の SAF-"
"T勘定科目)にマッピングされている勘定科目があるかどうかを確認できます。設定やマッピングに問題がある場合は警告が表示されます。:guilabel:`問題のある勘定科目を表示`"
" をクリックすると、問題のある勘定科目を表示できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118
msgid ""
":doc:`Chart of accounts documentation "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ":doc:`勘定科目表ドキュメンテーション <../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121
msgid "Exporting the SAF-T report"
msgstr "SAF-Tレポートのエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123
msgid ""
"To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->"
" General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and "
"select :guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"SAF-T レポートをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` "
"にアクセスします。:guilabel:`PDF` ボタンの右側をクリックし、:guilabel:`SAF-T` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1
msgid "The SAF-T button to export the file in XML format"
msgstr "XML形式でファイルをエクスポートするSAF-Tボタン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
msgid ""
"Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the default accounting features "
"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
":guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ "
"<fiscal_localizations/packages>` をインストールすると、 :abbr:`IFRS(International "
"Financial Reporting Standards)` "
"ルールに従って、ベルギーローカライゼーションのデフォルトの会計機能を全て利用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ":guilabel:`勘定科目表` は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:勘定科目表` から利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22
msgid ""
"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described "
"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account,"
" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click "
":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further."
msgstr ""
"ベルギーの勘定科目表には、 :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)` "
"に記載されているように、あらかじめ設定された勘定科目が含まれています。新しい勘定科目を追加するには、 :guilabel:`新規` "
"をクリックします。新しい明細が表示されます。入力し、 :guilabel:`保存` をクリックし、 :guilabel:`セットアップ` "
"でさらに設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34
msgid ""
"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium "
"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are "
"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: "
"Tax Report`."
msgstr ""
"ベルギーのデフォルトの税金は :guilabel:`ベルギー - 会計` と :guilabel:`ベルギー - 会計レポート` "
"モジュールがインストールされると自動的に作成されます。それぞれの税金は、ベルギーの :guilabel:`税レポート` に影響を与えます。 "
":menuselection:`会計 --> レポート --> `取引明細書レポート` :税レポート` で利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
msgid ""
"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for "
"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is "
"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced "
"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, "
"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and "
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"ベルギーでは、VATの標準税率は **21%** ですが、商品やサービスのカテゴリによってはより低い税率が適用されます。中間税率である **12%** "
"は、社会住宅やレストランで提供される食品に適用され、**6%** "
"の軽減税率は、食料品、水道、書籍、医薬品など、ほとんどの基本的な商品に適用される。一部の日刊紙や週刊誌、リサイクル品など、例外的な商品やサービスには "
"**0%** の税率が適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
msgid "Non-deductible taxes"
msgstr "控除対象外税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid ""
"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the "
"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an "
"expense."
msgstr "ベルギーでは、自動車の維持費にかかる税金など、控除しきれない税金があります。つまり、これらの税金の一部は経費とみなされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
msgid ""
"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for "
"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the "
"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
"appropriate accounts."
msgstr ""
"Odooでは、損金不算入となる税金の規則を作成し、対応する勘定科目にリンクすることで、損金不算入となる税金を設定することができます。こうすることで、システムが自動的に税金を計算し、適切な勘定科目に割当てます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57
msgid ""
"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
msgstr ""
"新しい控除対象外税を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 税` に進み、:guilabel:`新規` "
"をクリックします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
"On` column;"
msgstr ":guilabel:`明細追加` し、 :guilabel:`ベース` 列で :guilabel:`基準` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the "
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
"the :guilabel:`%` column;"
msgstr ""
":guilabel:`明細を追加` し、 :guilabel:`基準` 欄で :guilabel:`税額` を選択し、 "
":guilabel:`%`欄に **控除対象外** 割合を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63
msgid ""
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
"to your tax;"
msgstr ":guilabel:`税金の` 明細で、税金に関連する :guilabel:`税グリッド` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
":guilabel:`%` column;"
msgstr ":guilabel:`%` の欄に **控除** 割合を記入し、明細を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
msgstr ":guilabel:`基準` に :guilabel:`税の` を設定します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
msgid ""
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
" tax grid."
msgstr "勘定科目として :guilabel:`411000 VAT回収可能` を選択し、関連するタックスグリッドを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
msgid ""
"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your "
"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills "
"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and "
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
"configured."
msgstr ""
"控除対象外税額を作成したら、請求書やクレジットノートのエンコード時に適切な税額を選択することで、その税額を取引に適用できます。システムは自動的に税額を計算し、設定された税ルールに基づいて対応する勘定科目に割当てます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
msgid ""
"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default "
"(50% non-deductible)."
msgstr "ベルギーのローカライズでは、デフォルトで **21%の自動車** 税が発生します(50%は控除不可)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Example of not-fully deductible tax"
msgstr "控除できない税金の例"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
msgstr "以下は、ベルギーに特化したレポートのリストです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89
msgid "Balance sheet;"
msgstr "バランスシート;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90
msgid "Profit & loss;"
msgstr "損益"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91
msgid "Tax report;"
msgstr "税レポート;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92
msgid "Partner VAT Listing;"
msgstr "取引先VATリスト;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48
msgid "EC Sales List;"
msgstr "EC販売リスト;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94
msgid "Intrastat."
msgstr "Intrastat."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
msgid ""
"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the "
"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**."
msgstr ""
"ベルギー語版レポートへのアクセスは、レポート上で **本** アイコンをクリックし、ベルギー語版を選択することで可能です: **(BE)**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Belgian version of reports"
msgstr "レポートのベルギー版"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
msgid "Disallowed expenses report"
msgstr "損金不算入費用レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
msgid ""
"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your "
"accounting result but not from your fiscal result."
msgstr "**損金不算入費用* とは、会計上の結果からは控除できるが、会計上の結果からは控除できない費用です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
msgid ""
"The **disallowed expenses report** is available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed "
"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. "
"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** "
"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already "
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
"to update a specific category."
msgstr ""
"**損金不算入費用** は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"管理:否認された経費`です。このレポートにより、リアルタイムでの財務結果や定期的な変更が可能になります。このレポートは、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 損益不算入費用カテゴリ` "
"を参照して下さい。いくつかのカテゴリは既にデフォルトで存在していますが、レートはありません。特定のカテゴリを更新するには "
":guilabel:`レートを設定` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121
msgid ""
"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to"
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
"the rate set for that date."
msgstr ""
"様々な日付に対して複数のレートを追加することができます。その場合、費用の計算に使用されるレートは、費用を計算する日付と、その日付に設定されたレートに依存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123
msgid ""
"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` "
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
" bill."
msgstr ""
"**フリート** アプリをインストールしている場合、該当する場合は :guilabel:`車両カテゴリ`  "
"ボックスにチェックを入れて下さい。これにより、仕入先請求書の予約時に車両が必須になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
msgid ""
"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add "
"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed "
"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the"
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
"損金不算入費用カテゴリを特定の勘定科目とリンクさせるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 勘定科目表` "
"にアクセスします。必要な勘定科目を見つけ、 :guilabel:`設定`  をクリックします。:guilabel:`損金不算入費用` フィールドに "
":guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` "
"を追加します。これ以降、このアカウントで経費が作成されると、:guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` "
"に記載されたレートに基づいて損金不算入費用が計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
msgstr "例えば、**レストラン** と **車両経費** を例にとってみましょう。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137
msgid "Restaurant expenses"
msgstr "レストラン経費"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139
msgid ""
"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new "
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
" and :guilabel:`Current Rate`."
msgstr ""
"ベルギーでは、**レストラン** の経費の31%が損金不算入となっています。新しい **損金不算入費用カテゴリ** "
"を作成し、:guilabel:`関連勘定科目` と :guilabel:`現在レート` の両方を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Disallowed expenses categories"
msgstr "損金不算入経費カテゴリ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148
msgid "Car expenses: vehicle split"
msgstr "車両経費: 車両分割"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150
msgid ""
"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore,"
" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`"
" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the "
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a "
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
"the same account for all car expenses."
msgstr ""
"ベルギーでは、免責金額のパーセンテージは車によって異なるため、車ごとに表示する必要があります。そのためには :menuselection:`フリート` "
"を開き、車両を選択します。:guilabel:`税情報` タブで :guilabel:`損金不算入経費レート` セクションに行き、 "
":guilabel:`明細追加` をクリックします。:guilabel:`開始日` と :guilabel:`%` "
"を追加します。金額は全ての車の経費について同じ勘定科目に入ります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
msgid ""
"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a "
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
"percentage is applied."
msgstr ""
"車両経費の請求書を作成する際、 :guilabel:`車両` "
"列を埋めることで、各費用を特定の車両にリンクさせることができ、適切なパーセンテージが適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
msgid ""
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
msgstr ":guilabel:`車両分割` オプションを使用すると、各車両のレートと損金不算入額を確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
msgstr "料金フォーム281.50とフォーム325"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
msgid "Fee form 281.50"
msgstr "料金フォーム281.50"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
msgid ""
"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. "
"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the "
"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open "
":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a"
" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` "
"field."
msgstr ""
"年1回、**281.50の料金フォーム** を財政当局に報告する必要があります。そのためには、**281.50** "
"料金の関係者の**連絡先フォーム**に `281.50` タグを追加する必要があります。タグを追加するには、 :menuselection:`連絡先` "
"を開き、**281.50料金フォーム** を作成したい個人または会社を選択し、 :guilabel:`タグ` フィールドに `281.50` "
"タグを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
msgstr "連絡先フォームに281.50タグを追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
msgid ""
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
"informed on the **Contact form**."
msgstr "**お問い合わせフォーム** には、**町名番地、郵便番号、国**、*VAT番号** も必ずご記入下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190
msgid ""
"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`"
" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on "
":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted "
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
" the expense."
msgstr ""
"次に、支出の性質に応じて、影響を受ける勘定に対応する `281.50` タグを追加します。そのためには、 :menuselection:`会計 --> "
"設定 --> 会計: :guilabel:`セットアップ` をクリックして、影響のある勘定科目に対応する `281.50` "
"タグ、例えば費用の性質に応じて、:guilabel:`281.50 - 手数料` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198
msgid "Form 325"
msgstr "フォーム325"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200
msgid ""
"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the "
"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already "
"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Belgium: Open 325 forms`."
msgstr ""
"**325フォーム** を作成するには :menuselection:`会計 --> レポーティング --> ベルギー: 325フォームを作成` "
"に行きます。新しいページがポップアップ表示されるので、適切なオプションを選択して :guilabel:`325フォームを生成` "
"をクリックします。すでに作成されている **325フォーム** を開くには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"ベルギー: 325フォームを開く` に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
msgstr "連作先フォームに281-50タグを追加します"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211
msgid "CODA and SODA statements"
msgstr "CODAおよびSODA取引明細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216
msgid "CODA"
msgstr "CODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218
msgid ""
"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements."
" You can download CODA files from your bank and import them directly into "
"Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal "
"on your dashboard."
msgstr ""
"**CODA** "
"はベルギーの銀行明細をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。銀行からCODAファイルをダウンロードし、ダッシュボードの "
":guilabel:`銀行` 仕訳帳から :guilabel:`インポートファイル` をクリックして直接Odooにインポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
msgstr "CODAファイルのインポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ":ref:`Import bank files <transactions/import>`"
msgstr ":ref:`銀行ファイルをインポート <transactions/import>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231
msgid "SODA"
msgstr "SODA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233
msgid ""
"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries "
"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to "
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
msgstr ""
"**SODA** は、給与に関連する会計項目をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。SODAファイルは、会計 **ダッシュボード**"
" に行き、関連する仕訳カードフォームの :guilabel:`アップロード` "
"をクリックすることで、給与の記録に使用する仕訳にインポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your salary journal."
msgstr "**SODA** ファイルがインポートされると、給与仕訳帳に自動的に項目が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
msgstr "SODAファイルをインポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245
msgid "CodaBox"
msgstr "CodaBox"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247
msgid ""
"**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access "
"their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to "
"import such statements automatically."
msgstr ""
"**CodaBox** "
"はベルギーの会計事務所が顧客の銀行情報や明細にアクセスできるサービスです。Odooはこのような明細を自動的にインポートする方法を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251
msgid ""
"As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases "
"and configure them individually to avoid mixing up their data. The "
"connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect "
"credentials."
msgstr ""
"会計事務所として、顧客を別々のデータベースで管理し、データが混在しないように個別に設定する必要があります。接続は、会計事務所が有効なCodaBox "
"Connect認証情報を使用して行う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258
msgid ""
"The configuration must be done on each client database. In the following "
"instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to "
"your accounting firm as *Accounting Firm*."
msgstr "設定は、各顧客のデータベースで行う必要があります。以下の説明では、顧客の会社を *会社*、会計事務所を *会計事務所* とします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262
msgid ""
"You must first :ref:`install <general/install>` :guilabel:`CodaBox` and "
":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (if available) to start."
msgstr ""
"最初に :ref:`インストール <general/install>` :guilabel:`CodaBox` と "
":guilabel:`CodaBoxブリッジウィザード` (利用可能な場合) を起動する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266
msgid ""
"Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country "
"is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and "
":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax"
" ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`."
msgstr ""
"会社の設定が正しく設定されていることを確認して下さい。すなわち、国が :guilabel:`ベルギー` に設定されていること、 "
":guilabel:`税ID` と :guilabel:`会計事務所` フィールドが埋まっていること、さらに :guilabel:`会計事務所` の "
":guilabel:`税ID` が埋まっていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271
msgid "Configure the journals"
msgstr "仕訳帳を設定する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330
msgid "For CODA files"
msgstr "CODAファイル用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`."
msgstr ":doc:`新しい銀行仕訳帳を作成 <../accounting/bank>`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278
msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field."
msgstr ":guilabel:`口座番号` フィールドに正しいIBANを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279
msgid ""
"Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`."
msgstr ":guilabel:`CodaBox同期` を :guilabel:`銀行フィード` として選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a CODA journal."
msgstr "CODA仕訳帳の設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286
msgid ""
"When working with bank transactions that use different currencies, it is "
"recommended to create multiple journals with the same bank account but "
"different currencies."
msgstr "異なる通貨を使用する銀行取引を扱う場合、同じ銀行口座で異なる通貨を使用する複数の仕訳帳を作成することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336
msgid "For SODA files"
msgstr "SODAファイル用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291
msgid "Create a new miscellaneous journal."
msgstr "新しいその他仕訳帳を作成。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to"
" the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`CodaBox` セクションに移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294
msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field."
msgstr "SODA仕訳帳フィールドで、先ほど作成した仕訳帳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a SODA journal."
msgstr "SODA仕訳帳の設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
msgid "Configure the connection"
msgstr "接続を設定する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:307
msgid ""
"Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which "
"shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company "
"VAT` number that will be used for the connection."
msgstr ""
":guilabel:`接続を管理` をクリックして、接続ウィザードを開くと、接続に使用される :guilabel:`会計事務所VAT` "
"番号と:guilabel:`会社VAT`番号が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310
msgid ""
"If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create "
"connection`. The wizard confirms that the connection has been created on "
"**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's "
"side**, too."
msgstr ""
"これが **最初の接続** である場合、 :guilabel:`接続を作成` をクリックして下さい。ウィザードが **Odoo側** "
"で接続が作成されたことを確認します。手順に従い、**CodaBox側** でも接続を確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314
msgid ""
"If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm "
"Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to "
"create a new connection."
msgstr ""
"これが **初回接続でない** 場合、初回接続時にOdooから提供された :guilabel:`会計事務所パスワード` "
"が新規接続を作成するために要求されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:318
msgid ""
"This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be "
"stored securely on your side."
msgstr "この:guilabel:`会計事務所パスワード`はOdoo独自のものです。お客様側で安全に保管して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:321
msgid ""
"The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`."
msgstr ":guilabel:`ステータス` は :guilabel:`接続済` に切り替わったはずです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324
msgid "Synchronization"
msgstr "同期"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:326
msgid ""
"Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox."
msgstr "接続が確立されると、OdooはCodaBoxと同期することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:332
msgid ""
"CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do "
"not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually,"
" by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard."
msgstr ""
"CODAファイルは12時間ごとに自動的にCodaBoxからインポートされます。あなたは何もする必要はありません。ただし、会計ダッシュボードの "
":guilabel:`CodaBoxから取得` をクリックすることで、手動で行うこともできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:338
msgid ""
"SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. "
"You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done "
"manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting "
"Dashboard."
msgstr ""
"SODAファイルはCodaBoxから1日1回ドラフトとして自動的にインポートされます。あなたは何もする必要はありません。しかし、ご希望であれば、会計ダッシュボードの"
" :guilabel:`CodaBoxから取得` をクリックして手動で行うこともできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:342
msgid ""
"By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in "
"Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the "
"created journal entry."
msgstr ""
"デフォルトでは、SODAファイルの勘定科目がOdooの勘定科目にマッピングされていない場合、仮勘定(499000)が使用され、作成された仕訳に注記が追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid ""
"You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on "
"the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"SODAとOdooのアカウント間のマッピングにアクセスするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に進み、 "
":guilabel:`CodaBox`セクション内の :guilabel:`SODAマッピングを開く`ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352
msgid "Potential issues"
msgstr "起こりうる問題"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354
msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**"
msgstr "**CodaBoxが設定されていません。設定を確認して下さい。** "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not set."
msgstr ":guilabel:`会社VAT` または :guilabel:`会計事務所VAT` のどちらかが設定されていません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358
msgid ""
"**No connection exists with these accounting firms and company VAT "
"numbers.** **Please check your configuration.**"
msgstr "**これらの会計事務所および企業のVAT番号とは一切関係ありません。** **設定を確認して下さい。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361
msgid ""
"This can happen when checking the connection status, and the "
":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination "
"still needs to be registered. This may happen if you have changed the "
":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security "
"reasons, you have to :ref:`recreate a connection <belgium/codabox-"
"configuration-connection>` for this :guilabel:`Company VAT`."
msgstr ""
"これは、接続ステータスをチェックする際に、 :guilabel:`会計事務所VAT` と :guilabel:`会社VAT` "
"の組み合わせをまだ登録する必要がある場合に発生する可能性があります。これは、接続が確立された後に :guilabel:`会社VAT` "
"を変更した場合に発生する可能性があります。セキュリティ上の理由から、この :guilabel:`会社VAT` に対して :ref:`接続を再作成 "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
"**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect"
" again.**"
msgstr "**CodaBoxの接続が無効になっているようです。再度接続して下さい。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:369
msgid ""
"This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still"
" need to complete the configuration process. In this case, you must revoke "
"the connection and create a new one."
msgstr ""
"これはCodaBoxアカウントへのOdooのアクセスを取り消した場合、または設定プロセスを完了する必要がある場合に発生します。この場合、接続を取り消し、新しい接続を作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372
msgid ""
"**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must "
"reuse the password you received from Odoo during your first connection.**"
msgstr "**提供されたパスワードはこの会計事務所では無効です。** **初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを再利用して下さい。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
msgid ""
"The password you provided is different from the one you received from Odoo "
"during your first connection. You must use the password you received from "
"Odoo during your first connection to create a new connection for this "
"accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the "
"Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, "
"you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one "
"<belgium/codabox-configuration-connection>`."
msgstr ""
"入力されたパスワードが初回接続時にOdooから受け取ったパスワードと異なります。初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを使用して、この会計事務所の新規接続を作成する必要があります。パスワードを紛失した場合、まずCodaBox側(つまりmyCodaBoxポータル)でOdoo接続を取り消す必要があります。その後、Odoo側で接続を取り消し、:ref:`新規接続"
" <belgium/codabox-configuration-connection>` を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382
msgid ""
"**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is "
"not valid.** **Please check your configuration.**"
msgstr "**入力された会社または会計事務所のVAT番号が有効でないようです。** **設定を確認して下さい。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not in a valid Belgian format."
msgstr ""
":guilabel:`会社VAT` または :guilabel:`会計事務所VAT` のどちらかが有効なベルギー語のフォーマットではありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388
msgid ""
"**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist "
"in CodaBox.** **Please check your configuration.**"
msgstr "**提供された会計事務所のVAT番号がCodaBoxに存在しないようです。** **設定を確認して下さい。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in"
" CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT "
"number."
msgstr ""
"入力された :guilabel:`会計事務所VAT` 番号は CodaBox "
"に登録されていません。このVAT番号に有効なCodaBoxライセンスがリンクされていない可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:394
msgid ""
"**It seems you have already created a connection to CodaBox with this "
"accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the "
"old one on myCodaBox portal.**"
msgstr ""
"**この会計事務所とCodaBoxとの接続はすでに作成されているようです。** "
"**新しい接続を作成するには、まずmyCodaBoxポータル上で古い接続を取り消す必要があります。**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:397
msgid ""
"You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your "
"CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` on Odoo's side."
msgstr ""
"myCodaBoxポータルにアクセスし、CodaBoxアカウントへのOdooのアクセスを取り消す必要があります。その後、Odoo側で "
":ref:`新規接続を作成 <belgium/codabox-configuration-connection>` を実行して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:402
msgid ""
"To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to "
"the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, "
"then click on :guilabel:`Revoke`."
msgstr ""
"OdooとCodaBoxの接続を解除するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 "
":guilabel:`CodaBox` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`接続の管理` をクリックし、 "
":guilabel:`解除` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307
msgid "Electronic invoicing"
msgstr "電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:410
msgid ""
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing "
"format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Customers`, open their contact form, and under the "
":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` "
"format."
msgstr ""
"Odooは **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** "
"電子請求書フォーマットをサポートしています。顧客に対してこのフォーマットを有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> "
"顧客` に進み、顧客のコンタクトフォームを開き、 :guilabel:`会計` タブで :guilabel:`Peppol BIS Billing "
"3.0` フォーマットを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:256
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:399
msgid "Cash discount"
msgstr "現金値引"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
msgid ""
"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax "
"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer "
"benefits from the discount or not."
msgstr "ベルギーでは、請求書に早期支払値引が適用された場合、顧客が値引の恩恵を受けるか否かにかかわらず、割引後の総額に基づいて税金が計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425
msgid ""
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
msgstr "正しい税額を適用し、VAT申告書に正しく報告するためには、 :guilabel:`常時(請求書発行時)` として減税を設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:262
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:405
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:434
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
msgstr "会計認証: POSレストラン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436
msgid ""
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
msgstr ""
"ベルギーでは、レストランや屋台などの飲食業の経営者は、政府認定の **レジシステム** "
"を使用して領収書を発行することが法律で義務付けられています。これは、年間収入(付加価値税、飲料、テイクアウト食品を除く)が25,000ユーロを超える場合に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:440
msgid ""
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"この政府認定のシステムでは、 :ref:`認証済POSシステム <belgium/certified-pos>` と、 :ref:`会計データモジュール"
" <belgium/fdm>` (または **ブラックボックス**) と呼ばれる装置、および :ref:`VAT署名カード<belgium/vat>` "
"を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445
msgid ""
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
"Public Service Finance registration form "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
" "
"`連邦公務員金融登録フォーム<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_に*外食産業マネージャー*として忘れずに登録して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451
msgid "Certified POS system"
msgstr "認証済POSシステム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:453
msgid ""
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
"ensure that your POS system is certified."
msgstr ""
"Odoo POSシステムは **Odooオンライン** と **Odoo.sh** "
"でホストされているデータベースの主要バージョンで認証されています。以下の表を参照して、お使いのPOSシステムが認証されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odooオンライン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "On-Premise"
msgstr "オンプレミス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "Odoo 17.0"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478
msgid "Certified"
msgstr "認証済み"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:479
msgid "Not certified"
msgstr "非認定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468
msgid "Odoo 16.0"
msgstr "Odoo 16.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472
msgid "Odoo 15.0"
msgstr "Odoo 15.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476
msgid "Odoo 14.0"
msgstr "Odoo 14.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484
msgid ""
"A `certified POS system "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
"`認定POSシステム <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies>`_ は、厳格な政府規制を遵守しなければならないため、非認定POSとは動作が異なります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488
msgid "On a certified POS, you cannot:"
msgstr "認証POSでは、以下は行えません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr "**全体割引** 機能を設定と使用 (`pos_discount` モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"**ロイヤリティプログラム** 機能の設定と使用(`pos_loyalty` モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr "領収書を再印刷 (`pos_reprint` モジュールはブラックリストに登録されているため、有効化できない)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495
msgid "Modify prices in order lines."
msgstr "オーダ明細の価格を変更。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:496
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
msgstr "POSオーダのオーダ明細を変更または削除。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:497
msgid "Sell products without a valid VAT number."
msgstr "有効なVAT番号のないプロダクトの販売。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:498
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
msgstr "IoTボックスに接続されていないPOSを使用。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:500
msgid ""
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
"doc:`現金丸め <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 機能を有効にし、 "
":guilabel:`丸め精度` を `0,05` に、 :guilabel:`丸め方法` を :guilabel:`切上げ` "
"に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503
msgid ""
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
"税金は価格に含まれるように設定する必要があります。設定するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進み、 "
":guilabel:`会計` セクションから、デフォルトの消費税フィールドの横にある矢印をクリックして :guilabel:`デフォルト販売税` "
"フォームを開きます。そこで :guilabel:`高度なオプション` をクリックし、 :guilabel:`価格に含む` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:507
msgid ""
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
"POSセッションの開始時に、ユーザは :guilabel:`出勤` "
"をクリックして出勤する必要があります。これによりPOS注文の登録が可能になります。ユーザが出勤していない場合、POSオーダを作成することはできません。同様に、セッションの終了時には"
" :guilabel:`退勤` をクリックして退出する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:512
msgid ""
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
"cannot use it again without it."
msgstr "POSを :abbr:`FDM (会計データモジュール)` で動作するように設定した場合、なしでは再度使用することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:518
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
msgstr "FDM (会計データモジュール)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:520
msgid ""
"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works "
"together with the Point of Sale application and saves your POS orders "
"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for "
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"FDM、または **ブラックボックス** "
"は、POSアプリケーションと連動し、POSオーダ情報を保存する政府認定のデバイスです。具体的には、POSオーダごとに **ハッシュ** "
"(:dfn:`ユニークコード`)が生成され、レシートに追加されます。これにより、政府は全ての収益が申告されていることを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:526
msgid ""
"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
"**Boîtenoire.be** からのFDM、`FDM証明番号BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_  のみOdooでサポートしています。 `製造者に連絡 (GCV BMC) "
"<https://www.boîtenoire.be/contact>`_ してオーダして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534
msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする前に、以下のハードウェアがあることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;"
msgstr "**Boîtenoire.be** (認証番号BMC04) FDM。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:537
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
msgstr "FDMにつき1つのRS-232シリアルnullモデルケーブル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:538
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr "FDMにつき1つのRS-232 serial-to-USBアダプタ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
msgstr ":ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (FDMにつき1つのIoT box)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540
msgid "a receipt printer."
msgstr "領収書プリンタ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545
msgid "Black box module"
msgstr "ブラックボックスモジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:547
msgid ""
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
msgstr ""
"前提条件として、`ベルギー登録済現金レジ` モジュール (技術名: `pos_blackbox_be`) を :ref:`有効化 "
"<general/install>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
msgstr "ベルギー会計認証用ブラックボックスモジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:553
msgid ""
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"モジュールが有効化されたら、会社情報にVAT番号を追加します。設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 会社 --> "
"情報を更新` に行き、 :guilabel:`VAT` "
"フィールドに記入します。次に、POSシステムを操作するスタッフ全員の国民登録番号を入力します。そのためには :guilabel:`従業員` "
"アプリに行き、従業員フォームを開きます。そこで :menuselection:`HR設定タブ --> 出勤/POS` に行き、 "
":guilabel:`INSZまたはBIS番号` フィールドに記入します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
msgstr "従業員フォーム上のISNZまたはBIS番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:563
msgid ""
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
"自分の情報を入力するには、アバターをクリックし、:menuselection:`自分のプロフィール --> "
"お気に入りタブ`に進み、指定されたフィールドにINSZ番号またはBIS番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:567
msgid ""
"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the "
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"本番データベースで直接 :abbr:`FDM (会計データモジュール)' "
"を構成する必要があります。テスト環境で使用すると、FDM内に誤ったデータが保存される可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:573
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:575
msgid ""
"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered "
"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support "
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
"information:"
msgstr ""
":abbr:FDM (Fiscal Data Module)`を使用するには、登録済みのIoTボックスが必要です。IoT "
"Boxを登録するには、`サポートお問い合わせフォーム<https://www.odoo.com/help>`_から以下の情報をご連絡下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:579
msgid "your VAT number;"
msgstr "登録番号;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:580
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
msgstr "会社名、住所、法的構成、"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:581
msgid "the Mac address of your IoT Box."
msgstr "IoT BoxのMacアドレス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:583
msgid ""
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the "
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"IoTボックスが認証されたら、:doc:`接続 <../../general/iot/config/connect>` "
"をデータベースに接続します。IoTボックスがFDMを認識していることを確認するには、IoTホームページに行き、 :guilabel:`IOT端末` "
"セクションを下にスクロールすると、FDMが表示されるはずです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
msgstr "登録されたIoTボックスのハードウェアステータスページ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:590
msgid ""
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
msgstr ""
"次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS` に行き、POSを選択し、 "
":guilabel:`接続済デバイス` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoT Box` を有効にします。最後に "
":guilabel:`会計データモジュール` フィールドにFMDを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr "FDMを使用するには、少なくとも1台の :guilabel:`領収書プリンタ` を接続する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:600
msgid "VAT signing card"
msgstr "VAT署名カード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:602
msgid ""
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
"upon `registration "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"POSセッションを開いて最初の取引を行う際、 :abbr:`VSC (VAT signing card)` "
"に付属のPINを入力するよう求められます。このカードは、:abbr:`FPS (Service Public Federal "
"Finances)` から、登録 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_ 時に送付されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12
msgid ""
"With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed "
"and electronic invoices for goods (NF-e) and services (NFS-e) can be sent "
"using AvaTax (Avalara) through |API| calls. Moreover, taxes for services can"
" be configured."
msgstr ""
"ブラジルのローカライズにより、販売税が自動的に計算され、商品(NF-e)およびサービス(NFS-e)の電子請求書を、AvaTax(Avalara)を使用して|API|コールで送信することができます。さらに、サービス税も設定できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16
msgid ""
"For the goods and services tax computation and electronic invoicing process,"
" you need to configure the :ref:`contacts <brazil/contacts>`, :ref:`company "
"<brazil/company>`, :ref:`products <brazil/products>`, and :ref:`create an "
"account in AvaTax <brazil/avatax-account>` which needs to be configured in "
"the general settings."
msgstr ""
"商品・サービス税の計算と電子顧客請求書の作成プロセスでは、 :ref:`連絡先 <brazil/contacts>`, :ref:`会社 "
"<brazil/company>`, :ref:`プロダクト <brazil/products>`, :ref:`AvaTaxでアカウント作成 "
"<brazil/avatax-account>` を設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
" without computing them with AvaTax."
msgstr "サービス税については、AvaTaxで計算することなく、Odooから直接作成・設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24
msgid ""
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
"can be modified if needed."
msgstr "ローカライゼーションには、税金と、必要に応じて変更可能な勘定科目表テンプレートも含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Brazilian localization:"
msgstr ""
"ブラジルローカライゼーションの全機能を入手するには以下のモジュールを:ref:`インストール <general/install>` して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:43
msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ブラジル - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44
msgid "`l10n_br`"
msgstr "`l10n_br`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
"which represents having the Generic Brazilian chart of accounts and Taxes, "
"together with document types and identification types."
msgstr ""
"デフォルト :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"は、ブラジルの汎用勘定科目表と税金、ドキュメントタイプと識別タイプを持つことを表します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48
msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ブラジル - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49
msgid "`l10n_br_reports`"
msgstr "`l10n_br_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
msgid "Accounting reports for Brazil."
msgstr "ブラジル用会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
msgid ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil for Services`"
msgstr ":guilabel:`AvaTaxブラジル` & :guilabel:`AvaTaxブラジルサービス用`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`"
msgstr "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53
msgid "Goods and Services tax computation through Avalara."
msgstr "Avalaraによる物品サービス税計算。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Brazilian Accounting EDI` & :guilabel:`Brazilian Accounting EDI "
"for services`"
msgstr ":guilabel:`ブラジル会計EDI` & :guilabel:`ブラジル会計EDIサービス用` "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`"
msgstr "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
msgid ""
"Provides electronic invoicing for goods and services for Brazil through "
"AvaTax."
msgstr "AvaTaxを通じてブラジルに商品とサービスの電子顧客請求書を提供。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
msgid ":guilabel:`Brazil Pix QR codes`"
msgstr ":guilabel:`ブラジル Pix QRコード`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58
msgid "`l10n_br_pix`"
msgstr "`l10n_br_pix`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59
msgid "Implements Pix QR codes for Brazil."
msgstr "ブラジル用 Pix QRコードの導入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app and search the name given to your company."
msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先` アプリで会社名を検索します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr "ページ上部の :guilabel:`会社` オプションを選択します。次に、以下のフィールドを設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1095
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`名前`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315
msgid ""
":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
" Code`, :guilabel:`Country`"
msgstr ""
":guilabel:`住所`: 追加 :guilabel:`都市`, :guilabel:`州/都道府県`, :guilabel:`郵便番号`, "
":guilabel:`国`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any "
"additional address information."
msgstr ":guilabel:`町名番地` フィールドに、町名番地名、番号、その他の住所情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood."
msgstr ":guilabel:`町名番地2`フィールドに、住所詳細を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321
msgid ":guilabel:`Identification Number`: :guilabel:`CNPJ` or :guilabel:`CPF`"
msgstr ":guilabel:`識別番号`: :guilabel:`CNPJ` または :guilabel:`CPF`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:322
msgid ":guilabel:`Tax ID`: associated with the identification type"
msgstr ":guilabel:`登録番号`: 識別タイプと関連済"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:82
msgid ":guilabel:`IE`: State registration"
msgstr ":guilabel:`IE`: 州/都道府県登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
msgid ":guilabel:`IM`: Municipal registration"
msgstr ":guilabel:`IM`: 市町村登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:84
msgid ""
":guilabel:`SUFRAMA code`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
"add if applicable"
msgstr ":guilabel:`SUFRAMA code`: マナウス自由貿易地区の監督 - 適用の場合追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1096
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ":guilabel:`Eメール`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
msgstr "会社設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:91
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
" Purchase` tab:"
msgstr " :guilabel:`販売と購買`タブ内で:guilabel:`会計情報`を設定:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
msgstr ""
" :guilabel:`会計ポジション` を :ref:`AvaTaxブラジル <brazil/fiscal-positions>` 用に追加"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime"
msgstr ":guilabel:`税制`: 連邦税制"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: indicates :guilabel:`ICMS regime`, "
":guilabel:`Exempt status`, or :guilabel:`Non-Taxpayer`"
msgstr ""
":guilabel:`ICMS 納税者タイプ`: :guilabel:`ICMS税制`、 :guilabel:`免税ステータス`、または "
":guilabel:`非納税者`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:97
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`"
msgstr ":guilabel:`主な活動セクター`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
msgstr "会社の会計設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:348
msgid ""
"Configure the following extra :guilabel:`Fiscal Information` if you are "
"going to issue NFS-e:"
msgstr "追加 :guilabel:`会計情報` を設定、以下を発行する場合: NFS-e:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:105
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:351
msgid ""
":guilabel:`COFINS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with "
"rate 0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ":guilabel:`COFINS 詳細`: :guilabel:`課税、非課税、税率0%で課税、非課税、一時停止`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:107
msgid ""
":guilabel:`PIS Details` :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate "
"0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ":guilabel:`PIS詳細` :guilabel:`課税、非課税、税率0%で課税、非課税、一時停止`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:109
msgid ":guilabel:`CSLL Taxable` If the company is subject to CSLL or not"
msgstr ":guilabel:`CSLL課税対象` 会社がCSLLの適用を受けるかどうか"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration for NFSe."
msgstr "NFSeの企業会計設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact."
msgstr "最後に会社のロゴをアップロードし、連絡先を保存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117
msgid ""
"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"AvaTax Brazil`."
msgstr ""
"簡素化された税制の場合、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> AvaTax ブラジル` "
"でICMSレートを設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123
msgid "Configure AvaTax integration"
msgstr "AvaTax統合設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:125
msgid ""
"Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that "
"can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into "
"account the company, contact (customer), product, and transaction "
"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice"
" afterward with the government."
msgstr ""
"Avalara "
"AvaTaxは、Odooに統合可能な税金計算および電子請求書プロバイダーで、会社、連絡先(顧客)、商品、取引情報を考慮して自動的に税金を計算し、使用する正しい税金を取得し、その後政府に電子請求書を処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130
msgid ""
"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the "
"electronic invoices. Whenever you compute taxes, send an electronic document"
" (NF-e, NFS-e, etc), or perform any electronic flow (NF-e Cancellation, "
"Correction letter, Invalidate invoice number range), an API call is made "
"using credits from your `IAP credits balance <https://iap.odoo.com/iap/in-"
"app-services/819>`_."
msgstr ""
"この統合を使用するには以下が必要です :doc:`アプリ内課金 (IAPs) <../../essentials/in_app_purchase>` "
"で税計算し電子請求書を送ります。税計算、電子ドキュメント(NF-e、NFS-eなど)の送信、電子フロー(NF-"
"e取消、訂正レター、顧客請求番号範囲の無効化) を実行するたびに、 `IAPクレジット残高 <https://iap.odoo.com/iap/in-"
"app-services/819>`_ からのクレジットを使用してAPIコールが行われます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:137
msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil."
msgstr "OdooはAvalara Brazilの認定パートナーです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138
msgid ""
"You can `buy IAP credit on odoo.com <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/819>`_."
msgstr ""
"`IAPクレジットをodoo.comで購入 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/819>`_することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139
msgid "On creation, new databases receive 500 free credits."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:142
msgid "Credential configuration"
msgstr "認証情報設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:144
msgid ""
"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in"
" the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address"
" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, "
"and then click on :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"OdooでAvaTaxを有効化するには、アカウントを作成する必要があります。そのためには :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"管理設定 --> 税` に進み、 :guilabel:`AvaTaxブラジル` セクションの :guilabel:`AvaTaxポータルEメール` "
"にAvaTaxポータルで使用する管理用メールアドレスを追加し、 :guilabel:`アカウントを作成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150
msgid ""
"When **testing** or **creating a production** :guilabel:`AvaTax Portal "
"Email` integration in a sandbox or production database, use a real email "
"address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the "
"certificates, whether you want to test or use it on production."
msgstr ""
"sandboxまたは本番データベースで :guilabel:`AvaTaxポータルEメール` 統合を **テスト** または **本番作成** する際 "
"は、テストまたは本番で使用するかにかかわらず、Avalaraポータルへのログインと証明書のセットアップに必要なため、実際のメールアドレスを使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154
msgid ""
"There are two different Avalara Portals, one for testing and one for "
"production:"
msgstr "Avalaraポータルには、テスト用と本番用の2種類があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156
msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/"
msgstr "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:157
msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/"
msgstr "本番: https://portal.avalarabrasil.com.br/"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:159
msgid ""
"When you create the account from Odoo, be sure to select the right "
"environment. Moreover, the email used to open the account cannot be used to "
"open another account. Save your :guilabel:`API ID` and :guilabel:`API Key` "
"when you create the account from Odoo."
msgstr ""
"Odooからアカウントを作成する際は、必ず正しい環境を選択して下さい。また、アカウント開設に使用したEメールを別のアカウント開設に使用することはできません。Odooからアカウントを作成する際は、"
" :guilabel:`API ID` と :guilabel:`APIキー` を保存して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Transfer API Credentials."
msgstr "API認証情報を転送する。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166
msgid ""
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
" to set up your password:"
msgstr "Odooからアカウントを作成した後、Avalaraポータルでパスワードを設定する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:169
msgid ""
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr " `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_にアクセス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
msgstr ":guilabel:`Meu primeiro acesso` をクリック。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:171
msgid ""
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/AvaTax account,"
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`."
msgstr ""
"OdooでAvalara/AvaTaxアカウントを作成する際に使用したメールアドレスを追加し、:guilabel:`Solicitar "
"Senha`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173
msgid ""
"You will receive an email with a token and a link to create your password. "
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
"password."
msgstr ""
"トークンとパスワード作成用のリンクが記載されたEメールが届きます。このリンクをクリックし、トークンをコピーペーストしてご希望のパスワードを割当てて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:177
msgid ""
"You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without "
"creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. "
"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access"
" the AvaTax portal and upload your certificate there."
msgstr ""
"パスワードを作成してOdooデータベース内のAvalaraポータルにアクセスしなくても、OdooでAvaTaxを使用して税額計算 **のみ** "
"を開始することができます。ただし、電子請求書サービスを利用するには、AvaTaxポータルにアクセスし、証明書をアップロードする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "AvaTax account configuration."
msgstr "AvaTaxアカウント設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185
msgid ""
"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already "
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
msgstr "API認証情報を転送することができます。別のOdooインスタンスでアカウントを作成済みで、それを再利用したい場合にのみ使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:189
msgid "A1 certificate upload"
msgstr "A1認証アップロード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:191
msgid ""
"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to"
" the `AvaTax portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"電子請求書を発行するには、証明書を `AvaTaxポータル <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_ "
"にアップロードする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:194
msgid ""
"The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external "
"identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters "
"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches"
" with the CNPJ in AvaTax."
msgstr ""
"証明書は、AvaTaxポータルの外部識別番号とCNPJ番号が特殊文字なしで一致し、Odooの識別番号(CNPJ)とAvaTaxのCNPJが一致する限り、Odooと同期されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:199
msgid ""
"To issue NFS-e, some cities require that you link the certificate within the"
" City Portal system before issuing NFS-e from Odoo."
msgstr "NFS-eを発行するために、一部の市ではOdooからNFS-eを発行する前に、市ポータルシステム内で証明書をリンクする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202
msgid ""
"If you receive an error message from the city that says :guilabel:`Your "
"certificate is not linked to the user`, that means this process needs to be "
"done in the city portal."
msgstr ""
"市から :guilabel:`証明書はユーザにリンクされていません。` "
"というエラーメッセージが表示された場合、この処理は市のポータルで行う必要があることを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:211
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the data set included in the localization"
" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes,"
" and the default account payable and account receivable fields."
msgstr ""
":doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"はローカライゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされます。勘定科目は対応する税金とデフォルトの買掛金と売掛金フィールドに自動的にマッピングされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216
msgid ""
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
"baseline of the accounts needed in Brazil."
msgstr "ブラジルの勘定科目表は、ブラジルで必要とされる勘定科目のベースラインを示すSPED CoAに基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
msgstr "企業のニーズに応じて、アカウントを追加したり削除したりすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:224
msgid ""
"In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for "
"electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales "
"journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is "
"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series "
"number assigned to it for each series needed."
msgstr ""
"ブラジルでは、*シリーズ* 番号は電子請求書のシーケンス番号範囲にリンクされています。シリーズ番号はOdooの販売仕訳の "
":guilabel:`シリーズ`フィールドで設定できます。複数のシリーズが必要な場合は、新しい売上仕訳帳を作成し、必要なシリーズごとに新しいシリーズ番号を割当てる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229
msgid ""
"The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing "
"electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects "
"the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field"
" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected "
"on the journal."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントを使用` フィールドを選択する必要があります。電子請求書や非電子請求書を発行する場合、 "
":guilabel:`タイプ`フィールドは請求書を作成する際に使用されるドキュメントタイプを選択します。:guilabel:`タイプ` "
"フィールドは、仕訳帳上で :guilabel:`ドキュメントを使用` フィールドが選択されている場合にのみ表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked."
msgstr "ドキュメントを使用しますか?フィールドがチェックされた仕訳帳設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238
msgid ""
"When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note"
" Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit "
"notes, and debit notes are shared per series number, which means per "
"journal."
msgstr ""
"仕訳帳を作成する際、:guilabel:`専用クレジットノート付番` "
"フィールドのチェックが外れていることを確認して下さい。ブラジルでは、請求書、クレジットノート、デビットノートの連番はシリーズ番号ごと、つまり仕訳帳ごとに共有されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245
msgid ""
"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. "
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
"computing taxes on the sales order or invoice."
msgstr ""
"ブラジルのローカライズをインストールすると、税が自動的に作成されます。税はすでに設定されており、その一部は販売注文または請求書の税金を計算するときにAvalaraによって使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:248
msgid ""
"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes "
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
"differ depending on the city where you are offering the service."
msgstr ""
"税は編集することも、追加することもできます。例えば、サービスに使用されるいくつかの税は、サービスを提供する都市によって税率が異なる可能性があるため、手動で追加および設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
msgid ""
"If you decide to do service taxes manually, you won't be able to issue an "
"NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using "
"Avalara."
msgstr ""
"サービス税を手作業で計算する場合、NFS-eを発行することはできません。NFS-"
"eを電子的に送信するには、Avalaraを使用して税金を計算する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257
msgid ""
"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If "
"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and "
"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs "
"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the "
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"税金はAvaTaxの税金計算に使用されるため、削除しないで下さい。削除しても、|SO|または請求書で使用され、AvaTaxで税金を計算する際に再び作成されますが、税金の"
" :guilabel:`定義` タブの :guilabel:`請求書の分配` および :guilabel:`払戻の分配` "
"セクションで、税金の登録に使用したアカウントを再設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:263
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`税機能ドキュメンテーション <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:270
msgid ""
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
" following information on the product depending on its intended use:"
msgstr "販売オーダや顧客請求書でAvaTax統合を使用するには、まずプロダクトの使用目的に応じて以下の情報を指定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274
msgid "E-Invoice for goods (NF-e)"
msgstr "商品用電子請求書 (NF-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276
msgid ""
":guilabel:`CEST Code`: Code for products subject to ICMS tax substitution"
msgstr ":guilabel:`CESTコード`: ICMS税代替対象プロダクトコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:277
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code`: Mercosur Common Nomenclature Product Code"
msgstr ":guilabel:`Mercosul NCM コード`: Mercosur共通名称 プロダクトコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Source of Origin`: Indicates the origin of the product, which can"
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
"specific use case"
msgstr ":guilabel:`原産地`: プロダクトの原産地を表します。特定のユースケースに応じて、外国産または国内産などの選択肢があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:280
msgid ""
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Fiscal product type according to SPED "
"list table"
msgstr ":guilabel:`SPED会計プロダクトタイプ`: SPEDリストテーブルに応じた会計プロダクトタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297
msgid ""
":guilabel:`Purpose of Use`: Specify the intended purpose of use for this "
"product"
msgstr ":guilabel:`使用目的`: プロダクトの使用目的をご記入下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
msgstr "プロダクト設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287
msgid ""
"Odoo automatically creates three products to be used for transportation "
"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and "
"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, "
"duplicate and use the same configuration (configuration needed: "
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"Odooは売上に関連する輸送費に使用する3つの商品を自動的に作成します。これらは `運賃`、`保険料`、`その他費用` "
"という名前です。これらは既に設定されているので、さらに作成する必要がある場合は、同じ設定を複製して使用して下さい(必要な設定: "
":guilabel:`プロダクトタイプ` `サービス`, :guilabel:`輸送費用タイプ` `保険料`、`運賃`、`その他費用`)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294
msgid "E-Invoice for services (NFS-e)"
msgstr "サービス用電子請求 (NFS-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is "
"registered"
msgstr ":guilabel:`サービスコード元`: プロバイダが登録されている都市サービスコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be "
"provided, if no code is added, the Origin City Code will be used"
msgstr ""
":guilabel:`サービスコード`: サービスが提供される都市のサービスコード、コードが追加されていない場合は、元の都市コードが使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:301
msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor"
msgstr ":guilabel:`労働割当`: サービスに労働が含まれるかどうかを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:640
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:189
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308
msgid ""
"Before using the integration, specify the following information on the "
"contact:"
msgstr "統合を使用する前に、連絡先に以下の情報を指定して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310
msgid "General information about the contact:"
msgstr "連絡先に関する一般的な情報:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
msgstr ""
"税ID(CNPJ)を持つ連絡先の場合は :guilabel:`会社` オプションを選択し、CPFを持つ連絡先の場合は :guilabel:`個人` "
"をチェックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:318
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra "
"address information."
msgstr ":guilabel:`町名番地` フィールドに、町名番地、その他の住所情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number"
msgstr ":guilabel:`IE`: 州納税者番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:324
msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number"
msgstr ":guilabel:`IM`: 市町村納税者番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:325
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number"
msgstr ":guilabel:`SUFRAMA コード`: SUFRAMA登録番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
msgstr "連絡先設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA "
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
"`Brazil`."
msgstr ""
":guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, :guilabel:`SUFRAMA code` "
"フィールドは :guilabel:`国` が `ブラジル` に設定されるまで非表示になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:336
msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ":guilabel:`営業 \\&購買` タブの下にある連絡先に関する財務情報:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:338
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
" compute taxes on sale orders and invoices automatically"
msgstr ":guilabel:`会計ポジション`: AvaTaxの会計ポジションを追加し、販売オーダと請求書の税金を自動的に計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
msgstr ":guilabel:`税制`: 連邦税制"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:341
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
"within the :guilabel:`ICMS regime`, :guilabel:`Exempt status`, or "
":guilabel:`Non-taxpayer`"
msgstr ""
":guilabel:`ICMS納税者タイプ`: 納税者タイプは連絡先が :guilabel:`ICMS税制`、 :guilabel:`免除ステータス`、"
" or :guilabel:`非納税者` かを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
"contact"
msgstr ":guilabel:`主な活動分野`: 連絡先の主な活動分野のリスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration."
msgstr "連絡先会計設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:350
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`"
msgstr ""
" :guilabel:`会計ポジション` を :ref:`AvaTaxブラジル <brazil/fiscal-positions>`に追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:353
msgid ""
":guilabel:`PIS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate "
"0%, Exempt, Suspended`"
msgstr ":guilabel:`PIS詳細`: :guilabel:`課税、非課税、税率0%で課税、非課税、 一時停止`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:355
msgid ":guilabel:`CSLL Taxable`: If the company is subject to CSLL or not"
msgstr ":guilabel:`CSLL課税`: 会社がCSLL対象かどうか"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration for NFSe."
msgstr "NFSeの連絡先の会計設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:132
msgid "Fiscal positions"
msgstr "会計ポジション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:365
msgid ""
"To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, "
"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`"
" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"販売注文や請求書において税金を計算し、電子請求書を送信するには、 :guilabel:`自動的に検出` と :guilabel:`AvaTax "
"API使用` オプションの両方を :guilabel:`会計ポジション` で有効にする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:369
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the :ref:`contact "
"<brazil/contacts>` or selected when creating a sales order or an invoice."
msgstr ""
":guilabel:`会計ポジション` は :ref:`連絡先 <brazil/contacts>` "
"で設定するか、販売オーダや顧客請求書を作成する際に選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Fiscal position configuration"
msgstr "会計ポジション設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:376
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:252
msgid "Workflows"
msgstr "ワークフロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:378
msgid ""
"This section provides an overview of the actions that trigger `API calls "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ for tax computation, along with "
"instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and "
"services (NFS-e) for government validation."
msgstr ""
"このセクションでは、税金計算のための `APIコール <https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ "
"のトリガとなるアクションの概要と、政府による検証のために商品(NF-e)とサービス(NFS-e)の電子請求書を送信する方法について説明します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:383
msgid ""
"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions "
"that trigger these calls to manage costs effectively."
msgstr ""
"APIを呼び出すたびに費用が発生することに注意しましょう。費用を効果的に管理するために、これらの呼出しを引き起こすアクションに注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:390
msgid "Tax calculations on quotations and sales orders"
msgstr "見積書と販売オーダの税金計算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:392
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order "
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr "API|コールをトリガとして、AvaTaxを使用して見積書または販売オーダの税金を自動的に計算します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:395
msgid "**Quotation confirmation**"
msgstr "**見積書検証**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:396
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
msgstr "見積書を販売オーダに確認。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:397
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:413
msgid "**Manual trigger**"
msgstr "**手動トリガ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:398
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
msgstr ":guilabel:`AvaTaxを使って税を計算` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:399
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:415
msgid "**Preview**"
msgstr "**プレビュー**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:400
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
msgstr " :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリック。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:401
msgid "**Email a quotation / sales order**"
msgstr "**見積書をEメール送信 / 販売オーダ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:402
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
msgstr "見積書や販売オーダをEメールで顧客に送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:405
msgid "**Online quotation access**"
msgstr "**オンライン見積書アクセス**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:404
msgid ""
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the "
"|API| call is triggered."
msgstr "顧客がオンラインで(ポータルビュー経由で)見積書にアクセスすると、|API|コールがトリガされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:408
msgid "Tax calculations on invoices"
msgstr "請求書での税計算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:410
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically"
" with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr " |API| コールをトリガして、以下のいずれかの方法でAvaTaxで顧客請求書の税を自動計算します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:418
msgid "**Online invoice access**"
msgstr "**オンライン請求書アクセス**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:418
msgid ""
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|"
" call is triggered."
msgstr "顧客がオンラインで(ポータルビュー経由で)請求書にアクセスすると、|API|コールがトリガされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:421
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
msgstr ""
":guilabel:`会計ポジション` は、これらのアクションのいずれかが自動的に税金を計算するためには、`自動税金マッピング(アバララ・ブラジル)` "
"に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:425
msgid ""
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ":doc:`会計ポジション(税と勘定科目のマッピング) <../accounting/taxes/fiscal_positions>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:430
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
msgid "Electronic documents"
msgstr "電子ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:435
msgid ""
"To process an electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), the "
"invoice needs to be confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once"
" that step is done, click on the :guilabel:`Send & Print` button in the "
"upper left corner. In the pop-up that appears, click on :guilabel:`Process "
"e-invoice` and any of the other options - :guilabel:`Download` or "
":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the"
" invoice with the government."
msgstr ""
"商品(NF-e)またはサービス(NFS-e)の電子請求書を処理するには、顧客請求書を確認し、Avalaraで税金を計算する必要があります。このステップが完了したら、左上にある"
" :guilabel:`送信 & 印刷` ボタンをクリックします。表示されるポップアップで、:guilabel:`電子請求書を処理` "
"をクリックし、他のオプション - :guilabel:`ダウンロード` または :guilabel:`Eメール` "
"のいずれかをクリックします。最後に、:guilabel:`送信 & 印刷` をクリックし、顧客請求書を政府に提出します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:442
msgid ""
"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), "
"some fields need to be filled out on the invoice:"
msgstr "商品(NF-e)またはサービス(NFS-e)の電子請求書を送信する前に、いくつかのフィールドを請求書に記入する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445
msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information"
msgstr ":guilabel:`顧客`、全ての顧客情報と合わせて"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:579
msgid ""
":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid"
msgstr ":guilabel:`支払方法: ブラジル`: 請求書がどのように支払われる予定か"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:447
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)`"
msgstr ":guilabel:`自動税マッピング(Avalaraブラジル)` として設定された :guilabel:`会計ポジション`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:448
msgid ""
":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` "
"or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`"
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ`  :guilabel:`(55) 電子請求 (NF-e)` または :guilabel:`(SE) "
"電子サービス請求 (NFS-e)` として設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:451
msgid ""
"There are some other optional fields that depend on the nature of the "
"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from "
"the government if these optional fields are not populated for most cases:"
msgstr ""
"取引の性質に依存するオプションフィールドが他にもいくつかあります。これらのフィールドは必須ではないので、ほとんどの場合、これらのオプションフィールドに入力しなくても政府からエラーが表示されることはありません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:455
msgid ""
":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ":guilabel:`輸送モデル` は、商品がどのように輸送されるかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:456
msgid ""
":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation"
msgstr ":guilabel:`輸送者ブラジル` は誰が輸送を行うかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice."
msgstr "電子請求書を処理するために必要な請求書情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo."
msgstr "Odooで電子請求書のポップアップを処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:465
msgid ""
"All of the fields available on the invoice used to issue an electronic "
"invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the "
"first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated"
" as the first number to be used sequentially for subsequent invoices."
msgstr ""
"電子請求書を発行するために使用される請求書で使用可能なフィールドは、必要に応じてすべて販売オーダでも使用可能です。最初の請求書を作成する際、 "
":guilabel:`ドキュメント番号` フィールドが表示され、以降の請求書に順次使用される最初の番号として割当てられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:471
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:341
msgid "Credit notes"
msgstr "クレジットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:473
msgid ""
"If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created "
"in Odoo to be sent to the government for validation."
msgstr "売上高を登録する必要がある場合、Odooでクレジットノートを作成し、政府に送って検証してもらうことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:477
msgid ""
"Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)."
msgstr "クレジットノートは電子顧客請求書(NF-e)にのみご利用いただけます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:480
msgid ":ref:`Issue a credit note <accounting/issue-credit-note>`"
msgstr ":ref:`クレジットノートを発行 <accounting/issue-credit-note>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:483
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:607
msgid "Debit Notes"
msgstr "デビットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:485
msgid ""
"If additional information needs to be included, or values need to be "
"corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit"
" note can be issued."
msgstr ""
"追加情報を記載する必要がある場合、または元の請求書に正確に記載されていなかった数値を修正する必要がある場合は、デビットノートを発行することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:489
msgid ""
"Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)."
msgstr "デビットノートは、電子顧客請求書(NF-e)でのみご利用頂けます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:491
msgid ""
"Only the products included in the original invoice can be part of the debit "
"note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, "
"products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document"
" is only to declare the amount that you want to add to the original invoice "
"for the same or fewer products."
msgstr ""
"元の請求書に含まれるプロダクトのみをデビットノートの一部とすることができます。プロダクトの単価や数量を変更することは可能ですが、プロダクトをデビットノートに追加することは"
" **できません**。このドキュメントの目的は、同じまたは少ないプロダクト用の元の顧客請求書に追加したい金額を申告することだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:497
msgid ":ref:`Issue a debit note <accounting/issue-debit-note>`"
msgstr ":ref:`デビットノートを発行 <accounting/issue-debit-note>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:500
msgid "Invoice cancellation"
msgstr "請求書取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502
msgid ""
"It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the "
"government."
msgstr "政府によって認証された電子請求書を取消すことは可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:505
msgid ""
"Check whether the electronic invoice is still within the cancellation "
"deadline, which may vary according to the legislation of each state."
msgstr "各州の法律により異なりますが、電子請求書が取消期限内かどうかを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:509
msgid "E-invoices for goods (NF-e)"
msgstr "商品用電子請求書 (NF-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:511
msgid ""
"Cancel an e-invoice for goods (NF-e) in Odoo by clicking :guilabel:`Request "
"Cancel` and adding a cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that "
"appears. If you want to send this cancellation reason to the customer via "
"email, activate the :guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"Odooで商品用請求書(NF-e)を取消するには、 :guilabel:`取消を要求` をクリックし、表示されるポップアップで取消理由 "
":guilabel:`理由` を追加します。この取消理由をメールで顧客に送信したい場合は、 "
":guilabel:`Eメール`チェックボックスを有効化して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice cancellation reason in Odoo."
msgstr "Odooでの請求書取消理由。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:519
msgid ""
"This is an electronic cancellation, which means that Odoo will send a "
"request to the government to cancel the NF-e, and it will then consume one "
"|IAP| credit, as an |API| call occurs."
msgstr ""
"これは電子的な取消です。つまり、Odooは政府にNF-eの取消リクエストを送信し、 |API| コールが発生すると、 |API| "
"クレジットを1つ消費します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:523
msgid "E-invoices for services (NFS-e)"
msgstr "サービス用電子請求書 (NFS-e)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:525
msgid ""
"Cancel an e-invoice for services (NFS-e) in Odoo by clicking "
":guilabel:`Request Cancel`. In this case, there is no electronic "
"cancellation process, as not every city has this service available. The user"
" needs to manually cancel this NFS-e on the city portal. Once that step is "
"completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the "
"invoice."
msgstr ""
"Odoo内でサービス用電子請求書 (NFS-e)を取消すには :guilabel:`取消要求` "
"をクリックします。この場合、全ての市でこのサービスが利用できるわけではないため、電子的な取消処理はありません。ユーザは市ポータル上でこのNFS-"
"eを手動で取消する必要があります。この手順が完了すると、Odooで取消を要求することができ、顧客請求書が取消されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:531
msgid "Correction letter"
msgstr "訂正レター"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:533
msgid ""
"A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for "
"goods (NF-e) that was validated by the government."
msgstr "訂正レターを作成し、政府によって検証された電子請求書 (NF-e)にリンクすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536
msgid ""
"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and "
"adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send "
"this correction reason to a customer via email, activate the "
":guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"Odooで :guilabel:`訂正レター` をクリックし、表示されるポップアップで :guilabel:`訂正理由` "
"を追加します。この訂正理由をメールで顧客に送信するには、 :guilabel:`メール` チェックボックスを有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Correction letter reason in Odoo."
msgstr "Odooでの訂正レター理由。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544
msgid ""
"Correction letters are only available for electronic invoices for goods "
"(NF-e)."
msgstr "訂正レターは、電子顧客請求書(NF-e)でのみ利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547
msgid "Invalidate invoice number range"
msgstr "請求書番号範囲の無効化"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:549
msgid ""
"A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated "
"with the government if they are not currently used, **and** will not be used"
" in the future. To do so, navigate to the journal, and click the "
":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the "
":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial "
"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and"
" enter an invalidation :guilabel:`Reason`."
msgstr ""
"販売仕訳帳に割当てられている一連の番号は、現在使用されておらず、**かつ** "
"将来も使用されない場合、政府から番号付けを無効にすることができます。これを行うには、その仕訳帳に移動し、 :menuselection:`⚙️ "
"(歯車)アイコン --> 無効な番号範囲 (BR)` をクリックします。番号範囲の無効化 (BR)` ウィザードで、取り消す範囲の "
":guilabel:`最初の番号` と :guilabel:`最後の番号` を追加し、無効化の :guilabel:`理由` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
msgstr "Odooでの数値範囲無効化選択。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation wizard in Odoo."
msgstr "Odooでの数値範囲無効化ウィザード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:563
msgid ""
"Invalidate invoice number range documents are only available for electronic "
"invoices for goods (NF-e)."
msgstr "無効な請求書番号範囲のドキュメントは、商品用の電子請求書(NF-e)にのみ使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:567
msgid ""
"The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the "
"chatter of the journal."
msgstr "取消された番号のログは、XMLファイルとともに仕訳帳のチャッターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:573
msgid ""
"On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can"
" encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together "
"with the same Brazilian specific information that is recorded on the "
":ref:`customer invoices <brazil/electronic-documents>`."
msgstr ""
"仕入先請求書側では、仕入先から請求書を受け取る際、:ref:`顧客請求書 <brazil/electronic-documents>` "
"に記録されているブラジルの特定情報と一緒に全ての商業情報を追加することで、Odooで請求書をエンコードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:577
msgid "These Brazilian specific fields are:"
msgstr "ブラジルに特定のフィールド:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:580
msgid ":guilabel:`Document Type`: used by your vendor"
msgstr " :guilabel:`ドキュメントタイプ`: 取引先が利用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:581
msgid ":guilabel:`Document Number`: the invoice number from your supplier"
msgstr ":guilabel:`ドキュメント番号`: 仕入先からの請求書番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:582
msgid ""
":guilabel:`Freight Model`: **NF-e specific** how goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ":guilabel:`貨物モデル`: **NF-e 特有** 貨物の輸送計画 - 国内"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:583
msgid ""
":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the "
"transportation."
msgstr ":guilabel:`輸送業者ブラジル`: **NF-e 特有** 輸送を行う業者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:9
msgid ""
"The Odoo Canada localization package provides tailored features and "
"configurations for Canadian businesses."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12
msgid ""
"A series of videos on the subject of Accounting are available through Odoo's"
" eLearning platform. These videos cover how to start from scratch, set up "
"configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at "
"some specific use cases."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing "
"<https://www.odoo.com/slides/accounting-and-invoicing-19>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 会計 & 請求 <https://www.odoo.com/slides/accounting-and-"
"invoicing-19>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31
msgid ""
"`Odoo SmartClass: Accounting <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"
msgstr ""
"`Odoo SmartClass: 会計 <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
"accounting-121>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24
msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Canadian localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40
msgid "`l10n_ca`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41
msgid "Base accounting module for Canadian localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43
msgid "`l10n_ca_reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44
msgid "Adds Canadian accounting reports."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45
msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46
msgid "`l10n_ca_check_printing`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47
msgid ""
"Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the "
"three most common check formats and works natively with the linked checks "
"from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/Odoo>`_."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77
msgid ""
"`Check on top: Quicken / QuickBooks standard "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+top-check>`_"
msgstr ""
"`小切手上: Quicken / QuickBooks standard "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+top-check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:79
msgid ""
"`Check on middle: Peachtree standard "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/odoo+middle-check>`_"
msgstr ""
"`小切手中央: Peachtree standard <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/odoo+middle-check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:55
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:81
msgid ""
"`Check on bottom: ADP standard <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/odoo+Bottom-Check>`_"
msgstr ""
"`小切手下: ADP standard <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/odoo+Bottom-Check>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:63
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts (COA) "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the Canadian "
"localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with"
" corresponding numeric values that prefix individual journal entries:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121
msgid ""
"**Receivable**: the balance of money (or credit) due to the business for "
"goods or services delivered or used, but not yet paid for by customers. |AR|"
" is indicated by the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
"**売掛金**: 商品やサービスを納品または使用したが、顧客からまだ支払われていない金銭(または債権)の残高。|AR|は "
":guilabel:`1`とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:124
msgid ""
"**Payable**: the business's short-term obligations owed to its creditors or "
"suppliers, which have not yet been paid. |AP| is indicated by the journal "
"code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`."
msgstr ""
"**買掛金**: 事業の債権者または仕入先に対する短期債務で、まだ支払われていないもの。|AR|は "
":guilabel:`2`とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:127
msgid ""
"**Equity**: the amount of money that would be returned to a company's "
"shareholders if all of the assets were liquidated and all of the company's "
"debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr ""
"**株主資本**: 会社が清算された場合に、資産を全て清算し、負債を全て返済した場合に株主に返還される金額。株主資本は :guilabel:`3` "
"または :guilabel:`9` とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131
msgid ""
"**Assets**: items listed on the balance sheet that contains economic value "
"or have the ability to generate cash flows in the future, such as a piece of"
" machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
" **資産**: "
"貸借対照表に記載されている項目のうち、経済的価値があるもの、または将来キャッシュフローを生み出す能力があるもの。資産は、:guilabel:`1` "
"とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134
msgid ""
"**Liability**: refers to a company's financial debts or obligations that "
"arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by"
" the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`."
msgstr ""
"**負債**: 事業の過程で発生する企業の財務上の債務や義務を指します。負債は "
":guilabel:`2`とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137
msgid ""
"**Income**: synonymous with *net income*, this is the profit a company "
"retains after paying off all relevant expenses from sales revenue earned. "
"Income is indicated by the journal code labeled (or beginning) with "
":guilabel:`4` or :guilabel:`6`."
msgstr ""
"**利益**:*純利益*と同義で、企業が得た販売収入から関連する費用を全て支払った後の利益です。利益は :guilabel:`4` または "
":guilabel:`6` とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:86
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:140
msgid ""
"**Expenses**: the cost of operations that a company incurs to generate "
"revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) "
"with a :guilabel:`6`."
msgstr ""
"**経費**: 企業が収益を上げるために発生する業務コスト。:guilabel:`6` とラベルされた(または始まる)仕訳帳コードで示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:90
msgid ""
"Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |COA| that's "
"installed with the Canadian localization package. The accounts listed below "
"are preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is "
"recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are "
"needed, rename the accounts instead."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153
msgid ":guilabel:`Type`"
msgstr ":guilabel:`タイプ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:100
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154
msgid ":guilabel:`Account Name`"
msgstr ":guilabel:`勘定科目名`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155
msgid ":guilabel:`Current Assets`"
msgstr ":guilabel:`流動資産`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`"
msgstr ":guilabel:`銀行仮勘定`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`"
msgstr ":guilabel:`未消込金入金`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`"
msgstr ":guilabel:`未消込金支払`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Liquidity Transfer`"
msgstr ":guilabel:`資金移動`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Valuation`"
msgstr ":guilabel:`在庫評価`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`"
msgstr ":guilabel:`入荷済未請求在庫`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`"
msgstr ":guilabel:`出庫済未請求在庫`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cost of Production`"
msgstr ":guilabel:`製造原価`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164
msgid ":guilabel:`Income`"
msgstr ":guilabel:`利益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`"
msgstr ":guilabel:`為替差益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Difference Gain`"
msgstr ":guilabel:`現金差益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Discount Gain`"
msgstr ":guilabel:`現金値引益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168
msgid ":guilabel:`Expenses`"
msgstr ":guilabel:`経費`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`"
msgstr ":guilabel:`現金値引損`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`"
msgstr ":guilabel:`為替差損`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ":guilabel:`Cash Difference Loss`"
msgstr ":guilabel:`現金差益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172
msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`"
msgstr ":guilabel:`当期利益`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173
msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`"
msgstr " :guilabel:`未分配利益/損失`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174
msgid ":guilabel:`Receivable`"
msgstr ":guilabel:`売掛金`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175
msgid ":guilabel:`Account Receivable`"
msgstr ":guilabel:`売掛金勘定`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176
msgid ":guilabel:`Payable`"
msgstr ":guilabel:`買掛金`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177
msgid ":guilabel:`Account Payable`"
msgstr ":guilabel:`買掛金勘定`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181
msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:134
msgid ""
"Canadian tax rates and taxable items vary by province and territory. Default"
" fiscal positions are automatically created when the Odoo **Accounting** "
"application is installed. To manage or configure additional fiscal "
"positions, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Fiscal Positions`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139
msgid "The following fiscal positions are available by default:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141
msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142
msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143
msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144
msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145
msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146
msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147
msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148
msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149
msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150
msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151
msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152
msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153
msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154
msgid ":guilabel:`International (INTL)`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1
msgid ""
"The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160
msgid ""
"When considering what taxes to be applied, it is the province where the "
"delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of "
"the vendor and is accounted for at the customer location."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165
msgid "A delivery is made to a customer from another province."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:166
msgid ""
"Set the fiscal position on the customer's record to the province of the "
"customer."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:167
msgid "A customer from another province comes to pick up products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:168
msgid "No fiscal position should be set on the customer's record."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:169
msgid ""
"An international vendor doesn't charge any tax, but taxes are charged by the"
" customs broker."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:170
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to *International*."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171
msgid "An international vendor charges provincial tax."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172
msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175
msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182
msgid ""
"In Canada, tax rates and what is considered taxable vary by province and "
"territory. Default *Sales* and *Purchases* taxes are created automatically "
"when the Odoo **Accounting** application is installed. To manage existing or"
" configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244
msgid "AvaTax"
msgstr "AvaTax"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:192
msgid ""
"**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software "
"that integrates with Odoo for several localizations, including Canada. "
"Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax "
"calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197
msgid ""
"AvaTax is available for integration with databases/companies that have "
"locations in Canada and/or the United States. Reference the "
":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255
msgid ""
"Refer to the documentation articles below to integrate and configure an "
"AvaTax account with an Odoo database:"
msgstr "OdooデータベースとAvaTaxアカウントを統合し設定するには、以下のドキュメント記事を参照して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258
msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`"
msgstr ":doc:`AvaTax統合 <../accounting/taxes/avatax>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259
msgid ""
":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"
msgstr ":doc:`Avalara管理ポータル <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260
msgid ""
":doc:`Calculate taxes with AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`"
msgstr ":doc:`AvaTaxで税を計算する <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:207
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:263
msgid ""
"Avalara's support documents: `About AvaTax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"Avalaraサポートドキュメント: `AvaTax "
"について<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:215
msgid ""
"A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily "
"available for the Canadian localization, under the "
":menuselection:`Accounting app --> Reporting` drop-down menu:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:218
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:274
msgid ""
":ref:`Balance Sheet <accounting/reporting/balance-sheet>`: a \"snapshot\" of"
" a company's financial position at a specific point in time, which contains "
"an overview of a company's assets, liabilities, and equity."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:222
msgid ""
"Be sure to select the :menuselection:`Balance sheet (CA)` option from the "
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277
msgid ""
":ref:`Profit & Loss <accounting/reporting/balance-sheet>`: otherwise known "
"as a *P&L statement* or *income statement*, provides a summary of a "
"company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of "
"time."
msgstr ""
" :ref:`損益 <accounting/reporting/balance-sheet>`: "
"*損益計算書*または*利益計算書*として知られるもので、一定期間における企業の収益、費用、損益をまとめたものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232
msgid ""
"Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the "
":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0
msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Cash Flow Statement`: shows how much cash and cash equivalents a "
"company has received and spent in a given period."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:240
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:282
msgid ""
":ref:`Executive Summary <accounting/reporting/executive-summary>`: an "
"overview report that covers the key performance indicators of a company's "
"financial position, such as revenue, profit, and debt."
msgstr ""
":ref:`事業計画概要 <accounting/reporting/executive-summary>`: "
"収益、利益、負債など、企業の財務状況を示す主要な業績指標を網羅した概要レポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:243
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:285
msgid ""
":ref:`Tax Report <accounting/reporting/tax-report>`: an official form filed "
"for a tax authority that reports income, expenses, and other pertinent tax "
"information. Tax reports allow taxpayers to calculate their tax liability, "
"schedule tax payments, or request refunds for the overpayment of taxes. In "
"Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every"
" 4 months, semi-annually, and annually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330
msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`"
msgstr ":doc:`会計レポーティング <../accounting/reporting>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:331
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:401
msgid ""
"Cash discounts can be configured from :menuselection:`Accounting app --> "
"Payment Terms`. Each payment term can be set up with a cash discount and "
"reduced tax."
msgstr "キャッシュフロー計算書の営業費用として登録される仕入先請求書の例。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:265
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:410
msgid "Writing checks"
msgstr "小切手を記入する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:267
msgid ""
"The Canadian localization allows users to print checks for vendor payments. "
"Be sure the *Canadian Checks Layout* (`l10n_ca_check_printing`) module for "
"the CA localization is :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:271
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:415
msgid ""
"To enable check printing from Odoo, navigate to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings` and find the :guilabel:`Vendor Payments` "
"section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several "
"fields for check configuration."
msgstr ""
"Odooから小切手印刷を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 "
":guilabel:`仕入先支払` セクションを探します。ここから :guilabel:`小切手` "
"チェックボックスにチェックを入れると、小切手設定用のフィールドが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419
msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:"
msgstr "ドロップダウンメニューから :guilabel:`小切手レイアウト` を選択して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425
msgid ""
"Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`"
" checkbox."
msgstr "次に、 :guilabel:`複数ページの小切手半券` チェックボックスを有効にするかどうかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283
msgid ""
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left "
"Margin`, or :guilabel:`Check Right Margin` if required."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:429
msgid ""
"Once all check configurations are complete, :guilabel:`Save` the settings."
msgstr "全てのチェック設定が完了したら、:guilabel:`保存`します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:291
msgid ""
"Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party "
"vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net "
"<https://checkdepot.net/collections/odoo-checks>`_ are recommended."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:436
msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"
msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299
msgid "Receive pre-authorized debits"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301
msgid ""
"Pre-authorized debits are a method for receiving payments from customers, "
"where the customer authorizes the business to withdraw funds from their bank"
" account on a recurring basis. This functionality is commonly used for "
"subscriptions, recurring invoices, and other regular payments."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:305
msgid ""
"In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated "
"through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309
msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310
msgid ""
"`Stripe's pre-authorized debit payments documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/acss-debit>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
msgid ""
"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the "
"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical "
"workflows while using Odoo in Chile."
msgstr ""
"以下の2つのウェビナー録画でローカライゼーションの一般的なプレゼンテーションをご覧いただき、プレイリストでチュートリアルを検索して、チリでOdooを使用する際の実践的なワークフローをご確認下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr "`ウェビナー: イントロおよびデモ <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
msgstr "`ウェビナー: 配送ガイド <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
msgid ""
"`Playlist of tutorials "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
msgstr ""
"`チュートリアルのプレイリスト "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15
msgid ""
"`Chilean localization app tour "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
msgstr "`チリ ローカライゼーションアプリツアー <https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
msgid ""
"`Chilean localization smart tutorial <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
msgstr ""
"`チリ ローカライゼーションスマートチュートリアル <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-"
"localizacion-de-chile-131>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:12
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"features of the Chilean localization."
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref: `インストール<general/install>` してチリローカライゼーションの全ての機能を利用しましょう。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`チリ - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
msgid "`l10n_cl`"
msgstr "`l10n_cl`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35
msgid ""
"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in "
"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and"
" guidelines."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"の規制とガイドラインの下、チリで事業を行うために必要な最低限の会計機能を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`チリ - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38
msgid "`l10n_cl_reports`"
msgstr "`l10n_cl_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
msgid ""
"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports."
msgstr "*Propuesta F29* と *Balance Tributario (8 columnas)* レポートを追加。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
msgid "`l10n_cl_edi`"
msgstr "`l10n_cl_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"規則に基づき、オンラインで電子顧客請求書を作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44
msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`"
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子領収書`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45
msgid "`l10n_cl_boletas`"
msgstr "`l10n_cl_boletas`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` regulations."
msgstr ""
":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"規則に基づき、電子顧客請求書をデジタルで作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`"
msgstr ":guilabel:`チリ用商品の電子輸出`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
msgstr "`l10n_cl_edi_exports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
msgid ""
"Includes technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and customs regulations."
msgstr ""
":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"および税関規則に基づいて輸出商品の電子顧客請求書を作成するための技術的および機能的要件を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52
msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53
msgid "`l10n_cl_edi_stock`"
msgstr "`l10n_cl_edi_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate delivery "
"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"規定に基づき、ウェブサービスを通じて配送ガイドを作成するための技術的・機能的要件を全て含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for the company "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr "Odooはデータベースの作成時に選択された国に応じて、会社に適したパッケージを自動的にインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60
msgid ""
"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* "
"application."
msgstr "*チリ - 電子請求配送ガイド* モジュールは、*在庫* アプリケーションに依存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63
msgid ""
"All features are only available if the company already completed the `SII "
"Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" certification process."
msgstr ""
"全ての機能は、企業がすでに `SII Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
"  認証プロセスを完了している場合にのみ利用可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure "
"the following company information is up-to-date and correctly filled in:"
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 会社: 会社情報更新` を開き、以下の会社情報が最新で正しく入力されていることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:194
msgid ":guilabel:`Company Name`"
msgstr ":guilabel:`会社名`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:195
msgid ":guilabel:`Address`:"
msgstr ":guilabel:`住所`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:199
msgid ":guilabel:`State`"
msgstr ":guilabel:`都道府県/州`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
":ref:`Taxpayer Type <chile/fiscal-info>`."
msgstr ":guilabel:`登録番号`: 選択した :ref:`納税者タイプ <chile/fiscal-info>` の識別番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84
msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes."
msgstr ":guilabel:`活動名`: 活動コードを4つまで選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the "
"company's activity."
msgstr ":guilabel:`会社活動説明`: 会社の活動についての簡単な説明を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:"
msgstr ""
"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション` に移動し、指示に従って設定を行います:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93
msgid ":ref:`Fiscal information <chile/fiscal-info>`"
msgstr ":ref:`会計情報 <chile/fiscal-info>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94
msgid ":ref:`Electronic invoice data <chile/electronic-invoice>`"
msgstr ":ref:`電子請求書データ <chile/electronic-invoice>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95
msgid ":ref:`DTE incoming email server <chile/dte-email>`"
msgstr ":ref:`DTE受信メールサーバ <chile/dte-email>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96
msgid ":ref:`Signature certificates <chile/certificate>`"
msgstr ":ref:`署名認証 <chile/certificate>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162
msgid "Fiscal information"
msgstr "会計情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103
msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:"
msgstr "以下を設定 :guilabel:`納税者情報`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:"
msgstr ":guilabel:`納税者タイプ` 該当する納税者タイプを選択して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107
msgid ""
":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to "
"customers"
msgstr ":guilabel:`VATの影響を受ける (第1カテゴリ)`:顧客に税金を請求する請求書の場合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees"
" receipt (Boleta)"
msgstr ":guilabel:`手数料 領収書発行者 (第2カテゴリ)`:料金領収書(Boleta)を発行するサプライヤ向け。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109
msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts"
msgstr ":guilabel:`最終消費者`: 領収書発行のみ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110
msgid ":guilabel:`Foreigner`"
msgstr ":guilabel:`外国人`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112
msgid ""
":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` regional office"
msgstr ""
":guilabel:`SIIオフィス`: あなたの会社の :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"地域オフィスを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:143
msgid "Electronic invoice data"
msgstr "電子請求書データ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120
msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:"
msgstr " :guilabel:`SIIウェブサービス` 環境を選択して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122
msgid ""
":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio "
"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with "
"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
":guilabel:`SII - テスト`: :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` "
"から取得したテスト用 :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code):` "
"を使用したテストデータベース用。このモードでは、ファイルを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"に送り、直接接続のフローをテストすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases."
msgstr ":guilabel:`SII - 本番`: 本番データベース用。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127
msgid ""
":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in"
" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* "
"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in "
"demo mode. Avoid selecting this option in a production database."
msgstr ""
":guilabel:`SII - デモモード`: デモモードでは、ファイルは自動的に作成・受理されますが、 :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` "
"には送られません。このため、このモードでは拒絶エラーや*異議ありで受理*は表示されません。全ての内部検証はデモモードでテストすることができます。本番データベースでこのオプションを選択することは避けて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132
msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:"
msgstr "次に、 :guilabel:`法定電子顧客請求書データ` と入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134
msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`"
msgstr ":guilabel:`SII決議番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135
msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`"
msgstr ":guilabel:`SII決議日`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Required information for electronic invoice."
msgstr "電子顧客請求書に必要な情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144
msgid "DTE incoming email server"
msgstr "DTE受信メールサーバ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box "
"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and "
"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you "
"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` incoming email server."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`電子メールボックス "
"電子顧客請求書` は、顧客からの請求書や承諾メールを受信するために定義することができます。このオプションを有効にするには "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション` から :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` の受信メールサーバーとして *電子メールボックス 電子顧客請求書* "
"を使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153
msgid ""
"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own "
"email server. More information on how to do this can be found in this "
"documentation: :doc:`../../general/email_communication`"
msgstr ""
"SIIドキュメントを受信するには、ご自分のEメールサーバを設定する必要があります。 設定方法の詳細については、次のドキュメントを参照して下さい。 "
":doc:`../../general/email_communication`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click "
":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:"
msgstr ""
":guilabel:`DTE受信メールの設定` をクリックして開始します。次に :guilabel:`新規` "
"をクリックしてサーバを追加し、以下のフィールドに入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160
msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name."
msgstr ":guilabel:`名前`: サーバ名を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used."
msgstr ":guilabel:`サーバタイプ`: 使用するサーバータイプを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163
msgid ":guilabel:`IMAP Server`"
msgstr ":guilabel:`IMAPサーバ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
msgid ":guilabel:`POP Server`"
msgstr ":guilabel:`POPサーバ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new"
" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section "
"with this option selected."
msgstr ""
":guilabel:`ローカルサーバ`: ローカルスクリプトを使用してメールを取得し、新しいレコードを作成します。スクリプトはこのオプションを選択した "
":guilabel:`設定` セクションにあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials "
"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration"
" can be found in the :guilabel:`Login Information` section."
msgstr ""
":guilabel:`Gmail OAuth認証`: Gmail API認証情報を一般設定で設定する必要があります。設定への直接リンクは "
":guilabel:`ログイン情報` セクションにあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171
msgid ""
":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this "
"email account will be used to receive the electronic invoices from the "
"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this "
"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL "
"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*."
msgstr ""
":guilabel:`DTEサーバ`: "
"このオプションを有効にします。このオプションにチェックを入れると、顧客からの電子請求書や、発行された電子請求書に関する :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` "
"からの連絡を受け取るために、このEメールアカウントが使用されます。この場合、このEメールは、 :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` サイトのセクション:*ACTUALIZACION DE DATOS DEL "
"CONTRIBUYENTE*、*Mail Contacto SII*、*Mail Contacto Empresas* "
"で申告された両方のEメールと一致する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178
msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):"
msgstr " :guilabel:`サーバ & ログイン` タブ (IMAPおよびPOPサーバ用)内:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180
msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server."
msgstr ":guilabel:`サーバ名`: ホスト名またはサーバのIPを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181
msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port."
msgstr ":guilabel:`ポート`: サーバーポートを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182
msgid ""
":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using "
"the SSL/TLS protocol."
msgstr ":guilabel:`SSL/TLS`: 接続がSSL/TLSプロトコルで暗号化されている場合、このオプションを有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183
msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username."
msgstr ":guilabel:`ユーザ名`: サーバへのログインユーザー名を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184
msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password."
msgstr ":guilabel:`パスワード`: サーバのログインパスワードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
msgstr "チリDTEの受信メールサーバ設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191
msgid ""
"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related"
" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your "
"inbox."
msgstr "本番稼動前に、Odooで処理する必要のない仕入先請求書に関連する全てのメールをアーカイブするか、受信トレイから削除することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266
msgid "Certificate"
msgstr "証明書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199
msgid ""
"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the "
"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure "
"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` "
"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:"
msgstr ""
"電子顧客請求書の署名を生成するには、`.pfx`形式のデジタル証明書が必要です。これを追加するには、 :guilabel:`署名証明書` "
"セクションの下にある :guilabel:`署名証明書設定` をクリックします。次に :guilabel:`新規` をクリックして証明書を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select "
"the `.pfx` file."
msgstr ":guilabel:`証明書キー`: :guilabel:`ファイルをアップロード` をクリックし、`.pfx` ファイルを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204
msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase."
msgstr ":guilabel:`証明書パスキー`: ファイルのパスフレーズを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205
msgid ""
":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the "
"field might not be automatically populated. In that case, enter the "
"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`."
msgstr ""
":guilabel:`サブジェクトシリアル番号`: "
"証明書のフォーマットによっては、このフィールドに自動的に入力されない場合があります。その場合は、証明書の法定代理人 :abbr:`RUT (Rol "
"Único Tributario)` を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
msgid ""
":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the "
"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all "
"billing users."
msgstr ""
":guilabel:`証明書所有者`: "
"特定のユーザのために証明書を制限する必要がある場合は選択してください。全ての仕入先請求書で共有する場合は空欄にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Digital certificate configuration."
msgstr "デジタル証明書設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276
msgid "Multicurrency"
msgstr "複数通貨"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218
msgid ""
"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl "
"<https://mindicador.cl>`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set "
"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to "
"select another :guilabel:`Service`."
msgstr ""
"公式通貨レートは `Chilean mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_ "
"によって提供されます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨: 自動通貨レート` で "
":guilabel:`間隔` を設定し、レートが自動的に更新されるタイミングを設定するか、別の :guilabel:`サービス` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311
msgid "Partner information"
msgstr "取引先情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228
msgid ""
"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the "
":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a"
" new or existing contact form."
msgstr ""
"また、電子請求書 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` "
"を送信するには、取引先連絡先の設定が必要です。そのためには :menuselection:`連絡先` "
"アプリを開き、新規または既存の連絡先フォームに以下のフィールドを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
msgstr ":guilabel:`識別番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
msgstr ":guilabel:`納税者タイプ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236
msgid ":guilabel:`Activity Description`"
msgstr ":guilabel:`活動説明`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238
msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:"
msgstr " :guilabel:`電子請求` タブ内:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240
msgid ""
":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner."
msgstr ":guilabel:`DTE Eメール`: 取引先の送信者のメールアドレスを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241
msgid ""
":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide "
"displays, if any."
msgstr ":guilabel:`配送ガイド価格`: 配送ガイドに表示する価格を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents"
" and must be set in the contact that will be part of an electronic document."
msgstr ""
":guilabel:`DTE Eメール` は電子ドキュメントの送信に使用されるEメールで、電子ドキュメントの一部となる連絡先に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
msgstr "取引先向けのチリの電子顧客請求書データ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
msgid ""
"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`-defined document types."
msgstr ""
"会計ドキュメントは、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"が定義するドキュメントタイプによって分類されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257
msgid ""
"Document types are created automatically upon installation of the "
"localization module, and can be managed by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
msgstr ""
"ドキュメントタイプはローカライゼーションモジュールのインストール時に自動的に作成され、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"ドキュメントタイプ` で管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean fiscal document types list."
msgstr "チリ会計ドキュメントタイプリスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265
msgid ""
"Several document types are inactive by default but can be activated by "
"toggling the :guilabel:`Active` option."
msgstr ""
"いくつかのドキュメントタイプはデフォルトでは無効ですが、 :guilabel:`有効` オプションを切り替えることで有効にすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271
msgid "The document type on each transaction is determined by:"
msgstr "各取引のドキュメントタイプは、以下によって決定されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273
msgid ""
"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses "
"documents."
msgstr "顧客請求書に関連する仕訳帳で、その仕訳がドキュメントを使用しているかどうかを特定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
msgid ""
"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the "
"buyer or vendor's fiscal regime)."
msgstr "発行者と受領者のタイプ(例えば、買手または売手の会計体制)に基づいて適用される条件。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280
msgid ""
"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location."
msgstr "Odooの *販売仕訳帳* は通常ビジネスユニットまたはロケーションを示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283
msgid "Ventas Santiago."
msgstr "Ventas Santiago."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr "Ventas Valparaiso."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
msgid ""
"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of "
"Sale)`."
msgstr "小売店の場合 :abbr:`POS (Point of Sale)` につき1冊の仕訳帳を発行するのが一般的です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289
msgid "Cashier 1."
msgstr "キャッシャー1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
msgid "Cashier 2."
msgstr "キャッシャー2"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
msgid ""
"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but "
"sometimes companies use more than one journal in order to handle some "
"accounting transactions that are not related to vendor bills. This "
"configuration can easily be set by using the following model."
msgstr ""
"*購買* "
"取引は単一の仕訳帳で管理できますが、仕入先請求書とは関係のない会計取引を処理するために、複数の仕訳帳を使用する会社もあります。この設定は、以下のモデルを使用することで簡単に行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297
msgid "Tax payments to the government."
msgstr "政府への税支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
msgid "Employees payments."
msgstr "従業員支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301
msgid "Create a sales journal"
msgstr "販売仕訳帳を作成する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303
msgid ""
"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and "
"fill in the following required information:"
msgstr ""
"販売仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。次に、 :guilabel:`新規` "
"ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for "
"customer invoice journals."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: 顧客請求書仕訳帳のドロップダウンメニューから :guilabel:`販売` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for "
"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. "
"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous "
"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`."
msgstr ""
":guilabel:`POSタイプ`: 販売仕訳帳を電子ドキュメントに使用する場合は、オプション :guilabel:`オンライン` "
"を選択する必要があります。そうでない場合、以前のシステムからインポートした顧客請求書、または :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ポータル *Facturación MiPyme* を使用している場合、 :guilabel:`手動` "
"オプションを使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document"
" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that "
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
"By default, all the sales journals created will use documents."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントを使用`::仕訳帳がドキュメントタイプを使用する場合、このフィールドをチェックして下さい。このフィールドは、チリで利用可能なドキュメントタイプの異なるセットに関連付けることができる購買仕訳帳と販売仕訳帳にのみ適用されます。デフォルトでは、作成された全ての販売仕訳帳はドキュメントを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
msgid ""
"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default"
" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the "
":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is "
"required for one of the debit notes :ref:`use cases <chile/use-cases>`."
msgstr ""
"次に :guilabel:`仕訳` タブから :guilabel:`会計情報` セクションに :guilabel:`デフォルト収益勘定` と "
":guilabel:`固有のクレジットノート付番` を定義します。これらのフィールドを設定することは、 :ref:`使用ケース <chile/use-"
"cases>` のいずれかのデビットノートに対して必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322
msgid "CAF"
msgstr "CAF"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324
msgid ""
"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that "
"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is"
" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the "
"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice "
"documents."
msgstr ""
" *folio authorization code* (CAF) は、電子的に発行されるドキュメントの種類ごとに必要です。 :abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)`は、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"が発行者に提供するファイルで、電子化された顧客請求書のフォリオ/シーケンスが記載されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329
msgid ""
"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so "
"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document"
" type, and it will be applied to all journals."
msgstr ""
"貴社は複数のフォリオをリクエストし、異なるフォリオ範囲にリンクされた複数の :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Codes)` を取得することができます。これらの :abbr:`CAFs (Folio Authorization Codes)` "
"は全て仕訳帳で共有されるため、ドキュメントタイプごとにアクティブな :abbr:`CAFs (Folio Authorization Codes)` "
"が1つあればよく、全ての仕訳帳に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334
msgid ""
"Please refer to the `SII documentation "
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the details on how "
"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files."
msgstr ""
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ファイルの取得方法については、`SIIドキュメンテーション "
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ をご参照下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338
msgid ""
"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test "
"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` set depending on your environment."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` が要求する :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` は、本番とテスト(認証モード)で異なります。環境に応じて、適正な :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` が設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343
msgid "Upload CAF files"
msgstr "CAFファイルをアップロード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
msgid ""
"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired "
"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to "
"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin "
"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, "
"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the "
":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ポータルから :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` ファイルを取得したら、 :menuselection:`会計 --> 設定: チリSII --> CAFs` "
"へと進み、データベースにアップロードする必要があります。次に :guilabel:`新規` をクリックして設定を開始します。:abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)` フォームで、 :guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンをクリックして "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ファイルをアップロードし、 :guilabel:`保存` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352
msgid ""
"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, "
"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes "
"the first folio in the sequence."
msgstr ""
"アップロードされると、ステータスは :guilabel:`使用中` "
"に変わります。現時点では、このドキュメントタイプに取引が使用されると、顧客請求書番号はシーケンスの最初の Folio になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356
msgid ""
"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the "
"previous system, the next valid folio has to be set when the first "
"transaction is created."
msgstr ""
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ファイルをアップロードする前に、ドキュメントタイプを有効にする必要があります。以前のシステムでいくつかのFolioが使用されていた場合、最初の取引が作成されるときに次に有効なFolioが設定されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the data set "
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"勘定科目表は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされています。口座は自動的に以下にマッピングされます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367
msgid "Default Account Payable"
msgstr "デフォルト買掛金勘定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "デフォルト売掛金勘定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369
msgid "Transfer Accounts"
msgstr "転送アカウント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
msgid "Conversion Rate"
msgstr "転換率"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are created automatically with "
"their related financial account and configuration. These taxes can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"ローカリゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定と設定で自動的に作成されます。これらの税金は :menuselection:`会計 "
"--> 設定 --> 税` から管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "チリにはいくつかの税制がありますが、最も一般的なものは以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384
msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates."
msgstr "**VAT**: 通常の付加価値税にはいくつかの税率があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385
msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks."
msgstr "**ILA**: アルコール飲料用の税。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394
msgid "Electronic invoice workflow"
msgstr "電子請求ワークフロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396
msgid ""
"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes "
"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram "
"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, customers, and vendors."
msgstr ""
"チリのローカライズでは、電子請求のワークフローには顧客請求書の発行と仕入先請求書の受領が含まれます。以下の図は、 :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`、顧客、仕入先にどのように情報が共有されるかを説明しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
msgstr "電子顧客請求取引のイメージ図。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405
msgid "Customer invoice emission"
msgstr "顧客請求書の発行"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the "
"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The "
"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"取引先と仕訳帳が作成・設定された後、顧客請求書は標準的な方法で作成されます。チリでは、納税者に基づいて自動的に選択されるドキュメントタイプが違いの1つです。もし必要であれば、:menuselection:`会計"
" --> 顧客 --> 請求書` に移動して、請求書上でドキュメントタイプを手動で変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Customer invoice document type selection."
msgstr "顧客請求書タイプ選択。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item"
" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"rejects the document validation."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ33` 電子顧客請求書には、少なくとも1つの税込項目がなければなりません、 そうでない場合、 "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` はドキュメントの検証を拒否します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923
msgid "Validation and DTE status"
msgstr "検証とDTEステータス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425
msgid ""
"Once all invoice information is filled, either manually or automatically "
"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice "
"is posted:"
msgstr "手動または販売オーダから自動生成された全ての請求書情報が入力されたら、請求書を検証します。顧客請求書が計上された後:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created "
"automatically and recorded in the chatter."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイルは自動的に作成され、チャターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent."
msgstr ""
" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ステータスは未送信として:guilabel:`保留` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
msgstr "チャターに表示されたDTE XMLファイル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated "
"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, "
"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is "
"needed immediately, you can do it manually as well by following the "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:"
msgstr ""
" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"ステータスはOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。もし、:abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` からの回答が直ちに必要な場合は、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` ステータスワークフローに従って手動でも行うことができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Transition of DTE status flow."
msgstr "DTEステータスフローの移行。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446
msgid ""
"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can"
" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This "
"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to "
"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for"
" Status`."
msgstr ""
"最初のステップは、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónic)` を :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` に送信することです。これは :guilabel:`Enviar Ahora` "
"ボタンをクリックして手動で送信することができます。これにより、顧客請求書用の :guilabel:`SII追跡番号`  が生成され、 "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"からEメールで送られた詳細を確認するために使用されます。その後、 :guilabel:`DTEステータス` が :guilabel:`ステータスを要求`"
" に更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451
msgid ""
"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, "
"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the "
"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be "
":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` の応答が受信されると、Odooは "
":guilabel:`DTEステータス`を更新します。手動で行うには、 :guilabel:`SII` のボタンをクリックして下さい。結果は "
":guilabel:`承認済`, :guilabel:`意義ありで承認済` または :guilabel:`拒否済` のいずれかになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
msgstr "顧客請求書とステータス更新のための識別取引。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461
msgid ""
"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos "
"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** "
"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing."
msgstr ""
":abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` "
"では、承認・拒否の前に中間ステータスがあります。スムーズな手続きのために :guilabel:`SIIで確認` をクリックし続け **ない** "
"ことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Electronic invoice data statuses."
msgstr "電子顧客請求書データのステータス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469
msgid ""
"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can"
" take on one of these values:"
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"からの最終的な回答は、これらの値のいずれかを取ることができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472
msgid ""
":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our "
"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ":guilabel:`承認済`: 顧客請求書の情報が正しいことを示し、当社のドキュメントは会計的に有効となり、自動的に顧客に送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
msgid ""
":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is "
"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now "
"fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`異議ありで承認済`: は、顧客請求書の情報は正しいが、小さな問題があることを示します。 "
"それにもかかわらず、そのドキュメントは会計的には有効となり、自動的に顧客に送付されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477
msgid ""
":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and "
"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured "
"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server"
" is processed."
msgstr ""
":guilabel:`拒否済`: 顧客請求書の情報が間違っており、訂正が必要であることを示します。詳細は :abbr:`SII (Servicio de"
" Impuestos Internos)` "
"に登録したEメールに送信されます。Odooで適切に設定されていれば、メールサーバが処理された後、詳細はチャットでも取得されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482
msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:"
msgstr "顧客請求書が拒否された場合は、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`."
msgstr "ドキュメントを :guilabel:`ドラフト` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485
msgid ""
"Make the required corrections based on the message received from the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter."
msgstr ""
"チャターの :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"から受け取ったメッセージに基づいて、必要な修正を行います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487
msgid "Post the invoice again."
msgstr "請求書を再度記帳します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Message when an invoice is rejected."
msgstr "請求書が拒否された時のメッセージ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
msgid "Crossed references"
msgstr "相互参照"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
msgid ""
"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the "
"information related to the originator document must be registered in the "
":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or "
"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as"
" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically"
" by Odoo."
msgstr ""
"別の会計ドキュメントの結果として顧客請求書が作成された場合、その顧客請求書に関連する情報を :guilabel:`相互参照` "
"タブに登録する必要があります。このタブは一般的にクレジットまたはデビットノートに使用されますが、場合によっては顧客請求書にも使用できます。クレジットおよびデビットノートの場合、Odooによって自動的に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Crossed referenced document(s)."
msgstr "相互参照ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
msgid "Invoice PDF report"
msgstr "請求書PDFレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid."
msgstr ""
"顧客請求書が :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが会計的に有効であることを示す会計的要素が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr "承認された顧客請求書には、財務要素とバーコードが印刷されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518
msgid ""
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
"`pdf417gen <https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ library. Use the "
"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`."
msgstr ""
"Odoo SHまたはオンプレミスでホストされている場合、手動で `pdf417gen "
"<https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ "
"ライブラリをインストールする必要があります。次のコマンドを使用してインストールして下さい: :command:`pip install "
"pdf417gen`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523
msgid "Commercial validation"
msgstr "商業検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr "顧客へ請求書が送付された後:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527
msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`."
msgstr ":guilabel:`DTE取引先ステータス` は :guilabel:`送信済` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr "顧客は受信確認メールを送信する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529
msgid ""
"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an "
"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent."
msgstr "その後、商取引条件と顧客請求書のデータが正しければ、承認確認書が送られ、そうでなければクレームが送られます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531
msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically."
msgstr "フィールド :guilabel:`DTE承認ステータス` は自動的に更新されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
msgstr "顧客からの商業承認のメッセージ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538
msgid "Processed for claimed invoices"
msgstr "クレームを受けた請求書処理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540
msgid ""
"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for"
" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either "
"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-"
"notes` section for more details."
msgstr ""
"一旦顧客請求書が :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"に受理されると、**Odoo上で取消することはできません**。万が一、顧客からクレームがあった場合は、クレジットノートを発行して顧客請求書を取消するか、訂正するのが正しい方法です。詳細は"
"  :ref:`chile/credit-notes` セクションをご参照下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Commercial status updated to claimed."
msgstr "顧客請求書の商業ステータスが請求済に更新されました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843
msgid "Common errors"
msgstr "よくあるエラー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:552
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might "
"have and how to solve them:"
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"から拒絶される理由は複数ありますが、ここではよくあるエラーとその解決方法をご紹介します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"
msgstr "**エラー:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the "
"state and city."
msgstr "**ヒント:** 会社の住所が都道府県、市を含めて正しく記入されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`"
msgstr "**エラー:** `en Monto - IVA debe declararse`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add "
"one on each invoice line."
msgstr ""
"**ヒント:** 顧客請求書の各行には、1つのVAT税が含まれている必要があります。請求書の各行に1つずつ追加されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`"
msgstr "**エラー:** `Rut No Autorizado a Firmar`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to "
"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` to invoice electronically."
msgstr ""
"**ヒント:** 入力された :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"が電子請求書として認められていない場合、電子請求書を発行するために、会社の :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"が正しく、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` で有効であることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"
msgstr ""
"**エラー:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're "
"using is expired."
msgstr "**ヒント:** 使用しているCAFの有効期限が切れているため、このドキュメントに関連する新しいCAFを追加してみて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"
msgstr ""
"**エラー:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is"
" not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` "
"are set in the customer and in the main company."
msgstr ""
"**ヒント:** :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドと :guilabel:`VAT` "
"フィールドが顧客とメインの会社に設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`"
msgstr "**エラー:** `Usuario sin permiso de envio.`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed"
" the `Certification process "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de "
"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account "
"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo "
"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the "
"certification process, this error appears when a user different from the "
"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**ヒント:** このエラーは、貴社が:abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) ` - Sistema "
"de Facturación de "
"Mercadoの認証プロセス<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" "
"に合格していない可能性が高いことを示しています。この認証はOdooのサービスには含まれませんが、いくつかの代替手段をご案内できますので、アカウントマネジャーまたはカスタマーサポートまでお問い合わせ下さい。すでに認証プロセスを通過している場合、証明書の所有者とは異なるユーザが"
" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイルを :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` に送信しようとすると、このエラーが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
msgstr "**エラー:** `CARATULA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all "
"of them are related to the *Caratula* section of the XML:"
msgstr "**ヒント:** このエラーが表示される理由は5つあり、その全てがXMLの *Caratula* セクションに関連しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584
msgid ""
"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or "
"missing."
msgstr "会社の :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` 番号が間違っているか欠落しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
msgid ""
"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect"
" or missing."
msgstr "証明書所有者 :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`番号が間違っているか欠落しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586
msgid ""
"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or "
"missing."
msgstr ""
" :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` 番号 (これはデフォルトで修正されるはずです)が間違っているか欠落しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588
msgid "The resolution date is incorrect or missing."
msgstr "解決日が間違っているか、欠落しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589
msgid "The resolution number is incorrect or missing."
msgstr "解決番号が間違っているか欠落しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:596
msgid ""
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF"
" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is "
"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section "
"<chile/caf-documentation>` for more information on the process to load the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type."
msgstr ""
"有効な顧客請求書に対して取消や訂正が必要な場合、クレジットノートを作成しなければなりません。クレジットノートには :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` ファイルが必要であり、 :abbr:`SII(Servicio de Impuestos "
"Internos)`の :guilabel:`ドキュメントタイプ` :guilabel:`61` "
"として識別されることを考慮することが重要です。各ドキュメントタイプに :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"を読み込むプロセスの詳細については、 :ref:`CAF セクション <chile/caf-documentation>` を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
msgstr "クレジットノート用CAF作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664
msgid "Use cases"
msgstr "使用ケース"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611
msgid "Cancel referenced document"
msgstr "参照ドキュメントを取消す"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:613
msgid ""
"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the "
"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select"
" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula "
"Documento de referencia`."
msgstr ""
"請求書を取消または無効にする必要がある場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` "
"に移動し、必要な請求書を選択します。この場合、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"の参照コードは自動的に :guilabel:`Anula Documento de referencia` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note canceling the referenced document."
msgstr "参照ドキュメントを取消すクレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623
msgid "Correct referenced document"
msgstr "参照ドキュメントを修正する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625
msgid ""
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
"street name on the original invoice is wrong, then use the button "
":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select "
"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII"
" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects "
"Referenced Document Text`."
msgstr ""
"例えば、元の請求書の住所の通り名が間違っているなど、請求書情報の訂正が必要な場合は、 :guilabel:`クレジットノートを追加` ボタンを使い、 "
":guilabel:`部分返金` を選択し、 :guilabel:`テキスト訂正のみ` オプションを選択します。この場合、 "
":guilabel:`SII参照コード` フィールドは自動的に :guilabel:`参照ドキュメントテキストを修正` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note correcting referenced document text."
msgstr "参照されたドキュメントのテキストを訂正するクレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:634
msgid ""
"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and "
":guilabel:`Price` `0.00`."
msgstr ":guilabel:`価格` `0.00` と訂正されたテキストでOdooは顧客請求書にクレジットノートを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
msgstr "顧客請求書明細に訂正後の金額を記載したクレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:641
msgid ""
"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales "
"journal specifically for this use case."
msgstr "この使用ケースのために、販売仕訳帳で :guilabel:`デフォルト貸方勘定` を必ず定義して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645
msgid "Corrects referenced document amount"
msgstr "参照ドキュメントの金額を修正します"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:647
msgid ""
"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add "
"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the "
":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el"
" monto del Documento de Referencia`."
msgstr ""
"金額の訂正が必要な場合は、 :guilabel:`クレジットノートを追加` ボタンを使用し、 :guilabel:`部分返金` を選択します。この場合、"
" :guilabel:`SII 参照コード` は自動的に :guilabel:`Corrige el monto del Documento de "
"Referencia` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
"code 3."
msgstr "SII参照コード3を使用した、正しい金額への一部返金のためのクレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
msgid "Debit notes"
msgstr "デビットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658
msgid ""
"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be "
"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use "
"cases."
msgstr ""
"チリローカライズでは、クレジットノートに加えてデビットノートも :guilabel:`デビットノートを追加` ボタンを使って作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667
msgid "Add debt on invoices"
msgstr "顧客請求書に債務を追加する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669
msgid ""
"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing"
" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del "
"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field."
msgstr ""
"デビットノートの主な使用例は、既存の顧客請求書の金額を増やすことです。そのためには、:guilabel:`参照コードSII` フィールド用に "
":guilabel:`3. Corrige el monto del Documento de Referencia`  を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note correcting referenced document amount."
msgstr "参照されたドキュメントの金額を訂正するデビットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677
msgid ""
"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in "
"the :guilabel:`Cross Reference` tab."
msgstr "この場合、Odooは自動的に :guilabel:`相互参照` タブに:guilabel:`ソース請求書`を含めます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic reference to invoice in a debit note."
msgstr "デビットノートで顧客請求書を自動参照。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685
msgid ""
"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII."
msgstr "デビットノートを追加できるのは、SIIが既に受理している顧客請求書のみです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
msgid "Cancel credit notes"
msgstr "クレジットノートを取消す"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690
msgid ""
"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, "
"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: "
"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code "
"SII` field."
msgstr ""
"チリでは、デビットノートは有効なクレジットノートを取消すために使用されます。これを行うには、 :guilabel:`デビットノートを追加` "
"ボタンをクリックし、 :guilabel:`参照コードSII` フィールドの :guilabel:`1: Anula Documentos de "
"referencia` オプションを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)."
msgstr "参照ドキュメント(貸クレジットノート)を取消すためのデビットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701
msgid ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email "
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` in order to:"
msgstr ""
"チリローカライゼーションの一環として、受信メールサーバーを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)' "
"に登録したものと一致するように設定することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704
msgid ""
"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information."
msgstr ""
"仕入先請求書 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"を自動的に受信し、その情報を基に取引先請求書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706
msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor."
msgstr "受信確認を自動的に仕入先に送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707
msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor."
msgstr "ドキュメントを受理または請求し、このステータスを取引先に送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710
msgid "Reception"
msgstr "受信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712
msgid ""
"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` is received:"
msgstr ""
"添付された :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 付きの仕入先のEメールが届き次第:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715
msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML."
msgstr "仕入先請求書は、XMLに含まれる全ての情報をマッピングします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716
msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement."
msgstr "受付確認メールが業者に送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`."
msgstr ":guilabel:`DTEステータス` は :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720
msgid "Acceptation"
msgstr "承諾"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:722
msgid ""
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you "
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to "
":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
"仕入先請求書の商業情報がすべて正しければ、 :guilabel:`Aceptar Documento` "
"ボタンを使ってその書類を受理することができます。これが完了すると、 :guilabel:`DTE承諾ステータス` が :guilabel:`承諾済` "
"に変わり、受諾のメールが仕入先に送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Button for accepting vendor bills."
msgstr "仕入先請求書承諾用ボタン。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
msgid "Claim"
msgstr "クレーム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:733
msgid ""
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the"
" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation"
" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"商業上の問題がある場合や仕入先請求書の情報が正しくない場合は、 :guilabel:`クレーム` "
"ボタンを使用して、検証する前にドキュメントを請求することができます。これを行うと :guilabel:`DTE承諾ステータス` が "
":guilabel:`クレーム` に変わり、拒否メールが仕入先に送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n"
"rejected."
msgstr ""
"全てのドキュメントがが商業的に拒否されたことを仕入先に通知する\n"
"クレームボタン。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:743
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the"
" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your "
"accounting records."
msgstr ""
"仕入先請求書をクレームすると、ステータスは :guilabel:`ドラフト` から :guilabel:`取消` "
"に自動的に変更されます。これをベストプラクティスとして考えるとクレームされたドキュメントは会計記録上無効となるため、全て取消されるべきです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748
msgid "Electronic purchase invoice"
msgstr "電子購買請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750
msgid ""
"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`"
" module."
msgstr "*電子顧客請求書* は `l10n_cl_edi` モジュールに含まれる機能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:752
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their "
"own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase "
"invoices."
msgstr ""
":ref:`電子請求 <chile/electronic-invoice>` "
"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了すると、電子請求書には専用の :abbr:`CAFs "
"(Folio認証コード)` が必要になります。電子購買請求書のための :abbr:`CAFs (Folio認証コード)` の取得方法の詳細については、 "
":ref:`CAFドキュメンテーション <chile/caf-documentation>` を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758
msgid ""
"Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to "
"expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your "
"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` as proof of purchase."
msgstr ""
"電子仕入請求書は、仕入先に電子仕入請求書を迅速に発行する義務がない場合に便利です。それでも、義務として、購入証明としてドキュメントを "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` に送信する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765
msgid ""
"To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must"
" be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. "
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"仕入先請求書から電子顧客請求書を作成するには、*ドキュメントを使用する* "
"機能を有効にした仕訳帳で請求書を作成する必要があります。以下の手順で、既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769
msgid ""
"To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, "
"navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. "
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
"既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成したりするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。次に "
":guilabel:`新規` ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for "
"vendor bill journals."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕入先請求書のドロップダウンメニューから :guilabel:`購買` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate "
"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントを使用`: "
"このフィールドをチェックすると、仕訳帳は電子ドキュメント(この場合は電子顧客請求書)を生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778
msgid "Generate an electronic purchase invoice"
msgstr "電子顧客請求書の作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:780
msgid ""
"To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill "
"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Bills`, and click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"このタイプのドキュメントを作成するには、Odooで仕入先請求書を作成する必要があります。そのためには :menuselection:`会計 --> "
"仕入先 --> 請求書` に移動し、 :guilabel:`新規` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783
msgid ""
"When all of the electronic purchase invoice information is filled, select "
"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the "
":guilabel:`Document Type` field:"
msgstr ""
"電子購入請求書の情報が全て入力されたら、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドで :guilabel:`(46)電子購入請求書` "
"オプションを選択します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786
msgid "After the vendor bill is posted:"
msgstr "仕入先請求書が計上された後:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the chatter."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"ファイル(電子納税ドキュメント)が自動的に作成され、チャターに追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:934
msgid ""
"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`."
msgstr ":guilabel:`DTE SIIステータス` は :guilabel:`送信待ち` に設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:792
msgid ""
"Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled "
"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button."
msgstr ""
"Odooはスケジュールされたアクションを使用して、毎晩自動的に *DTEステータス* を更新します。:abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` からすぐに返信をもらうには、:guilabel:`SIIに送信` ボタンをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725
msgid "Delivery guide"
msgstr "配送ガイド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799
msgid ""
"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery "
"Guide`."
msgstr ""
"モジュール :guilabel:`配送ガイド` をインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、`Chile "
"(l10n_cl)` を検索します。次に :guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド` モジュールの :guilabel:インストール` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804
msgid ""
":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is "
"installed."
msgstr ""
":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド` は :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` "
"と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`配送ガイド` モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808
msgid ""
"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries."
msgstr ""
"*配送ガイド* モジュールには、:abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` から "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"へ送信する機能と、配送用のPDFレポートスタンプが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation "
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
msgstr ""
":ref:`電子請求 <chile/electronic-invoice>` "
"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、配送ガイドには専用の "
":abbr:`CAF(Folio認証コード)` が必要です。電子配送ガイド用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法については、 "
":ref:`CAFドキュメンテーション <chile/caf-documentation>` をご参照下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
msgid ""
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
"Delivery Guide` configuration:"
msgstr ":guilabel:`配送ガイド用価格` 設定で以下の重要な情報を確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821
msgid ""
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
"the sales order and shows it on the document."
msgstr ":guilabel:`販売オーダから`: 配送ガイドは販売オーダからプロダクト価格を受取り、ドキュメントに表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
msgid ""
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
"product template and shows it on the document."
msgstr ":guilabel:`プロダクトテンプレートから`:Odooはプロダクトテンプレートで設定された価格をドキュメントに表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide."
msgstr ":guilabel:`価格表示なし`: 配送ガイドに価格が表示されていません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:827
msgid ""
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
" basically any product move."
msgstr ""
"電子配送ガイドは、ある場所から別の場所へ在庫を移動させるために使用され、販売、サンプリング、委託、内部移動など、基本的にあらゆるプロダクトの移動を表すことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831
msgid "Delivery guide from a sales process"
msgstr "販売プロセスからの配送ガイド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834
msgid ""
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
" 60 product lines."
msgstr "配送ガイドは、1ページを超えたり、60以上のプロダクトを含んでは *いけません*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836
msgid ""
"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. "
"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide "
"is activated."
msgstr "販売オーダが作成され確認されると、配送オーダが作成されます。配送オーダの検証後、配送ガイドを作成するオプションが有効になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Create Delivery Guide button on a sales process."
msgstr "販売プロセス上の配送ガイド作成ボタン。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
"warning message pops up, stating the following:"
msgstr "初めて :guilabel:`配送ガイドを作成` をクリックすると、次のような警告メッセージがポップアップ表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847
msgid ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"
msgstr ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "First Delivery Guide number warning message."
msgstr "初めての配送ガイド番号の警告メッセージ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854
msgid ""
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first "
"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been "
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
msgstr ""
"この警告メッセージは、ユーザが配送ガイドを生成するためにOdooが取るべき次のシーケンス番号(例えば次に使用可能な :abbr:`CAF "
"(Folio認証コード)` 番号)を指示する必要があることを意味します。最初のドキュメントが正しく生成された後、Odooは次の配送ガイドを生成するために"
" :abbr:`CAF (Folio認証コード)` ファイル内の次に使用可能な番号を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860
msgid "After the delivery guide is created:"
msgstr "配送ガイドが作成された後:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイル(電子税ドキュメント)は自動的に作成され、 "
":guilabel:`チャター` に追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
msgstr "配送ガイド作成のチャターメモ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`DTEステータス` はOdooによって毎晩スケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` からすぐに回答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` "
"ボタンを押して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
msgid ""
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
msgstr "配送ガイドが送信されたら、 :guilabel:`配送ガイドを印刷` ボタンをクリックして印刷することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
msgstr "配送ガイドPDFを印刷中。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881
msgid ""
"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is "
"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* "
"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the "
":ref:`Invoice PDF report section <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)."
msgstr ""
"納品ガイドには、印刷時にドキュメントが会計的に有効であることを示す財政要素が含まれます(*Odoo SH* または *オンプレミス* "
"でホストされている場合は、 :ref:`顧客請求書PDFレポートセクション<chile/electronic-invoice-pdf-report>` "
"に記載されている :guilabel:`pdf417gen` ライブラリを手動で追加することを忘れないで下さい)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887
msgid "Electronic receipt"
msgstr "電子領収書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:889
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
msgstr ""
"電子領収書`モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、`チリ (l10n_cl)` "
"を検索します。そして :guilabel:`チリ - 電子領収書` モジュールの :guilabel:`インストール` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` "
"module is installed."
msgstr ""
":guilabel:`チリ - 電子領収書`は :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` "
"と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`電子請求配送ガイド` "
"モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
":ref:`電子請求 <chile/electronic-invoice>` "
"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、電子領収書には専用の :abbr:`CAFs (Folio "
"承認コード)`が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法の詳細については、 "
":ref:`CAFドキュメンテーション <chile/caf-documentation>` を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904
msgid ""
"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic "
"invoice. By default, there is a partner in the database called "
":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. "
"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be "
"created for the same purpose."
msgstr ""
"電子領収書は、顧客が電子請求書を必要としない場合に便利です。デフォルトでは、データベース内に :guilabel:`匿名最終消費者` "
"という名前の取引先があり、 :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` `66666666-6` というジェネリックと "
":guilabel:`最終消費者` "
"という納税者タイプを持ちます。この取引先は電子領収書に使用することも、同じ目的のために新しいレコードを作成することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipt module."
msgstr "電子領収書モジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913
msgid ""
"Although electronic receipts should be used for final consumers with a "
"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific"
" partners. After the partners and journals are created and configured, the "
"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, "
"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be "
"selected in the invoice form:"
msgstr ""
"電子領収書は一般的な :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"で最終消費者に使用されるべきですが、特定の取引先に使用することもできます。取引先と仕訳帳が作成され設定されると、電子領収書は電子請求書と同じように標準的な方法で作成されますが、顧客請求書フォームでドキュメントタイプ"
" :guilabel:`(39)電子領収書` を選択する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Document type 39 for Electronic Receipts."
msgstr "電子領収書のドキュメントタイプ39。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925
msgid ""
"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or "
"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By "
"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the "
":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt "
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
":guilabel:`Electronic Receipt`."
msgstr ""
"電子領収書の情報が全て入力されたら、手動(または自動)で販売オーダから領収書を検証します。デフォルトでは、:guilabel:`ドキュメントタイプ` "
"として :guilabel:`電子請求書` が選択されていますが、領収書を正しく検証するために、:guilabel:`ドキュメントタイプ` を編集して "
":guilabel:`電子領収書` に変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930
msgid "After the receipt is posted:"
msgstr "領収書が記帳された後:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイル(電子税ドキュメント)は自動的に作成され、 "
":guilabel:`チャター` に追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
msgstr "電子領収書STE作成ステータス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`DTEステータス` はOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` からすぐに返答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` "
"ボタンを押して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944
msgid ""
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
"follows the same process."
msgstr ""
"電子領収書のワークフローも同様の流れになりますので、電子請求書については :ref:`DTE ワークフロー <chile/electronic-"
"invoice-validation>` をご参照下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948
msgid "Electronic export of goods"
msgstr "商品の電子輸出"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
" Chile`."
msgstr ""
":guilabel:`商品の電子輸出` モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` に行き、`チリ "
"(l10n_cl)` を検索します。次に :guilabel:`インストール` をクリックし、 :guilabel:`チリ用商品の電子輸出` "
"モジュールをインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
msgstr ""
":guilabel:`チリ - チリ用商品の電子輸出` は :guilabel:`チリ - Facturación Electrónica` "
"と依存関係にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
":ref:`電子請求書 <chile/electronic-invoice>` "
"のための全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、商品の電子輸出には専用の :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)` が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Code)` の取得方法の詳細については、 :ref:`CAFドキュメンテーション <chile/caf-documentation>` "
"をご参照下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964
msgid ""
"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used "
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
"used with customs and contain the information required by it."
msgstr ""
"商品輸出用の電子顧客請求書は、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"で使用されるだけでなく、税関でも使用され、税関が要求する情報が記載された税ドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969
msgid "Contact configurations"
msgstr "連絡先設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
msgstr "商品の電子輸出モジュールに必要な納税者タイプ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976
msgid "Chilean customs"
msgstr "チリ税関"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:978
msgid ""
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
"regulations."
msgstr ""
"電子輸出顧客請求書を作成する際、 :guilabel:`その他情報` タブにあるこれらの新しいフィールドは、チリの規制に準拠するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean customs fields."
msgstr "チリ税関フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986
msgid "PDF report"
msgstr "PDFレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:988
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
"for customs."
msgstr ""
"顧客請求書が :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが財政的に有効であることを示す会計要素と税関に必要な新しいセクションが含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
msgstr "電子輸出商品PDFレポートのPDFレポートセクション。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:888
msgid "eCommerce electronic invoicing"
msgstr "eコマース電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to "
":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name "
"`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
":guilabel:`チリeコマース` モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 "
"`l10n_cl_edi_website_sale` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化`  ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl eCommerce module."
msgstr "l10n_cl eコマースモジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1006
msgid "This module enables the features and configurations to:"
msgstr "このモジュールは、以下の機能と設定を可能にします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008
msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application"
msgstr "*eコマース* アプリケーションからの電子ドキュメントの生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009
msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application"
msgstr "*eコマース* アプリケーションの必須会計フィールドのサポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010
msgid ""
"Effectively let the final client decide the electronic document to be "
"generated for their purchase"
msgstr "最終顧客に、購入時に作成する電子ドキュメントを決定させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic "
"invoice <chile/electronic-invoice>` flow, the following configurations are "
"required for the eCommerce flow to be integrated."
msgstr ""
"チリ :ref:`電子請求 <chile/electronic-invoice>` "
"フローの設定が全て完了したら、eコマースフローを統合するために以下の設定が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017
msgid ""
"To configure your website to generate electronic documents during the sale "
"process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. "
"Activating this feature allows electronic documents to be automatically "
"generated when an online payment is confirmed."
msgstr ""
"販売プロセス中に電子ドキュメントを生成するようにウェブサイトを設定するには、 :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"管理設定 --> 請求` に進み、 :guilabel:`自動請求` "
"機能を有効にして下さい。この機能を活動させることで、オンライン決済が確認された際に電子ドキュメントが自動的に生成されるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations."
msgstr "顧客請求書ポリシーと自動請求書の設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1026
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* "
"feature to generate the document, a payment provider must be configured for "
"the related website."
msgstr ""
"*自動顧客請求* "
"機能でドキュメントを作成するにはオンライン決済を確認する必要があるため、関連するウェブサイトに決済プロバイダーを設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030
msgid ""
"Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on "
"which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them."
msgstr ""
"Odooでサポートされている決済プロバイダーとその設定方法については :doc:`../payment_providers` ドキュメントをご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1033
msgid ""
"It is also recommended to configure your products so they are able to be "
"invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product "
"template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` "
"to :guilabel:`Ordered quantities`."
msgstr ""
"また、オンライン支払が確認された際に顧客請求書が発行されるようにプロダクトを設定することをお勧めします。そのためには、 "
":menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` "
"に行き、希望するプロダクトのプロダクトテンプレートを選択します。そして、 :guilabel:`請求ポリシー` を :guilabel:`オーダ済数量`"
" に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy configuration in Products."
msgstr "プロダクトでの顧客請求ポリシー設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1043
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1129
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:673
msgid "Invoicing flows"
msgstr "請求フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1045
msgid ""
"Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a "
"**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout "
"process."
msgstr ""
"チリの顧客は、チェックアウトの際に追加プロセスで **顧客請求書** または **投票用紙** のどちらを購入するか選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Option for EDI Documents for clients."
msgstr "顧客向けEDIドキュメントのオプション。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052
msgid ""
"If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal "
"fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity "
"Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE"
" Email`."
msgstr ""
"顧客が :guilabel:`電子請求書` オプションを選択した場合、 :guilabel:`活動の解説`、 :guilabel:`識別番号`、 "
":guilabel:`DTEメールアドレス` を含む会計フィールドの入力が必要になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested."
msgstr "顧客請求書を請求するために必要な会計フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1060
msgid ""
"If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will "
"be directed to the next step, and the electronic document will be generated "
"for the *Consumidor Final Anónimo* contact."
msgstr ""
"顧客が :guilabel:`電子領収書` オプションを選択した場合、次のステップに進み、*Consumidor Final Anónimo* "
"連絡先に対して電子ドキュメントが作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063
msgid ""
"Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts"
" automatically generated for them by Odoo."
msgstr "チリ以外の国のお客様は、Odooが自動的に電子領収書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067
msgid ""
"If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need "
"to contact your company to generate an electronic export invoice (*document "
"type 110*), which can be done from the *Accounting* app."
msgstr ""
"eコマースでの購買で輸出が必要な場合、顧客は電子輸出請求書 (*キュメントタイプ110*) を作成するために貴社に連絡する必要があります。これは "
"*会計* アプリから行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655
msgid "Point of Sale electronic invoicing"
msgstr "POS電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1074
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the "
":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the"
" module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the "
":guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
":guilabel:`POS用チリモジュール` をインストールするには、Odooメインダッシュボードの :menuselection:`アプリ` "
"アプリケーションにアクセスし、技術名 `l10n_cl_edi_pos` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl POS EDI module."
msgstr "l10n_cl POS EDI モジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1082
msgid "This module enables the following features and configurations to:"
msgstr "このモジュールは、以下の機能と設定を可能にします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084
msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application"
msgstr "POS アプリケーションから電子ドキュメントを生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085
msgid ""
"Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of "
"Sale* application"
msgstr "*POS*アプリケーションで作成された連絡先の必須会計フィールドをサポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086
msgid ""
"Effectively lets the final client decide the type of electronic document to "
"be generated for their purchase"
msgstr "最終消費者に、購買時に作成する電子ドキュメントの種類を決定させることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088
msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices"
msgstr "チケットにQRコードまたは5桁のコードを印刷し、電子顧客請求書にアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090
msgid ""
"To configure contacts with the required fiscal information, review the "
":ref:`partner information <chile/partner-information>` section, or directly "
"modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> "
"Customers --> Details`, and edit any of the following fields:"
msgstr ""
"必要な会計情報を連絡先に設定するには、:ref:`取引先情報 <chile/partner-information>` "
"セクションを確認するか、連絡先を直接変更します。:menuselection:`POS --> セッション --> 顧客 --> 詳細` "
"に移動し、以下のフィールドを編集します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097
msgid ":guilabel:`Identification Type`"
msgstr ":guilabel:`識別タイプ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098
msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`"
msgstr ":guilabel:`納税者タイプ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099
msgid ":guilabel:`Type Giro`"
msgstr ":guilabel:`タイプGiro`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100
msgid ":guilabel:`DTE Email`"
msgstr ":guilabel:`DTE Eメール`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101
msgid ":guilabel:`RUT`"
msgstr ":guilabel:`RUT`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Contact with fiscal information created from POS."
msgstr "POSから作成された会計情報のある連絡先。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1107
msgid ""
"To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`"
" tab of the product form, it is necessary to mark the product as "
":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in "
"the *Point of Sale* app."
msgstr ""
"プロダクトを設定するには、 :menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト` "
"に移動し、プロダクトレコードを選択します。プロダクトフォームの :guilabel:`販売` タブで、商プロダクトを "
":guilabel:`POS用に利用可能` としてマークする必要があります。これにより、*POS* アプリでプロダクトを販売できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Product with fiscal information created from POS."
msgstr "POSから会計情報を作成したプロダクト。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1116
msgid ""
"Optionally, the following features are available for configuration in the "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & "
"Receipts section`:"
msgstr ""
"オプションとして、以下の機能が :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定 --> 仕入先請求書&領収書セクション` "
"で設定可能です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1119
msgid ""
":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be "
"printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after "
"their purchase"
msgstr ""
":guilabel:`チケットでQRコードを使用する`: "
"この機能により、ユーザの領収書にQRコードが印刷され、購買後に顧客請求書を簡単に要求することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121
msgid ""
":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code "
"to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice "
"through the customer portal"
msgstr ""
":guilabel:`チケットにコードを生成する`: "
"この機能により、領収書に5桁のコードが生成され、ユーザが顧客ポータルを通じて請求書を要求できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets."
msgstr "チケットにQRコードまたは5桁のコードを生成する設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1131
msgid ""
"The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* "
"application."
msgstr "以下のセクションでは、*POS* アプリケーションの顧客請求書発行フローについて説明します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134
msgid "Electronic receipts: anonymous end user"
msgstr "電子領収書:匿名のエンドユーザ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136
msgid ""
"When making a purchase as an anonymous user that does not request an "
"electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt."
msgstr ""
"電子請求書を要求しない匿名ユーザで購買した場合、Odooは自動的にオーダの連絡先として :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` を選択し、電子領収書を生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer."
msgstr "匿名の最終消費者の自動連絡先選択。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1145
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the "
"credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit "
"notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"documentation for detailed instructions."
msgstr ""
"顧客が購入した商品の返品によりクレジットノートを要求した場合、クレジットノートは *会計* アプリを使用して作成する必要があります。詳しい手順は "
":doc:`クレジットノートと払戻 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"ドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150
msgid "Electronic receipts: specific customer"
msgstr "電子領収書: 特定の顧客"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152
msgid ""
"When specific user makes a purchase that does not request an electronic "
"invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the "
":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the"
" required customer contact with their fiscal information for the receipt."
msgstr ""
"特定のユーザが電子請求書を要求せずに購買した場合、Odooは自動的にオーダの連絡先を :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` として選択し、領収書に必要な顧客連絡先とその会計情報を選択または作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of contact for the receipt."
msgstr "領収書用の連絡先選択"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1161
msgid ""
"If the client requests a credit note because of a return of this type of "
"purchase, the credit note and return process can be managed directly from "
"the :abbr:`POS (Point of Sale)` session."
msgstr ""
"このタイプの購買の返品が原因で顧客がクレジットノートを要求した場合、クレジットノートと返品プロセスは :abbr:`POS (販売時点情報管理)` "
"セッションから直接管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
msgid "Electronic invoices"
msgstr "電子請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1167
msgid ""
"When clients request an electronic invoice, it is possible to select or "
"create the required contact with their fiscal information. When the payment "
"is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the "
"document."
msgstr ""
"顧客から電子請求書を請求された場合、必要な連絡先を選択または作成することができます。支払いが完了したら、:guilabel:`顧客請求書` "
"オプションを選択し、ドキュメントを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of invoice option at payment."
msgstr "決済時の請求オプションの選択"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1176
msgid ""
"For both the electronic receipts and invoices, if the product is not "
"affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of "
"document for tax-exempt sales."
msgstr ""
"電子領収書と顧客請求書の両方で、プロダクトが税金の影響を受けない場合、Odooはそれを検出し、非課税販売に適したドキュメントタイプを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180
msgid "Returns"
msgstr "返品"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1182
msgid ""
"For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) "
"and electronic invoices, it is possible to manage the process to return "
"products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the "
":guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"電子領収書 (*Consumidor Final Anónimo* には生成されません)および電子顧客請求書では、 :guilabel:`返金` "
"ボタンを選択することで、 :abbr:`POS (販売時点情報管理)` オーダで販売されたプロダクトの返品プロセスを管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Refund option in the POS application."
msgstr "POSアプリケーションの払戻オプション。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1190
msgid ""
"Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected "
"for the refund to be based on the client's original order."
msgstr "オーダは、オーダステータスまたは連絡先で検索することができ、顧客の元のオーダに基づいて払戻を選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of order for the refund process."
msgstr "払戻手続きのオーダの選択。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1197
msgid ""
"When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit "
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
"canceling the document."
msgstr ""
"返金が検証されると、Odooは元の領収書または顧客請求書を参照しながら必要なクレジットノートを作成し、ドキュメントの一部または全部を取消します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201
msgid ""
"`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."
msgstr ""
"`スマートチュートリアル - POS用電子請求 "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
msgstr "Balance tributario de 8 columnas"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1210
msgid ""
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
" time."
msgstr ""
"このレポートは、勘定科目を詳細に(それぞれの残高とともに)提示し、その起源に従って分類し、評価期間内に事業が有していた損益の水準を決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option "
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
msgstr ""
"このレポートは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 貸借対照表` で、 :guilabel:`レポート` フィールドで"
" :guilabel:`チリ会計残高 (8 Columns) (CL)` オプションを選択すると表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
msgstr "Reporte Balance Tributario de 8 Columnasの場所。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)."
msgstr "チリ会計残高 (8 Columns)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1227
msgid "Propuesta F29"
msgstr "Propuesta F29"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1229
msgid ""
"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales "
"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales "
"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, "
"improving its control and declaration."
msgstr ""
"帳票 *F29* は、:abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"が納税者に提供する新しいシステムで、*購買と販売帳* "
"に代わるものです。このレポートは、購買帳(CR)と販売帳(RV)に統合されています。その目的は、VATに関連する取引をサポートし、その管理と申告を改善することです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235
msgid ""
"The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements "
"as a first proposal for your final tax declaration."
msgstr ""
"Odooの *Propuesta F29 (CL)* レポートは、最終的な税申告のための最初の提案として、基本的な法的要件をカバーしています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238
msgid ""
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
"この記録は、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` "
"が受領した電子税ドキュメント(DTE)によって提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1241
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax"
" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta "
"F29 (CL)`."
msgstr ""
"このレポートは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` で :guilabel:`レポート` オプション "
":guilabel:`Propuesta F29 (CL)` を選択すると表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report."
msgstr "Propuesta F29 (CL)レポートの場所。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1248
msgid ""
"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` "
"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
":abbr:`PPM(月次仮払金)` と :guilabel:`会計年度の比例係数` を :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"管理設定` から設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report."
msgstr "デフォルトPPMとPropuesta F29レポート用比例係数"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1256
msgid ""
"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr "または :guilabel:`✏️ (鉛筆)` アイコンをクリックすることでレポート内で手動で。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report."
msgstr "Propuesta F29レポート用マニュアルPPM"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7
msgid ""
"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal"
" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and "
"electronic invoicing."
msgstr ""
"Odooのコロンビアローカリゼーションパッケージは、勘定科目表、税金、電子顧客請求書など、コロンビアのデータベースに会計、財務、法務機能を提供します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
msgid ""
"In addition, a series of videos on the subject is also available. These "
"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete "
"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as "
"well."
msgstr ""
"さらに、このテーマに関する一連の動画もご覧頂けます。これらの動画では、ゼロからの開始方法、構成の設定方法、一般的なワークフローの完了方法をカバーし、いくつかの特定のユースケースについても詳しく説明しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
msgid ""
"`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_."
msgstr ""
"`スマートチュートリアル - コロンビアローカライゼーション <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-"
"localizacion-de-colombia-132>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Colombian localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、コロンビアローカライゼーションの全ての機能を入手して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36
msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`コロンビア - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
msgid "`l10n_co`"
msgstr "`l10n_co`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`. "
"This module adds the base accounting features for the Colombian "
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
"document type."
msgstr ""
"デフォルト :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>`. "
"このモジュールはコロンビアのローカライゼーションのための基本的な会計機能を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`コロンビア - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42
msgid "`l10n_co_reports`"
msgstr "`l10n_co_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43
msgid ""
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
"withholdings applied."
msgstr "適用された源泉徴収の証明書を仕入先に送付するための会計レポートが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
msgstr ":guilabel:`Carvajalでのコロンビア用電子請求`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45
msgid "`l10n_co_edi`"
msgstr "`l10n_co_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
msgid ""
"This module includes the features required for integration with Carvajal, "
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
msgstr ""
"このモジュールには、Carvajalとの統合に必要な機能が含まれており、|DIAN| "
"規則に基づいて、電子顧客請求書と仕入先請求書に関連するサポートドキュメントを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`コロンビア - POS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
msgid "`l10n_co_pos`"
msgstr "`l10n_co_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51
msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization."
msgstr "コロンビアローカライズ用のPOS領収書を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`,"
" Odoo automatically installs certain modules."
msgstr ""
"会社の :guilabel:`会計ローカライゼーション` に `コロンビア` が選択されると、Odooは自動的に特定のモジュールをインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
msgid "Company configuration"
msgstr "会社設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app, and search for your company."
msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先` アプリで会社を検索します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
msgid ""
"Alternatively, activate :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigate "
"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`."
" Then, edit the contact form and configure the following information:"
msgstr ""
"または、 :ref:`開発者モード<developer-mode>` を有効にして、 :menuselection:`一般設定 -->会社 --> "
"情報を更新 --> 連絡先` に移動します。次に、お問い合わせフォームを編集し、以下の情報を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
msgid ":guilabel:`Company Name`."
msgstr ":guilabel:`会社名。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
":guilabel:`ZIP` code."
msgstr ""
":guilabel:`住所`: guilabel:`都市`、 :guilabel:`部門`、 :guilabel:`ZIP`コードを含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification "
"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the "
":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
" by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
":guilabel:`身分証明書番号`:  :guilabel:`識別タイプ` (`NIT`、`Cédula de "
"Ciudadanía`、`Registro Civil` など)を選択します。:guilabel:`識別タイプ` が `NIT` "
"の場合、:guilabel:`識別番号` には、ハイフン (`-`) を先頭に持つIDの末尾に **確認数字** が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
" Purchase` tab:"
msgstr "次に :guilabel:`販売 & 購買` タブの :guilabel:`会計情報` を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の財務責任 (`O-13` Gran "
"Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`"
" Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No Aplica) を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
"option should be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: 会社が *Gran Contribuyente* "
"の場合、このオプションを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`会計制度`: 会社のトリビュート名を選択 (`IVA`、`INC`、`IVA e INC`、または`No Aplica`) "
"して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ":guilabel:`商号`:企業が特定の商号を使用しており、顧客請求書に表示する必要がある場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
msgstr "Carjaval認証情報設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
msgid ""
"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured,"
" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the"
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"モジュールがインストールされると、Carvajal ウェブサービスと接続するために、ユーザ認証情報を設定する必要があります。そのためには、 "
":menuselection:`会計--> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
"セクションまでスクロールします。次に、Carvajalから提供された必要な設定情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
"(provided by Carvajal) to the company."
msgstr ":guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード`: 企業へのユーザ名とパスワード(Carvajalカルが提供)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
"verification code."
msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
msgstr ":guilabel:`Account ID`: 会社のNIT番号の後に `_01`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available "
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
"electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`コロンビアテンプレートコード`: "
"電子顧客請求書のPDFフォーマットで使用する2つのテンプレート(`CGEN03`または`CGNE04`)のいずれかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
"testing environment."
msgstr ":guilabel:`テストモード` チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
msgid ""
"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, "
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
"database."
msgstr ""
"OdooとCarvajalの設定が完了し、本番環境の準備ができたら、本番環境のデータベースを使用するために :guilabel:`テストモード` "
"チェックボックスをオフにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ":guilabel:`テストモード` は複製されたデータベースで **のみ** 使用し、本番環境では使用 **しない** で下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
msgid "Report data configuration"
msgstr "レポートデータ設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
msgstr "レポートデータは、XMLで送信される設定可能な情報の一部として、PDFの会計セクションと銀行情報のために定義することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and "
"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order "
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
"information for each report type can be configured."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
"セクションまでスクロールすると、 :guilabel:`レポート設定` "
"フィールドがあります。ここで各レポートタイプのヘッダー情報を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
msgstr ":guilabel:`Resolución Aplicable`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
msgid ":guilabel:`Actividad Económica`"
msgstr ":guilabel:`Actividad Económica`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
msgstr ":guilabel:`銀行情報`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
msgid "Master data configuration"
msgstr "マスタデータ設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
msgid ""
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"取引先連絡先は *連絡先* アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
msgid ""
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
msgid ""
"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, "
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
"identification and fiscal information."
msgstr ""
":guilabel:`住所` には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 :guilabel:`ZIP` "
"コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
msgid "Identification information"
msgstr "識別情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152
msgid ""
"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner "
"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** "
"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document "
"Type` set."
msgstr ""
"|DIAN| によって定義された識別タイプは、コロンビアのローカライゼーションの一部として、取引先フォーム上で利用可能です。コロンビアの取引先は "
":guilabel:`識別番号` (VAT) と :guilabel:`ドキュメントタイプ` を設定する **必要** があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157
msgid ""
"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at"
" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントタイプ`が`NIT` の場合、Odooで *ハイフン(`-`)で始まるID末尾の認証桁* を含む "
":guilabel:`識別番号` を設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164
msgid ""
"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro "
"único tributario)` document) are included as part of the electronic "
"invoicing module, as it is required by the |DIAN|."
msgstr ""
"|DIAN| の要求により、責任者責任コード( :abbr:`RUT (Registro único tributario)` "
"ドキュメント第53項)は電子請求モジュールの一部として含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167
msgid ""
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:"
msgstr "必要なフィールドは :menuselection:`取引先 -->販売 & 購買タプ --> 会計情報セクション` にあります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の会計責任(`O-13` Gran "
"Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`"
" Regimen de tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica) を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`会計制度`: 会社のトリビュート名を選択して下さい。 (`IVA`, `INC`, `IVA e INC`, または `No "
"Aplica`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183
msgid ""
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
" Products`, then click on a product."
msgstr ""
"プロダクトを管理するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` に移動し、プロダクトをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"When adding general information on the product form, it is required that "
"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or "
":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field "
"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured."
msgstr ""
"プロダクトフォームに一般情報を追加する場合、 :guilabel:`UNSPSCカテゴリ` (:guilabel:`会計` タブ) または "
":guilabel:`内部参照` (:guilabel:`一般情報` タブ) フィールドが設定されている必要があります。一度設定したプロダクトは必ず "
":guilabel:`保存` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194
msgid ""
"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and select the related tax."
msgstr "税を作成または修正するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に進み、関連する税を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197
msgid ""
"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value "
"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured "
"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display"
" taxes correctly in the invoice PDF."
msgstr ""
"販売取引に税込プロダクトが含まれる場合、 :guilabel:`高度なオプション` タブの :guilabel:`値タイプ` "
"フィールドを税ごとに設定する必要があります。保持税タイプ(:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
":guilabel:`Fuente`)も含まれます。この設定は、顧客請求書PDFに正しく税を表示するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo."
msgstr "Odooの詳細オプションタブにあるICA、IVA、Fuenteフィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:239
msgid "Sales journals"
msgstr "販売仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice "
"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an "
"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` "
"button."
msgstr ""
"|DIAN| が電子請求書の正式な付番とプレフィクスを割当てたら、顧客請求書に関連する仕訳帳をOdooで更新する **必要** "
"があります。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動し、既存の販売仕訳帳を選択するか、 "
":guilabel:`作成` ボタンで新しい仕訳帳を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
msgid ""
"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, "
":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the "
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
msgstr ""
"販売仕訳帳のフォームで、:guilabel:`仕訳帳名`、:guilabel:`タイプ` を入力し、:guilabel:`仕訳帳入力`タブで一意の "
":guilabel:`短縮コード` を設定します。次に、:guilabel:`高度な管理設定` タブで以下のデータを設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`."
msgstr ":guilabel:`電子顧客請求書`: 有効化 :guilabel:`UBL 2.1(コロンビア)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
"company."
msgstr ":guilabel:`顧客請求書決議`:  |DIAN| が会社に発行した決議番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
msgstr ":guilabel:`決議日`: 決議の初回発効日。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity."
msgstr ":guilabel:`決議終了日`: 決議の有効期間の終了日。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number."
msgstr ":guilabel:`番号付けの範囲 (最小)`: 最初に承認された顧客請求書番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number."
msgstr ":guilabel:`番号付けの範囲 (最大)`: 最後に承認された顧客請求番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
msgid ""
"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured"
" in Carvajal and the |DIAN|."
msgstr "仕訳帳の付番と決議番号は、Carvajalと |DIAN| で設定されたものと一致する **必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
msgid "Invoice sequence"
msgstr "請求書シーケンス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234
msgid ""
"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the "
"first document is created."
msgstr "最初のドキュメント作成時に、顧客請求書のシーケンスとプレフィックスを正しく設定する **必要** があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
msgid ""
"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices."
msgstr "Odooは以下の顧客請求書に自動的にプレフィックスとシーケンスを割当てます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
msgid "Purchase journals"
msgstr "購買仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to"
" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
msgstr ""
"仕入先請求書に関連する *サポートドキュメント* "
"に正式なシーケンスとプレフィックスを割当てたら、そのサポートドキュメントに関連する仕訳帳をOdooで更新する必要があります。プロセスは "
":ref:`販売仕訳帳 <co-journals>` の設定と似ています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
"installed by default as part of the localization module, the accounts are "
"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account "
"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan "
"Unico de Cuentas)."
msgstr ""
" :doc:`勘定科目表 "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"がローカリゼーションモジュールの一部としてデフォルトでインストールされている場合、勘定科目は税金、デフォルトの買掛金、デフォルトの売掛金に自動的にマッピングされます。コロンビアの勘定科目表はPUC(Plan"
" Unico de Cuentas)に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257
msgid "Main workflows"
msgstr "メインワークフロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262
msgid ""
"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices "
"with the Colombian localization:"
msgstr "以下は、コロンビアローカライゼーションによる電子顧客請求書の主なワークフローの内訳です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265
msgid "Sender creates an invoice."
msgstr "送付人が顧客請求書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266
msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file."
msgstr "電子顧客請求書プロバイダは、法定XMLファイルを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267
msgid ""
"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with "
"the electronic signature."
msgstr "電子請求書プロバイダは、電子署名とともにCUFE(顧客請求書電子コード)を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
msgstr "電子顧客請求書プロバイダは、 |DIAN| に通知を送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
msgid "|DIAN| validates the invoice."
msgstr "|DIAN| が顧客請求書を検証します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271
msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice."
msgstr "|DIAN| が顧客請求書を承認または拒否します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272
msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code."
msgstr "電子請求書プロバイダは、QRコード付きのPDF請求書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273
msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer."
msgstr "電子請求書プロバイダが決済サービスに顧客請求書を送付します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274
msgid ""
"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the "
"invoice."
msgstr "決済サービスは受領確認を送付し、顧客請求書を受理または拒否します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275
msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML."
msgstr "送信者はPDFとXMLの入った :file:`.zip` ファイルをダウンロードします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization."
msgstr "コロンビアローカライゼーションにおける顧客請求書の電子化ワークフロー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287
msgid ""
"The functional workflow taking place before an invoice validation does "
"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice."
msgstr "顧客請求書の検証の前に行われる機能的なワークフローは、電子請求書によって導入された主な変更点を変更するものでは **ありません**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
msgid ""
"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer "
"through Carvajal's web service integration. These documents can be created "
"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select "
":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:"
msgstr ""
"電子請求書は、Carvajalのウェブサービスとの統合により作成され、 |DIAN| "
"と顧客の双方に送信されます。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。新しい請求書を作成するには、:menuselection:`会計"
" --> 顧客 --> 顧客請求書` に行き、:guilabel:`作成` を選択します。請求書フォームで以下のフィールドを設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295
msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information."
msgstr ":guilabel:`顧客`: 顧客の情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 電子請求書に使用される仕訳帳。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297
msgid ""
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
msgstr ""
":guilabel:`電子請求書タイプ`: ドキュメントのタイプを選択して下さい。デフォルトでは、 :guilabel:`Factura de "
"Venta` が選択されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`請求書明細`: プロダクトを正しい税で指定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr "完了したら、  :guilabel:`確認` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:424
msgid "Invoice validation"
msgstr "請求書検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308
msgid ""
"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent "
"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by "
"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in "
"the chatter."
msgstr ""
"顧客請求書の確認後、XMLファイルが作成され、Carvajalに自動送信されます。顧客請求書は、電子請求書サービスUBL2.1(コロンビア)で非同期に処理されます。このファイルはチャターにも表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter."
msgstr "OdooチャターでのCarvajal XML請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
msgid ""
"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the "
":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, "
"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the "
"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on"
" the :guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
":guilabel:`EDIドキュメント` タブで、:guilabel:`電子顧客請求書名` "
"フィールドがXMLファイル名で表示されるようになりました。さらに、:guilabel:`電子顧客請求書ステータス`フィールドが初期値 "
":guilabel:`送信` で表示されます。顧客請求書を手動で処理するには、 :guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324
msgid "Reception of legal XML and PDF"
msgstr "法的XMLおよびPDFの受信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326
msgid ""
"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds"
" to validate its structure and information."
msgstr "電子顧客請求書の仕入先(Carvajal)はXMLファイルを受け取り、その構造と情報を検証します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329
msgid ""
"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML "
"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice "
"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is "
"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"電子請求書を検証した後、電子署名と一意のコード(CUFE)を含む法的なXMLの生成に進み、QRコードとCUFEを含むPDF請求書も生成されます。すべてが正しければ、"
" :guilabel:`電子請求` フィールドの値は :guilabel:`送信済` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334
msgid ""
"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and "
"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice "
"chatter:"
msgstr "法定電子請求書(XML形式)と顧客請求書(PDF形式)を含む:file:`.zip` がダウンロードされ、請求書チャターに表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo."
msgstr "Odooの請求書チャターに表示されたZIPファイル。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`."
msgstr "電子請求書ステータスが :guilabel:`承認済` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346
msgid ""
"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit"
" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, "
"and complete the following information:"
msgstr ""
"クレジットノートの作成方法は顧客請求書と同じです。請求書を参照してクレジットノートを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 "
"--> 顧客請求書` に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`クレジットノートを追加` をクリックし、以下の情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`クレジット方法`: クレジット方法の種類を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
msgstr ":guilabel:`部分返金`: 一部返金する場合に使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
"amount."
msgstr ":guilabel:`全額返`:クレジットノートが全額である場合、このオプションを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit"
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
"invoice is duplicated as a new draft."
msgstr ""
":guilabel:`全額返金と新規ドラフト請求書`: "
"クレジットノートが自動検証され、顧客請求書と消込される場合、このオプションを使用します。元の顧客請求書が新規ドラフトとして複製されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`理由`: クレジットノーと用の理由を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
msgid ""
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
" note or if it is the journal entry date."
msgstr ":guilabel:`逆仕訳日`: クレジットノートの日付を指定するか、仕訳帳の日付にするかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
msgstr ":guilabel:`特定の仕訳帳を使用`: 顧客請求書と同じ仕訳帳を使用する場合は空欄にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363
msgid ""
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
"the refund."
msgstr ":guilabel:`返金日`:  特定の日付を選択した場合は、返金の日付を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "確認したら、 :guilabel:`リバース` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
msgid ""
"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit "
"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
"Note` button, and enter the following information:"
msgstr ""
"デビットノートの作成方法はクレジットノートと同様です。請求書を参照してデビットノートを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客"
" --> 顧客請求書` に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`デビットノートを追加` ボタンをクリックし、以下の情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:300
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`理由`: デビットノートの理由を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
msgstr ":guilabel:`デビットノート日付`: 特定のオプションを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ":guilabel:`明細をコピー`: 顧客請求書と同じ明細のデビットノートを登録する必要がある場合は、このオプションを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ":guilabel:`特定の仕訳帳を使用`: 元の顧客請求書と同じ仕訳帳を使用する場合は空のままにしておきます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr "完了したら、 click :guilabel:`デビットノートを作成`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr "仕入先請求書用のサポートドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
msgid ""
"With master data, credentials, and the purchase journal configured for "
"support documents related to vendor bills, you can start using *support "
"documents*."
msgstr ""
"マスターデータ、認証情報、仕訳帳が仕入先請求書に関連するサポートドキュメント用に設定されていれば、*サポートドキュメント* の使用を開始できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
msgid ""
"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order "
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"仕入先請求書のサポートドキュメントは、オーダから、または手動で作成することができます。:menuselection:`会計 --> 仕入先 --> "
"仕入先請求書` にアクセスし、以下のデータを入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`仕入先`: 仕入先の情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
msgstr ":guilabel:`仕入先請求書日付`: 仕入先請求書の日付を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 仕入先請求書に関連するサポートドキュメントの仕訳帳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`請求済明細`:  正確な税のプロダクトを指定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397
msgid ""
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
msgstr "確認後、:guilabel:`確認` ボタンをクリックします。確認後、XMLファイルが作成され、自動的にCarvajalに送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405
msgid ""
"During the XML validation, the most common errors are related to missing "
"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such "
"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic"
" invoice status."
msgstr ""
"XMLの検証中、最も一般的なエラーはマスターデータ(*税ID連絡先*、*住所*、*プロダクト*、*税*)の欠落に関するものです。このような場合、電子顧客請求書のステータスを更新した後、チャターにエラーメッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` "
"button."
msgstr ""
"マスターデータが修正された後、 :guilabel:`再試行` "
"ボタンを使用して、新しいデータでXMLを再処理し、更新されたバージョンを送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo."
msgstr "Odooの顧客請求書チャターにXML検証エラーが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421
msgid "Certificado de Retención en ICA"
msgstr "Certificado de Retención en ICA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423
msgid ""
"This report is a certification to vendors for withholdings made for the "
"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
"Certificado de Retención en ICA`."
msgstr ""
"このレポートは、コロンビアの商工税(ICA)の源泉徴収に関する仕入先への証明書です。このレポートは :menuselection:`会計 --> "
"レポーティング --> コロンビア取引明細書 --> Certificado de Retención en ICA` で見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo会計でのCertificado de Retención en ICA レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432
msgid "Certificado de Retención en IVA"
msgstr "Certificado de Retención en IVA"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434
msgid ""
"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT"
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
msgstr ""
"このレポートは、仕入先からのVAT源泉徴収額に関する証明書を発行するものです。このレポートは :menuselection:`会計 --> "
"レポーティング --> コロンビア取引明細 --> Certificado de Retención en IVA` にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo会計でのCertificado de Retención en IVAレポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443
msgid "Certificado de Retención en la Fuente"
msgstr "Certificado de Retención en la Fuente"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445
msgid ""
"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they "
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
msgstr ""
"この証明書は、源泉徴収を行った取引先に対して発行されます。この報告書は  :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"コロンビア取引明細書 --> Certificado de Retención en Fuente` で見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo会計でのCertificado de Retención en Fuenteレポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8
msgid ""
"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with "
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
"tax authority SRI."
msgstr ""
"エクアドルにローカライズすることで、XML、Fiscal "
"Folio、電子署名、税務当局SRIとの直接接続による電子ドキュメントを作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
msgid ""
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations and Withholds."
msgstr "サポートされるドキュメントは、顧客請求書、クレジットノート、デビットノート、購買清算書、源泉徴収です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
msgid ""
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
" tax to be applied to each purchase invoice."
msgstr "ローカライゼーションには、各顧客請求書に適用される源泉税を簡単に予測する自動化機能も含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
msgid ""
"`App Tour - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
msgstr ""
"`アプリツアー - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
msgstr ""
"`スマートチュートリアル - Localización de Ecuador <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:29
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
msgstr "エクアドルローカライゼーションに欠かせない用語をいくつかご紹介します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
msgid ""
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
msgstr "**SRI**: *Servicio de Rentas Internas* エクアドルの納税を執行する政府機関。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28
msgid ""
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
"sending of Electronics Documents."
msgstr "**EDI**:  *Electronic Data Interchange* 電子ドキュメントの送付。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
msgid ""
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
"the type of taxpayer qualified for SRI."
msgstr ""
"**RIMPE**:  *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*  "
"SRIの対象となる納税者タイプ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:41
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Ecuadorian localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、エクアドルローカライゼーションの機能を入手して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`エクアドル - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52
msgid "`l10n_ec`"
msgstr "`l10n_ec`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which "
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de "
"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of "
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
msgstr ""
"デフォルトの :doc:`会計ローカライゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` "
"は、エクアドルローカライゼーションのための会計特性を追加します。これは、 :abbr:`SRI (servicio de rentas "
"internas)` "
"が設定したガイドラインに従ってエクアドルで企業が活動するために必要な最小限の設定を表します。モジュールのインストールは自動的にロードされます:  "
"勘定科目表、税、ドキュメントタイプ、税サポートタイプ。さらに、フォーム103と104が自動的に生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
msgstr ":guilabel:`エクアドル会計EDI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:60
msgid "`l10n_ec_edi`"
msgstr "`l10n_ec_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:61
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
msgstr ""
"SRIが公開している技術ドキュメントに基づき、doc:`電子ドキュメント "
"<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"を生成・検証するための技術的・機能的要件が全て含まれています。許可されるドキュメントは以下の通りです: "
"顧客請求書、クレジットノート、デビットノート、源泉徴収票、購買清算書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`エクアドル会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67
msgid "`l10n_ec_reports`"
msgstr "`l10n_ec_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate forms 103"
" and 104."
msgstr "フォーム103および104を作成するための技術的および機能的要件が全て含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69
msgid ":guilabel:`Ecuador - ATS Report`"
msgstr ":guilabel:`エクアドル - ATSレポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70
msgid "`l10n_ec_reports_ats`"
msgstr "`l10n_ec_reports_ats`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:71
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS "
"report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*."
msgstr ""
"*DIMM Formularios* にアップロード可能なATSレポートXMLファイルを生成するための技術的および機能的要件が全て含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`"
msgstr ":guilabel:`エクアドルウェブサイト`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74
msgid "`l10n_ec_website_sale`"
msgstr "`l10n_ec_website_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a Website sale."
msgstr "ウェブサイト販売から自動電子請求書を作成するための技術的および機能的要件が全て含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`エクアドルPOS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
msgid "`l10n_ec_edi_pos`"
msgstr "`l10n_ec_edi_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a POS sale."
msgstr "POS販売から自動電子顧客請求書を作成するための技術設定および機能要件を全て含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country,"
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
"Accounting`."
msgstr ""
"`エクアドル` を国として選択してデータベースをゼロからインストールすると、Odooは自動的にベースモジュール :guilabel:`エクアドル - "
"会計` をインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:91
msgid ""
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app "
"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
"edit the contact to configure the following information:"
msgstr ""
"会社情報を設定するには、:guilabel:`連絡先` アプリで会社名を検索するか、:ref:`開発者モード<developer-mode>` "
"を有効化して :menuselection:`会社 --> 連絡先` に進み、コンタクトを編集して以下の情報を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
msgstr "上の :guilabel:`会社` オプションを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98
msgid ":guilabel:`Address`"
msgstr ":guilabel:`住所`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104
msgid "Upload company logo and save"
msgstr "会社ロゴをアップロードして保存"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
msgstr "Odoo連絡先にエクアドルの会社データを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113
msgid ""
"To upload your information for electronic documents go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
":command:`Ecuadorian Localization`."
msgstr ""
"電子ドキュメントの情報をアップロードするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行き、 "
":command:`エクアドルローカライゼーション` を検索して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116
msgid "Configure the next information:"
msgstr "次の情報を設定:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
msgstr ":guilabel:`会社正式名称`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is "
"going to do electronic documents in the production environment. If you want "
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
":guilabel:`本番環境サーバを使用`: "
"あなたの会社が本番環境で電子ドキュメントを作成する場合は、チェックボックスにチェックを入れて下さい。電子ドキュメントのテスト環境を使用する場合は、チェックボックスをオフにしたままにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
"qualified as RIMPE."
msgstr ":guilabel:`体制`: 貴社が一般企業であるか、またはRIMPEとして認定されているかを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
"company has this condition."
msgstr ":guilabel:`会計帳簿の強制`: 貴社がこの条件を満たしている場合、チェックボックスにチェックを入れて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:125
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
msgstr ":guilabel:`源泉徴収の既定の税金`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
"do electronic withholds."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収を行う`: 会社が電子源泉徴収を行う場合はチェックボックスをオンにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
"you buy goods."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収 消費財`: 商品を購入する際に源泉徴収するためのコードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
"buy services."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収 サービス`: サービスを購入する際の源泉徴収のコードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
"you buy with credit card"
msgstr ":guilabel:`源泉徴収 クレジットカード`: クレジットカードで購入する際の源泉徴収のコードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
"resolution number, if applicable for your company."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収 代理人番号`: 会社に該当する場合、会社の源泉徴収代理人決議番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
"password, then save it."
msgstr ":guilabel:`電子証明書ファイル`: 電子証明書とパスワードをアップロードし、保存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as "
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
"contributor number."
msgstr ":guilabel:`特別納税者番号`: あなたの会社が特別納税者に該当する場合、この欄に該当する納税者番号を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Electronic signature for Ecuador."
msgstr "エクアドル用電子署名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:143
msgid ""
"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested"
" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup"
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
msgstr ""
"設定メニューで源泉徴収を設定する場合、提案される源泉徴収は、*納税者タイプ*に源泉徴収が設定されていない国内サプライヤーにのみ適用されます。さらに、クレジットカードまたはデビットカードのSRI支払方法が使用されている場合、設定されたクレジットカード源泉徴収は常に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149
msgid "VAT withholding"
msgstr "VAT 源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:151
msgid ""
"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding "
"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT "
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
msgstr ""
"この設定は、あなたがSRIから *源泉徴収代理人* として認定されている場合にのみ適用されます。VAT源泉徴収を設定するには、 "
":menuselection:`会計 --> 会計 --> 設定 --> エクアドル SRI: 納税者タイプSRI` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155
msgid ""
"You must configure the withholding percentage that applies for each type of "
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
msgstr ""
"納税者のタイプごとに適用される源泉徴収率を設定し、 :guilabel:`商品VAT源泉徴収` と :guilabel:`サービスVAT源泉徴収` "
"を指定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
msgstr "エクアドル用納税者タイプ設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163
msgid ""
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
msgstr ":guilabel:`納税者タイプ` が `RIMPE` の場合、 :guilabel:`収益源泉徴収` のパーセンテージも設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167
msgid "Printer points"
msgstr "プリンタポイント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:169
msgid ""
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`."
msgstr "プリンタポイントを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:172
msgid ""
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
msgstr "プリンタポイントは、必要な電子ドキュメントの種類ごとに設定する必要があります。例えば 顧客請求書、クレジットノート、デビットノートなど。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175
msgid ""
"For each printer point, you need to configure the following information:"
msgstr "プリンタポイントごとに、以下の情報を設定する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document "
"Type]`, 例えば: `001-001 版浴びドキュメント`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: は仕訳帳のタイプで、`販売`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241
msgid ""
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
" checked."
msgstr ":guilabel:`ドキュメントを使用しますか?`: このチェックボックスは自動的にチェックされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
msgstr ":guilabel:`排出事業体`: 事業所番号を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
msgstr ":guilabel:`排出ポイント`: プリンタポイントを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:244
msgid ""
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
msgstr ":guilabel:`排出住所`: 事業体の住所を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`デフォルト収益勘定`: デフォルトの収益勘定を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
msgstr ""
":guilabel:`クレジットノート専用付番`: *クレジットノート* をこのプリンタポイントから生成する場合はチェックボックスをオンにします - "
"仕訳帳。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
msgstr ":guilabel:`短縮コード`: これは一連の会計項目に対する固有のコードで、5桁の固有のコードを入力します。例: `VT001`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190
msgid ""
"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal "
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
"be unique per journal."
msgstr ""
"顧客請求書、クレジットノート、デビットノートは :guilabel:`排出ポイント` と同じ仕訳帳を使用する必要があり、 "
":guilabel:`事業体ポイント` は仕訳帳ごとに一意でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
" Invoices."
msgstr "顧客請求書のエクアドル電子ドキュメントタイプのプリンタポイントの設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
msgstr ":guilabel:`詳細設定` タブで、:guilabel:`電子請求書` チェックボックスをチェックし、エクアドルで有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:205
msgid "Withholding"
msgstr "源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:207
msgid ""
"A Withholding Journal must be defined, go to go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting:  Journals` "
"where you need to configure the following information:"
msgstr ""
"源泉徴収仕訳帳を定義する必要があるため、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で以下の情報を設定します: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳名`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document "
"Type]`, 例えば: `001-001 源泉徴収`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕訳帳の種類を表し、`その他`を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:213
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収タイプ`: 購買源泉徴収を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`デフォルト勘定`: デフォルト収益勘定を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
msgstr ""
":guilabel:`短縮コード`: 会計仕訳のシーケンスに対する一意のコードです。一意の5桁のコードを入力して下さい。例: `RT001`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
msgstr "エクアドル源泉徴収の電子ドキュメントタイプ用の源泉徴収設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
"withholding."
msgstr ""
":guilabel:`詳細設定` タブで、 :guilabel:`電子請求書`チェックボックスをチェックし、源泉徴収用の電子請求書の送信を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:231
msgid "Purchase Liquidations"
msgstr "購買清算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:233
msgid ""
"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting:  Journals` and "
"configure the following information:"
msgstr ""
"購買清算を使用する場合、特定の仕訳帳を作成する必要があります。 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: "
"仕訳帳`で以下の情報を設定します: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳名`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document "
"Type]`, 例えば: `001-001 源泉`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase "
"liquidations."
msgstr ":guilabel:`購買清算`: チェックボックスをチェックして購買清算を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of "
"Withholding."
msgstr "源泉徴収のエクアドル電子ドキュメントタイプの購買清算を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:262
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the set of data included in the "
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
" Account Payable, Default Account Receivable."
msgstr ""
":doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされ、勘定科目は税、デフォルト勘定科目、デフォルト買掛金勘定、デフォルト売掛金勘定に自動的にマッピングされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266
msgid ""
"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of "
"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is "
"compatible with NIIF accounting."
msgstr "エクアドルの勘定科目表は、いくつかのカテゴリに分類され、NIIF会計と互換性のある企業監督局の最新版に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274
msgid ""
"In addition to the basic information in your products, you must add the "
"configuration of the withholding code (tax) that applies."
msgstr "プロダクトの基本情報に加えて、適用される源泉徴収コード(税)の設定を追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors:  Products` under the tab "
"\"Purchase\""
msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先: プロダクト` の \"購買\" タブの下にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Product for Ecuador."
msgstr "エクアドル用プロダクト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286
msgid "Configure the next information when you create a contact:"
msgstr "連絡先作成時に次の情報を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288
msgid ""
"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or "
"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport."
msgstr ""
"RUCの連絡先であれば、一番上の :guilabel:`会社` "
"オプションをチェックし、cedulaやパスポートの連絡先であれば、:guilabel:`個人` をチェックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the "
"Electronic Invoice."
msgstr ":guilabel:`住所`: :guilabel:`町名番地` は電子顧客請求書を確認するための必須項目です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, "
"`Cedula`, or `Passport`."
msgstr ":guilabel:`ID番号`: `RUC`、`Cedula`、`パスポート` のいずれかを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type."
msgstr ":guilabel:`納税者タイプ`: 連絡先のSRI納税者タイプを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Contacts for Ecuador."
msgstr "エクアドル用連絡先。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:302
msgid ""
"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT "
"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, "
"and then create a withholding from there."
msgstr ""
":guilabel:`SRI納税者タイプ` "
"には、仕入先請求書でこの連絡先を使用し、そこから源泉徴収を作成する際に、どのVATと利益の源泉徴収を適用するかの設定があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307
msgid "Review your taxes"
msgstr "税を確認"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are automatically created with its"
" configuration and related financial accounts."
msgstr "ローカリゼーションモジュールの一部として、税はその設定と関連する会計勘定科目と共に自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes for Ecuador."
msgstr "エクアドル用税。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316
msgid "The following options have been automatically configured:"
msgstr "以下のオプションが自動的に設定されています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:318
msgid ""
":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option "
"is useful when you register purchase withholdings."
msgstr ":guilabel:`税サポート`: IVA税にのみ設定するオプションで、購買源泉を登録する際に便利です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:320
msgid ""
":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding "
"codes, it is important when you register the withholding."
msgstr ":guilabel:`コードATS`: 所得税の源泉徴収コードに対してのみ設定されるため、源泉徴収を登録する際に重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax "
"and configure the codes of 103 form if it is a  income tax withholding code."
msgstr ""
":guilabel:`税グリッド`: IVA税の場合は104フォームのコードを設定し、所得税の源泉徴収コードの場合は103フォームのコードを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324
msgid ":guilabel:`Tax Name`:"
msgstr ":guilabel:`税名`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326
msgid ""
"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax "
"support code] [tax support short name])`"
msgstr ""
"IVA税の場合は、以下のように書式を指定します: `IVA [percent] (104, [form code] [tax support code]"
" [tax support short name])`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328
msgid ""
"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of "
"withhold] [withhold name]`"
msgstr ""
"所得税の源泉徴収コードについては、以下のように名前を指定します: `Code ATS [Percent of withhold] [withhold "
"name]`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:331
msgid ""
"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are "
"automatically configured. If you need to create an additional one, you can "
"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing"
" taxes."
msgstr ""
"エクアドルモジュールがインストールされると、最も一般的な税が自動的に設定されます。追加の税を作成する必要がある場合、既存の税の設定に基づいて作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes with tax support for Ecuador."
msgstr "エクアドル用税サポートでの税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340
msgid "Review your Document Types"
msgstr "ドキュメントタイプを確認する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342
msgid ""
"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are"
" classified by document types. These are defined by the government fiscal "
"authorities, in this case by the SRI."
msgstr ""
"*顧客請求書* や *仕入先請求書* "
"のような一部の会計取引は、ドキュメントタイプによって分類されます。これらは政府の財政当局、この場合はSRIによって定義されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country on which the document is applicable; also the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"各ドキュメントタイプは、それが割当てられる仕訳帳ごとに一意のシーケンスを持つことができます。ローカリゼーションの一環として、ドキュメントタイプにはそのドキュメントが適用される国が含まれます。また、ローカライゼーションモジュールがインストールされると自動的にデータが作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything there."
msgstr "ドキュメントタイプに必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザは何も記入する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Document types for Ecuador."
msgstr "エクアドル用ドキュメントタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:359
msgid ""
"Once you have configured your database, you can register your documents."
msgstr "データベースの設定が完了したら、ドキュメントを登録することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:257
msgid "Sales documents"
msgstr "販売ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:367
msgid ""
":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated,"
" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or "
"manually. They must contain the following data:"
msgstr ""
":guilabel:`顧客請求書` "
"は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。以下のデータが含まれている必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:266
msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information."
msgstr ":guilabel:`顧客`: 顧客情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:371
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for "
"the customer invoice."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 顧客請求書のプリンタポイントに合ったオプションを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`."
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: ドキュメントタイプを `(01) 請求書` というフォーマットで入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:373
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:531
msgid ""
":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be "
"paid."
msgstr ":guilabel:`支払方法 (SRI)`: 顧客請求書がどのように支払われるかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 正しい税でプロダクトを定義して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer invoice for Ecuador."
msgstr "エクアドル用顧客請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:278
msgid "Customer credit note"
msgstr "顧客クレジットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383
msgid ""
"The :doc:`Customer credit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated "
"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is"
" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed"
" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following "
"information:"
msgstr ""
":doc:`顧客クレジットノート <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"は電子ドキュメントで、検証されるとSRIに送信されます。クレジットノートを登録するためには、検証済(記帳済)請求書が必要です。顧客請求書上の "
":guilabel:`クレジットノート` というボタンをクリックすると :guilabel:`クレジットノート作成` "
"フォームが表示されるので、以下の情報を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:389
msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`クレジット方法`: クレジット方法を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first "
"number of documents and if it is a partial credit note."
msgstr ""
":guilabel:`部分返金`: "
"ドキュメントの最初の番号を入力する必要がある場合、およびクレジットノートの一部である場合にこのオプションを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total"
" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled "
"with the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`全額返金`: "
"クレジットノートが全請求書に対するもので、クレジットノートが自動検証され、顧客請求書と消込される必要がある場合、このオプションを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit"
" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-"
"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`全額返金と新規ドラフト請求書`: "
"クレジットノートが請求書全体に対するもので、クレジットノートを自動検証し、請求書と消込し、新しいドラフト請求書を自動作成する必要がある場合、このオプションを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:285
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`理由`: クレジットノート用の理由を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400
msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`ロールバック日`:  :guilabel:`特定`のオプションを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:289
msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date."
msgstr ":guilabel:`逆仕訳日`: 日付を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:402
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:435
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`特定の仕訳帳を使用`: クレジットノートの仕訳帳を選択します。元の顧客請求書と同じ仕訳帳を使用する場合は空のままにしておきます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405
msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "確認したら、 :guilabel:`逆仕訳` ボタンを押して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "エクアドル用に顧客クレジットノートを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:411
msgid ""
"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the "
"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit"
" note, review the following information:"
msgstr ""
":guilabel:`部分返金` "
"オプションを使用すると、クレジットノートの金額を変更してから、それを検証することができます。クレジットノートを検証する前に、以下の情報を確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 顧客のクレジットノートのプリンタポイントを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`."
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはキュメントタイプ `(04) クレジットノート` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:417
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450
msgid ""
":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 正しい税金でプロダクトを指定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "エクアドル向け顧客クレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:292
msgid "Customer debit note"
msgstr "顧客デビットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426
msgid ""
"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) "
"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button "
"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":guilabel:`顧客デビットノート` "
"は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。デビットノートを登録するためには、検証済(記帳済)顧客請求書が必要です。顧客請求書の "
":guilabel:`デビットノート` ボタンをクリックすると :guilabel:`デビットノート作成` "
"フォームが表示されるので、以下の情報を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`理由`: デビットノート用の理由を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`デビットノート日`: :guilabel:`特定の`オプションを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ":guilabel:`明細をコピー`: 顧客請求書と同じ明細のデビットノートを登録する必要がある場合、このオプションを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438
msgid ""
"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button."
msgstr "一度確認したら、 :guilabel:`デビットノートを作成` ボタンをクリックすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "エクアドル用顧客デビットノートを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444
msgid ""
"You can change the debit note amount, and then validate it. Before "
"validating the debit note, review the following information:"
msgstr "デビットノートの金額を変更してから、それを検証することができます。デビットノートを検証する前に、以下の情報を確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`."
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはドキュメントタイプ `(05) デビットノート`です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "エクアドル用顧客デビットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457
msgid "Customer withholding"
msgstr "顧客源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459
msgid ""
"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your "
"company, this document is issued by the client in order to apply a "
"withholding to the sale."
msgstr ""
":guilabel:`顧客源泉徴収` は貴社用の非電子ドキュメントで、このドキュメントは販売に源泉徴収を適用するために顧客によって発行されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462
msgid ""
"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a "
"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add "
"Withhold`,  click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer "
"withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
"顧客源泉徴収を登録するためには、検証済(記帳済)の顧客請求書が必要です。顧客請求書の :guilabel:`源泉徴収を追加`というボタンをクリックすると"
" :guilabel:`顧客源泉徴収` フォームが表示されますので、以下の情報を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466
msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number."
msgstr ":guilabel:`ドキュメント番号`: ドキュメント番号を入力。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467
msgid ""
":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is "
"withholding."
msgstr ":guilabel:`源泉徴収明細`: 顧客が源泉徴収している税を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469
msgid ""
"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are "
"the same as the original document."
msgstr "源泉徴収を検証済みにする前に、各税額が元のドキュメントと同じであることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer withhold for Ecuador."
msgstr "エクアドル用顧客源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477
msgid "Purchase Documents"
msgstr "購買ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:480
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130
msgid "Vendor bill"
msgstr "仕入先請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482
msgid ""
"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, "
"this document is issued by your vendor when your company generates a "
"purchase."
msgstr ":guilabel:`仕入先請求書` はあなたの会社のための電子ではないドキュメントで、会社が購買を行った際に仕入先から発行されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:485
msgid ""
"The bills can be created from the purchase order or manually, it must "
"contain the following information:"
msgstr "仕入先請求書はオーダから作成することも、手作業で作成することもできますが、以下の情報が含まれている必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:525
msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`仕入先`: 仕入先の情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:489
msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice."
msgstr ":guilabel:`仕入先請求書日付`: 請求書日付を選んで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490
msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 仕入先請求書用の仕訳帳です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491
msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`"
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`:  これはキュメントタイプ `(01) 請求書` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492
msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number."
msgstr ":guilabel:`ドキュメント番号`: ドキュメント番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchases for Ecuador."
msgstr "エクアドル用購買。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501
msgid ""
"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)"
" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the "
":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from "
"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set "
"the adjustment to go where you want."
msgstr ""
"購買源泉徴収を作成する際、ベース(基準額)が正しいことを確認します。:guilabel:`仕入先請求書` の税額を編集する必要がある場合は、 "
":guilabel:`編集` ボタンをクリックします。そうでない場合は、 :guilabel:`仕訳帳項目` タブから :guilabel:`編集` "
"ボタンをクリックし、必要な調整を行います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507
msgid "Purchase liquidation"
msgstr "購買清算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ":guilabel:`購買清算` は、検証済になるとSRIに送信される電子ドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511
msgid ""
"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the"
" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:"
msgstr "会社が購買時にこのタイプの電子ドキュメントを発行し、仕入先が以下のようなケースで顧客請求書を発行しない場合:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514
msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador."
msgstr "サービスはエクアドルの非居住者によって提供されました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515
msgid ""
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
" Ecuador."
msgstr "エクアドルに居住または設立していない外国企業が提供するサービス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516
msgid ""
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
"sales receipts or customer invoices."
msgstr "RUCに登録されていない自然人からの商品やサービスの購買で、その文化的レベルや困難により、販売領収書や顧客請求書を発行できない場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
msgid ""
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
"dependency relationship (full-time employee)."
msgstr "依存関係にある従業員(正社員)に対する物品またはサービスの購買の精算。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
msgid ""
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
"function."
msgstr "合議体のメンバーがその機能を行使するために提供するサービス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
msgid ""
"These types of electronic documents can be created from the "
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
"form view. It must contain the following data:"
msgstr ""
"これらのタイプの電子ドキュメントは :guilabel:`購買オーダ` から、または :guilabel:`仕入先請求書` "
"フォームビューから手動で作成することができます。以下のデータが含まれていなければなりません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation` with the correct printer point."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: :guilabel:`購買清算` の仕訳帳を正しいプリンタポイントで選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
"Liquidation`"
msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはドキュメントタイプ `(03) 購買清算`です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549
msgid ""
":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will "
"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned "
"for the next documents."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメント番号`: ドキュメント番号 (シーケンス)を入力して下さい。 "
"この操作は一度だけで良く、あとはシーケンスが自動的に次のドキュメントに割当てられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534
msgid ""
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation`."
msgstr "情報を確認したら、:guilabel:`購買清算` を検証済にすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
msgstr "エクアドル用購買清算"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541
msgid "Purchase withholding"
msgstr "購買源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ":guilabel:`購買源泉徴収` は電子ドキュメントで、検証済になるとSRIに送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545
msgid ""
"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register"
" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named"
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":guilabel:`購買源泉` を登録するには、顧客請求書が検証済の状態である必要があります。顧客請求書の :guilabel:`源泉徴収を追加` "
"ボタンをクリックすると表示される :guilabel:`源泉徴収` フォームに以下の情報を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551
msgid ""
":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the "
"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and "
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
"the correct taxes and tax support."
msgstr ""
":guilabel:`源泉徴収明細`: "
"税はプロダクトと仕入先の設定に従って自動的に表示されるため、税と税サポートが正しいかどうかを確認し、正しくない場合は正しい税と税サポートを編集して選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:555
msgid ""
"Once you review the information you can validate the "
":guilabel:`Withholding`."
msgstr "情報を確認したら、 :guilabel:`源泉徴収` を検証済にすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
msgstr "エクアドル用購買源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:562
msgid ""
"You can't change the tax support for one that was not included in the "
"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go"
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
":guilabel:`Tax Support` there."
msgstr ""
":guilabel:`仕入先請求書` で使用する税設定に含まれていない税のサポートを変更することはできません。そのためには、 "
":guilabel:`仕入先請求書` に適用されている税の :guilabel:`税サポート` を変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566
msgid ""
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
" whether two or more withholdings percentages apply."
msgstr "源泉徴収税は2つ以上の明細に分けることができますが、これは2つ以上の源泉徴収率が適用されるかどうかによって決まります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570
msgid ""
"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can "
"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the"
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
"システムは税サポート01で30%のVAT源泉徴収を提案しますが、同じ税サポートで70%のVAT源泉徴収を新しい明細に追加することができ、システムは仕入先請求書の合計が"
" :guilabel:`仕入先請求書` の合計と一致する限り許可します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577
msgid "The :ref:`ATS Report module <ecuador/ats>` enables the following:"
msgstr " :ref:`ATSレポートモジュール <ecuador/ats>` により下記が可能となります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579
msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration."
msgstr "各支払方法の設定でSRI支払方法を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580
msgid ""
"Customers can manually input their identification type and identification "
"number during the eCommerce checkout process."
msgstr "顧客は、eコマースのチェックアウトプロセスにおいて、認証タイプと番号を手動で入力することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:663
msgid ""
"Automatically generate a valid electronic invoice for Ecuador at the end of "
"the checkout process."
msgstr "チェックアウトプロセスの最後に、エクアドル用の検証済電子請求書を自動的に生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:588
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:590
msgid ""
"To generate an invoice after the checkout process, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Automatic Invoice` option found under the :guilabel:`Invoicing` "
"section."
msgstr ""
"チェックアウト完了後に請求書を作成するには、 :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 "
":guilabel:`請求書` セクションにある :guilabel:`自動請求` オプションを有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595
msgid ""
"The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice "
"Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option."
msgstr ""
"請求書のEメールテンプレートは :guilabel:`自動請求書` オプションの :guilabel:`請求書Eメールテンプレート` "
"フィールドから変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599
msgid ""
"The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of "
"priority in the :guilabel:`Journal` menu."
msgstr "顧客請求書に使用される販売仕訳帳は :guilabel:`仕訳帳` メニューの優先順位の最初のものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid "Payment providers"
msgstr "決済プロバイダー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605
msgid ""
"To activate the payment providers that should be used to capture eCommerce "
"payments, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment "
"Providers` section and then click on the :guilabel:`View other providers` "
"button under the :guilabel:`Activate Payments` heading. From here, each "
"payment provider can be configured by selecting a provider record. Refer to "
"the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more "
"information."
msgstr ""
"eコマース決済のキャプチャに使用されるべき決済プロバイダーを有効化するには、 :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"決済プロバイダー` セクションに移動し、 :guilabel:`支払を有効化` 見出しの下にある :guilabel:`他のプロバイダーを確認` "
"ボタンをクリックします。ここから、プロバイダーレコードを選択することで、各決済プロバイダーを設定することができます。詳細は :doc:`決済プロバイダー"
" <../payment_providers>` ドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
msgid "Payment methods"
msgstr "支払方法"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614
msgid ""
"To activate one or more payment methods for a payment provider, click "
":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` "
"tab of each provider."
msgstr ""
"決済プロバイダーに対して1つ以上の支払方法を有効化するには、各プロバイダーの :guilabel:`設定` タブ内の "
":guilabel:`→支払方法の有効化` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617
msgid ""
"When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the "
":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you"
" create and save the payment method for the first time."
msgstr ""
"支払方法を設定する際には、各支払方法に対して :guilabel:`SRI支払方法` を設定することが **必須** "
"です。このフィールドは支払方法を初めて作成し、保存した後に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622
msgid ""
"Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly"
" the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** "
"to access its configuration menu and the field."
msgstr ""
":guilabel:`SRI支払方法` を追加することは、eコマース販売から顧客請求書を正しく生成するために必要です。 **支払方法** "
"を選択して、設定メニューとフィールドにアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627
msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`"
msgstr ":doc:`決済プロバイダー <../payment_providers>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "l10n_ec SRI Payment Method."
msgstr "l10n_ec SRI Payment Method."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:634
msgid "eCommerce workflow"
msgstr "eコマースワークフロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Identification type and number"
msgstr "識別タイプ・番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
msgid ""
"The client who is making a purchase will have the option to indicate their "
"identification type and number during the checkout process. This information"
" is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout"
" is completed."
msgstr ""
"購買する顧客は、チェックアウトの過程で認証タイプと番号を指定することができます。この情報は、チェックアウト完了後に電子顧客請求書を正しく作成するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Website checkout form."
msgstr "ウェブサイトチェックアウトフォーム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647
msgid ""
"Verification is done to ensure the :guilabel:`Identification Number` field "
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
"検証は、:guilabel:`識別番号` フィールドが記入され、正しい桁数であることを確認するために行われます。RUC 識別には 13 "
"桁が必要です。Cédula には 9 桁が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
msgid ""
"After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, "
"ready to be sent manually or asynchronously to the SRI."
msgstr "チェックアウトプロセスが完了すると、確定した顧客請求書が作成され、手動または非同期でSRIに送信できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657
msgid ""
"Make sure the *Ecuadorian module for Point of Sale* (`l10n_ec_edi_pos`) is "
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
"features and configurations:"
msgstr ""
"次の機能と設定を有効にするには、*エクアドル向けPOSモジュール* (`l10n_ec_edi_pos`) が :ref:`インストール済 "
"<l10n_ec/module-installation>` であることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
msgstr "各支払方法設定でSRI支払方法を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
msgid ""
"Manually input the customer's identification type and identification number "
"when creating a new contact on *POS*."
msgstr "*POS*上で新規に連絡先を作成する際には、顧客の識別タイプと識別番号を手動で入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
msgid "Payment method configuration"
msgstr "支払方法設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
"To :doc:`create a payment method for a point of sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
"Payment Method` in the payment method form."
msgstr ""
"POSでの支払方法を作成するには、:doc:`販売管理 <../../sales>`、:menuselection:`POS --> 設定 --> "
"支払方法` の順にアクセスします。次に、支払方法フォームで:guilabel:`SRI支払方法`を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
msgstr ""
"POSレジ担当者は、オープン中のPOSセッションから顧客請求書作成を依頼する :ref:`顧客用に新規連絡先を作成する <pos/customers>`"
" ことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
"The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact"
" creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`."
msgstr ""
"*エクアドルモジュール* は、連絡先作成フォームに2つの新しいフィールドを追加します。:guilabel:`識別タイプ` と "
":guilabel:`税ID` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685
msgid ""
"As the identification number length differs depending on the identification "
"type, Odoo automatically checks the :guilabel:`Tax ID` field upon saving the"
" contact form. To manually ensure the length is correct, know that the "
":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, "
"respectively."
msgstr ""
"識別番号の長さは識別タイプによって異なるため、Odooは連絡先フォームを保存する際に、:guilabel:`税 ID` "
"フィールドを自動的にチェックします。手動で長さを確認する場合は、:guilabel:`RUC` タイプでは13桁、:guilabel:`個人基本情報` "
"タイプでは10桁の数字が必要であることに留意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
msgstr "電子請求書:匿名の最終消費者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
msgid ""
"When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo "
"automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and "
"generates an electronic invoice anyway."
msgstr ""
"顧客が購買に対する電子請求書の発行を要求していない場合も、Odooは自動的に顧客を :guilabel:`最終消費者` "
"として設定し、いずれにせよ電子請求書を生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of this type of "
"purchase, the credit note should be made using the client's real contact "
"information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be"
" managed :ref:`directly from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"顧客がこの種の購買の返品を理由にクレジットノートを要求した場合、クレジットノートはクライアントの実際の連絡先情報を使用して作成される必要があります。クレジットノートは"
" *最終消費者* に対して作成することはできず、 :ref:`POSセッションから直接 <pos/refund>` 管理されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
msgid "Electronic invoice: specific customer"
msgstr "電子請求書:特定の顧客"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704
msgid ""
"If a customer requests an invoice for their purchase, it is possible to "
"select or create a contact with their fiscal information. This ensures the "
"invoice is generated with accurate customer details."
msgstr ""
"顧客が購買に対する請求書を要求した場合、その顧客の財務情報を含む連絡先を選択または作成することができます。これにより、正確な顧客情報で請求書が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of this type of "
"purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly "
"from the POS session <pos/refund>`."
msgstr ""
"クライアントがこのような購買の返品を理由にクレジットノートを要求した場合、クレジットノートと返品処理は、 :ref:`POSセッションから直接 "
"<pos/refund>` 管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714
msgid ""
"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. Odoo "
"supports two of the main financial reports used by companies: **reports "
"103** and **104**."
msgstr ""
"エクアドルでは、企業がSRIに提出する会計報告書があります。Odooは企業が使用する主な会計レポートの2つをサポートしています: **103** "
"報告書と **104** 報告書です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:717
msgid ""
"To get these reports, go to the **Accounting** app and select "
":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then "
"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`."
msgstr ""
"これらのレポートを取得するには、**会計** アプリから、 :menuselection:`レポーティング --> 取引明細レポート --> "
"税レポート` を選択し、`税レポート 103` または `税レポート104` でフィルタをかけます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:721
msgid "Report 103"
msgstr "レポート103"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723
msgid ""
"This report contains information of income tax withholdings in a given "
"period, this can be reported monthly or semi-annually."
msgstr "このレポートには、一定期間における所得税の源泉徴収情報が含まれています。これは月次または半年ごとにレポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:726
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis in order to "
"report it to the SRI."
msgstr "申告に必要な情報は、ベース金額と税額だけでなく、SRIに報告するために括弧内に税コードも含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 103 form for Ecuador."
msgstr "エクアドル用レポート103フォーム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:734
msgid "Report 104"
msgstr "レポート104"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736
msgid ""
"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given "
"period, this can be monthly or semi-annually."
msgstr "このレポートには、一定期間のVAT税およびVAT源泉徴収に関する情報が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:739
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis to report it "
"to the SRI."
msgstr "申告に必要な情報は、ベース金額と税額だけでなく、SRIに申告するための税コードも括弧内に記載されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 104 form for Ecuador."
msgstr "エクアドル用104レポートフォーム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:749
msgid "ATS report"
msgstr "ATSレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) "
"module to enable downloading the ATS report in XML format."
msgstr ""
":ref:`*ATS レポート* (`l10n_ec_reports_ats`) モジュールを :ref:`インストール "
"<general/install>` して、XML 形式の ATS レポートをダウンロードできるようにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:755
msgid ""
"The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of "
"the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*."
msgstr "エクアドルの *ATSレポート* モジュールは、*会計* アプリと *エクアドルEDIモジュール* の以前のインストールに依存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761
msgid ""
"To issue electronic documents, ensure your company is configured as "
"explained in the :ref:`electronic invoice <l10n_ec/configure-your-company>` "
"section."
msgstr ""
"電子ドキュメントを発行するには、:ref:`電子顧客請求書 <l10n_ec/configure-your-company>` "
"セクションで説明されているように会社が設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:764
msgid ""
"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document "
"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings,"
" credit notes, and debit notes) will be included."
msgstr ""
":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"には、Odooで作成された全てのドキュメント(仕入請求書、顧客請求書、販売・購買源泉徴収、クレジットノート、デビットノート)が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:770
msgid ""
"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization"
" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do "
"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the "
"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the "
":guilabel:`Authorization Number` field."
msgstr ""
"仕入先請求書を作成する場合、仕入先が作成した顧客請求書から承認番号を登録する必要があります。そのためには、 :menuselection:`会計 -->"
" 仕入先 --> 仕入先請求書` に進み、仕入先請求書を選択します。次に、仕入先の顧客請求書の番号を :guilabel:`承認番号` "
"フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:776
msgid "Credit and debit notes"
msgstr "クレジットおよびデビットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:778
msgid ""
"When generating a credit note or debit note manually or through importation,"
" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being "
"modified by it."
msgstr "クレジットノートまたはデビットノートを手動またはインポートで作成する場合、このノートを修正する販売請求書にリンクする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:782
msgid ""
"Remember to add all required information to the documents before downloading"
" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add "
"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when "
"needed."
msgstr ""
":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"ファイルをダウンロードする前に、ドキュメントに必要な情報を全て追加して下さい。例えば、必要に応じてドキュメントに *承認番号* と *SRI支払方法* "
"を追加して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787
msgid "XML generation"
msgstr "XML生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789
msgid ""
"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time "
"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"report, then click :guilabel:`ATS`."
msgstr ""
":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` レポートを生成するには、 "
":menuselection:`会計 --> レポート --> 税レポート` に進み、必要な :abbr:`ATS (Anexo "
"Transaccional Simplificado)` レポートの期間を選択し、 :guilabel:`ATS` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:793
msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*."
msgstr "ダウンロードしたXMLファイルを *DIMM Formularios* にアップロードする準備ができました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo会計でエクアドルのATSレポートをダウンロードできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:800
msgid ""
"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, "
"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has "
"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML"
" file."
msgstr ""
":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"レポートをダウンロードする際、ドキュメントに欠落や不正確なデータがある場合に警告ポップアップが表示されます。それでもユーザはXMLファイルをダウンロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr "インストール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Egyptian localization:"
msgstr ""
"エジプトローカライズの全ての機能を入手するには、以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`エジプト - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
msgid "``l10n_eg``"
msgstr "``l10n_eg``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
msgstr "デフォルト :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
msgstr ":guilabel:`エジプト電子請求統合`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
msgstr "``l10n_eg_edi_eta``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
msgid ""
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
"<egypt/e-invoicing>`"
msgstr ":ref:`エジプト税務当局 (ETA) 電子請求統合 <egypt/e-invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
msgid "Egyptian e-invoicing"
msgstr "エジプト - 電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
"requirements."
msgstr "Odooは **エジプト税務当局(ETA)の電子請求** 要件に準拠しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
msgid ""
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
"エジプト電子請求はOdoo 15.0から利用可能です。必要であれば、:doc:`データベースをアップグレード "
"</administration/upgrade>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
msgid ""
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
msgstr "`ビデオ: エジプト電子請求 <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
msgstr "ETAポータルにOdooを登録する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
msgid ""
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"API認証情報を取得するには、ETAポータルにOdoo "
"ERPシステムを登録する必要があります。これらのコードは、:ref:`Odoo会計アプリ<egypt/e-invoicing-"
"configuration>` の設定に必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
msgid ""
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
" Taxpayer Profile`."
msgstr ":guilabel:`納税者プロフィールを見る` をクリックして、ETAポータルの会社プロフィールにアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
msgstr "ETA顧客請求書ポータルで\"納税者プロフィールを見る\"をクリックした場合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
msgid ""
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
" and leave the other fields empty."
msgstr ""
"次に :guilabel:`代表者` セクションに移動し、 :guilabel:`ERP登録` をクリックします。:guilabel:`ERP名` "
"(例:``Odoo``) を入力し、他の項目は空欄のままにしておきます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
msgstr "ETAポータルへのERPシステム登録フォームの入力。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
msgid ""
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
msgstr "登録に成功すると、ウェブサイトにAPI認証情報が表示されます: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
msgid "Client Secret 1"
msgstr "クライアントシークレット1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
msgid "Client Secret 2"
msgstr "クライアントシークレット2"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
msgid ""
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
msgstr "ETAは、オンラインポータルにアクセスするためのユーザ名とパスワードを提供してくれるはずです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
msgstr "ETAに、本番前のポータルアクセスも提供するよう依頼して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr "これらのコードは機密情報ですので、安全に保管して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr "Odooでの設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
msgid ""
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
"if needed."
msgstr ""
"OdooデータベースをETAポータルアカウントに接続するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"ETA電子請求管理設定` に進み、:ref:`ETAポータルでOdooを登録<egypt/e-invoicing-eta-portal>` "
"した際に取得した、:guilabel:`ETAクライアントID` と  :guilabel:`ETAシークレット` "
"を設定します。必要に応じて顧客請求書のしきい値を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
msgstr "Odoo会計におけるETA電子請求書の認証情報の設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
msgid ""
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
" on the production ETA portal."
msgstr "本番のETAポータルで実際の顧客請求書を発行する前に、**本番前のポータルでテスト** して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
msgid ""
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
"another."
msgstr "本番環境と本番前環境では **認証情報** が異なります。環境を移行する際は、必ずOdoo上で更新して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
msgid ""
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
"address, country, and Tax ID."
msgstr "まだ入力されていない場合は、会社の住所、国、登録番号を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
msgid "ETA codes"
msgstr "ETAコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
msgid ""
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
"code your business attributes."
msgstr ""
"顧客請求書は、ETAが提供する一連のコードで動作します。 `ETAドキュメンテーション "
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_  "
"を使って、ビジネス属性をコード化することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
msgid ""
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
"products>` are correctly configured."
msgstr ""
"これらのコードのほとんどは、 :ref:`支店 <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`顧客 "
"<egypt/e-invoicing-customers>`, :ref:`プロダクト <egypt/e-invoicing-products>` "
"が正しく設定されていれば、Odooが自動的に処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
msgid "Company Information:"
msgstr "会社情報:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
msgid "Company Tax ID"
msgstr "会社登録番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Branch ID"
msgstr "支店ID"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
msgstr "支店が1つしかない場合は、支店コードとして ``0`` を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
msgid "Activity type Code"
msgstr "活動タイプコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
msgid "Other Information:"
msgstr "他の情報: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Product Codes"
msgstr "プロダクトコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
"**EGS** codes."
msgstr "貴社のプロダクトをコード化し、**GS1** または **EGS** コードと照合して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "税コード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
"company's taxes."
msgstr ""
"ほとんどの税コードはOdooの :guilabel:`ETAコード (エジプト)` "
"フィールドに設定されています。これらのコードが貴社の税と一致していることを確認することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
msgid ""
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
msgstr ""
"`エジプト請求& 電子領収書SDK - コード表 <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr "支店"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
" its ETA settings."
msgstr "支店ごとに連絡先と仕訳帳を作成し、ETA設定を行います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"then click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に行き、 :guilabel:`作成` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
msgid ""
"Name the journal according to your company's branch and set the "
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
"ETA settings` section:"
msgstr ""
"仕訳帳の名前を会社の支店に合わせ、:guilabel:`タイプ` を :guilabel:`販売` に設定します。次に、 "
":menuselection:`詳細設定` タブを開き、 :guilabel:`エジプトETA管理設定` セクションに記入します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
msgid ""
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
msgstr ":guilabel:`支店` フィールドで支店の連絡先を選択するか、作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
msgstr ":guilabel:`ETA活動コード` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
msgid ""
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
msgstr ":guilabel:`ETA支店ID` を設定します(支店が1つだけの場合は ``0`` を使用します)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
msgstr "エジプト企業支店の販売仕訳帳の設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
msgid ""
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
msgstr ""
":guilabel:`支店` フィールドで選択された連絡先は、:guilabel:`会社` として設定され( :guilabel:`個人` "
"としては設定され *ません*)、 :guilabel:`住所` フィールドと :guilabel:`税ID` フィールドに入力されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
msgid "Customers"
msgstr "顧客"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
msgid ""
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
"e-invoices are valid:"
msgstr "電子請求書が有効になるように、顧客の連絡フォームが正しく記入されていることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
msgstr "連絡先タイプ: :guilabel:`個人`: または :guilabel:`会社`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
msgid ":guilabel:`Country`:"
msgstr ":guilabel:`国`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
"for individuals."
msgstr ":guilabel:`登録番号`: 会社は登録番号または法人登記。個人は国民ID。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
msgid ""
"You can edit your customers' contact forms by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` で顧客の連絡先フォームを編集することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
msgid ""
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
"valid:"
msgstr "プロダクトが正しく設定され、顧客請求書が検証済であることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
msgstr ":guilabel:`プロダクトタイプ`: 在庫可能品、消耗品、サービス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`単位`: Odooの在庫管理機能も使用しており、:doc:`単位 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
"を有効にしている場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
msgstr ":guilabel:`バーコード`: **GS1** または **EGS** バーコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
msgid ""
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
"the barcode doesn't match your ETA item code."
msgstr ""
":guilabel:`ETAアイテムコード` (under the :menuselection:`会計` tab): "
"バーコードがETAアイテムコードに一致しない場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
msgid ""
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Products`."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` でプロダクトを編集することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
msgid "USB authentication"
msgstr "USB認証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
msgid ""
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
msgstr "顧客請求書に電子署名をする必要がある各担当者は、ERPを介してETAポータルに請求書を認証・送信するための特定のUSBキーが必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
msgid ""
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
msgstr ""
"ETA(エジプト税務当局)または `Egypt Trust <https://www.egypttrust.com/>_ "
"に連絡してUSBキーを入手して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
msgstr "お使いのパソコンにローカルプロキシとしてOdooをインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
msgid ""
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
"database hosted online."
msgstr "Odooローカルサーバは、お使いのパソコンとオンラインにホストされているOdooデータベースの間のブリッジとして機能します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
msgid ""
"Download the Odoo Community installer from the page "
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Odooコミュニティ版インストーラを https://www.odoo.com/page/download "
"ページからダウンロードし、パソコンにインストールを開始して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
msgstr "インストールのタイプとして :guilabel:`ローカルプロキシモード` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid ""
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
msgstr "Odooコミュニティ版のインストール時に \"ローカルプロキシモード\"を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
msgid ""
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
"Odoo apps on your computer."
msgstr "このOdooのインストールはサーバとしてのみ機能し、パソコンにOdooアプリはインストールされません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
msgid ""
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
" for later use."
msgstr ""
"インストールが完了すると、Odooローカルプロキシ用の **アクセストークン** "
"が表示されます。トークンをコピーし、後で使用できるように安全な場所に保存して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo: Odooダウンロード <https://www.odoo.com/page/download>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
msgstr "USBキーの設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
msgid ""
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
"with your Odoo database."
msgstr "ローカルプロキシサーバがパソコンにインストールされたら、Odooデータベースとリンクすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
"click on :guilabel:`Create`."
msgstr " :menuselection:`会計 --> 設定 --> サムドライブ` に行き、 :guilabel:`作成`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
msgid ""
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
"then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`会社名`、USBキーのプロバイダーから渡された :guilabel:`ETA USB ピン` 、そして "
":ref:`ローカルプロキシインストール <egypt/e-invoicing-local-proxy>` の最後に記載されている "
":guilabel:`アクセストークン` を入力し、 :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
msgstr " :guilabel:`証明書を取得`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
msgstr "エジプト企業の顧客請求書用に新しいサムドライブを作成。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6
msgid ""
"You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding "
"Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)"
" module to comply with the `local legislation "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
msgstr ""
"**フランス - 顧客請求書必須メンションの追加 (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`) "
"モジュールを :doc:`インストール <../../general/apps_modules>` して `現地の法令 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_ に従う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15
msgid ""
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
"order."
msgstr ""
"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` "
"監査ファイルには、会計年度の全ての会計データと全ての会計仕訳帳に記録された項目が含まれています。ファイル内の項目は、時系列順に並んでいなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19
msgid ""
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
msgstr "2014年1月1日以降、すべてのフランス企業は、税務当局の監査請求に応じて、このファイルを作成・提出することが義務付けられています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23
msgid "FEC Import"
msgstr "FEC インポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25
msgid ""
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
"enables the import of existing FEC files from older software."
msgstr ""
"Odoo企業版のフランス語 :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"には、古いソフトウェアから既存のFECファイルをインポートできるようにする **FECインポート** 機能(モジュール名: "
"``l10n_fr_fec_import``) が含まれており、新規ユーザの導入がより簡単になりました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"この機能を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 会計インポート` で **FECインポート**"
" を有効にし、*保存* して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
"upload your FEC file, and click on *Import*."
msgstr ""
"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> FECインポート` に行き、FECファイルをアップロードし、*インポート* "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
"computation."
msgstr "異なる年のFECファイルをインポートする場合、特別な操作や計算は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
msgstr ""
"複数のファイルにその年の開始残高が記載された \"Reports à "
"Nouveaux\"(RAN)が含まれている場合、ユーザインターフェースでそれらの仕訳を取消す必要があるかもしれません。Odooはこれらの仕訳(RAN)を無効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43
msgid "File formats"
msgstr "ファイルフォーマット"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45
msgid ""
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
msgstr "FECファイルは、XML形式には対応していないため、CSV形式のみとなります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49
msgid ""
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
"and each following line representing one accounting entry, in no "
"predetermined order."
msgstr ""
"FEC CSV "
"ファイルは、データテーブルを表すプレーンテキストフォーマットを持ち、最初の行がヘッダで、各仕訳のフィールドリストを定義し、続く各行が1つの会計仕訳を表し、あらかじめ決められた順序はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
msgid ""
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
msgstr "当社のモジュールでは、ファイルが以下の技術仕様を満たす必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
msgstr "**エンコーディング**: UTF-8, UTF-8-SIG および iso8859_15."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
msgstr "**セパレータ**: これらのいずれか: `;` or `|` or `,` または `TAB`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
msgid ""
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
"groups are supported."
msgstr "**ラインターミネータ**:  CR+LF (`\\\\r\\\\n`) および LF (`\\\\n`) 両方の文字グループがサポートされています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
msgstr "**日付フォーマット**: `%Y%m%d`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "Fields description and use"
msgstr "フィールドの説明と用途"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Field name"
msgstr "フィールド名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "01"
msgstr "01"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "JournalCode"
msgstr "仕訳帳コード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "Journal Code"
msgstr "台帳コード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
msgstr "`journal.code` および `journal.name` もし `JournalLib` が提供されない場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "Alphanumeric"
msgstr "英数字"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "02"
msgstr "02"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "JournalLib"
msgstr "JournalLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "Journal Label"
msgstr "仕訳帳ラベル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "`journal.name`"
msgstr "`journal.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "03"
msgstr "03"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "EcritureNum"
msgstr "EcritureNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
msgstr "仕訳の各仕訳帳シーケンス番号に固有の番号付け"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "`move.name`"
msgstr "`move.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "04"
msgstr "04"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "EcritureDate"
msgstr "EcritureDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
msgid "Accounting entry Date"
msgstr "会計仕訳日"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
msgid "`move.date`"
msgstr "`move.date`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Date (yyyyMMdd)"
msgstr "日付 (yyyyMMdd)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
msgid "05"
msgstr "05"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
msgid "CompteNum"
msgstr "CompteNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
msgid "Account Number"
msgstr "口座番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
msgid "`account.code`"
msgstr "`account.code`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "06"
msgstr "06"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "CompteLib"
msgstr "CompteLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "Account Label"
msgstr "勘定科目ラベル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "`account.name`"
msgstr "`account.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80
msgid "07"
msgstr "07"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80
msgid "CompAuxNum"
msgstr "CompAuxNum"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
msgstr "第2アカウント番号(NULL可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80
msgid "`partner.ref`"
msgstr "`partner.ref`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83
msgid "08"
msgstr "08"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83
msgid "CompAuxLib"
msgstr "CompAuxLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
msgstr "第2アカウントラベル(NULL可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83
msgid "`partner.name`"
msgstr "`partner.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "09"
msgstr "09"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "PieceRef"
msgstr "PieceRef"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "Document Reference"
msgstr "ドキュメント参照"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
msgstr "`move.ref` および `move.name` もし `EcritureNum` が提供されない場合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
msgid "PieceDate"
msgstr "PieceDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
msgid "Document Date"
msgstr "ドキュメント日付"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
msgid "11"
msgstr "11"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
msgid "EcritureLib"
msgstr "EcritureLib"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
msgid "Account entry Label"
msgstr "会計仕訳ラベル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
msgid "`move_line.name`"
msgstr "`move_line.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "Debit amount"
msgstr "借方金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "`move_line.debit`"
msgstr "`move_line.debit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116
msgid "Float"
msgstr "フロート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
msgstr "貸方金額 (フィールド名\"Crédit\"は不可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
msgid "`move_line.credit`"
msgstr "`move_line.credit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
msgid "EcritureLet"
msgstr "EcritureLet"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
msgstr "会計項目相互参照 (null可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
msgstr "`move_line.fec_matching_number`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "DateLet"
msgstr "DateLet"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
msgstr "会計仕訳日 (null可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "unused"
msgstr "未使用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "ValidDate"
msgstr "ValidDate"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Accounting entry validation date"
msgstr "会計仕訳検証日"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106
msgid "Montantdevise"
msgstr "Montantdevise"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106
msgid "Currency amount (accepts null)"
msgstr "通貨金額 (null可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106
msgid "`move_line.amount_currency`"
msgstr "`move_line.amount_currency`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "Idevise"
msgstr "Idevise"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "Currency identifier (accepts null)"
msgstr "通貨識別子 (null可)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109
msgid "`currency.name`"
msgstr "`currency.name`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113
msgid ""
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
msgstr "上記の他の項目の代わりにこの2つの項目を使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116
msgid "Montant"
msgstr "Montant"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116
msgid "Amount"
msgstr "金額"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr "`move_line.debit` または `move_line.credit`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "Sens"
msgstr "Sens"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
msgstr "クレジット用に \"C\" またはデビット用に \"D\" 可"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr " `move_line.debit` または `move_line.credit` を決定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "Char"
msgstr "文字"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
msgid "Implementation details"
msgstr "導入詳細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126
msgid ""
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
msgstr "以下の会計エンティティがFECファイルからインポートされます:  **勘定科目、仕訳帳、取引先**、**記帳**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129
msgid ""
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
"separator that are used in the file."
msgstr "当社のモジュールが、ファイル内で使用されるエンコーディング、ラインターミネータ文字、セパレータを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132
msgid ""
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
"fields corresponding to the header."
msgstr "その後、全ての明細行にヘッダーに対応する正しい数のフィールドがあるかどうかのチェックが行われます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135
msgid ""
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
"following order."
msgstr ""
"チェックに合格すると、ファイルは完全に読み込まれ、メモリに保持され、スキャンされます。会計エンティティは、次の順序で1種類ずつインポートされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141
msgid ""
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
"by the field `CompteNum`."
msgstr "全ての会計仕訳は勘定科目に関連しており、その勘定科目はフィールド `CompteNum` によって決定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145
msgid "Code matching"
msgstr "コード照合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147
msgid ""
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr "同じような勘定科目コードがすでにシステムに存在する場合、新しい勘定科目コードを作成する代わりに、既存の勘定科目コードが使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150
msgid ""
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
"localization, the default number of relevant digits is 6."
msgstr ""
"Odooの勘定科目は通常、会計ローカライズのデフォルト桁数を持っています。FECモジュールはフランスのローカライゼーションに関連しているため、デフォルトの桁数は6桁です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
msgid ""
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
"codes."
msgstr ""
"つまり、勘定科目コードの末尾の0は右トリミングされ、FECファイルの勘定科目コードとOdooに既に存在する勘定科目コードの比較は、コードの最初の6桁のみで行われます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158
msgid ""
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
" one."
msgstr ""
"ファイル内の勘定科目コード `65800000` はOdooの既存の勘定科目 `658000` "
"と照合され、新しい勘定科目を作成する代わりにその勘定科目が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162
msgid "Reconcilable flag"
msgstr "消込可能フラグ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164
msgid ""
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
msgstr ""
"勘定科目が最初に表示される明細に `EcritureLet` フィールドが記入されている場合、技術的には *消込可能* "
"としてフラグが立てられます。このフラグは、会計仕訳が別の仕訳と照合されることを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
msgid ""
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
"the import of the move lines requires it."
msgstr ""
"明細にこのフィールドが記載されていない場合でも、まだ記録されていない支払と消込する必要がある場合、これは問題ではありません。この場合、仕訳明細のインポートがそれを必要になった時点で、勘定科目に消込可能のフラグが立てられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175
msgid "Account type and Templates matching"
msgstr "勘定科目タイプとテンプレート照合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
msgid ""
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
msgstr ""
"勘定科目の **タイプ** は FEC 形式では指定されていないため、**新規** 勘定科目はデフォルトの *流動資産* "
"という種類で作成され、インポート処理の最後に、インストールされている勘定科目表テンプレートと照合されます。また、*消込* "
"フラグもこの方法で計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
msgid ""
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
"then 3, then 2."
msgstr "照合は一番左の桁から行われ、まず全ての桁を使用し、次に3、2の順に使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
msgid "Code"
msgstr "コード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187
msgid "Full comparison"
msgstr "全比較"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187
msgid "3-digits comparison"
msgstr "3-桁比較"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187
msgid "2-digits comparison"
msgstr "2-桁比較"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189
msgid "`400000`"
msgstr "`400000`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189
msgid "`400`"
msgstr "`400`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
msgid "`40`"
msgstr "`40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
msgid "`40100000`"
msgstr "`40100000`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
msgid "`401`"
msgstr "`401`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193
msgid "**Result**"
msgstr "**結果**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193
msgid "Match **found**"
msgstr "一致が **ありました**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196
msgid ""
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
"per the account template."
msgstr "勘定科目の種類は、勘定科目テンプレートに従って、*支払可能* と *消込可能* のフラグが付けられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201
msgid ""
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
msgstr "複数のFECファイルをインポートする場合も、仕訳帳はOdooに既に存在する仕訳帳と照合され、重複を防ぎます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204
msgid ""
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr "類似の仕訳帳がすでにシステムに存在する場合は、新規仕訳帳を作成する代わりに、既存の仕訳帳を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
msgstr "新規仕訳帳には、プレフィクスとして ``FEC-`` という文字列が付きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
msgid ""
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
"wishes."
msgstr "仕訳帳はアーカイブされ *ない* ため、ユーザは自由に使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215
msgid "Journal type determination"
msgstr "仕訳帳タイプ決定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217
msgid ""
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
msgstr "仕訳帳のタイプも(勘定科目と同じように)フォーマットで指定されていないため、最初は`一般`というデフォルトタイプで作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220
msgid ""
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
"regarding related moves and accounts:"
msgstr "インポートプロセスの最後に、関連する仕訳と勘定科目に関する規則に従ってタイプが決定されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
"impacting a liquidity account."
msgstr "`銀行`: これらの仕訳帳の仕訳には、常に流動性勘定に影響する明細(借方または貸方)があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
"condition is met."
msgstr "`現金` / `銀行` は入替えることができるので、この条件が満たされると、どこでも `銀行` が設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
"accounts and credit lines on tax income accounts."
msgstr "`販売`:これらの仕訳帳の仕訳は、ほとんどが税金収益勘定の借方明細と受取税勘定の貸方明細です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "販売返金仕訳帳の項目は、借方/貸方が逆になっています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
"accounts and debit lines on expense accounts."
msgstr "`購買`: これらの仕訳帳の仕訳は、ほとんどが支払勘定の貸方明細と経費の借方明細です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "購買返金仕訳帳の項目は、借方/貸方が逆になっています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "`general`: for everything else."
msgstr "`一般`: その他全て。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
msgstr "仕訳帳タイプの識別には最低3回の仕訳が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237
msgid ""
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
" to be determined."
msgstr "仕訳帳タイプを決定するには、仕訳の70%が基準に該当する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
msgstr "ある `journal_id` を共有する仕訳を分析しているとします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274
msgid "Moves"
msgstr "移動"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243
msgid "Count"
msgstr "カウント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243
msgid "Percentage"
msgstr "パーセンテージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
msgstr "販売勘定明細があり、購買勘定明細がないもの"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
msgstr "購買勘定明細があり、販売勘定明細がないもの"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
msgid "that have a liquidity account line"
msgstr "流動性勘定明細があるもの"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
msgid "**75%**"
msgstr "**75%**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251
msgid "**Total**"
msgstr "**Total**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254
msgid ""
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
"exceeds the threshold (70%)."
msgstr "仕訳帳の `タイプ` は `銀行` になります。銀行の仕訳率(75%)がしきい値(70%)を超えているからです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258
msgid "Partners"
msgstr "取引先"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
msgstr "各取引先はその `参照` をフィールド `CompAuxNum` から保ちます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
msgid ""
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
msgstr "これらのフィールドは、会計/監査目的のため、会計専門家側の旧FECインポートに準じて、検索可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
msgid ""
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
"assistance from the system that groups them by similar entries."
msgstr ""
"ユーザは、データクリーニングアプリで取引先をマージすることができます。仕入先と顧客、または類似の取引先仕訳は、類似の仕訳でグループ化されたシステムの支援を受けて、ユーザがマージすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276
msgid ""
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
msgstr "仕訳は提出後すぐに記帳済となり、`EcritureLet` フィールドを使用して仕訳自体の照合を行います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279
msgid ""
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
"used."
msgstr ""
"`EcritureNum` フィールドは仕訳の名前を表します。このフィールドが埋められていない場合は `PieceRef` フィールドを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283
msgid "Rounding issues"
msgstr "丸め問題"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285
msgid ""
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
msgstr ""
"借方および貸方には、通貨に関連した精度の丸め公差があります(つまり、EURの場合は0.01)。この許容差の下で、仕訳に新規明細が追加され、*丸め差異インポート*"
" と名付けられ、勘定科目を対象とします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
msgstr "`658000` 追加借方用の多様な管理手数料"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
msgstr "`758000` 追加貸方用の多様な管理製品"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293
msgid "Missing move name"
msgstr "仕訳名なし"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
msgid ""
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
" creation of balanced moves."
msgstr ""
"`EcritureNum` が記入されていない場合、`PieceRef` フィールドも仕訳名を決定するのに適し "
"ていない可能性があります(これは会計仕訳明細参照として使用される可能性があります)。そのため、実際にどの明細書を1つの仕訳でグループ化するのかを確認する方法がなく、バランスの取れた仕訳を作成することができません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300
msgid ""
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
"and date creates a new move."
msgstr ""
"最後の試みは、同じ仕訳帳と日付(`JournalLib`, `EcritureDate`) "
"の明細を全てグループ化することです。このグループ化によってバランスの取れた仕訳(合計(貸方) - 合計(借方) = "
"0)が生成された場合、仕訳帳と日付の異なる組合わせごとに新規仕訳が生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305
msgid ""
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
msgstr "`ACH` + `2021/05/01` --> 名前 `20210501` の仕訳帳 `ACH`上の新規仕訳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307
msgid ""
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
" move lines that are supposedly unbalanced."
msgstr "この試みが失敗した場合、ユーザには不均衡と思われる全ての仕訳明細がエラーメッセージとして表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313
msgid ""
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
"or *receivable*."
msgstr ""
"明細に取引先情報が指定されている場合、対象となる仕訳帳が *買掛金* または *売掛金* のタイプであれば、その情報は会計の仕訳自体にコピーされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319
msgid ""
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
msgstr ""
"フランス語の :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"をインストールしていれば、FECをダウンロードできるはずです。そのためには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"フランス --> FEC` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
"sure it is installed."
msgstr ""
"サブメニュー **FEC** が表示されない場合は、 :menuselection:`アプリ`で *アプリ* フィルタを削除し、**France-"
"FEC** という名前のモジュールを検索し、インストールされていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330
msgid ""
"`Official Technical Specification (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
msgstr ""
"`公式技術仕様書 (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332
msgid ""
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
msgstr ""
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
msgid "French Accounting Reports"
msgstr "フランス会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr "フランス会計をインストールした場合、フランス特有の会計レポートを利用することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341
msgid "Bilan comptable"
msgstr "会計帳簿"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342
msgid "Compte de résultats"
msgstr "損益計算書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "フランス税制"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr "OdooでVAT不正防止認証を取得"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"2018年1月1日より、フランスとDOM-"
"TOMにおいて新しい不正防止法が施行されました。この新しい法律では、販売データの改ざん防止、セキュリティ、保管、アーカイブに関する一定の基準が規定されています。これらの法的要件はOdooのバージョン9以降に実装されており、モジュールと適合証明書をダウンロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
msgstr "自分の会社は不正防止ソフトウェアを使用する必要がありますか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr "以下の場合、貴社はOdooのような不正防止現金レジソフトを使用する必要があります(CGI art. 286, I. 3° bis): "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr "フランス、またはどのDOM-TOMでも課税対象となります(VAT免税ではありません)、"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "顧客の中には個人のお客様もいます(B2C)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr "この規則は企業規模を問わず適用されます。自営業者はVATが免除されるため、影響を受けません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "Odooで認定資格を取得"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "Odooへの準拠は非常に簡単です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
"御社は税務当局から、御社のソフトウェアが不正防止法に準拠していることを証明する適合証明書の提出を求められています。この証明書はOdoo "
"SAからOdoo企業版ユーザに付与されます: `こちら <https://www.odoo.com/my/contract/french-"
"certification/>`_. Odooコミュニティ版を使用している場合、 :doc:`Odoo企業版にアップグレード "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` "
"するか、Odooサービスプロバイダーに連絡する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr "不適合の場合、7,500ユーロの罰金が科せられる恐れがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
msgstr "認定を受けるには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382
msgid ""
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
msgstr ""
"**Odoo POS** をご利用の場合、**フランス - POS向けVAT 不正防止認証 (CGI 286 I-3 bis)**  モジュールを "
":ref:`インストール <general/install>` して下さい。:menuselection:`アプリ` に行き、*アプリ* "
"フィルタを削除し、 *l10n_fr_pos_cert* を検索して、モジュールをインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"会社に国が設定されていることを確認して下さい。そうでないと、変更不可能性チェックのためのエントリが暗号化されません。会社データを編集するには、 "
":menuselection:`管理設定 --> ユーザ & 会社 --> 会社` にアクセスして下さい。新しい国を作成しないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"Odoo SAが発行する必須適合証明書をダウンロードして下さい: `ここ "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
"List* in the top-menu."
msgstr ""
"2017年12月18日より前に作成されたシステムにモジュールをインストールするには、モジュールリストを更新する必要があります。そのためには "
":ref:`開発者モード<developer-mode>` を有効化します。その後、*アプリ* メニューに移動し、トップメニューの "
"*モジュールリストを更新* を押して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr "オンプレミスでOdooをご利用の場合、事前にインストールを更新し、サーバを再起動する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"不正防止モジュールの初期バージョン(2017年12月18日以前)をインストールしている場合は、アップデートが必要です。モジュールの名前は *France"
" - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis* "
"です。モジュールリストの更新後、*アプリ*で更新されたモジュールを検索し、それを選択して*アップグレード*をクリックします。最後に、次のモジュール "
"*l10n_fr_sale_closing* がインストールされていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "不正防止機能"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "不正防止モジュールは、以下の機能を導入しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr "**不変性**: POSオーダ、顧客請求書、仕訳の主要データを取消または変更する方法を全て無効化; "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr "**セキュリティ**: 変更不可を検証するための連鎖アルゴリズム;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr "**保管**: 期間と累積合計(日、月、年)の両方の計算と自動販売クロージング。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420
msgid "Inalterability"
msgstr "変更不可"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"会社がフランスまたはDOM-"
"TOMにある場合、支払済のPOSオーダ、確認済の顧客請求書、仕訳の主要データを取消し、修正する可能性のある方法は全て無効化されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr "複数の会社で構成されている環境では、その会社のドキュメントだけが影響を受けます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
msgid ""
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"改ざんできないようにするため、オーダや仕訳帳は検証済みに暗号化されます。この番号(またはハッシュ)は、ドキュメントのキーデータと先行ドキュメントのハッシュから計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"このモジュールは、データの不変性をテストするためのインターフェイスを導入しています。検証済のドキュメントで何らかの情報が変更された場合、テストは失敗します。アルゴリズムは全てのハッシュを再計算し、最初のものと比較します。失敗した場合、システムはシステムに記録された最初の破損ドキュメントを指摘します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"*マネジャー* のアクセス権を持つユーザは、不変性チェックを起動することができます。POSオーダの場合、 :menuselection:`POS -->"
" レポーティング --> フランス取引明細` に進みます。顧客請求書または仕訳の場合は :menuselection:`請求/会計 --> "
"レポーティング --> フランス取引明細` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"システムはまた、日次、月次、年次ベースで自動販売締めを処理します。このような締めは、その期間の販売合計と、システムに記録された最初の販売エントリからの累積総合計を明確に計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr "締めは、POS、請求、会計アプリの *フランス取引明細* メニューにあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr "締めでは、販売仕訳帳(仕訳帳タイプ = 販売)の仕訳の合計が計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr "複数の会社が存在する環境では、このような締めは企業ごとに行われます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"POSオーダは、POS "
"セッションの終了時に仕訳として記帳されます。POSセッションの終了はいつでも行うことができます。ユーザが毎日行うように促すために、モジュールは24時間以上前に開いたセッションを再開できないようにします。そのようなセッションは再度販売する前に閉じなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474
msgid ""
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"期間の合計は、記帳日に関係なく、同じ種類の仕訳が前回の決算の後に全て済んでいるかどうかで計算されます。すでに締め切られた期間に新しい販売取引を計上した場合、その取引は次の締めでカウントされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "テストや監査のために、このような締めは :ref:`開発者モード <developer-mode>` で手動で生成することができます `。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions`."
msgstr "そして :menuselection:`管理設定 --> 技術 --> 自動化 --> スケジュールされたアクション` に進みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486
msgid "Responsibilities"
msgstr "責任"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr "モジュールをアンインストールしないで下さい! そうすると、ハッシュがリセットされ、過去のデータの不変性が保証されなくなります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"ユーザは自分のOdooインスタンスに責任を持ち、十分な注意を払って使用しなければなりません。データの不変性を保証するソースコードを変更することは許可されていません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr "Odooが認定していないサードパーティアプリケーションによってモジュールの機能が変更された場合、Odooは全ての責任を免除されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499
msgid "More Information"
msgstr "詳しい情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501
msgid ""
"You can find more information about this legislation in the following "
"official documents."
msgstr "この法律に関する詳細は、以下の公式ドキュメントをご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
msgstr ""
"`よくある質問 "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
msgstr ""
"`公式声明 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
msgstr ""
"`2016年財政法第88項 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr "ドイツ勘定科目"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
"OdooではSKR03とSKR04の勘定科目表がサポートされています。どちらを選択するかは :menuselection:`会計 --> 設定` "
"で選択し、会計ローカライゼーションセクションでご希望のパッケージを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr "会計仕訳を作成していない限り、パッケージのみしか変更できないことに注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
"default."
msgstr "Odooオンラインデータベースを新規作成すると、デフォルトでSKR03がインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "ドイツ会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr "以下は、Odoo企業版でドイツに特化したレポートのリストです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr "税レポート (Umsatzsteuervoranmeldung)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "取引先 VAT Intra"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "OdooからDatevへエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
"OdooからDatevへ会計仕訳をエクスポートすることが可能です。この機能を使用するには、Odoo企業版データベースにドイツ語会計ローカライゼーションがインストールされている必要があります。次に"
" :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 総勘定元帳` で **Datev (csv)をエクスポート** "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
msgstr "ドイツのPOS: 技術セキュリティシステム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
msgid ""
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
"systems - including the :doc:`point of sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
msgstr ""
"**Kassensicherungsverordnung** (デジタル記録の不正操作からの保護に関する法律) は、:doc:`POS "
"</applications/sales/point_of_sale>` システムを含む電子記録保管システムが、 **技術セキュリティシステム** "
"(**TSS** または **TSE** とも言われる)を備えていることを要求します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
msgid ""
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
msgstr ""
"Odooは *クラウドベースのソリューション* である`fiskaly <https://fiskaly.com>`_ "
"のサポートを受けて準拠したサービスを提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
msgid ""
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
"required."
msgstr "このソリューションはクラウドベースであるため、インターネット接続が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
msgid ""
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
msgstr ""
"fiskalyによって定められたVATの税率のみ許可されています。これらの税率は `fiskaly DSFinV-K API: VAT "
"Definition <https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-"
"Definition>`_ でご確認下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
msgid ""
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
msgstr ""
"データベースが2021より前に作成された場合、**POS** アプリ (`point_of_sale`) および **レストラン** モジュール "
"(`pos_restaurant`)を :ref:`アップグレード <general/upgrade>` して下さい。 "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
msgstr ""
" **ドイツ - POS用認証** (`l10n_de_pos_cert`) および **ドイツ - レストランタイプのPOS用認証** "
"(`l10n_de_pos_res_cert`) モジュールを :ref:`インストール <general/install>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
msgid ""
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
"<general/install>`."
msgstr "これらのモジュールがリストにない場合は、 :ref:`アプリリストを更新 <general/install>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
msgstr "アプリダッシュボードからOdoo POSのアップグレード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
msgid "Register your company at the financial authority"
msgstr "金融庁への会社登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
msgid ""
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
"*Save*."
msgstr ""
"会社を登録するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 会社 --> 会社情報更新` "
"にアクセスし、以下の項目を入力して *保存* して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
msgid "**Company name**"
msgstr "**会社名**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
msgid "Valid **address**"
msgstr "有効な **住所**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
msgid "**VAT** number"
msgstr "**登録** 番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
msgid ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
msgstr ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): この番号は、税務署が課税対象となる自然人または法人に割当てます。 (例: "
"`2893081508152`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
msgid ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
"permanent identification number for economically active persons."
msgstr ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): "
"この番号は、経済活動をしている人の恒久的な識別番号として使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
msgid ""
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
msgstr ""
"*fiskaly* タブを開き、*fiskaly登録* ボタンをクリックすることで、**fiskaly** から会社を登録することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
msgstr "Odooでfiskalyを通して会社を登録するボタン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
msgid ""
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
msgstr "*fiskaly登録* ボタンが表示されない場合は、会社情報を *保存* し、*編集モード* になっていないことを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
msgstr "登録が完了すると、新しいフィールドが表示されます: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
msgid ""
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
"side."
msgstr "**fiskaly期間ID** とは、fiskaly側での貴社IDのことです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
msgid ""
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
"access the services offered by fiskaly."
msgstr ""
"**fiskaly API key** および **シークレット** はfiskaly "
"が提供するサービスにアクセスするためにシステムが使用する認証情報です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
msgstr "Odooに表示されるfiskalyキー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
msgid ""
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
"current ones."
msgstr "現在の認証情報に問題がある場合は、新しい認証情報を要求することが可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
msgstr "技術セキュリティシステムの構築とPOSへのリンク"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Create TSS option from a point of sale"
msgstr "POSからTSSオプションを作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it."
msgstr "ドイツでPOSを使用するには、まずPOSのための:abbr:`TSS (技術セキュリティシステム)` を作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
"**Create TSS** and *Save*."
msgstr ""
"そのためには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS` に行き、編集したいPOSを開き、**TSSを作成** "
"の横のボックスにチェックを入れ、*保存* します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "Odoo POSでfiskalyのTSS IDとクライアントIDの例"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr "TSSの作成に成功すると、*fiskaly API*セクションの下に **TSS ID** と **クライアントID** が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
msgstr "**TSS ID** はfiskaly側のTSSのIDを指します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
msgstr "**クライアントID** は、あなたのPOSを指しますが、fiskaly側のものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
msgid "DSFinV-K"
msgstr "DSFinV-K"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Menu to export DSFinV-K"
msgstr "DSFinV-Kをエキスポートするためのメニュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
msgid ""
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
msgstr ""
"POSセッションを終了するたびに、オーダの詳細はfiskalyの :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der"
" Finanzverwaltung für Kassensysteme)` サービスに送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
msgid ""
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr ""
"監査の場合、:menuselection:`POS --> オーダ --> DSFinV-kエキスポート` で、DSFinV-"
"Kに送信されたデータをエクスポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:"
msgstr "これらのフィールドは必須です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
msgid "**Name**"
msgstr "**名称**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
msgid ""
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
" start date)"
msgstr "**開始日時** (指定された開始日以上の日付のデータをエクスポート)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
msgid ""
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
"end date)"
msgstr "**終了日時** (指定された終了日以下の日付のデータをエクスポート)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
msgid ""
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
"specific PoS' data only."
msgstr ""
"POS のデータを全てエクスポートしたい場合は、**POS** "
"フィールドを空白のままにして下さい。特定のPOSのデータのみをエクスポートしたい場合は、POSを指定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
msgid ""
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
msgstr "DSFinV-Kエクスポートの作成は、fiskaly側でエクスポートをトリガします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
msgstr "OdooでのDSFinV-Kエクスポート保留"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
msgid ""
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
"*Refresh State* to check if it is ready."
msgstr ""
"ご覧のように、**ステータス** は *保留* "
"です。これは、エクスポートが正常にトリガされ、処理中であることを意味します。状態が更新されたかどうかを確認するには、*ステータスをリフレッシュ* "
"をクリックする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr "ドイツの税務会計基準 OdooのGoBD対応ガイド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
"**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and "
"storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for "
"data access**, that is relevant for the German tax authority, tax "
"declaration, and balance sheet."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179
msgid ""
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
msgstr ""
"これらの原則は、2014年11月に連邦財務省(BMF)によって作成・公表されました。2015年1月以降、**これらの原則は標準** "
"となり、コンピュータベースの会計に関連するこれまで受け入れられてきた慣行に取って代わるものとなっています。2019年および2020年1月、BMFは内容の一部とデジタルソリューション(クラウドホスティング、ペーパーレス企業など)の発展による変更を行いました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
msgstr "Odooは **GoBD** に準拠する手段を提供します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189
msgid ""
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
msgstr "会計ソフトに依存する場合、GoBDについて何を知る必要がありますか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192
msgid ""
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
"text <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-"
"und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. It is a bit "
"long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to "
"expect:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196
msgid ""
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
"mentioned financial and related data)."
msgstr ""
"**GoBDは、中小企業、フリーランサー、起業家を含む、決算書を財務当局に提出しなければならない企業の義務です**。そのため、会計関連データ(上記の財務および関連データ)を完全かつ網羅的に保管する責任を"
" **唯一納税者自身が負います**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201
msgid ""
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
msgstr "ソフトウェアの要件とは別に、ユーザは内部統制システム(*財務法第146条*に準拠)を確保する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204
msgid "Access rights control;"
msgstr "アクセス権コントロール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
msgstr "職務の分離、機能別;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
msgstr "入力管理(エラー通知、妥当性チェック);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
msgstr "データ入力時の消込チェック;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
msgid "Processing controls;"
msgstr "プロセスコントロール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
msgid ""
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
"data, or documents."
msgstr "ソフトウェア、データ、ドキュメントの意図的または非意図的な操作を防止するための対策。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211
msgid ""
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)."
msgstr ""
"ユーザは、組織内のタスクを関連するポジションに分配し(*管理*)、タスクが適切かつ完全に実行されていることを検証しなければなりません(*監督*)。また、これらの管理の結果を記録し(*ドキュメンテーション*)、管理中にエラーが発見された場合には、適切な是正措置を講じる(*予防*)必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217
msgid "What about data security?"
msgstr "データセキュリティについては?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219
msgid ""
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to  "
"deletion, removal, or theft of any data**. If the  entries are not "
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
"with the GoBD guidelines."
msgstr ""
"**納税者は、データの削除、持ち出し、盗難などによるデータ損失に対して、システムのセキュリティを確保する必要があります。** "
"十分なセキュリティが確保されていない場合、その記録はGoBDガイドラインに準拠していないとみなされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223
msgid ""
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
"deleted via the application."
msgstr "一度確定された予約は、アプリケーションから変更または削除することはできません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226
msgid ""
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
"external systems."
msgstr ""
"Odooをクラウドで使用する場合、定期的なバックアップはOdooオンラインサービスの一部です。また、定期バックアップをダウンロードして外部システムにバックアップすることも可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230
msgid ""
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
"sla>`_"
msgstr "`Odooクラウドホスティング - サービスレベル合意書 <https://www.odooo.com/cloud-sla>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232
msgid ""
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
"create the necessary backup infrastructure."
msgstr "サーバをローカルで運用する場合、必要なバックアップインフラを構築するのはユーザの責任です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236
msgid ""
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
"provider."
msgstr ""
"場合によっては、データを10年以上保存しなければならないこともありますので、バックアップは常に取っておきましょう。ソフトウェアプロバイダーを変更する場合は、さらに重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240
msgid "Responsibility of the software editor"
msgstr "ソフトウェア編集者の責任"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242
msgid ""
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
"their users**. It can  merely provide the necessary tools for the  user to "
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
msgstr ""
"GoBDは納税者と金融当局との間にのみ適用されることを考慮すると、**ソフトウェアエディタは、ユーザの金融取引データの正確かつ準拠したドキュメント作成に責任を負うことはできません**。ソフトウェアエディタは、ユーザが"
" GoBD に記載されたソフトウェア関連のガイドラインを遵守するために必要なツールを提供するだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
msgstr "Odooはコンプライアンス達成にどのように役立ちますか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250
msgid ""
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
"objectives:"
msgstr ""
"GoBDのキーワードは以下の通りです:  **追跡可能、検証可能、真実、明確、継続的** "
"です。つまり、監査に耐えうるアーカイブが必要であり、Odooはこれらの目的を全て達成する手段を提供します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Traceability and verifiability**"
msgstr "**トレーサビリティと検証可能性**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
"whom in the chatter of the relevant object."
msgstr ""
"Odooの各レコードにはドキュメントの作成者、作成日、変更日、変更者がスタンプされます。さらに、関連するフィールドは追跡され、関連オブジェクトのチャターで誰がどの値を変更したかを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Completeness**"
msgstr "**達成率**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
"data in  the system. As most financial data in  Odoo is generated "
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
msgstr ""
"会計データは全てシステムに記録されなければなりません。Odooは会計取引のナンバリングにギャップがないことを保証します。会計データを全てシステムにエンコードするのはユーザの責任です。Odooのほとんどの会計データは自動生成されるため、仕入先請求書やその他オペレーションを全てエンコードするのはユーザの責任です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**"
msgstr "**正確さ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Odoo ensures with the correct configuration that the  correct accounts are "
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
"  responsibility of the user to scan and  attach the paper-based vendor bill"
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
"task*."
msgstr ""
"Odooは正しい設定で正しい勘定科目が使用されることを保証します。さらに、購買オーダ、販売オーダとそれぞれの顧客請求書の間の管理メカニズムはビジネスの現実を反映しています。紙ベースの仕入先請求書をスキャンし、Odooの各レコードに添付するのはユーザの責任です。*Odoo"
" Documentドキュメントはこの作業を自動化をサポートします。*"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
msgstr "**タイムリーな予約と記録管理**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
"miscellaneous operations."
msgstr ""
"Odooのほとんどの会計データは取引オブジェクトによって生成されるため(例えば、顧客請求書は確認時に計上されます)、Odooはすぐにタイムリーな記録保持を保証します。仕入先請求書やその他オペレーションを全てタイムリーにエンコードすることはユーザの責任です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Order**"
msgstr "**オーダ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
"out-of-the-box."
msgstr ""
"Odooに保存された財務データは定義によりオーダリングされ、モデルに存在するほとんどのフィールドにより再オーダリングが可能です。特定のオーダがGoBDによって強制されるわけではありませんが、システムはある金融取引が第三者の専門家によって迅速に見つけられることを保証しなければなりません。Odooはこれをすぐに実現します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Inalterability**"
msgstr "**変更不可**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
"customization."
msgstr "ドイツ語Odooローカライゼーションにより、Odooはカスタマイズすることなく変更不可条項を遵守できるように標準設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
msgstr "GoBD-Exportが必要ですか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287
msgid ""
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
"storage device."
msgstr ""
"財政管理の場合、財政当局は会計システムへのアクセスを3つのレベル(Z1、Z2、Z3)で要求することができます。これらのレベルは、インターフェースへの直接アクセスから、ストレージデバイス上の財務データの引き渡しまで様々です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291
msgid ""
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr ""
"ストレージデバイス上の財務データの引渡しの場合、そのフォーマットは GoBD "
"によって強制されるものではありません。例えばXLS、CSV、XML、Lotus123、SAPフォーマット、AS/400フォーマットなどです。Odooは財務データのCSVとXLSエクスポートをサポートしています。GoBDは特定のXMLベースのGoBDフォーマットでのエクスポートを"
" **推奨** しています(「データ転送のための追加情報」§3を参照)が、これは拘束するものではありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
msgstr "コンプライアンス認証の役割と意味を教えて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300
msgid ""
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
"other legal value (A. 12, § 181)."
msgstr ""
"GoBDは、最先端の会計ソフトの性質、設定の可能性、変化する性質、様々な使用形態のため、**法的拘束力のある証明書を与えることはできない** "
"と明記しています。サードパーティの証明書は、確かに顧客がソフトウェアの購入を決定するための **情報的価値** "
"を持つことはできますが、決して法的拘束力を持つものでも、その他の法的価値を持つものでもありません(A. 12, § 181)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306
msgid ""
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
"respecting the GoBD.  These certifications are very expensive in terms of "
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
"not, however, offer our customer any legal certainty."
msgstr ""
"GoBD証明書は、そのソフトウェアをガイドラインに従って使用する場合、ソフトウェアがGoBDを尊重することを妨げないということだけを述べています。 "
"これらの認証は、時間とコストの点で非常に高価であり、その価値は非常に相対的です。そのため、当社は、顧客に法的な確実性を提供しないマーケティングツールにお金を払うよりも、GoBDの遵守を確保することに全力を注いでいます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313
msgid ""
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
"<https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-Schreiben-und-"
"gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316
msgid ""
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
"information."
msgstr "180. 帳簿管理の正確性の証明、すなわち、ITベースの帳簿管理システムの正確性は、税務監査や情報の拘束力という文脈では発行されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319
msgid ""
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
msgstr ""
"181. "
"第三者の\"証明書\"または\"認証\"は、企業がソフトウェア製品を選択する際の判断基準となる可能性がありますが、第179条違いに関連する開発は税務当局を拘束するものではありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324
msgid ""
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
"Translate "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
msgstr ""
"前の内容は `Google 翻訳を使用してドイツ語から自動的に翻訳されました。 "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329
msgid "What happens if you are not compliant?"
msgstr "コンプライアンスに違反した場合はどうなりますか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331
msgid ""
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
"order demanding the implementation of specific measures."
msgstr "違反があった場合、罰金だけでなく、具体的な措置の実施を求める裁判所命令も予想されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get the latest "
"features of the Hong Kong localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、香港ローカライゼーションの最新機能を入手して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`香港 - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18
msgid "`l10n_hk`"
msgstr "`l10n_hk`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19
msgid ""
"The base module to manage chart of accounting and localization for Hong "
"Kong."
msgstr "香港の勘定科目表とローカライズを管理するベースモジュールです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`香港 - 給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21
msgid "`l10n_hk_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22
msgid ""
"Enables :ref:`payroll <hong_kong/payroll>` specific localization features "
"for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - "
"Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`."
msgstr ""
"Odoo *給与* アプリの :ref:`給与 <hong_kong/payroll>` 特有のローカライズ機能を有効にします。このモジュールは "
":guilabel:`香港 - 会計での給与` と :guilabel:`ドキュメント - 香港給与` もインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`香港 - 給与と会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26
msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27
msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting."
msgstr "香港の給与計算と会計のリンクをインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28
msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`"
msgstr ":guilabel:`ドキュメント - 香港給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29
msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30
msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app."
msgstr "Odoo *ドキュメント* アプリに従業員ir56フォームを統合します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33
msgid "FPS QR codes on invoices"
msgstr "顧客請求書のFPS QRコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35
msgid ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that "
"allows customers to make instant domestic payments to individuals and "
"merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking."
msgstr ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` "
"は、オンラインバンキングやモバイルバンキングを通じて、香港ドルや人民元で個人や加盟店への国内即時決済を可能にする決済サービスプラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12
msgid "Activate QR codes"
msgstr "QRコードを有効化"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Under "
"the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the "
":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。:guilabel:`顧客決済` セクションで "
":guilabel:`QRコード` 機能の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。その後、 :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47
msgid "FPS bank account configuration"
msgstr "FPS銀行口座設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:49
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts app --> Configuration --> Bank Accounts "
"section --> Bank Accounts`. Then select the bank account for FPS activation."
" Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy "
"Value` field, depending on the type chosen."
msgstr ""
":menuselection:`連絡先アプリ --> 設定 --> 銀行口座セクション --> 銀行口座` "
"にアクセスして下さい。次にFPS活動用の銀行口座を選択します。選択したタイプに応じて、 :guilabel:`プロキシタイプ` を設定し、 "
":guilabel:`プロキシ値` フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53
msgid ""
"Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the "
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
msgstr ":guilabel:`参照を含む` チェックボックスにチェックを入れて、顧客請求書番号をQRコードに含めることを忘れないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "FPS bank account configuration."
msgstr "FPS銀行アカウント設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
msgstr "連絡先フォームで、口座保有者の国を `香港` に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
msgid "The account holder's city is mandatory."
msgstr "口座保有者の都市は必須です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:28
msgid ""
"You could also include the invoice number in the QR code by checking the "
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
msgstr "また、:guilabel:`参照を含める` チェックボックスをチェックすることで、顧客請求書をQRコードに含めることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:67
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:145
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:35
msgid ":doc:`../accounting/bank`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:38
msgid "Bank journal configuration"
msgstr "銀行仕訳帳設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Journals` and "
"open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 仕訳帳` に移動し、銀行仕訳帳を開きます。次に、 :guilabel:`仕訳` "
"タブにある :guilabel:`口座番号` と :guilabel:`銀行` フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Bank Account's journal configuration."
msgstr "銀行口座の仕訳帳の設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81
msgid "Issue invoices with FPS QR codes"
msgstr "FPS QRコードによる顧客請求書の発行"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:159
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-"
"code`."
msgstr ""
"新規顧客請求書を作成する際、:guilabel:`その他情報` タブを開き、:guilabel:`決済QRコード` オプションを "
":guilabel:`EMVマーチャント- 提示済QR-code` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option."
msgstr "EMVマーチャント- 提示済QRコードオプションを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this "
"field to generate the FPS QR code."
msgstr ":guilabel:`受取銀行` が設定されていることを確認して下さい。Odooはこのフィールドを使ってFPS QRコードを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
"installed before proceeding."
msgstr ""
"先に進む前に :guilabel:`香港 - 給与` (`l10n_hk_hr_payroll`) "
"モジュールがインストールされていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
msgid "Create employees"
msgstr "従業員を作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
":menuselection:`従業員` アプリに移動し、 :guilabel:`新規` をクリックします。次に、以下のフィールドを設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
msgstr " :guilabel:`作業情報` タブ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
"**must** be selected."
msgstr ":guilabel:`作業時間`: :guilabel:`香港標準40時間/週` オプションを選択する **必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
msgstr " :guilabel:個人情報` タブ下"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
msgstr ":guilabel:`姓、名、中国語名`: 従業員の名前。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
msgstr ":guilabel:`個人住所`: 従業員の住所。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
msgstr ":guilabel:`銀行口座番号`: 従業員の銀行口座番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
"is applicable)."
msgstr ":guilabel:`現在の賃貸`: 従業員の賃貸記録(賃貸手当が適用される場合)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
":guilabel:`EMAL`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`自動支払タイプ`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
":guilabel:`EMAL`,など。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
msgstr ":guilabel:`自動支払参照`: 自動支払参照番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
msgstr ":guilabel:`ID番号`: 従業員のHKID。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
msgstr ":guilabel:`性別`: 従業員の性別。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124
msgid ""
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as "
":guilabel:`Trusted` before further processing."
msgstr ":guilabel:`銀行口座番号`、この口座は次の処理前に :guilabel:`信頼できる` に設定されている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127
msgid ""
"To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank "
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`"
" by clicking on the toggle."
msgstr ""
"そのためには :guilabel:`銀行口座番号` フィールドの隣にある右矢印ボタンをクリックして下さい。トグルをクリックして、 "
":guilabel:`送金` を :guilabel:`信頼できる` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131
msgid ""
"To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History`"
" button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and "
"save the rental record. Upon saving the record, the rental contract "
":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set "
"to :guilabel:`Running`."
msgstr ""
"guilabel:`現在の賃貸` に入力するには、:guilabel:`履歴` ボタンをクリックします。次に、 :guilabel:`新規` "
"をクリックします。関連する詳細を入力し、賃貸記録を保存します。記録を保存すると、賃貸契約の :guilabel:`ステータス` が表示され(右上隅)、 "
":guilabel:`実行中` に設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
msgstr " :guilabel:`人事管理設定` タブの下:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only "
"Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% "
"VC`."
msgstr ""
":guilabel:`ボランティア貢献オプション`: :guilabel:`強制貢献のみ`、 :guilabel:`固定%VC付き`、 "
":guilabel:`上限5%VC` のいずれかを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
msgstr ":guilabel:`MPF Manulife Account`: 適用の場合、アカウント番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145
msgid "Manage contracts"
msgstr "契約書の管理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147
msgid ""
"Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` "
"smart button on the employee record, or navigate to "
":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
"新しい従業員が作成されたら、従業員レコードの :guilabel:`契約書` スマートボタンをクリックするか、 "
":menuselection:`従業員アプリ --> 従業員 --> 契約書` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151
msgid ""
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr "1人の従業員が同時に有効化できる契約は **1つ** だけですが、1人の従業員が在職中に連続した契約を割当てられることはあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
msgstr "契約書を作成する上で重要なことは以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
"Employee`."
msgstr ":guilabel:`給与構成タイプ`: :guilabel:`CAP57:香港従業員` に設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
msgstr ":guilabel:`契約開始日`: 雇用の開始日。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
"(from employee record)."
msgstr ":guilabel:`勤務スケジュール`: :guilabel:`HK標準40時間/週` として設定(従業員記録より)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working Schedule`, "
":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how "
"the work entries are accounted for in the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`作業エントリソース`: :guilabel:`勤務スケジュール`、 :guilabel:`勤怠`、 :guilabel:`計画` "
"のいずれかを選択します。このフィールドは、給与明細で作業エントリがどのように計上されるかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
"based on the employee's working schedule."
msgstr ":guilabel:`勤務スケジュール`: 作業エントリは従業員の勤務スケジュールに基づいて自動的に生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
"in/out period logged in the *Attendances*."
msgstr ":guilabel:`勤怠`: 作業エントリは *勤怠* に記録されたチェックイン/アウト期間に基づいて生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
"only."
msgstr ":guilabel:`計画`: 作業エントリは計画シフトからのみ生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
msgstr ":guilabel:`給与情報` タブの下にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-"
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
"hourly."
msgstr ""
":guilabel:`賃金タイプ`: フルタイムまたはパートタイムの従業員用に:guilabel:`定額賃金`、または`時給制の従業員用に "
":guilabel:`時給` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
msgstr ":guilabel:`支払スケジュール`: 給与明細の発行頻度。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on the"
" :guilabel:`Wage Type`."
msgstr ""
":guilabel:`賃金`: :guilabel:`賃金タイプ` に応じて :guilabel:`月給` または :guilabel:`時給` "
"となります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide "
"additional internet allowance on top of the current salary package."
msgstr ""
":guilabel:`インターネットサブスクリプション`: これは **オプション** "
"項目で、現在の給与パッケージに加えて追加のインターネット手当を支給します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:180
msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo."
msgstr "タイムシートはOdooの作業エントリに影響 **しません**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:182
msgid ""
"Once all information has been setup, set the contract status to "
":guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-"
"right of the page."
msgstr ""
"全ての情報の設定が完了したら、ページ右上の :guilabel:`実行中` ボタンをクリックして、契約ステータスを :guilabel:`実行中` "
"に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong employment contract."
msgstr "香港従業員契約。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:192
msgid "Generate payslips"
msgstr "給与明細を生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:194
msgid ""
"Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be "
"generated in the *Payroll* app."
msgstr "従業員とその契約が設定されると、給与明細は *給与* アプリで作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:197
msgid ""
"Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:"
msgstr "OdooはCAP57の規定により、4種類の給与体系を提供しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:199
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee "
"salary."
msgstr ":guilabel:`CAP57: 従業員の月給`: 従業員の月給を処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:200
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon "
"contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: 通知に代わる支払`: :abbr:`ADW (平均日給)` を使用して契約終了時に最終的な支払を処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:202
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more "
"than five years of service upon contract termination."
msgstr ":guilabel:`CAP57: 長期勤続手当`: 契約終了時に勤続5年以上の従業員に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:204
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than"
" two years of service upon contract termination."
msgstr ":guilabel:`CAP57: 退職金`: 契約終了時に勤続2年以上の従業員に適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:207
msgid ""
"Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be "
"adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
"Rules`."
msgstr ""
"給与明細を実行する前に、給与規則で使用する勘定科目は :menuselection:`給与アプリ --> 設定 --> 規則` で調整できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Salary Rules."
msgstr "香港給与規則。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214
msgid ""
"Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch "
"<hong_kong/batch_payslips>` or :ref:`individual "
"<hong_kong/individual_payslips>` payslips."
msgstr ""
"Odooは2つの方法で給与明細を作成できます: :ref:`バッチ <hong_kong/batch_payslips>` または :ref:`個別 "
"<hong_kong/individual_payslips>` の給与明細です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220
msgid "Batch payslips"
msgstr "バッチ給与明細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222
msgid ""
"This method of payslip generation is used for recurring payments, since "
"multiple employee payslips can be managed at once. Go to "
":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
msgstr ""
"この支払方法は、複数の従業員の給与明細を一度に管理できるため、定期的な支払に使用されます。 :menuselection:`給与アプリ --> 給与明細"
" --> バッチ` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517
msgid "Click on :guilabel:`New`."
msgstr " :guilabel:`新規`をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
msgstr ""
":guilabel:`バッチ名` (例: `2024 - 1月`) と :guilabel:`期間` (例 `01/01/2024` - "
"`01/31/2024`) を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
msgstr " :guilabel:`給与明細を生成`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229
msgid ""
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
"employees."
msgstr ""
"このバッチに使用する :guilabel:`給与構成` を選択します。部門フィルタを使用すると、バッチを特定の従業員グループにのみ適用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
msgstr " :guilabel:`生成`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
msgstr " :guilabel:`給与明細` スマートボタンが自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry"
" found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. A "
":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you "
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
"entries."
msgstr ""
"次に、 :guilabel:`デフォルト仕訳を作成` をクリックして、各給与明細の :guilabel:`その他情報` "
"タブにあるドラフト仕訳を作成します。guilabel:`確認` ポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`OK` "
"をクリックして仕訳を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241
msgid "Individual payslips"
msgstr "個別給与明細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
msgstr " :menuselection:`給与アプリ --> 給与明細 --> 全ての給与明細`に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245
msgid ""
"This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring "
"payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`, "
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: Severance "
"Payment`)."
msgstr ""
"この給与明細書作成方法は、非経常的な支払(例: :guilabel:`CAP57:通知代わりの支払`、 "
":guilabel:`CAP57:長期勤続手当`、 :guilabel:`CAP57:退職手当`)を処理するために一般的に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:250
msgid ""
"Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is "
"filled out automatically."
msgstr ":guilabel:`従業員` を選択します。選択されると :guilabel:`契約書` が自動的に入力されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:252
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`."
msgstr "支払 :guilabel:`期間` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:253
msgid ""
"Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees "
"Monthly Pay`)."
msgstr "給与 :guilabel:`構成` を選択します(例 :guilabel:`CAP57: 従業員月給`)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked "
"days/hours and time off leaves that are applicable."
msgstr ":guilabel:`勤務日 & 入力` タブでは、該当する勤務日数/時間と休暇を自動的に計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:256
msgid ""
"Additional payslip items can be added at this time (e.g. "
":guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under the :guilabel:`Other "
"Inputs` section."
msgstr ""
"この時に :guilabel:`その他入力` セクションに追加の給与明細項目(例: :guilabel:`手数料`、 "
":guilabel:`控除`)を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:258
msgid ""
"Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. "
"This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab."
msgstr ""
"給与明細を作成するには :guilabel:`シートを計算` ボタンをクリックします。このボタンは :guilabel:`給与計算` タブを更新します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:262
msgid ""
"If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` to "
"refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab."
msgstr ""
"従業員の作業エントリが修正された場合は、 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(歯車)` アイコンをクリックし、 "
":guilabel:`全シートを再計算する` をクリックして給与明細の :guilabel:`勤務日 & 入力` タブを更新します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the "
"computation, based on the salary rules configured for each structure type."
msgstr ":guilabel:`給与計算` タブには、各構成タイプに設定された給与規則に基づいて、計算の詳細な内訳が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental"
" record."
msgstr ":guilabel:`家賃補助`: 従業員の有効な賃貸記録から算出された金額。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent "
"allowance deduction)."
msgstr ":guilabel:`基本給`: 支給される基本給の額(家賃補助控除後)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:271
msgid ""
":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, "
"*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc."
msgstr ""
":guilabel:`713 総額`: *手数料*、*インターネット手当*、*経費精算*、*バックペイ*、*控除*などを考慮した正味支払額。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:273
msgid ""
":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration"
" of additional allowances, deductions, and end-of-year payment."
msgstr ":guilabel:`MPF総額`: 713総支給額から、追加手当、控除、年度末支給額を考慮した純支給額。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:275
msgid ""
":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`従業員強制拠出金`: 従業員のMPF拠出金。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`雇用主強制拠出金`: 雇用主のMPF拠出金。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:277
msgid ""
":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of "
"MPF deductions."
msgstr ":guilabel:`総額`: MPF総額からMPF控除を考慮した純支払額。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee."
msgstr ":guilabel:`正味給与`: 従業員に支払われる最終給与額。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:281
msgid ""
"There are no MPF contributions for the first month. Both employee and "
"employer contribution starts on second month."
msgstr "初月はMPF拠出はありません。2ヶ月目から従業員と雇用者の両方が拠出します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Salary computation."
msgstr "香港給与計算。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:288
msgid ""
"Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` tab, there are additional manual input types:"
msgstr ":guilabel:`勤務日 & 入力` タブの :guilabel:`その他入力` セクションには、手動入力タイプが追加されています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this "
"category."
msgstr ":guilabel:`バックペイ`: 追加の給与支払をこのカテゴリに含めることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be "
"manually entered here."
msgstr ":guilabel:`手数料`: ここに期間中に獲得した手数料を手入力することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip."
msgstr ":guilabel:`全体控除`: 給与明細全体から一括で控除されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire "
"payslip."
msgstr ":guilabel:`Global 全体払戻`: 給与明細全体に対する一括払戻。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:295
msgid ""
":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of "
"business-related referral."
msgstr ":guilabel:`紹介料`: ビジネス関連の紹介に対して提供される追加ボーナス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` value used for leaves computation."
msgstr ":guilabel:`仕訳日当`: 休暇の計算に使用される :abbr:`ADW (平均日当)`値を上書きします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded "
"from the current payslip."
msgstr ":guilabel:`家賃補助をスキップ`: 設定されている場合、現在の給与明細から家賃補助が除外されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly "
"salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips "
"generated in December)."
msgstr ""
":guilabel:`カスタム平均月給`: 年末の支払いに使用される平均月給を上書きします(規則は12月に作成された給与明細にのみ適用されます)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable to "
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By default, "
"the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field under "
"the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period "
"duration."
msgstr ""
":guilabel:`通知期間の免除 (月)`: :guilabel:`CAP57: 通知に変わる支払` "
"給与体系にのみ適用されます。デフォルトでは、最終支払額は1ヶ月に設定されています。別の通知期間を設定するには :guilabel:`その他入力` "
"セクションの :guilabel:`カウント` フィールドを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:307
msgid ""
"Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed by"
" :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in "
"the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip."
msgstr ""
"給与明細の準備ができたら、 :guilabel:`シートを計算` をクリックし、続いて :guilabel:`ドラフト記帳を作成` "
"をクリックすると、給与明細の :guilabel:`その他情報` タブにある仕訳のドラフトが作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:313
msgid ""
"Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the"
" employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:"
msgstr ""
"ドラフトの仕訳が記帳済になると、会社は従業員に給与を支払うことができます。ユーザは、**2つ** の異なる **支払方法** "
"から選択することができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:316
msgid ""
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> "
"All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, click "
":guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor"
" bills <../accounting/payments>`. Select the desired bank journal and "
"payment method, then later reconcile the payment with the corresponding bank"
" statement."
msgstr ""
"従業員の給与明細書 (:menuselection:`給与アプリ --> 給与明細 --> 全ての給与明細`) "
"から、給与明細書の仕訳が記帳済になったら、 :guilabel:`支払登録` をクリックします。手順は :doc:`仕入先請求書の支払 "
"<../accounting/payments>` と同じです。希望の仕訳と支払方法を選択し、後で対応する銀行明細と消込します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:320
msgid ""
"For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), "
"once all draft journal entries from the batch are confirmed, click "
":guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. Then "
":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, "
"and reconcile accordingly."
msgstr ""
"バッチ支払 (:menuselection:`給与アプリ --> 給与明細 --> バッチ`) "
"の場合、バッチの仕訳が全て確定したら、:guilabel:`支払済としてマーク` をクリックして支払仕訳を記帳済にします。その後、*会計* アプリ内で "
":doc:`支払を作成 <../accounting/payments>` し、それに応じて消込します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326
msgid "Attendances and hourly wage"
msgstr "勤怠と時給"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328
msgid ""
"To configure the contract for an employee paid hourly using the "
"*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract "
"<hong_kong/manage_contracts>`. It is important to remember to set the "
":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and "
":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"勤怠管理アプリを使用して時間給を支払っている従業員の契約を設定するには、 :menuselection:`給与アプリ --> 連絡先 --> 連絡先` "
"に移動します。新しい :ref:`契約書 <hong_kong/manage_contracts>` を作成します。その際、 "
":guilabel:`作業エントリ元` を :guilabel:`勤怠` に、 :guilabel:`賃金タイプ` を :guilabel:`時給` "
"に設定することが重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
msgstr "*勤怠*アプリを使用して従業員が記録した時間を記録します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
msgstr " :menuselection:`勤怠アプリ`に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
msgid ""
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
"logged automatically."
msgstr "従業員はキオスクモードでチェックイン/アウトでき、時間は自動的に記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
msgid ""
"In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries "
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
"Entries`."
msgstr ""
":menuselection:`給与アプリ` で、:menuselection:`給与アプリ --> 作業エントリ -->作業エントリ` "
"から生成された勤怠作業エントリを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
msgid ""
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
"the payment."
msgstr "次に、:ref:`給与 <hong_kong/running_payslips>` を生成し、支払を処理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
msgstr "香港勤怠作業エントリ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
msgstr "香港勤怠給与明細。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351
msgid "Time Off with Payroll"
msgstr "給与での休暇"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353
msgid ""
"The work entry types and time off types are fully integrated between the "
"*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and "
"work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically "
"along with the *Hong Kong - Payroll* module."
msgstr ""
"作業エントリのタイプとタイムオフのタイプは、*休暇* アプリと *給与* "
"アプリの間で完全に統合されています。香港に特化したデフォルトのタイムオフタイプと作業エントリタイプがいくつかあり、*香港 - 給与* "
"モジュールと一緒に自動的にインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:357
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
"and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`給与アプリ --> 設定 --> 作業エントリタイプ` に移動し、:guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359
msgid ""
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
"type:"
msgstr "作業エントリのタイプを設定する際に考慮すべきチェックボックスが2つあります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361
msgid ""
":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation."
msgstr ":guilabel:`713を使用` : 713の計算の一部としてこの休暇タイプを含めます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:362
msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ":guilabel:`非満額支払`: :abbr:`ADW(平均日給)` の80%。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Work Entry Type."
msgstr "香港作業エントリタイプ。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:369
msgid ""
":ref:`Creating and configuring work entry types <payroll/work-entries>`"
msgstr ":ref:`作業エントリタイプの作成と設定 <payroll/work-entries>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:372
msgid "Understanding 713 Ordinance"
msgstr "713条例について"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:374
msgid ""
"The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which "
"relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair "
"compensation for employees."
msgstr "*香港 - 給与* モジュールは、従業員への公正な報酬を確保するために、平均日給(ADW)` 計算に関連する713条例に準拠しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:377
msgid "The ADW computation is as follows:"
msgstr "ADW計算は以下です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382
msgid "Hong Kong ADW Formula."
msgstr "香港ADW計算式。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382
msgid ""
":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period,"
" minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month "
"period minus the days of non-full pay."
msgstr ""
":abbr:`ADW(平均日給)` "
"とは、12ヶ月間の賃金総額からフルタイム以外の賃金を差し引いたものを、12ヶ月間の総日数からフルタイム以外の賃金を差し引いた日数で割ったものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:386
msgid ""
"For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory "
"Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, "
"manually allocate the leaves, via the *Time Off* app."
msgstr ""
"418を遵守するために、従業員への *法定休日* の自動割当てはありません。418の要件が満たされるとすぐに、*休暇* "
"アプリを使用して、休暇を手動で割当てます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:391
msgid ""
"Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to "
"validate the outcome."
msgstr "給与明細を作成する前に、ステータスが :guilabel:`完了` であることを確認し、結果を検証済にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:396
msgid "Period"
msgstr "期間"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397
msgid "Days"
msgstr "日"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398
msgid "Wage"
msgstr "賃金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:399
msgid "Commission"
msgstr "手数料"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:401
msgid "ADW"
msgstr "ADW"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402
msgid "Leave Value"
msgstr "休暇値"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403
msgid "Jan"
msgstr "1月"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418
msgid "31"
msgstr "31"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:405
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412
msgid "$20200"
msgstr "$20200"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408
msgid "$651.61 ($20200/31)"
msgstr "$651.61 ($20200/31)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410
msgid "Feb"
msgstr "2月"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411
msgid "28"
msgstr "28"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413
msgid "$5000"
msgstr "$5000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
msgid "$25200"
msgstr "$25200"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415
msgid "$769.49 ($45400/59)"
msgstr "$769.49 ($45400/59)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
msgstr "3月 (1日休暇)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421
msgid "$20324.33"
msgstr "$20324.33"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
msgstr "$730.27 ($65724.33/90)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423
msgid "$769.49"
msgstr "$769.49"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
msgstr "4月 (1日80%病気休暇)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
msgid "$20117.56"
msgstr "$20117.56"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
msgstr "713ロジックの例を示します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
msgid ""
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
"trailing 12-months."
msgstr "**1月**: 月給$20200の給与明細書を作成します。:abbr:`ADW(平均日給)` は常に直近12ヶ月の累積で計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437
msgid ""
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`"
" for the :guilabel:`Commission`."
msgstr ""
"**2月**: 同様の給与明細を生成しますが、 :guilabel:`手数料` に :guilabel:`その他入力タイプ` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439
msgid ""
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` thus far."
msgstr ""
"**3月**: に **1回** の年次有給休暇を申請します。取得した休暇に対する給与補償は、これまでの :abbr:`ADW (平均日給)` "
"に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong March 713."
msgstr "香港3月713。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446
msgid ""
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed "
"accordingly."
msgstr "**4月**: 4月に1日の無休休暇を申請します。この休暇は無給休暇なので、:abbr:`ADW (平均日給)` が計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong April 713."
msgstr "香港4月713。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454
msgid ""
"The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, "
"and not be visible to the user."
msgstr ":abbr:`ADW (平均日給)` の値はバックエンドで計算され、ユーザには見えません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:458
msgid ""
"`HK 713 Ordinance "
"<https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/Appendix1.pdf>`_"
msgstr ""
"`香港 713 条例 "
"<https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/Appendix1.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:459
msgid ""
"`HK 418 Ordinance <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
msgstr "`香港 418 条例 <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:462
msgid "Generate reports"
msgstr "レポートを生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:464
msgid ""
"Before generating the below reports, setup the following in "
":menuselection:`Settings app --> Payroll`."
msgstr "以下のレポートを生成する前に、:menuselection:`設定アプリ --> 給与` で以下の設定を行って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:467
msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:"
msgstr ":guilabel:`会計` セクションで以下を設定します: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:469
msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox."
msgstr ":guilabel:`給与HSBC自動支払` チェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:471
msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`."
msgstr ":guilabel:`自動支払タイプ`: :guilabel:`H2H提出` として設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:472
msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use."
msgstr "使用する :guilabel:`銀行口座` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:474
msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:"
msgstr ":guilabel:`香港ローカライゼーション` セクションで以下のように設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:476
msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`"
msgstr ":guilabel:`雇用主の名前がレポートに表示されます`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:477
msgid ":guilabel:`Employer's File Number`"
msgstr ":guilabel:`雇用主ファイル番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478
msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`"
msgstr ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Payroll Settings."
msgstr "Hong Kong給与管理設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:485
msgid "IRD report"
msgstr "IRDレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:487
msgid "There are a total of **four** IRD reports available:"
msgstr "IRDのレポートは全部で **4つ** あります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:489
msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions."
msgstr ":guilabel:`IR56B`: 雇用主の報酬・年金申告書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:490
msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment."
msgstr ":guilabel:`IR56E`: 雇用開始の通知。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:491
msgid ""
":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in "
"HK)."
msgstr ":guilabel:`IR56F`: 雇用終了(香港残留)の通知。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:492
msgid ""
":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from "
"HK permanently)."
msgstr ":guilabel:`IR56G`: 雇用終了(香港を永久に離れること)の通知。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:494
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of the "
":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:"
msgstr ""
":menuselection:`給与アプリ --> レポーティング` に移動し、 :guilabel:`IR56B/E/F/G シート` "
"オプションのいずれかを選択します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:498
msgid "Fill in the relevant information for the IRD report."
msgstr "IRD報告書の関連情報を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:499
msgid ""
"Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart "
"button appears."
msgstr ":guilabel:`追加` をクリックすると、:guilabel:`対象従業員` スマートボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:500
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and "
"changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs."
msgstr ""
":guilabel:`従業員申告` のステータスは :guilabel:`ドラフト` で、スケジュールが実行されると "
":guilabel:`生成済PDF` のステータスに変更されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:502
msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded."
msgstr "PDFが作成されると、IRDフォームをダウンロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong IR56B report."
msgstr "香港IR56Bレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:509
msgid ""
"The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually "
"triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly."
msgstr ""
"*給与: PDFを生成* という予定済アクションは、手動でトリガできます。デフォルトでは、毎月PDF生成が実行されるように設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:513
msgid "Manulife MPF sheet"
msgstr "Manulife MPF シート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:515
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`."
msgstr " :menuselection:`給与アプリ --> レポーティング --> Manulife MPFシート`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:518
msgid ""
"Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, and "
":guilabel:`Sequence No.`."
msgstr "該当する :guilabel:`年`, :guilabel:`月`, :guilabel:`シーケンス番号` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:519
msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`."
msgstr " :guilabel:`XLSXを作成`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:520
msgid ""
"The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download."
msgstr "*Manulife MPF XLSX* ファイルが生成され、ダウンロードできるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong Manulife Sheet."
msgstr "香港Manulifeシート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:527
msgid ""
"Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there "
"will soon be an eMPF platform setup by the local government."
msgstr "Odooは他のMPF受託者向けのレポートを開発する予定はありません。近々、香港政府によってeMPFプラットフォームが構築されるからです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531
msgid "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
msgstr "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534
msgid "HSBC autopay report"
msgstr "HSBC自動支払レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:536
msgid ""
"If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click on "
":guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:"
msgstr ""
"一括支払方法として*HSBC自動支払* が選択されている場合、 :guilabel:`HSBC自動支払レポートの作成` "
"をクリックし、必須項目を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard."
msgstr "香港HSBC自動支払ウィザード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:543
msgid ""
"This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB "
"portal for processing."
msgstr "これにより、HSCBポータルにアップロードして処理できる :file:`.apc` ファイル形式が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
msgid "India"
msgstr "インド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Indian localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、インドローカライゼーションの全ての機能を手に入れて下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`インド - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
msgid "`l10n_in`"
msgstr "`l10n_in`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`インド電子請求`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
msgid "`l10n_in_edi`"
msgstr "`l10n_in_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ":ref:`インド電子請求統合 <india/e-invoicing>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ":guilabel:`インド E-waybill`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ":ref:`インド E-way bill 統合 <india/e-waybill>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`"
msgstr ":guilabel:`インド - GSTR インド 電子申告`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
msgid "`l10n_in_reports_gstr`"
msgstr "`l10n_in_reports_gstr`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
msgid ":ref:`Indian GST Return filing <india/gstr>`"
msgstr ":ref:`インド GST 申告 <india/gstr>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`インド - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
msgid "`l10n_in_reports`"
msgstr "`l10n_in_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
msgid ":ref:`Indian tax reports <india/gstr_reports>`"
msgstr ":ref:`インド税レポート <india/gstr_reports>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`インド - 購買レポート(GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
msgid "`l10n_in_purchase`"
msgstr "`l10n_in_purchase`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
msgid "Indian GST Purchase report"
msgstr "インドGST購買レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`インド - 販売レポート(GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
msgid "`l10n_in_sale`"
msgstr "`l10n_in_sale`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
msgid "Indian GST Sale report"
msgstr "インドGST販売レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`インド - 在庫報告書(GST)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41
msgid "`l10n_in_stock`"
msgstr "`l10n_in_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42
msgid "Indian GST Stock report"
msgstr "Indian GST 在庫レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian localization modules"
msgstr "Indianローカライゼーションモジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
msgid "e-Invoice system"
msgstr "電子請求書システム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr "Odooは **インド物品サービス税 (GST)電子請求システム** の要件に準拠しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
msgid "NIC e-Invoice registration"
msgstr "NIC電子請求登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"**API認証情報** を取得するために :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` "
"電子請求ポータルに登録する必要があります。これらの認証情報は :ref:`Odoo会計アプリ<india/e-invoicing-"
"configuration>` の設定に必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66
msgid ""
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
":guilabel:`ログイン` をクリックし、:guilabel:`ユーザ名`と:guilabel:`パスワード` "
"を入力して、`NIC電子請求ポータル<https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ にログインします;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70
msgid ""
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
"credentials."
msgstr "すでにNICポータルに登録されている場合は、同じログイン情報を使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr "顧客請求ポータルへのOdoo ERPシステムの登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75
msgid ""
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`;"
msgstr "ダッシュボードから :menuselection:`API登録 --> ユーザ認証情報 --> APIユーザ` に進みます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77
msgid ""
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
":guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"その後、登録した携帯電話番号に :abbr:`OTP (ワンタイムパスワード)` "
"コードが届きます。OTPコードを入力し、:guilabel:`OTPを検証` をクリックして下さい;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
":guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"APIインターフェースに :guilabel:`GSP経由` を選択し、GSPとして :guilabel:`Tera Software Limited`"
" を設定し、API用の :guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード` を入力します。入力が完了したら、 "
":guilabel:`送信` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr "API固有のユーザ名とパスワードを送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Odooでの設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91
msgid ""
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
"API."
msgstr ""
"Odooで電子請求書サービスを有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> インド電子請求` "
"に進み、APIに設定した :guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr "電子請求サービスを設定する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103
msgid ""
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
msgstr ""
"NIC電子請求書ポータルに電子請求書を自動的に送信するには、まず*販売*仕訳帳を設定する必要があります。 :menuselection:`会計 --> "
"設定 --> 仕訳帳` にアクセスして*販売*仕訳帳を開き、 :guilabel:`詳細設定` タブの :guilabel:`電子データ交換` "
"の下にある :guilabel:`電子請求(IN)` を有効にして保存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118
msgid ""
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
msgstr ""
"顧客請求書が検証済になると、上部に確認メッセージが表示されます。検証済の請求書のJSON署名ファイルは、しばらくするとOdooが自動的にNIC電子請求ポータルにアップロードします。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`"
" をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
msgstr "インド電子請求確認メッセージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr "JSON署名ファイルはチャターの添付ファイルにあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127
msgid ""
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
"invoicing` field of the invoice."
msgstr ""
"ドキュメントの :abbr:`EDI(電子データ交換)` ステータスは :guilabel:`EDIドキュメント` タブまたは顧客請求書の "
":guilabel:`電子請求` フィールドで確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135
msgid ""
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
"valid fiscal document."
msgstr ""
"検証済の請求書が送信されると、請求書PDFレポートを印刷することができます。レポートには :abbr:`IRN "
"(顧客請求書参照番号)`、:guilabel:`Ack. No` (確認番号)、 :guilabel:`Ack. "
"Date`(確認日)、QRコード。これらは顧客請求書が検証済のドキュメントであることを証明するものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "IRN and QR code"
msgstr "IRNとQRコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146
msgid "e-Invoice cancellation"
msgstr "電子請求取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148
msgid ""
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
"顧客請求書を取消したい場合は、請求書の :guilabel:`その他情報` タブに行き、 :guilabel:`取消理由` と "
":guilabel:`取消コメント` フィールドを入力して下さい。そして :guilabel:`EDI 取消要求` "
"をクリックします。:guilabel:`電子請求` フィールドのステータスが :guilabel:`取消` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"これにより、 :ref:`電子請求書 <india/e-invoicing>` と :ref:`E-Way bill "
"<india/e-waybill>` の両方が取消されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr "取消理由とコメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr "顧客請求書を処理する前に取消を中止したい場合は、 :guilabel:`EDI取消を中止` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163
msgid ""
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
"顧客請求書の取消を申請すると、Odooは自動的にJSON署名ファイルをNIC電子請求ポータルに送信します。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`"
" をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170
msgid "GST e-Invoice verification"
msgstr "GST電子請求検証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172
msgid ""
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
"the GST e-Invoice system website itself."
msgstr "顧客請求書を提出した後、GST電子請求システムのウェブサイトから顧客請求書に署名されているかどうかを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175
msgid ""
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
"chatter of the related invoice;"
msgstr "添付ファイルからJSONファイルをダウンロードして下さい。関連する顧客請求書のチャターにあります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177
msgid ""
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
msgstr ""
"`NIC電子請求ポータル <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ を開き、 :menuselection:`検索 --> "
"署名済請求書を確認` に移動します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179
msgid "Select the JSON file and submit it;"
msgstr "JSONファイルを選択し、送信します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr "顧客請求書を確認するJSONファイルを選択します"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
msgstr "ファイルが署名されると、確認メッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "verified e-invoice"
msgstr "確認済電子請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
msgid "E-Way bill"
msgstr "E-Way bill"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr "Odooは **インド商品およびサービス税 (GST) E-waybillシステム** の要件に準拠しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
msgstr "NIC E-Way billでのAPI登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
"configuration>`."
msgstr ""
"**API認証情報** を作成するには、 :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` "
"電子請求書ポータルに登録する必要があります。これらの認証情報は :ref:`Odoo会計アプリ <india/e-waybill-"
"configuration>` の設定に必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid ""
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
":guilabel:`ログイン` をクリックし、:guilabel:`ユーザ名` と:guilabel:`パスワード` を入力して`NIC "
"E-Way仕入先請求書ポータル<https://ewaybillgst.gov.in/>`_ にログインします;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
msgstr "ダッシュボードから :menuselection:`登録 --> GSP用` に進みます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211
msgid ""
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
":guilabel:`OTPを送信` をクリックします。登録した携帯電話番号にコードが届いたら、それを入力して :guilabel:`OTPを検証` "
"をクリックします;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
msgstr ""
":guilabel:`Tera Software Limited` "
"が登録済のGSP/ERPリストにあるかどうかを確認します。登録されている場合は、NICポータルへのログインに使用したユーザ名とパスワードを使用します。そうでない場合は、次の手順に従って下さい;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
msgstr "登録済GSP/ERPのE-Way billリスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
":guilabel:`追加/新規` を選択し、GSP名として :guilabel:`Tera Software Limited` を選択し、API用の "
":guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード` を作成し、 :guilabel:`追加` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr "GSP API登録情報の送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230
msgid ""
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"E-Way billサービスを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> インド電子WayBill "
"--> E-Way billを設定` に進み、 :guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード` を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill setup odoo"
msgstr "E-way bill 設定 Odoo"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245
msgid "Send an E-Way bill"
msgstr "E-Way billを送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247
msgid ""
"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`."
" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is "
"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or "
"Purchase journal <india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
":guilabel:`E-Way billを送信` をクリックすると、手動でE-Way "
"billを送ることができます。顧客請求書や請求書が確定したときに自動的に E-Way billを送信するには、 :ref:`販売または購買請求書 "
"<india/e-invoicing-journals>` で :guilabel:`E-Way bill (IN)` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr "顧客請求書のE-waybill送信ボタン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259
msgid ""
"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a "
"confirmation message is displayed."
msgstr ":guilabel:`E-Way billの送信` で顧客請求書が発行・送信されると、確認メッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
msgstr "インドe-Way bill確認メッセージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
"invoice immediately."
msgstr ""
"しばらくすると、Odooは自動的にJSON署名ファイルを政府ポータルにアップロードします。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`"
" をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
" date**."
msgstr ""
"E-Way billを提出すると、顧客請求書PDFレポートを印刷することができます。レポートには**E-Way bill番号**と**E-Way "
"bill 有効期限日付**が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
msgstr "E-way bill確認番号と日付"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282
msgid "E-Way bill cancellation"
msgstr "E-Way bill取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284
msgid ""
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
"Cancellation`."
msgstr ""
"E-Way請求書を取消したい場合は、関連する顧客請求書の :guilabel:`E-Way bill` タブに行き、 :guilabel:`取消理由` "
"と :guilabel:`取消コメント` フィールドに記入します。次に :guilabel:`EDI取消を要求` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"これにより、:ref:`電子顧客請求書 <india/e-invoicing>` (該当する場合)と :ref:`E-Way bill "
"<india/e-waybill>` の両方が取消されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Cancel reason and remarks"
msgstr "取消理由とコメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr "顧客請求書を処理する前に取消を中止したい場合は、:guilabel:`EDI取消を中止` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298
msgid ""
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
"Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
" E-Way "
"billの取消を申請すると、Odooは自動的にJSON署名ファイルを政府ポータルに送信します。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`"
" をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305
msgid "Indian GST Return filing"
msgstr "インドGST申告"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310
msgid "Enable API access"
msgstr "APIアクセスを有効にする"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312
msgid ""
"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST "
"portal."
msgstr "OdooでGST申告を行うには、まずGSTポータルでAPIアクセスを有効にする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314
msgid ""
"Log into the `GST portal <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ by "
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
msgstr ""
":guilabel:`ユーザ名` と:guilabel:`パスワード` "
"を入力して`GSTポータル<https://services.gst.gov.in/services/login>`_にログインし、**プロフィールメニュー**"
" の :guilabel:`自分のプロフィール` にアクセスして下さい;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click On the My Profile from profile"
msgstr "プロフィールから自分のプロフィールをクリック"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321
msgid ""
"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable "
"API access;"
msgstr ":guilabel:`APIアクセス管理` を選択し、APIアクセスを有効にするために :guilabel:`はい` をクリックします;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click Yes"
msgstr "はいをクリック"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326
msgid ""
"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the "
":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"そうすると :guilabel:`期間` ドロップダウンメニューが表示されます。お好みの :guilabel:`期間` "
"を選択し、:guilabel:`確認` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332
msgid "Indian GST Service In Odoo"
msgstr "OdooでのインドGSTサービス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334
msgid ""
"Once you have enabled the :ref:`API access <india/gstr_api>` on the GST "
"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo."
msgstr ""
"GSTポータルで :ref:`APIアクセス <india/gstr_api>` を有効にすると、Odooで "
":guilabel:`インドGSTサービス` を設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian "
"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send "
"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> インドGSTサービス` に進み、 :guilabel:`GST ユーザ名`"
" を入力します。guilabel:`OTPを送信` をクリックしてコードを入力し、最後に:guilabel:`検証` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Please enter your GST portal Username as Username"
msgstr "GSTポータルのユーザ名をユーザ名として入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347
msgid "File-in GST Return"
msgstr "GST申告記入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349
msgid ""
"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST"
" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST "
"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist."
" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:"
msgstr ""
":guilabel:`インドGSTサービス` が設定されると、GST申告を行うことができます。:menuselection:`会計 --> "
"レポーティング --> インド --> GST申告期間` に移動し、**GST 申告期間** が存在しない場合は新規作成します。GST申告はOdooでは"
" **3つのステップ** で行います:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354
msgid ""
"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured "
"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs."
msgstr ""
"**納税申告期間** はユーザのニーズに応じて<../accounting/reporting/tax_returns>` に設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361
msgid "Send GSTR-1"
msgstr "GSTR-1を送信する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363
msgid ""
"The user can verify the :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` report before "
"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;"
msgstr ""
"ユーザは、**GSTポータル** にアップロードする前に、 :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` レポートを "
":guilabel:`GSTR-1レポート` をクリックして確認することができます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:366
msgid ""
"The user can also get details to be submitted in **GSTR-1** in **Spreadsheet"
" view** by clicking on :guilabel:`Generate`;"
msgstr ""
"ユーザは、:guilabel:`生成` をクリックすることで、**スプレッドシートビュー** で **GSTR-1** "
"に提出する詳細を取得することもできます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 generate"
msgstr "GSTR-1 生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Spreadsheet View"
msgstr "GSTR-1 スプレッドシートビュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:375
msgid ""
"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to "
"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report "
"changes to :guilabel:`Sending`;"
msgstr ""
"**GSTR-1** レポートが正しければ、それを **GSTポータル** に送信するために :guilabel:`GSTNへプッシュ` "
"をクリックします。:guilabel:`GSTR-1` レポートのステータスが :guilabel:`送信` に変わります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Sending Status"
msgstr "送信ステータス内のGSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:381
msgid ""
"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to "
":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been"
" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the "
":guilabel:`GST Portal`;"
msgstr ""
"数秒後、**GSTR-1** レポートのステータスが :guilabel:`ステータス待機` に変わります。これは、**GSTR-1** レポートが "
":guilabel:`GSTポータル` に送信され、 :guilabel:`GSTポータル`  で検証中であることを意味します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status"
msgstr "ステータス待機でのGSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status either changes to "
":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status "
":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not "
"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;"
msgstr ""
"さらに数秒後、ステータスが :guilabel:`送信` または :guilabel:`顧客請求書エラー` に変わります。ステータスが "
":guilabel:`顧客請求書エラー` の場合は、**GSTポータル** で検証済の請求書の一部が正しく記入されていないことを示しています;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:392
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**"
" report is ready to be filed on the **GST portal**."
msgstr ""
"**GSTR-1** の状態が:guilabel:`送信済` の場合、**GSTR-1** レポートは **GSTポータル** "
"に提出する準備ができていることを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Sent"
msgstr "GSTR-1送信済"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can"
" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been "
"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file "
"again on the **GST portal**."
msgstr ""
"**GSTR-1** の状態が :guilabel:`顧客請求書エラー` の場合、顧客請求書にエラーがないか :guilabel:`ログメモ` "
"で確認することができます。問題が解決されると、ユーザは :guilabel:`GSTNへプッシュ` をクリックして、**GSTポータル** "
"でファイルを再送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice"
msgstr "顧客請求書GSTR-1エラー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log"
msgstr "顧客請求書ログGSTR-1エラー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:408
msgid ""
"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the "
"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in "
"**Odoo**."
msgstr ""
"**GSTポータル** で **GSTR-1** レポートを提出した後、:guilabel:`提出済としてマーク` "
"をクリックして下さい。報告書のステータスが **Odoo** の :guilabel:`提出済` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Filed Status"
msgstr "提出済ステータスGSTR-1"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:417
msgid "Receive GSTR-2B"
msgstr "GSTR-2B受信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419
msgid ""
"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This "
"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"ユーザは **GSTポータル** から **GSTR-2Bレポート** を取得することができます。これにより、**GSTR-2B** "
"レポートとOdooの仕入先請求書が自動的に消込されます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:422
msgid ""
"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary."
" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting"
" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report"
" from the **GST portal**;"
msgstr ""
":guilabel:`GSTR-2B概要を取得` をクリックすると、**GSTR-2B** 概要が取得されます。数秒後、レポートのステータスが "
":guilabel:`受信待ち` に変わります。これはOdooが **GSTポータル** から **GSTR-2B** "
"レポートを受信しようとしていることを意味します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception"
msgstr "GSTR-2B受信待ち"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:429
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the"
" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** "
"report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"さらに、数秒後、**GSTR-2B** のステータスが :guilabel:`処理中` に変わります。これはOdooが **GSTR-2B** "
"レポートと仕入先請求書を消込していることを意味します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:435
msgid ""
"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either "
":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;"
msgstr ""
"それが完了すると、**GSTR-2B** レポートのステータスは :guilabel:`一致` または :guilabel:`部分一致` "
"のいずれかに変わります;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:438
msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:"
msgstr "ステータスが :guilabel:`照合済` の場合:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Matched"
msgstr "GSTR-2B照合済"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:443
msgid ""
"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in "
"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click "
":guilabel:`re-match`."
msgstr ""
"ステータスが :guilabel:`一部照合済` の場合、:guilabel:`消込済顧客請求書を見る` "
"をクリックして仕入先請求書を変更することができます。それが完了したら、 :guilabel:`再照合` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Partially Matched"
msgstr "GSTR-2B一部照合済"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Reconciled Bills"
msgstr "GSTR-2B消込済仕入先請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:455
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:500
msgid "GSTR-3 report"
msgstr "GSTR-3レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:457
msgid ""
"The :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` report is a monthly summary of "
"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting "
"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**."
msgstr ""
":ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` レポートは、**販売** と **購買** の月次概要です。このレポートは "
"**GSTR-1** と **GSTR-2** から情報を抽出して自動生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:460
msgid ""
"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available"
" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3"
" Report`;"
msgstr ""
"ユーザは、:guilabel:`GSTR-3レポート` をクリックすることで、**GSTR-3** レポートを **GSTポータル** で利用可能な "
"**GSTR-3** レポートと比較し、一致するかどうかを確認することができます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:463
msgid ""
"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount "
"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**"
" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
msgstr ""
"ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** "
"で税額納付を完了します。税額納付が完了したら、:guilabel:`決算仕訳` をクリックしてレポートを **終了** することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3"
msgstr "GSTR-3"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:469
msgid ""
"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** "
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
"Entry`;"
msgstr ""
":guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追加し、 :guilabel:`記帳` "
"をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Post Entry"
msgstr "GSTR-3仕訳記帳"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:475
msgid ""
"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`."
msgstr "記帳済になると、**GSTR-3** レポートのステータスは :guilabel:`提出済` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Filed"
msgstr "GSTR-3 提出済"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:483
msgid "Tax reports"
msgstr "税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:488
msgid "GSTR-1 report"
msgstr "GSTR-1レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490
msgid ""
"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the "
":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section."
msgstr ""
":guilabel:`GSTR-1` レポートはセクションに分かれています。各セクションの :guilabel:`基本` 金額、 :abbr:`CGST"
" (Central Goods and Services Tax)`、 :abbr:`SGST (State Goods and Service "
"Tax)`、 :abbr:`IGST (Integrated Goods and Services Tax)`、 :guilabel:`CESS` "
"が表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Report"
msgstr "GSTR-1 レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:502
msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:"
msgstr ":guilabel:`GSTR-3` レポートは異なるセクションを含みます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:504
msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;"
msgstr "**リバースチャージ** が適用される対内・対外供給の詳細;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:505
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
msgstr "対象 :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:506
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
msgstr "**非課税**、**無税**、*非GST** 対内供給の値;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:507
msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons."
msgstr "**未登録** 者への州間供給の詳細。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Report"
msgstr "GSTR-3 レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
msgid "E-Faktur Module"
msgstr "E-Faktur モジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
msgid ""
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
"e-Faktur** application."
msgstr ""
"**E-Fakturモジュール** "
"はインドネシア語ローカライゼーションモジュールと一緒にデフォルトでインストールされています。このモジュールを使用すると、1つの顧客請求書、または "
"**税務署e-Faktur** アプリケーションにアップロードする顧客請求書のバッチ用のCSVファイルを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
msgid "NPWP/NIK settings"
msgstr "NPWP/NIK 設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Company**"
msgstr "**会社**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
msgstr ""
"この情報はエフェクトファイル形式のFAPR明細で使用されます。Odooの関連取引先にVAT番号を設定する必要があります。そうしないと、顧客請求書からe-"
"Fakturを作成することができません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Clients**"
msgstr "**顧客**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
"enter the NIK in the same VAT field."
msgstr ""
"顧客のe-Fakturを生成するには、チェックボックス *ID PKP* "
"を設定する必要があります。顧客連絡先のVATフィールドを使用して、e-Fakturファイルを生成するために必要なNPWPを設定することができます。顧客がNPWPを持っていない場合は、同じVATフィールドにNIKを入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
msgid "Usage"
msgstr "用途"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
msgstr "税顧客請求書シリアル番号を生成する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> e-Faktur` にアクセスして下さい。顧客請求書をインドネシア政府のe-"
"Fakturとしてエクスポートするためには、政府から割当てられた番号の範囲をここに入力する必要があります。顧客請求書を検証済にすると、これらの範囲に基づいて番号が割当てられます。その後、顧客請求書リストでエクスポートする請求書を絞り込み、*アクション*"
" をクリックし、*e-Fakturをダウンロード* をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
msgid ""
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
msgstr ""
"インドネシア国税局から新しいシリアル番号を受け取った後、このリストビューで顧客請求書シリアル番号グループを作成することができます。各シリアル番号グループの最小と最大を指定するだけで、Odooはインドネシア税務局が要求する13桁の番号に自動的にフォーマットします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
msgid ""
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
"group."
msgstr "そのグループに未使用の番号がいくつ残っているかを知らせるカウンタがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
msgstr "単一の顧客請求書またはバッチ顧客請求書に対してe-faktur csvを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
msgid ""
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` から請求書を作成します。請求書の顧客の国がインドネシアで、顧客のIDが *ID"
" PKP* の場合、Odooはe-Fakturの作成を許可します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
msgid ""
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
msgstr ""
"e-FakturにKode Transaksiを設定します。Kode transaksiと顧客請求書に適用される付加価値税の種類には制約があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
msgid ""
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
"*Electronic Tax*."
msgstr ""
"Odooは自動的にe-Faktur番号テーブル (:ref:`上記セクション "
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>` 参照)から次に使用可能なシリアル番号を自動的に選択し、Kode "
"Transaksiとシリアル番号を連結したe-Faktur番号を生成します。これは顧客請求書ビューの *追加情報* ページの *電子税* "
"ボックスから確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
msgid ""
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
"be set."
msgstr ""
"顧客請求書が記帳済になると、*アクション* メニューの *e-fakturをダウンロード* からe-"
"Fakturを作成し、ダウンロードすることができます。チェックボックス *CSV作成済* が設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
msgid ""
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
".csv."
msgstr "リストビューで複数の顧客請求書を選択し、一括でe-Faktur .csvを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
msgstr "Kode Transaksi FP (取引コード)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
msgid ""
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
"e-Fakturを作成する際には、以下のコードを使用できます。 - 01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN "
"(Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - "
"03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) -"
" 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak "
"Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya "
"Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
"feature"
msgstr "記帳済・ダウンロード済の顧客請求書を修正します: 顧客請求書の差替え機能"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
msgid ""
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
msgstr ""
"Odooで元の間違った顧客請求書を取消します。例えば、INV/2020/0001のKode Transakskiを01から03に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
msgid ""
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
" same customer."
msgstr ""
"新しい請求書を作成し、*顧客請求書差替* フィールドに取消請求書を設定します。このフィールドでは、同じ顧客から *取消* "
"状態の請求書のみを選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
msgid ""
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
"invoice in the e-Faktur app)."
msgstr ""
"検証済の請求書と同じe-Fakturシリアル番号が自動的に使用され、元のシリアル番号の3桁目が *1* "
"に置き換えられます(e-Fakturアプリで交換用請求書をアップロードする際に要求されます)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
"e-Faktur"
msgstr "記帳済で未ダウンロードの顧客請求書を修正します: e-Fakturをリセット"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
msgstr "顧客請求書をドラフトに戻し、取消します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
msgstr "顧客請求書フォームビューで *e-Fakturをリセット* ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
msgid ""
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
msgstr "シリアル番号が割当解除され、顧客請求書をドラフトに戻し、編集して新しいシリアル番号を再度割当てることができるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Italian localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、イタリアローカライゼーションの全機能を入手して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "イタリア - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
msgid "`l10n_it`"
msgstr "`l10n_it`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "イタリア-E-invoicing"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
msgid "`l10n_it_edi`"
msgstr "`l10n_it_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
msgid "E-invoice implementation"
msgstr "電子顧客請求書導入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr "イタリア - 電子請求(源泉徴収)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
msgid "`l10n_it_edi_withholding`"
msgstr "`l10n_it_edi_withholding`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
msgid "E-invoice withholding"
msgstr "電子顧客請求書による源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "イタリア - 会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
msgid "`l10n_it_reports`"
msgstr "`l10n_it_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
msgid "Country-specific reports"
msgstr "国別レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr "イタリア - 在庫DDT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
msgstr "輸送ドキュメント - Documento di Trasporto (DDT)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:39
msgid ""
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
msgstr ""
"会社の情報を設定することで、会計データベースが適切に設定されます。情報を追加するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` "
"に進み、 :guilabel:`会社` セクションで :guilabel:`情報更新` をクリックします。ここから各項目を入力して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
msgstr ":guilabel:`住所`: 会社の住所;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:44
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
msgstr ":guilabel:`VAT`: 会社のVAT;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: 会社の会計コード;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:46
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
msgstr ":guilabel:`税システム`: 会社が該当する税システム;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Company information to be provided"
msgstr "提供するべき会社情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
msgid "Taxes configuration"
msgstr "税設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54
msgid ""
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
" such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and "
"handle other billing use cases."
msgstr ""
"多くの顧客請求書機能はOdooの税システムを使用して実装されています。そのため、顧客請求書を正しく作成し、その他の仕入先請求書を処理するためには、税金を適切に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57
msgid ""
"The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for "
"various purposes."
msgstr "**イタリア** のローカライゼーションには、様々な目的のための事前定義された税の **例** が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62
msgid "Tax exemption"
msgstr "免税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64
msgid ""
"The use of sale taxes that amount to **zero percent** (0%) is required by "
"Italian authorities to keep track of the exact :guilabel:`Tax Exemption Kind"
" (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated"
" on an invoice line."
msgstr ""
"販売税が **0%** (0%)の場合、イタリア当局により、顧客請求書に記載された :guilabel:`免税の種類(Natura)` と "
":guilabel:`免税の根拠となる法律参照` を正確に記録することが義務付けられています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
msgid ""
"The export tax in the EU can be used as reference (`0% EU`, invoice label "
"`00eu`). It can be found under :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require "
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
msgstr ""
"EUの輸出税を参照することができます(`0% EU`、顧客請求書ラベル `00eu`)。これは :menuselection:`会計 --> 設定 "
"--> 税` にあります。輸出はVATが免除されるため、 :guilabel:`免税` の種類と :guilabel:`法参照` の記入が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Tax Exemption Settings"
msgstr "免税設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77
msgid ""
"There are many :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` and :guilabel:`Law "
"Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get "
"the latest information on:"
msgstr ""
"多くの :guilabel:`免税の種類 (Natura)` や :guilabel:`法参照` "
"コードがあります。最新の情報を入手するために、利用可能な最新バージョンを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80
msgid ""
"`Italian authorities documentation "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`イタリア政府ドキュメント <https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81
msgid ""
"`Official guide on Tax exemption "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"
msgstr ""
"`免税の公式ガイド "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84
msgid ""
"If you need to use a different kind of exoneration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, select a similar "
"tax, then click on the cog icon and select :guilabel:`Duplicate`. In the "
":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and "
":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"別の種類の免除を使用する必要がある場合は、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` "
"に進み、類似の税金を選択し、歯車のアイコンをクリックして :guilabel:`複製` を選択します。:guilabel:`高度なオプション` "
"タブで、:guilabel:`免除` と :guilabel:`法参照` を追加します。確認するには :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90
msgid ""
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
msgstr ""
":guilabel:`名前` フィールドにある税金を、 :guilabel:`免除` に従って **名前** "
"を変更することで、簡単に区別することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:96
msgid "Reverse charge"
msgstr "リバースチャージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98
msgid ""
"The **reverse charge** mechanism is a VAT rule that shifts the liability to "
"pay VAT from the supplier to the customer. The customers pay the VAT "
"*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are "
"different types:"
msgstr ""
"**リバースチャージ** 方式とは、VATの納税義務をサプライヤーから顧客に移行させるVAT規則です。顧客は、VATを自ら(代わりに) `AdE "
"(Agenzia delle Entrate)` に支払います。様々なタイプがあります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)"
msgstr ":guilabel:`内部リバースチャージ` (国内販売用)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of "
"products and services."
msgstr "特定のカテゴリのプロダクトやサービスについては、VATの責任は購買者に移ります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)"
msgstr ":guilabel:`外部リバースチャージ` (EU域内販売用)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"VAT is due in the country of the delivery or in the country where the "
"service is performed. When the buyer is itself an Italian business, then the"
" EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility"
" to the buyer."
msgstr ""
"VATは、引渡しを受けた国またはサービスを提供した国で課されます。購買者自身がイタリアの企業である場合、EUは販売者の責任を購買者に転送できる仕組を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
msgid "Invoices"
msgstr "請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
msgid ""
"**Reverse-charged** customer invoices show no VAT amount, but the :abbr:`AdE"
" (Agenzia delle Entrate)` requires the seller to specify the :guilabel:`Tax "
"Exemption` reason and the :guilabel:`Law Reference` that enable the reverse-"
"charge mechanism. Odoo provides a set of special 0% taxes that can be "
"assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most "
"commonly used configurations."
msgstr ""
"**リバースチャージされた** 顧客請求書にはVAT金額は表示されませんが、:abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"は、リバースチャージ方式を有効にするために、販売者が :guilabel:`免税` 理由と :guilabel:`法参照` "
"を指定する必要があります。Odooではリバースチャージされた顧客請求書明細に割当て可能な0%の特別税を提供しており、これが最もよく使われる設定です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:121
msgid ""
"Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in "
"the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr ""
"リバースチャージの対象となるイタリアの企業は、受取った仕入先請求書に記載されている情報を、:abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` に送らなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125
msgid ""
"Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE "
"(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills."
msgstr ""
"仕入先請求書については、自己申告VAT XMLファイルを発行し、:abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"に送付する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128
msgid ""
"When creating a vendor bill, **reverse charge** taxes are available to be "
"added in the :guilabel:`Taxes` field. You can check which taxes are "
"available by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you can see that the 10% Goods and 22% Services taxes are activated,"
" among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal "
"position, these are automatically activated in the tax list."
msgstr ""
"仕入先請求書を作成する際、**リバースチャージ** 税を :guilabel:`税` フィールドに追加することができます。どの税が有効化されているかは "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` "
"に行き、確認することができます。10%の商品税と22%のサービス税などが有効化されていることがわかります。イタリア会計ポジションの自動設定により、これらは自動的に税リストで有効化されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137
msgid "Tax grids"
msgstr "税グリッド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:139
msgid ""
"The Italian localization has a specific :ref:`tax grid <tax-returns/tax-"
"grids>` section for **reverse charge** taxes. These tax grids are "
"identifiable by the :ref:`VJ <italy/grids>` tag, and can be found by going "
"to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
msgstr ""
"イタリアローカライゼーションでは、**リバースチャージ** 税のために特定の :ref:`税グリッド <tax-returns/tax-grids>` "
"セクションがあります。これらの税グリッドは :ref:`VJ <italy/grids>` タグで識別することができ、 "
":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート: 税レポート` で見つけることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
msgstr "納税申告書のVJセクションにあるリバースチャージ税額グリッド"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149
msgid "E-invoicing"
msgstr "電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:151
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the :doc:`electronic invoicing "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` system used in "
"Italy. It enables the sending and receiving of electronic invoices to and "
"from customers. The documents must be in an XML :abbr:`EDI (Electronic Data "
"Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the "
"system before being delivered."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` は、イタリアで使用されている :doc:`電子請求 "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"システムです。顧客との電子請求書の送受信が可能です。ドキュメントは **FatturaPA** と呼ばれるXML :abbr:`EDI "
"(電子データ交換)` フォーマットでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157
msgid ""
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
" Interscambio)` service must be notified that the user's files need to be "
"sent to Odoo and processed on their behalf. To do so, you must set up Odoo's"
" :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"portal."
msgstr ""
"顧客請求書や通知を受け取るには、 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"サービスに、ユーザのファイルをOdooに送信し、ユーザに代わって処理する必要があることを通知する必要があります。そのためには、 :abbr:`AdE "
"(Agenzia Delle Entrate)` ポータル上でOdooの :guilabel:`宛先コード` を設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:162
msgid ""
"Go to `Italian authorities portal "
"<https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ and authenticate;"
msgstr ""
"`イタリア政府ポータル <https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ に行き認証します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
msgstr ":menuselection:`Fatture e Corrispettivi` セクションに行きます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165
msgid ""
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
"electronic address;"
msgstr "電子住所を設定したいVAT番号の法定当事者としてユーザを設定します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166
msgid ""
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and "
"confirm."
msgstr ""
":menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche`で、Odooの :guilabel:`宛先コード` `K95IV18` を入力し、確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171
msgid "EDI Mode and authorization"
msgstr "EDIモードと認証"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:173
msgid ""
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Electronic Document Invoicing`."
msgstr ""
"ファイルはOdooのサーバを経由してから :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"に送信されるか、データベースで受信されるため、Odooがデータベースからファイルを処理することを許可する必要があります。そのためには  "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 電子ドキュメント請求` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178
msgid "There are three modes available:"
msgstr "3つのモードが利用可能です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Demo`"
msgstr ":guilabel:`デモ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
"files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website."
msgstr ""
"このモードでは、顧客請求書を政府に送付する環境をシミュレートします。このモードでは、顧客請求書をXMLファイルとして *手動で* "
"ダウンロードし、:abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` のウェブサイトにアップロードする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
msgstr ":guilabel:`テスト (試験的)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
"available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change "
"directs all companies on the database to use this configuration."
msgstr ""
"このモードでは、:abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"が提供する非本番(つまりテスト)サービスに顧客請求書を送信します。この変更を保存すると、データベース上の全ての会社がこの設定を使用するようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Official`"
msgstr ":guilabel:`公式`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This is a production mode that sends your invoices directly to the "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr "これは、顧客請求書を直接 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` に送信する本番モードです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:192
msgid ""
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
msgstr ""
"モードを選択したら、:guilabel:`Odooに顧客請求書を処理を許可する` にチェックを入れて**取引条件** "
"に同意し、:guilabel:`保存` して下さい。これでOdoo会計で取引を記録することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
msgid ""
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
"**irreversible**. For example, once in :guilabel:`Official` mode, it is not "
"possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We "
"recommend creating a **separate database** for testing purposes only."
msgstr ""
":guilabel:`テスト (試験的)` または :guilabel:`公式` のどちらかを選択すると、**元に戻すことはできません**。例えば、一旦"
" :guilabel:`公式` モードに入ると、 :guilabel:`テスト(試験的)` や :guilabel:`デモ` "
"を選択することはできません。テスト目的でのみ、**別のデータベース** を作成することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203
msgid ""
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Destination Code` given"
" by the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - "
"`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your "
"customers will not be recognized as valid by the test service."
msgstr ""
":guilabel:`テスト(試験的)' モードでは、送信される全ての請求書の取引先は、:abbr:`AdE (Agenzia Delle "
"Entrate)` によって指定された以下の偽の:guilabel:`宛先コード` のいずれかを使用しなければなりません: `0803HR0` - "
"`N8MIMM9` - `X9XX79Z`。顧客の実際のプロダクト :guilabel:`Codice Destinario` "
"は、テストサービスでは検証済と認識されません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Electronic document invoicing settings"
msgstr "電子ドキュメント請求設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587
msgid "Process"
msgstr "処理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216
msgid ""
"The submission of invoices to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` for "
"Italy is an electronic process used for the mandatory transmission of tax "
"documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations."
msgstr ""
"イタリア用 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"への顧客請求書の提出は、ミスを減らし、オペレーションの正確性を確認するために、XML形式の税ドキュメントを会社と :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)` 間で強制的に送信するための電子プロセスです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:221
msgid ""
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` "
"field. The XML file is attached to the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`SdIステータス`フィールドで顧客請求書の現在のステータスを確認することができます。XMLファイルは顧客請求書に添付されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI system architecture"
msgstr "EDIシステム構築"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
msgid "XML Documents creation"
msgstr "XMLドキュメント作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230
msgid ""
"Odoo generates the required XML files as attachments to invoices in the "
"`FatturaPA` format required by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Once"
" the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on "
":guilabel:`Send and Print`."
msgstr ""
"Odooは顧客請求書の添付ファイルとして、:abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`が要求する`FatturaPA` "
"形式のXMLファイルを生成します。必要な顧客請求書を選択したら、:guilabel:`アクション` に移動し、:guilabel:`送信して印刷` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print menu"
msgstr "送信と印刷メニュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237
msgid ""
"When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be "
"taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウが開くと、実行可能なアクションが選択できます。:guilabel:`XMLファイルを生成` は添付ファイルを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print dialog"
msgstr "送信と印刷ダイアログ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
msgid ""
"The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice."
msgstr "XMLファイルおよびPDFファイルは、顧客請求書に添付されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Attachments"
msgstr "EDI添付"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
msgid "Submission to SDI"
msgstr "SDIへの送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`Send to Tax Agency` option in the :guilabel:`Send and Print` "
"dialog sends the attachment to the :guilabel:`Proxy Server`, which gathers "
"all requests and then forwards them via a WebServices channel to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Check the sending status of the "
"invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the "
"invoice's view."
msgstr ""
":guilabel:`送信と印刷` ダイアログの :guilabel:`税務署へ送付` オプションは、添付ファイルを "
":guilabel:`プロキシサーバ` に送信します。 :guilabel:`プロキシサーバ` "
"は全てのリクエストを収集し、ウェブサービスチャネルを経由して :abbr:`SdI (Sistema di Intercambio)` "
"に転送します。顧客請求書の送信ステータスは、請求書ビューの上部にある :guilabel:`送信確認` ボタンで確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:257
msgid "Processing by SDI"
msgstr "SDIにより処理中"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:259
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` receives the document and verifies"
" for any errors. At this stage, the invoice is in the :guilabel:`SdI "
"Processing` state, as shown on the invoice. The invoice also gets assigned a"
" :guilabel:`FatturaPA Transaction` number that is shown in the "
":guilabel:`Electronic Invoicing` tab. The checks may take variable time, "
"ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices "
"sent throughout Italy."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` はドキュメントを受け取り、エラーがないか確認します。この段階で顧客請求書は "
":guilabel:`SdI処理中` 状態となり、請求書に表示されます。請求書には :guilabel:`FatturaPA取引` 番号も割当てられ、 "
":guilabel:`電子請求` "
"タブに表示されます。確認にかかる時間は、イタリア全土に送信される顧客請求書の待ち行列によって、数秒から1日の範囲で変動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Check Sending button and Sdi Processing state"
msgstr "送信ボタンとSdi処理ステータスを確認する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:269
msgid "Acceptance"
msgstr "検収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271
msgid ""
"If the document is valid, it is recorded and considered fiscally valid by "
"the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, which will proceed with archiving "
"in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly "
"requested on the Agency's portal."
msgstr ""
"ドキュメントが有効である場合、そのドキュメントは  :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"によって記録され、会計的に有効とみなされます。これにより、代理店のポータルで明示的に要求された場合、:guilabel:`代理ストレージ "
"(Conservazione Sostitutiva)` にアーカイブされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276
msgid ""
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply"
" free and certified storage to meet the specifications requested by law."
msgstr ""
"Odooは `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"の要件を提供していません。他のプロバイダや :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"は、法律で要求された仕様を満たす認証済のストレージを無料で提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` "
"attempts to forward the invoice to the customer at the provided address, "
"whether it is a `PEC` email address or a :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` for their ERP's WebServices "
"channels. A maximum of 6 attempts are made every 12 hours, so even if "
"unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`宛先コード` は、`PEC` "
"のメールアドレスであろうと、ERPのウェブサービスチャネル用の :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
":guilabel:`宛先コード` "
"であろうと、提供されたアドレスの顧客に請求書を転送しようとします。12時間ごとに最大6回の試行が行われるため、失敗した場合でもこの処理には3日かかることがあります。顧客請求書のステータスは"
" :guilabel:`SDIが受理、取引先に転送中` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:288
msgid "Possible Rejection"
msgstr "却下の可能性"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` may find inaccuracies in the "
"compilation, possibly even formal ones. In this case, the invoice is in the "
":guilabel:`SDI Rejected` state. The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`'s "
"observations are inserted at the top of the Invoice tab. To resolve the "
"issue, it is sufficient to delete the attachments of the invoice, return the"
" invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is "
"ready, it can be resent."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` はコンパイルに不正確な点を見つけるかもしれません。この場合、顧客請求書は "
":guilabel:`SDI却下済` 状態になります。顧客請求書タブの上部に :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`"
" の指摘事項が挿入されます。この問題を解決するには、顧客請求書の添付ファイルを削除し、請求書を :guilabel:`ドラフト` "
"に戻し、エラーを修正すれば十分です。顧客請求書の準備ができたら、再送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:297
msgid ""
"To regenerate the XML, both the XML attachment and the PDF report must be "
"deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both "
"always contain the same data."
msgstr ""
"XMLを再生成するには、XML添付ファイルとPDFレポートの両方を削除して、一緒に再生成する必要があります。これにより、両者には常に同じデータが含まれるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Rejected State"
msgstr "EDI却下済ステータス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
msgid "Forwarding Completed"
msgstr "転送完了"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306
msgid ""
"The invoice has been delivered to the customer; however, you can still send "
"a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`."
msgstr ""
"顧客請求書は顧客に配信済ですが、電子メールまたは郵送でPDFのコピーを顧客に送信できます。ステータスは "
":guilabel:`SDI受理済、取引先送付済` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309
msgid ""
"If the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` cannot contact your customer, "
"they may not be registered on the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"portal. In this case, just make sure to send the invoice in PDF via email or"
" by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner "
"Delivery Failed` state."
msgstr ""
"もし :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` から連絡先が得られない場合、 :abbr:`AdE (Agenzia "
"delle Entrate)` "
"ポータルに登録されていない可能性があります。この場合、PDFの顧客請求書をEメールまたは郵送でお送り下さい。この場合、顧客請求書は "
":guilabel:`SDI受理済, 取引先送付失敗` の状態になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
msgid "Tax Integration"
msgstr "税統合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317
msgid ""
"When you receive a vendor bill, either from :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, from paper or from an imported XML file, the Tax Agency "
"might request that you send some tax information integration back to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that "
"was tax exempt becomes taxable for any reason."
msgstr ""
"仕入先請求書を :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"から、または紙から、あるいはインポートしたXMLファイルから受取った場合、税務署は :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` "
"にいくつかの税務情報の統合を送り返すよう要求することがあります。これは、非課税であった取引が何らかの理由で課税対象となった場合に起こります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323
msgid "Here is a non-exhaustive list:"
msgstr "以下リストから、その一部を確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/reverse-charge`"
msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax "
"information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes."
msgstr "購買者として、購買したものに対して税を払い、税情報を統合する必要があります。:guilabel:`リバースチャージ` 税。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/split-payment`"
msgstr ":ref:`italy/split-payment`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a :abbr:`PA (Public Administration)` business buyer, you have to pay "
"taxes and integrate tax information. Be sure that you replace the "
":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct "
":guilabel:`Split Payment` taxes."
msgstr ""
":abbr:`PA (Public Administration: 行政)` "
"ビジネスの購買者として、税を支払い、税情報を統合する必要があります。受け取った仕入先請求書の :guilabel:`0% 販売税` を正しい "
":guilabel:`分割払` の税に置換えて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Self Consumption`"
msgstr ":guilabel:`自己消費`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"When, as a business owner, you use an asset that you bought for business for"
" personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally "
"deducted as a business cost for it."
msgstr ""
"ビジネスオーナーとして、ビジネスのために購入した資産を個人的な理由で使用する場合、本来ビジネスコストとして控除した税金を支払なければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336
msgid ""
"Odoo may detect that your vendor bill can be interpreted as a document of a "
"type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-"
"types` section."
msgstr ""
"Odooは仕入先請求書が、:ref:`italy/document-types` "
"セクションで詳しく説明されているように、税の統合が必要なタイプのドキュメントとして解釈される可能性があることを検知することがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
msgid ""
"Be sure that you replace the :guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill "
"you received with the ones you're supposed to pay to the :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill"
" form to send them."
msgstr ""
"受取った仕入先請求書の :guilabel:`0%販売税` を :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"に支払うべきものと必ず置換えて下さい。すると、仕入先請求書フォームの上部に送信ボタンが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344
msgid ""
"When clicking on the :guilabel:`Send Tax Integration` button, an XML file of"
" the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the "
"bill, and sent as for invoices."
msgstr ""
":guilabel:`税統合を送信` ボタンをクリックすると、適切な :guilabel:`ドキュメントタイプ` の "
"XMLファイルが生成され、仕入先請求書に添付され、顧客請求書と同様に送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid "EDI Send Tax Integration button"
msgstr "EDI税統合送信ボタン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
msgid "Document Types"
msgstr "ドキュメントタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` requires businesses to send "
"customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic "
"Data Interchange)`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` は、企業が顧客請求書やその他のドキュメントを :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)` を通じて送信することを義務付けています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358
msgid ""
"The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify "
"different business use cases."
msgstr "以下の :guilabel:`ドキュメントタイプ` コードは全て技術的に異なるビジネスユースケースを識別するものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
msgid "TD01 - Invoices"
msgstr "TD01 - 顧客請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363
msgid ""
"This represents the standard **domestic** scenario for all invoices "
"exchanged through the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Any invoice "
"that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a"
" regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`."
msgstr ""
"これは :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` を通じて交換される全ての顧客請求書の標準的な **国内** "
"シナリオを表しています。特定の特別なケースに該当しない顧客請求書は通常の請求書に分類され、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` `TD01` "
"で識別されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368
msgid "TD02 - Down payments"
msgstr "TD02 - 前受金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370
msgid ""
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of "
"the invoice, a regular vendor bill is created."
msgstr ""
"**前受金** 請求書は通常の請求書とは異なる :guilabel:`ドキュメントタイプ` コード `TDO2`  "
"でインポート/エクスポートされます。顧客請求書をインポートすると、通常の仕入先請求書が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を `TD02` としてエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497
msgid "It is an invoice;"
msgstr "顧客請求書である;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376
msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines."
msgstr "全ての顧客請求書は、前受金販売オーダ明細と関連しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379
msgid "TD04 - Credit notes"
msgstr "TD04 - クレジットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381
msgid ""
"It is the standard scenario for all **credit notes** issued to **domestic** "
"clients, when we need to formally acknowledge that the seller is reducing or"
" canceling a previously issued invoice, for example, in case of overbilling,"
" incorrect items, or overpayment. Just like invoices, they must be sent to "
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their :guilabel:`Document Type` "
"`TD04`"
msgstr ""
"それは、**国内** の顧客に対して発行される全ての **クレジットノート** "
"の標準的なシナリオであり、例えば過剰請求、誤った商品、過払などの場合に、販売者が以前に発行した請求書を減額または取消することを正式に認める必要がある場合に使用されます。顧客請求書と同様に、"
" :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`、 :guilabel:`ドキュメントタイプ`  `TD04` "
"に送信する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing"
msgstr "TD07, TD08, TD09 - 簡易顧客請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389
msgid ""
"Simplified invoices (`TD07`), credit notes (`TD08`), and debit notes "
"(`TD09`) can be used to certify domestic transactions under 400 EUR (VAT "
"included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with "
"fewer information requirements."
msgstr ""
"簡易顧客請求書(`TD07`)、クレジットノート(`TD08`)、デビットノート(`TD09`)は、400EUR(VAT込)未満の国内取引の証明に使用できます。そのステータスは通常の顧客請求書と同じですが、必要な情報が少なくなっています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393
msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:"
msgstr "簡易請求書が成立するためには、以下を含む必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
"**no gaps**;"
msgstr ":guilabel:`顧客請求書`参照: **ギャップなし**、**一意の** 番号付けシーケンス;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
msgstr ":guilabel:`顧客請求書日付`: 顧客請求書の発行 **日付** ;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397
msgid ""
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
"(section)`;"
msgstr ""
" :menuselection:`一般設定 --> 会社 (セクション)` の :guilabel:`会社情報`: **販売者**' の全認証情報 "
"(VAT/TIN 番号、名前、全住所) "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);"
msgstr ":guilabel:`VAT`: **購買者** のVAT/TIN番号 (取引先フォーム);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
msgstr ":guilabel:`合計`: 顧客請求書の合計 **金額** (VAT込)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:402
msgid ""
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
"simplified if:"
msgstr ":abbr:`EDI (電子データ交換)` でOdooは以下の場合、顧客請求書を簡易化してエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404
msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);"
msgstr "国内取引である。(つまり、取引先はイタリア内);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
msgid ""
"Your company's **required fields** (:guilabel:`VAT Number` or "
":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)"
" are provided;"
msgstr ""
"会社の**必須フィールド ** (:guilabel:`VAT番号` または :guilabel:`Codice Fiscale`、 "
":guilabel:`会計制度`、および完全な **住所** )が提供されている;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
msgid ""
"The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or "
"the ZipCode);"
msgstr "取引先の住所が不完全である (都市や郵便番号の抜けなど);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408
msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**."
msgstr "VAT込の合計金額が **400ユーロ** **以下** である。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
msgid ""
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
"the Gazzetta Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
"advise you to check the current official value."
msgstr ""
"400ユーロの基準額は、 `2019年5月10日付のGazzetta Ufficiale紙に掲載された政令 "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_ "
"で定められています。現在の公式値を確認することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416
msgid "TD16 - Internal Reverse Charge"
msgstr "TD16 - 内部リバースチャージ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:418
msgid ""
"Internal reverse charge transactions (see :ref:`italy/tax-exemption` and "
":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following "
"conditions are met:"
msgstr ""
"内部リバースチャージ取引(:ref:`イタリア/免税` および :ref:`イタリア/リバースチャージ` を参照)は、以下の条件を満たす場合に "
"`TD16` としてエクスポートされます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:526
msgid "It is a vendor bill;"
msgstr "仕入先請求書である;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets one of these "
":ref:`tax grids <italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`,"
" `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"
msgstr ""
"以下のうち1つを対象とする顧客請求書明細に少なくとも **1つの税** があります :ref:`税グリッド <italy/grids>` : "
"`VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`, `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
msgid "TD17 - Buying services from abroad"
msgstr "TD17 - 海外からサービスを購入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
msgid ""
"When buying **services** from **EU** and **non-EU** countries, the foreign "
"*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not "
"taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy."
msgstr ""
"**サービス** を **EU** および **EU外** 諸国から購入する場合、海外の *販売者* "
"は、イタリアでは課税されないため、**VAT除外** 価格で顧客請求書を発行します。VAT はイタリア国内の *購買者* が支払います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432
msgid ""
"Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr "EU内: *購買者* は、受取った顧客請求書とイタリアでの **VAT情報** を統合します(つまり、**仕入先請求書税統合**);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
msgstr "EU外: *購買者* が自分自身に顧客請求書を送ります(つまり、**セルフビリング**)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
msgstr "Odooは以下の条件を満たす場合、取引を `TD17` としてエクスポートします: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"顧客請求書明細に少なくとも **1つの税金** があり、その税グリッド :ref:`VJ3 <italy/grids>` を対象としています; "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:441
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
msgstr ""
"全ての顧客請求書は :guilabel:`サービス` を **プロダクト** として持っているか、または :guilabel:`サービス` を "
"**課税範囲** として持っています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445
msgid "TD18 - Buying goods from EU"
msgstr "TD18 - EUから商品を購入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
msgid ""
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
"an integration of the existing invoice is required."
msgstr "EU内で発行される顧客請求書は **標準フォーマット** に従っているため、既存の請求書を統合するだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を `TD18` としてエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:453
msgid "The **partner** is from an **EU** country;"
msgstr "**取引先** は **EU** 諸国からである;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ9 <italy/grids>`;"
msgstr "顧客請求書の明細に少なくとも1つの税があり、その税は :ref:`VJ9 <italy/grids>` を対象としている;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:455
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
"tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"全ての顧客請求書は :guilabel:`消耗品` を **プロダクト** として持っているか、または :guilabel:`商品` を "
"**課税範囲** として持っています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459
msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit"
msgstr "TD19 - VATデポジットからの商品購入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:461
msgid ""
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
" **Italy** in a **VAT deposit**."
msgstr "**外国** の仕入先から **商品** を買いますが、**商品** は **VATデポジット** で既に **イタリア** にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
msgid ""
"From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr "EUから: *購買者* は、受取った顧客請求書とイタリアでの **VAT情報** を統合します(つまり、**仕入先請求書税統合**); "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
"billing**)."
msgstr "EU外: *購買者* は *自分* あてに顧客請求書を送信します (つまり **セルフビリング**)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468
msgid ""
"Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:"
msgstr "Odooは以下の条件を満たす場合、取引を `TD19` としてエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:471
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr "顧客請求書の明細に少なくとも1つの税があり、その税は :ref:`VJ3 <italy/grids>` を対象としている;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax "
"with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"全ての顧客請求書は :guilabel:`消耗品` をプロダクトとして持つか、または :guilabel:`商品` を **課税範囲** "
"として持つ税を持ちます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476
msgid "TD24 - Deferred invoices"
msgstr "TD24 - 繰延顧客請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478
msgid ""
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
"following the delivery covered by the document."
msgstr ""
"**繰延顧客請求書** とは、商品の販売やサービスの提供よりも **後に発行される** 請求書のことです。**繰延顧客請求書** "
"は、遅くともそのドキュメントに記載された納品の翌月 **15日** 以内に発行されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482
msgid ""
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
"goods or services carried out in the month. The business is allowed to "
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
"**wholesalers** having recurrent clients."
msgstr ""
"通常、それは、その月に行われた複数の商品やサービスの販売リストが記載された **概要請求書** です。企業は、通常、会計目的のため、**月末** "
"に発行される **1つの請求書** に販売を **グループ化** することができます。繰延顧客請求書は、**卸売業者** "
"が定期的に顧客を持つ場合のデフォルトです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487
msgid ""
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
"information for better tracing."
msgstr ""
"商品が **運送会社** によって輸送される場合、各配送には関連する **Documento di Transporto (DDT)**、または "
"**運送ドキュメント** があります。繰延顧客請求書には、追跡を容易にするため、全ての **DDT** 情報の詳細を記載する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:492
msgid ""
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Document"
" Type` `TD24` is used in the e-invoice."
msgstr ""
"繰延請求書の電子請求には `l10n_it_stock_ddt` :ref:`モジュール <italy/modules>` "
"が必要です。この場合、電子請求書では専用の :guilabel:`ドキュメントタイプ` `TD24` が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を `TD24` としてエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498
msgid ""
"It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date "
"than the issue date of the invoice."
msgstr "**DDT** の日付が顧客請求書の発行日と **異なる** 納品に関連付けられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502
msgid "TD28 - San Marino"
msgstr "TD28 - サンマリノ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:507
msgid ""
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. You can use "
"the proper :guilabel:`Document Type` depending on the invoice type: `TD01`, "
"`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by "
"Odoo. However, the user is requested by the **State** to:"
msgstr ""
"サンマリノとイタリアは顧客請求業務に関する特別協定を結んでいます。そのため、**顧客請求書** は通常の **リバースチャージ** "
"規則に従います。顧客請求書のタイプに応じて、適切な :guilabel:`ドキュメントタイプ` を使用することができます: `TD01`, "
"`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25` です。追加要件はOdooによって強制されるものではありません。ただし、ユーザは **州**"
" から要求されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512
msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;"
msgstr ":guilabel:`免税種類` が `N3.3` に設定されている税を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513
msgid ""
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination"
" Code` `2R4GT08`."
msgstr "汎用 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`宛先コード` `2R4GT08`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515
msgid ""
"The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the "
"correct business."
msgstr "顧客請求書は、サンマリノの専用オフィスから適切な企業に送られます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:518
msgid "Vendor Bills"
msgstr "仕入先請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:520
msgid ""
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
"**must** submit that invoice to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` by "
"indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special "
"value `TD28`."
msgstr ""
"サンマリノから **紙の仕入先請求書** を受取った場合、イタリアの会社は、電子顧客請求書の :guilabel:`ドキュメントタイプ` "
"フィールドに特別な値 `TD28` を指定して、その顧客請求書を :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"に提出しなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を `TD28` としてエクスポートします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:527
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids "
":ref:`VJ <italy/grids>`;"
msgstr "顧客請求書の明細に少なくとも1つの税があり、その税は:ref:`VJ <italy/grids>` を対象としている;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
msgstr "取引先の **国** は **サンマリノ** です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531
msgid "Public Administration Businesses (B2G)"
msgstr "行政機関事業 (B2G)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:533
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses are subjected to more control "
"than private businesses as they handle public money coming from taxpayers. "
"The :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` process adds some steps to the"
" :ref:`regular one <italy/e-invoicing-process>`, as :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices."
msgstr ""
":abbr:`PA(行政機関)` 事業は、納税者から預かった公的資金を扱うため、民間事業よりも厳しい管理下に置かれます。EDI(電子データ交換)` "
"プロセスは、:ref:`通常のプロセス<italy/e-invoicing-process>` "
"にいくつかのステップを加えるもので、:abbr:`PA(行政機関)` 事業は顧客請求書を **受理** または **拒否** することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:539
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses have a 6-digit long "
":guilabel:`Destination Code`, also called :abbr:`CUU (Codice Univoco "
"Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this "
"case."
msgstr ""
":abbr:`PA (行政機関)` 事業には6桁の長い :guilabel:`宛先コード` があり、これは :abbr:`CUU (Codice "
"Univoco Ufficio)` とも呼ばれ、**必須** です。この場合 **PEC** アドレスは使用できません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:544
msgid ""
"`Complete list of businesses that belong to the Public Administration along "
"with their Destination Code "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`行政機関に属する企業の全リストと宛先コード "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550
msgid ""
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
"electronic invoices issued to public administrations must contain:"
msgstr ""
"行政機関による支払いの効果的なトレーサビリティを確保するため、行政機関に発行される電子顧客請求書には、以下の内容が含まれていなければなりません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:553
msgid ""
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
msgstr ""
":abbr:`CIG (Codice Identificativo "
"Gara)`、2010年8月13日付法律第136号によりトレーサビリティの義務から除外される場合を除きます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:555
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
"public works."
msgstr "公共事業に関する顧客請求書の場合、:abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557
msgid ""
"If the XML file requires it, the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` can "
"*only* proceed payments of electronic invoices when the XML file contains a "
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
"Progetto)`."
msgstr ""
"XMLファイルが必要な場合、:abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` は、XMLファイルに :abbr:`CIG "
"(Codice Identificativo Gara)` と:abbr:`CUP (Codice Unico Di Progetto)` "
"が含まれている場合に *のみ*、電子顧客請求書の支払を進めることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:562
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
"Identificativo Gara)` must be included in one of the `DatiOrdineAcquisto`, "
"`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or "
"`DatiFattureCollegate` XML tags."
msgstr ""
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` と :abbr:`CIG (Codice Identificativo "
"Gara)` は  `DatiOrdineAcquisto`, `DatiContratto`, `DatiConvenzione` のいずれかの "
"XML タグに含める必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566
msgid ""
"These correspond to the elements named :guilabel:`CodiceCUP` and "
":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be"
" found on the government `website <http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
msgstr ""
"これらは電子顧客請求書XMLファイルの :guilabel:`CodiceCUP` と :guilabel:`CodiceCIG` "
"という要素に対応しています。その表は、政府 `ウェブサイト <http://www.fatturapa.gov.it/>`_ で見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573
msgid "Split Payment"
msgstr "分割払い"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:575
msgid ""
"The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like "
":ref:`italy/reverse-charge`."
msgstr ":guilabel:`分割払い` の仕組みは、:ref:`イタリア/リバースチャージ` によく似ています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:578
msgid ""
"When an Italian company bills a :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"- for example, cleaning services for a public building - the :abbr:`PA "
"(Public Administration)` business self-reports the VAT to the Tax Agency "
"themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the "
"right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines."
msgstr ""
"イタリア企業が :abbr:`PA(行政機関)` 事業に仕入先請求書を発行する場合、例えば公共施設の清掃サービスの場合、 "
":abbr:`PA(行政機関)`事業が自らVATを税務署に申告するため、仕入先は顧客請求書で適切な :guilabel:`免税` "
"の税額を選択するだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583
msgid ""
"The specific :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` fiscal position is "
"available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public "
"Administration)`."
msgstr ""
"特定の :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` 会計ポジションは、 :abbr:`PA (行政機関)` "
"に属する取引先との取引に利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:592
msgid "Digital qualified signature"
msgstr "電子適格署名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:594
msgid ""
"For invoices and bills intended for the :abbr:`PA (Public Administration)`, "
"a **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the"
" :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using"
" a certificate that is either:"
msgstr ""
":abbr:`PA(行政機関)` 向けの顧客請求書および仕入先請求書については、 :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` を通じて送信される全てのファイルに **電子適格署名** "
"が必要です。XMLファイルは、以下のいずれかの証明書を使用して認証されなければなりません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598
msgid "a **smart card**;"
msgstr "**スマートカード**、"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:599
msgid "a **USB token**;"
msgstr "**USBトークン**、"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:600
msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`."
msgstr " :abbr:`HSM (ハードウェアセキュリティモジュール)`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603
msgid ""
"Odoo **cannot** digitally sign documents for you. When a 6-digit long "
":guilabel:`Codice Destinatario` is detected, then the :abbr:`EDI (Electronic"
" Data Interchange)` process stops, and the invoice is set on the "
":guilabel:`Requires user signature` state. You can download the document in "
"XML, sign it with any :guilabel:`Digital Qualified Signature` provider's "
"external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal."
msgstr ""
"Odooがあなたのためにドキュメントに電子署名をすることは **できません**。6桁の :guilabel:`Codice Destinatario` "
"が検出されると、 :abbr:`EDI(電子データ交換)` プロセスは停止し、顧客請求書は :guilabel:`ユーザの署名が必要` "
"状態に設定されます。ドキュメントをXMLでダウンロードし、任意の :guilabel:`電子適格署名` プロバイダの外部プログラムで署名して、 "
":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` ポータルから送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:610
msgid "Acceptance or Refusal"
msgstr "受諾と拒否"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:613
msgid ""
"As Odoo does not handle sending signed invoices to :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses, these states cannot be directly triggered by "
"Odoo. When you upload the invoice on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct "
":guilabel:`SdI State` on the invoice."
msgstr ""
"Odooは :abbr:`PA(行政機関)` "
"への署名付き顧客請求書の送信を扱っていないため、これらの状態をOdooから直接トリガすることはできません。顧客請求書を :abbr:`AdE "
"(Agenzia Delle Entrate)` ポータルにアップロードすると、Odooはその通知を受け取り、請求書に正しい "
":guilabel:`SdIステータス` を付けます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:618
msgid ""
"After receiving the invoice through the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, the :abbr:`PA (Public Administration)` business has 15 days "
"to accept the invoice. If it does, then the process ends here. If the "
":abbr:`PA (Public Administration)` business refuses the invoice, it is still"
" considered valid once it is accepted by the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send "
"it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Intercambio)' を通じて顧客請求書を受取った後、 :abbr:`PA (行政機関)` "
"事業は15日以内にその請求書を受理しなければなりません。受諾された場合、手続きはここで終了します。もし :abbr:`PA(行政機関)` "
"が顧客請求書を拒否しても、 :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"が受理すれば顧客請求書は検証済とみなされます。その場合、クレジットノートを発行し、それを :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` に送付する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:625
msgid "Expired Terms"
msgstr "有効期限"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:627
msgid ""
"If the :abbr:`PA (Public Administration)` business doesn't reply within 15 "
"days, you need to contact the :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"directly, sending them both the invoice and the received deadline "
"notification by email. You can make an arrangement with them and manually "
"set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice."
msgstr ""
"もし :abbr:`PA(行政機関)` 事業から15日以内に返信がない場合は、直接 :abbr:`PA(行政機関)` "
"に連絡し、顧客請求書と受領した期限通知の両方をEメールで送る必要があります。その際、顧客請求書に正しい :guilabel:`SdIステータス` "
"を手動で設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
msgid ""
"Install the 🇰🇪 **Kenyan** :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the features of the Kenyan "
"localization."
msgstr ""
"全てのケニアローカライゼーション機能を入手するには、🇰🇪 **ケニア** :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ "
"<fiscal_localizations/packages>` をインストールして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14
msgid "eTIMS"
msgstr "eTIMS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
msgid ""
"The `Kenya Revenue Authority (KRA) <https://www.kra.go.ke/>`_ has "
"implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) "
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_ for tax collection."
msgstr ""
"`ケニア税務当局(KRA) <https://www.kra.go.ke/>`_ は、徴税のために電子納税請求書管理システム(eTIMS) "
"<https://www.kra.go.ke/online-services/etims>`_  を導入しました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
msgid ""
"To submit documents through eTIMS, you must use an :abbr:`OSCU (Online Sales"
" Control Unit)` that integrates with the existing **Trader Invoicing System "
"(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, "
"encrypt, sign, transmit, and store tax invoices."
msgstr ""
"eTIMSでドキュメントを提出するには、Odooが提供するような既存の **業者請求システム(TIS)** と統合する :abbr:`OSCU "
"(オンライン販売コントロールユニット)` を使用する必要があります。OSCUは税請求書の検証、暗号化、署名、送信、保存に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
msgid ""
"Make sure to :ref:`install <general/install>` the **Kenya eTIMS EDI** "
"modules to use the OSCU device fully."
msgstr ""
"OSCUデバイスを完全に使用するには、必ず **Kenya eTIMS EDI** モジュールを :ref:`インストール "
"<general/install>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31
msgid "OSCU device initialization"
msgstr "OSCUデバイスの初期化"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33
msgid ""
"The OSCU must be initialized before use. To do so, navigate to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`, click :guilabel:`Update "
"Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax "
"ID`."
msgstr ""
"使用前にOSCUを初期化する必要があります。そのためには :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` に移動し、 "
":guilabel:`会社` セクションの :guilabel:`情報更新` をクリックし、 :guilabel:`税ID` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid "To initialize the OSCU:"
msgstr "OSCUを初期化するため:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section."
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 一般設定` に行き、 :guilabel:`ケニアeTIMS統合` "
"セクションまでスクロールダウンして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41
msgid ""
"Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the "
"initialization."
msgstr "初期化のために :guilabel:`eTIMSサーバモード` を :guilabel:`テスト` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check "
"boxes."
msgstr "デバイスの :guilabel:`シリアル番号` を入力し、2つのチェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43
msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`."
msgstr ":guilabel:`OSCU初期化` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46
msgid "Three server modes are available:"
msgstr "3つのサーバモードが利用可能です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not"
" require an initialized OSCU;"
msgstr ":guilabel:`デモ`: モックデータを使用し、初期化されたOSCUを必要としません;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50
msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;"
msgstr ":guilabel:`テスト`: eTIMSへの接続をテストするために使われます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data."
msgstr ":guilabel:`本番`: データを送信する準備ができているライブデータベースに使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54
msgid ""
"If your device has **already been initialized** (through another ERP, for "
"example), enable the :doc:`../../general/developer_mode`. Then, in the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, enter the ID of the unit in the"
" :guilabel:`Unit ID` field and the key obtained through a previous "
"initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when"
" done."
msgstr ""
"デバイスが既に **初期化** されている場合(例えば他のERPを通して)、 :doc:`../../general/developer_mode` "
"を有効にして下さい。次に、 :guilabel:`ケニアeTIMS統合` セクションの :guilabel:`ユニットID` "
"フィールドにユニットのIDを、 :guilabel:`CMCキー` フィールドに以前の初期化で取得したキーを入力します。完了したら "
":guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59
msgid ""
"Once the **OSCU module** has been :ref:`initialized <kenya/initialization>`,"
" an OSCU serial number is generated for each company on that database with "
"its **country** set to :guilabel:`Kenya`. The serial number is generated "
"based on the VAT number of the company (regardless of its validity). It is a"
" unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` "
"followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers."
msgstr ""
"**OSCUモジュール** が :ref:`初期化済 <kenya/initialization>` になると、**国** が "
":guilabel:`ケニア` "
"に設定されたデータベース上の各企業に対して、OSCUシリアル番号が生成されます。シリアル番号は企業のVAT番号に基づいて生成されます(その有効性は問いません)。このシリアル番号は、接頭辞"
" `ODOO` で始まり、会社の **VAT 番号** と連続した数字で構成される一意なものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66
msgid "Registering on eTIMS"
msgstr "eTIMSでの登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68
msgid ""
"Taxpayers *must* sign up and create an account on the `KRA portal "
"<https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_. If you do not have an "
"account yet:"
msgstr ""
"納税者はKRAポータル <https://etims.kra.go.ke/basic/login/indexLogin>`_ "
"に登録し、アカウントを作成する必要があります。まだアカウントをお持ちでない方は、こちらをご覧下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
msgid ""
"Sign up, enter your **PIN**, and verify that all information is correct, "
"including your phone number, email address, and postal address. Correct any "
"errors on the `iTax page <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_."
msgstr ""
"登録し、**PIN** を入力し、電話番号、Eメールアドレス、住所など全ての情報が正しいことを確認して下さい。間違いがある場合は、 "
"`iTaxのページ<https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal/>`_ で訂正して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74
msgid ""
"An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. "
"Unblock promotional messages if you do not receive it."
msgstr ""
"入力された電話番号に :abbr:`OTP (ワンタイムパスワード)` "
"が送信されます。プロモーションメッセージが届かない場合はブロックを解除して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
msgid ""
"Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax),"
" along with the filled-out and signed **commitment form** ."
msgstr ""
"**事業主ID** または **取締役ID** (iTaxに記載されているもの)を、記入・署名済の **誓約書** とともにアップロードして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78
msgid ""
"On the **eTIMS dashboard**, click :guilabel:`Service request` at the top of "
"the page. Select :guilabel:`OSCU` as the **eTIMS type**, enter `Odoo KE LTD`"
" as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number "
"retrieved earlier."
msgstr ""
"**eTIMSダッシュボード** で、ページ上部の :guilabel:`サービスリクエスト` をクリックします。**eTIMSタイプ** として "
":guilabel:`OSCU` を選択し、サードパーティインテグレーターとして `Odoo KE LTD` "
"を入力し、先ほど取得した貴社のOSCUシリアル番号を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83
msgid ""
"Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the"
" eTIMS operation or KRA office."
msgstr "サービスリクエストの承認は通常迅速に行われます。時間がかかる場合は、eTIMSオペレーションまたはKRAオフィスに連絡して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
msgid "Commitment form"
msgstr "誓約書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88
msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information."
msgstr "パート1: 納税者の情報を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:89
msgid "Part 2: Fill in the business owner's *or* director's information."
msgstr "パート2: 事業主 *または* 取締役の情報を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
msgid "Part 3: Fill in your unique serial number found in Odoo."
msgstr "パート3: Odooに記載されているシリアル番号を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:91
msgid ""
"Part 4: Tick **OSCU**, enter Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, and enter the "
"Odoo version you're using (17.0 or onwards)."
msgstr ""
"パート4: **OSCU** にチェックを入れ、Odoo KE LTD PIN `PO52112956W` "
"を入力し、お使いのOdooのバージョン(17.0以降)を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
msgid "Part 5: Check the mandatory boxes, enter a date, and sign."
msgstr "パート5: 必須項目にチェックを入れ、日付を記入し、署名して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:96
msgid "eTIMS codes"
msgstr "eTIMSコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:98
msgid ""
"Common standard codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API "
"servers every two days. To fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"共通標準コードは2日ごとに KRA eTIMS API サーバーから **自動的に** 取得されます。手動で取得するには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329
msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`."
msgstr ":doc:`../../general/developer_mode` を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA standard codes`."
msgstr ""
":menuselection:`設定 --> 技術 --> 自動化: スケジュール済アクション` に行き、 :guilabel:`KE eTIMS: "
"KRA標準コードの取得` を検索します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:332
msgid ""
"Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch "
"the codes."
msgstr "リストのアクションをクリックし、 :guilabel:`手動で実行` をクリックしてコードを取得します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` to "
"view the complete list of fetched OSCU codes."
msgstr ""
"取得したOSCUコードの完全なリストを表示するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> KE OSCUコード` "
"にアクセスします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "List of fetched OSCU codes."
msgstr "取得済のOSCUコード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:115
msgid "UNSPSC codes"
msgstr "UNSPSCコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
msgid ""
"The KRA needs UNSPSC codes for a product to be **registered**. UNSPSC codes "
"are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every day. To "
"fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"KRAはプロダクトを **登録** するためにUNSPSCコードを必要とします。UNSPSCコードは毎日KRA eTIMS APIサーバから "
"**自動的に** 取得されます。手動で取得するには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:121
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`."
msgstr ""
":menuselection:`設定 --> 技術 --> 自動: アクションをスケジュール` に行き、 :guilabel:`KE eTIMS: "
"eTIMSからUNSPSCコードを取得` を検索して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125
msgid ""
"Go to the **product form**, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click the"
" :guilabel:`UNSPSC Category` field to view the complete list of fetched "
"UNSPSC codes."
msgstr ""
"**プロダクトフォーム** に移動し、:guilabel:`会計` タブで、:guilabel:`UNSPSCカテゴリ` "
"フィールドをクリックして、取得したUNSPSCコードの完全なリストを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:129
msgid "Notices"
msgstr "通知"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:131
msgid ""
"Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every "
"day. To fetch them **manually**, proceed as follows:"
msgstr ""
"通知は毎日 KRA eTIMS API サーバから **自動的に** 取得されます。**手動** で取得するには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA notices from eTIMS`."
msgstr ""
":menuselection:`設定 --> 技術 --> 自動化: スケジュールされたアクション` で :guilabel:`KE eTIMS: "
"eTIMSからKRA通知を取得` を検索して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:137
msgid ""
"Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch "
"the notices."
msgstr "リストのアクションをクリックし、:guilabel:`手動で実行` をクリックして通知を取得します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:139
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` to "
"view the complete list of fetched notices."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> KE OSCU 通知` にアクセスし、取得した通知の全リストを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148
msgid ":doc:`../../general/companies`"
msgstr ":doc:`../../general/companies`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:150
msgid ""
"If you have :ref:`multiple companies <accounting/multi-company>`, you can "
"centralize and manage them all on a single Odoo database. The KRA identifies"
" and differentiates the **main** company from its **subsidiaries** by using "
"IDs. Furthermore, subsidiaries are classified as **branches** of the main "
"company."
msgstr ""
":ref:`複数会社<accounting/multi-company>` "
"をお持ちの場合、全てを1つのOdooデータベースで集中管理することができます。KRAはIDを使用することで、**本社** と **子会社** "
"を識別・区別します。さらに、子会社は本社の **支店** として分類されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:155
msgid ""
"To configure the company's ID, open the **Settings** app, click "
":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, and search for"
" the :guilabel:`eTIMS Branch Code` field. The **main company** has a branch "
"ID equal to `00` in a multi-company environment. Companies that are *not* "
"the main company have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by "
"the KRA."
msgstr ""
"会社のIDを設定するには、**設定** アプリを開き、 :guilabel:`会社` セクションの :guilabel:`情報更新` をクリックし、 "
":guilabel:`eTIMS支店コード` フィールドを検索します。複数の会社が存在する環境では、**メインの会社** の支店IDは `00` "
"になります。主会社で *ない* 会社は `00` 以外の支店IDを持ち、KRAによってIDが割当てられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:160
msgid ""
"To add a branch, go to the :guilabel:`Branches` tab in the **company "
"settings** and click :guilabel:`Add a line`."
msgstr "支店を追加するには、**会社設定** の :guilabel:`支店` タブに行き、 :guilabel:`明細追加` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:163
msgid ""
"To fetch the **branch ID** from the KRA for your non-main companies, ensure "
"the main company has a Kenyan :guilabel:`Tax ID` and the OSCU device has "
"been :ref:`initialized <kenya/initialization>`. Then, go to the "
":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`."
msgstr ""
"主要ではない会社の **支店ID** をKRAから取得するには、主要会社にケニアの :guilabel:`税ID` があり、OSCUデバイスが "
":ref:`初期化済 <kenya/initialization>` であることを確認します。次に、 :guilabel:`支店` タブに移動し、 "
":guilabel:`KRAからの入力` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168
msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)."
msgstr "KRAは、**供給地** をそれぞれ別の支店(ID)とみなしています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:169
msgid ""
"The **OSCU** device must be :ref:`initialized independently "
"<kenya/initialization>` for each branch."
msgstr ""
"**OSCU** デバイスは、各支店ごとに :ref:`個別に初期化 <kenya/initialization>` されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:173
msgid "Contact branch ID"
msgstr "連絡先支店ID"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:175
msgid ""
"To attribute a branch ID to a contact, access the contact form, go to the "
":guilabel:`Accounting` tab, and enter the branch code in the "
":guilabel:`eTIMS Branch Code` field."
msgstr ""
"連絡先に支店IDを割当てるには、連絡先フォームにアクセスし、:guilabel:`会計` タブに移動して、:guilabel:`eTIMS支店コード` "
"フィールドに支店コードを入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179
msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`."
msgstr "デフォルトでは、連絡先の支店IDは `OO` に設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182
msgid "KRA sequences"
msgstr "KRA 付番"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185
msgid "Odoo invoice sequences and KRA sequences are **different**."
msgstr "Odooの顧客請求書付番とKRA付番は **異なります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:187
msgid ""
"In Odoo, invoice sequences depend on the **main company**. Main companies "
"can see the invoices of branches, but branches **cannot** see the main "
"company's invoices or those of other branches."
msgstr ""
"Odooでは、顧客請求書のシーケンスは **主要会社** "
"に依存します。主要会社は支店の顧客請求書を見ることができますが、支店は主要会社の請求書や他の支店の請求書を見ることができません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:190
msgid ""
"The KRA needs **independent** sequences per branch. Therefore, Odoo manages "
"sequences individually per branch."
msgstr "KRAは支店ごとに **独立した** 付番を必要とします。そのため、Odooは支店ごとに個別に付番を管理します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:194
msgid ""
"If you have a main company with two branches, the invoice sequence would be "
"the following:"
msgstr "主要会社の支店が2つある場合、顧客請求書の順序は以下のようになります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:202
msgid "Creating an invoice on **branch 1**: INV/2024/00001;"
msgstr "**支店1** で請求書を作成: INV/2024/00001;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:197
msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00002;"
msgstr "**支店2** で請求書を作成: INV/2024/00002;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198
msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003."
msgstr "**主要会社** で請求書を作成: INV/2024/00003。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200
msgid ""
"This is how Odoo manages sequences to be compliant with the KRA regulations:"
msgstr "このようにOdooはKRA規制に準拠した付番管理を行っています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:203
msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00001;"
msgstr "**支店2** で請求書を作成: INV/2024/00001;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204
msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001."
msgstr "**主要会社** で請求書を作成: INV/2024/00001。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
msgid "Insurance"
msgstr "保険"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
msgid ""
"For **health service providers**, you can send insurance information about "
"the main and branch companies and update it in eTIMS. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll to the "
":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, and fill in the "
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, and :guilabel:`Rate` fields. Click "
":guilabel:`Send Insurance Details` when done."
msgstr ""
"**ヘルスサービスプロバイダー** の場合、本社と支社の保険情報を送信し、eTIMSで更新することができます。これを行うには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`ケニアeTIMS統合` "
"セクションまでスクロールし、 :guilabel:`コード`、 :guilabel:`名前`、 :guilabel:`レート` "
"フィールドに入力します。完了したら :guilabel:`保険詳細を送信する` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218
msgid "Product registration"
msgstr "プロダクト登録"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:220
msgid ""
"The KRA requires **products to be registered** first before conducting "
"business operations (such as stock movements, :abbr:`BOM (Bill of "
"Materials)`, customer invoices, etc.). For a product to be registered, the "
"following fields must be defined on the product form:"
msgstr ""
"KRAでは、業務(在庫移動、:abbr:`部品表 (Bill of Materials)`、顧客請求書など)を行う前に、まず **プロダクトを登録** "
"する必要があります。プロダクトを登録するには、プロダクトフォームに以下のフィールドを定義する必要があります: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:224
msgid "In the :guilabel:`General Information` tab: :guilabel:`Cost`."
msgstr ":guilabel:`一般情報` タブ: :guilabel:`原価`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225
msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:"
msgstr ":guilabel:`会計` タブ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227
msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;"
msgstr ":guilabel:`梱包単位`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228
msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;"
msgstr ":guilabel:`梱包数量`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229
msgid ":guilabel:`Origin Country`;"
msgstr ":guilabel:`原産国`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:230
msgid ":guilabel:`eTIMS Product Type`;"
msgstr ":guilabel:`eTIMSプロダクトタイプ`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:231
msgid ":guilabel:`Insurance Applicable`;"
msgstr ":guilabel:`保険適用`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232
msgid ":ref:`UNSPSC Category <etims/unspsc>`."
msgstr ":ref:`UNSPSCカテゴリ <etims/unspsc>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234
msgid ""
"If the elements above are defined, the product is automatically registered "
"while sending the operation to the KRA. If not, you will be alerted by a "
"yellow banner at the top of the screen inviting you to check the missing "
"elements."
msgstr ""
"上記の要素が定義されていれば、KRA "
"にオペレーションを送信する際にプロダクトが自動的に登録されます。登録されていない場合は、画面上部に黄色いバナーが表示され、不足している要素を確認するよう促されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Product registration template."
msgstr "プロダクト登録テンプレート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:242
msgid "Stock movements"
msgstr "在庫移動"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:244
msgid ""
"All **stock movements** must be sent to the KRA. They do not require an "
"invoice if they are internal operations or stock adjustments; therefore, "
"Odoo automatically sends them if at least one of the following conditions "
"are met:"
msgstr ""
"**在庫移動** は全てKRAに送信する必要があります。社内業務や在庫調整であれば顧客請求書は必要ありません。従って、以下の条件の少なくとも1つが満たされれば、Odooは自動的に顧客請求書を送信します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:248
msgid "No contact is set for the move;"
msgstr "移動の連絡先が設定されていません;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:249
msgid "The contact is your main company or a branch of the main company."
msgstr "連絡先は主要会社または主要会社の支店です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:251
msgid ""
"If the stock moves are **external operations** (e.g., to contacts that are "
"not part of the main company or its branches), the stock moves are "
"automatically sent *after* the invoice is sent to eTIMS."
msgstr ""
"仕訳が **外部業務** (例えば、主要会社またはその支店以外の連絡先)の場合、顧客請求書がeTIMSに送信された "
"*後*、自動的に在庫移動が送信されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:256
msgid "The stock move must be confirmed before sending the invoice to eTIMS."
msgstr "顧客請求書をeTIMSに送信する前に在庫移動を確認する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:257
msgid ""
"The product(s) must be :ref:`registered <kenya/product-registration>` for "
"the stock move to be sent to eTIMS. If the product has not been registered "
"yet, a yellow banner will prompt the products' registration."
msgstr ""
"在庫移動をeTIMSに送信するには、プロダクトが :ref:`登録済 <kenya/product-registration>` "
"である必要があります。プロダクトがまだ登録されていない場合、黄色いバナーがプロダクトの登録を促します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:264
msgid ""
"Odoo automatically fetches new vendor bills from eTIMS every day. You need "
"to confirm the fetched vendor bills and send the confirmation to the KRA. To"
" confirm a vendor bill, it must be linked to one or several confirmed "
"purchase order line(s)."
msgstr ""
"Odooは毎日自動的にeTIMSから新しい仕入先請求書を取得します。取込まれた仕入先請求書を確認し、確認書をKRAに送信する必要があります。仕入先請求書を確認するには、1つまたは複数の確認済みの購買明細にリンクされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:270
msgid ""
"In the case of purchases (not customs imports), the steps to link purchase "
"order lines with bills are the following:"
msgstr "購買の場合(通関輸入ではない)、仕入先請求書と明細を紐づける手順は以下の通りです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:273
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`. The vendor bill is "
"fetched from the KRA servers. The JSON file is available in the chatter of "
"the vendor bill if needed."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 仕入先請求書` "
"に行きます。仕入先請求書がKRAサーバから取得されます。必要な場合、JSONファイルが仕入先請求書のチャターで利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:276
msgid "Odoo looks at the :guilabel:`Tax ID` (PIN) of the vendor (partner);"
msgstr "Odooは仕入先(取引先)の :guilabel:`登録番号` (PIN)を参照します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:278
msgid "If it is unknown, a new contact (partner) is created."
msgstr "もし不明の場合、新規連絡先(取引先)が作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:279
msgid ""
"If it is known and the branch ID is the same, Odoo uses the known contact."
msgstr "既存の連絡先と支店IDが同じ場合、Odooは既存の連絡先を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:281
msgid ""
"In the fetched bill from the KRA, select the :guilabel:`Product`. Each "
"vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later"
" on."
msgstr ""
"KRA から取得した仕入先請求書で、:guilabel:`プロダクト` を選択します。各仕入先請求書には、後で確認し eTIMS "
"に送信するプロダクトが含まれていなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283
msgid ""
"Odoo checks existing purchase order lines matching the product(s) entered at"
" the previous step and the partner (if any). Click the :guilabel:`Purchase "
"Order Line` field, and select the correct related purchase order line(s) "
"matching the product(s). The quantities on the bill *must* be the same as "
"the received quantities indicated on the purchase order."
msgstr ""
"Odooは前のステップで入力されたプロダクトと取引先(もしあれば)に一致する既存の購買明細をチェックします。:guilabel:`購買明細` "
"フィールドをクリックし、プロダクトに一致する適切な購買明細を選択します。仕入先請求書の数量は、購買オーダに記載されている入荷数量と同じでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:288
msgid ""
"If no existing purchase order line matches the lines of the fetched bill, "
"click :guilabel:`Create Purchase Order` and create a purchase order based on"
" the unmatched line(s). :guilabel:`Validate` the resulting stock move and "
":guilabel:`Confirm` the bill."
msgstr ""
"取得した仕入先請求書の明細と一致する既存の購買オーダ明細がない場合は、 :guilabel:`購買オーダ作成` "
"をクリックし、一致しない明細に基づいて購買オーダを作成します。 結果在庫移動を :guilabel:`検証` し、仕入先請求書を "
":guilabel:`確認` します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:292
msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.."
msgstr ":guilabel:`eTIMS支払方法` フィールドで方法を設定します.."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:293
msgid ""
"Once all steps are completed, click :guilabel:`Send to eTIMS` to send the "
"vendor bill. When the vendor bill has been confirmed on eTIMS, the **KRA "
"invoice number** can be found in the :guilabel:`eTIMS Details` tab."
msgstr ""
"全ての手順が完了したら、 :guilabel:`eTIMSに送信` "
"をクリックして仕入先請求書を送信します。仕入先請求書がeTIMS上で確認されると、**KRA顧客請求書番号** が :guilabel:`eTIMS "
"詳細` タブに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Bill registration steps."
msgstr "仕入先請求書登録手順。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:301
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:304
msgid "The KRA does *not* accept sales if the product is not in stock."
msgstr "KRAでは在庫のないプロダクトの販売は受付 *ません*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:306
msgid "This is the **advised sales flow** in Odoo when selling:"
msgstr "これはOdooで販売する際の **推奨される販売フロー** です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:308
msgid "Create a **sales order**."
msgstr "**販売オーダ** を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:309
msgid ":guilabel:`Validate` the delivery."
msgstr "配送を :guilabel:`検証` します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:310
msgid ":guilabel:`Confirm` the invoice."
msgstr "顧客請求書を :guilabel:`確認` します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311
msgid ""
"Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`."
msgstr ":guilabel:`送信して印刷` をクリックして、 :guilabel:`eTIMSに送信` を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312
msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice."
msgstr ":guilabel:`送信 & 印刷` をクリックして顧客請求書を送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:314
msgid ""
"Once the invoice has been sent and signed by the KRA, the following "
"information can be found on it:"
msgstr "顧客請求書が送付され、KRAが署名すると、以下の情報が記載されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317
msgid "**KRA invoice number**;"
msgstr "**KRA 顧客請求書番号**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318
msgid ""
"Mandatory KRA invoice fields, such as **SCU information**, **date**, **SCU "
"ID**, **receipt number**, **item count**, **internal date**, and **receipt "
"signature**;"
msgstr ""
"必須KRA顧客請求書フィールド、 **SCU情報**, **日付**, **SCU ID**, **領収書番号**, **項目数**, "
"**内部日付**, および **領収書署名** など;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320
msgid "The **KRA tax table**;"
msgstr "**KRA税一覧**;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321
msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice."
msgstr "署名済顧客請求書用の一意の **KRA QRコード**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324
msgid "Imports"
msgstr "インポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326
msgid ""
"Customs import codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API "
"servers every day. To fetch them manually, proceed as follows:"
msgstr ""
"税関輸入コードは毎日 KRA eTIMS API サーバから **自動的に** 取得されます。手動で取得するには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:330
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled "
"Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from "
"the OSCU`."
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 技術 --> 自動化: スケジュールされたアクション` に行き、 :guilabel:`KE "
"eTIMS: OSCUから税関輸入を受取る` を検索します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view "
"the imported codes."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入` に行き、インポート済コードを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336
msgid ""
"The following steps are required to send and have **customs imports** signed"
" by the KRA:"
msgstr "**税関輸入** を送付し、KRAの署名を得るために以下の手順が必要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The "
"customs import is fetched automatically from the KRA."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入` に行きます; 税関輸入は自動的にKRAから取得されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340
msgid ""
"Match the imported item with an existing registered product in the "
":guilabel:`Product` field (or create a product if no related product "
"exists)."
msgstr ""
"インポートされたアイテムを :guilabel:`プロダクト` "
"フィールドの既存の登録プロダクトとマッチさせます(関連プロダクトが存在しない場合はプロダクトを作成します)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342
msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field."
msgstr ":guilabel:`取引先` フィールドで仕入先を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343
msgid ""
"Based on the partner, match the imported item with its related purchase "
"order (see :ref:`purchase steps <kenya/purchases>`). The stock must be "
"correctly adjusted when the customs import is approved."
msgstr ""
"取引先に基づいて、輸入商品を関連する購買オーダと照合して下さい (:ref:`購買手順 <kenya/purchases>` "
"を参照)。税関輸入が承認された時点で、在庫が正しく調整されていなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:347
msgid ""
"If no related purchase order exists, create one and :guilabel:`Confirm` it. "
"Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then "
":guilabel:`Validate` on the purchase order."
msgstr ""
"関連する購買オーダが存在しない場合は、購買オーダを作成し、 :guilabel:`確認` します。その後、 :guilabel:`プロダクトを入荷` "
"をクリックして配送オーダを確認し、購買オーダの :guilabel:`検証済` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351
msgid ""
"Click :guilabel:`Match and Approve` or :guilabel:`Match and Reject`, "
"depending on the situation of the goods."
msgstr "商品の状況に応じて :guilabel:`照合して承認` または :guilabel:`照合して拒否` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:355
msgid ""
"The JSON file received from the KRA is attached to the chatter of the "
"customs import."
msgstr "KRAから受信したJSONファイルは、税関輸入のチャターに添付されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358
msgid "BOM"
msgstr "部品表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360
msgid ""
"The KRA requires all BOMs to be sent to them. To send BOMs to eTIMS, the "
"product and its components *must* be :ref:`registered <kenya/product-"
"registration>`. To access a product's BOM, click on the product and then "
"click the :guilabel:`Bill of Materials` smart button."
msgstr ""
"KRAは全ての部品表をKRAに送ることを要求しています。部品表をeTIMSに送信するには、プロダクトとその構成品が :ref:`登録済 "
"<kenya/product-registration>` である必要があります。プロダクトの部品表にアクセスするには、プロダクトをクリックし、 "
":guilabel:`仕入先請求書` スマートボタンをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:364
msgid ""
"Make sure the :ref:`KRA's required fields <kenya/product-registration>` are "
"filled in the :guilabel:`KRA eTIMS details` section of the "
":guilabel:`Accounting` tab in the product form, and click :guilabel:`Send to"
" eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, "
"where you can also find the sent information in an attached JSON file."
msgstr ""
"プロダクトフォームの :guilabel:`会計` タブの :guilabel:`KRA eTIMS詳細` セクションに :ref:`KRA "
"の必須フィールド <kenya/product-registration>` が入力されていることを確認し、 :guilabel:`eTIMSに送信` "
"をクリックします。BOMの送信が成功するとチャターで確認され、添付されたJSONファイルで送信された情報を確認することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:372
msgid ""
"The KRA does not accept credit notes with quantities or prices higher than "
"the initial invoice. When creating a credit note, a KRA reason must be "
"indicated: In the credit note form, go to the :guilabel:`eTIMS Details` tab,"
" select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the "
"invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field."
msgstr ""
"KRAは最初の顧客請求書より高い数量や価格のクレジットノートは受け付けません。クレジットノートを作成する際には、KRAの理由を示す必要があります: "
"クレジットノートフォームで :guilabel:`eTIMS詳細` タブを開き、 :guilabel:`eTIMSクレジットノート理由` を選択し、 "
":guilabel:`次の逆仕訳` フィールドで顧客請求書番号を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Luxembourgish localization:"
msgstr ""
"ルクセンブルクローカライゼーションの全機能を入手するには、以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` "
"して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
msgid "`l10n_lu`"
msgstr "`l10n_lu`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
msgid "`l10n_lu_reports`"
msgstr "`l10n_lu_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 年次VATレポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
msgstr "Odooルクセンブルグ会計ローカライゼーションパッケージの3つのモジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
"all three modules at once."
msgstr ""
"モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート` をインストールすると、3つのモジュールが全て一度にインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
msgstr "標準勘定科目表 - PCN 2020"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
msgid ""
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
"2020)**, effective since January 2020."
msgstr ""
"Odooのルクセンブルク用 :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` "
"には、2020年1月から有効な現行の **標準勘定科目表 (PCN 2020)** が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
msgid "eCDF tax return"
msgstr "eCDF納税申告書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr "ルクセンブルクの税務申告では、eCDFにアップロードするために特定のXMLファイルが必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
msgid ""
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
msgstr ""
"それをダウンロードするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート --> 税レポート` をクリックし、 "
":guilabel:`eCDF申告をエクスポート` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
msgstr "`会計データを電子的に収集するプラットフォーム (eCDF) <http://www.ecdf.lu>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
msgid "Annual tax report"
msgstr "年次税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
msgid ""
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
"with the tax office."
msgstr "税務局に年次税レポートを電子的に提出するためのXMLファイルを作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
"period in the :guilabel:`Year` field."
msgstr ""
"そのためには :menuselection:`会計 --> レポート --> ルクセンブルグ --> 年次税レポート` に行き、 "
":guilabel:`作成` をクリックして :guilabel:`年` フィールドで年次期間を定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
msgid ""
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
"declaration**."
msgstr "**簡易年次申告書** は自動的に作成されます。手動で全てのフィールドに値を追加して、**完全な年次申告書** を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
"declaration."
msgstr "Odoo会計 (ルクセンブルグローカライゼーション)は年次税務申告書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
msgid ""
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
msgstr ""
"このレポートを完成させるには、 :guilabel:`税レポート` に記載されている情報を利用することができます。そのためには、 "
":menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税レポート` "
"のドロップダウンメニューをクリックして、表示したいレポートのタイプを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
msgstr "税レポートの種類を選択するドロップダウンメニュー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
msgstr "最後に :guilabel:`XMLをエクスポート` をクリックしてXMLファイルをダウンロードします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
"to be installed."
msgstr ""
"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 年次VATレポート` がインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
msgid "FAIA (SAF-T)"
msgstr "FAIA (SAF-T)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
msgid ""
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
msgstr ""
"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** "
"は、納税者の会計システムと税務署間の情報交換を容易にする標準化・構造化されたファイルです。OECDが推奨するSAF-T(税務監査用標準ファイル)のルクセンブルク版です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
msgid ""
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
"digital audit files."
msgstr "Odooは、ルクセンブルク税務局のデジタル監査ファイルに関する規則に従い、会計期間の内容を全て含むXMLファイルを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
" to be installed."
msgstr "この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート` がインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
msgid "Export FAIA file"
msgstr "FAIAファイルをエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports -->  "
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート -->  総勘定元帳` に行き、:guilabel:`FAIA` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20
msgid ""
"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how"
" to implement this localization from scratch, including how to set up the "
"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth "
"look at several specific use cases, as well."
msgstr ""
"メキシコローカライズに関する動画もご用意しています。この動画では、設定のセットアップ方法、一般的なワークフローの完了方法など、このローカライゼーションをゼロから実装する方法を紹介し、いくつかの具体的なユースケースについても詳しく説明しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24
msgid ""
"`Video webinar of a complete demo "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
msgstr "`完全デモ動画ウェビナー <https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
msgid ""
"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic "
"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of "
"the CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, "
"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant "
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
"creation of delivery guides)."
msgstr ""
"Odooメキシコローカリゼーションモジュールにより、2022年1月1日より法的要件となった `CFDIバージョン4.0 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_ の"
" |SAT| の仕様に従って、電子顧客請求書への署名が可能になります。また、これらのモジュールには、関連する会計レポート "
"(|DIOT|、外国貿易の有効化、配送ガイドの作成など)が追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
"application is installed."
msgstr "Odooでドキュメントに電子署名するには、*署名* アプリケーションがインストールされていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:551
msgid "Requirements"
msgstr "必要事項"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45
msgid ""
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
"Mexican localization modules in Odoo:"
msgstr "Odooでメキシコローカライズモジュールを設定する前に、以下の要件を満たす必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
msgstr "|SAT| に登録され、有効な |RFC| を所有していること。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
msgid ""
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
msgstr ""
"`電子印鑑証明書 <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-programas/ certificado-de-sello-"
"digital>`_ (CSD)を持っていること。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
msgid ""
"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized "
"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: "
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
"<https://sw.com.mx/>`_."
msgstr ""
"PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized Certification "
"Provider) を選択して下さい。現在、Odooは以下の |PAC|\\s: `Solución Factible "
"<https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly Finkok) "
"<https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ および `SW Sapien - Smarter Web "
"<https://sw.com.mx/>`_ と提携しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
msgid ""
"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. "
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
" Odoo."
msgstr ""
"Odooの仕入先請求書、販売、会計に関する知識と経験があること。このドキュメントには、Odooを使用するために必要な情報のみが記載されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
msgid "Installing modules"
msgstr "モジュールをインストール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール "
"<general/install>して、メキシコローカライゼーションの全ての機能を手に入れて下さい。この設定には :doc:`会計 "
"<../accounting>` と *連絡先* モジュールのインストールが必要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
msgstr "`l10n_mx`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the "
"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account "
"grouping code "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"デフォルトの :doc:`会計ローカライゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` "
"は、メキシコローカライズのための会計の特徴を追加します。例えば、最も一般的な税と勘定科目表  – `SATの勘定科目グループコード "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_"
" に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
msgstr "`l10n_mx_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the "
"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send "
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
":doc:`電子ドキュメント <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`  —  "
"|SAT|が発行した技術ドキュメントに基づく - "
"を生成および検証するための技術的および機能的要件が全て含まれています。これにより、顧客請求書(追記あり・なし)と支払補完書を政府に送付することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI v4.0 for Mexico`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
msgstr "CFDI 4.0の正しい仕様でXMLドキュメントを作成するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
msgstr ":guilabel:`Odooメキシコローカライゼーションレポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
msgstr "`l10n_mx_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
msgstr "メキシコの電子会計にレポートを適応:  勘定科目表、残高試算表、および|DIOT|。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ - 決算用ローカリゼーションレポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
msgstr ":guilabel:`OdooメキシコXML Polizasエキスポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
msgstr "強制監査用に仕訳のXMLファイルをエクスポートすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
msgstr ":guilabel:`Odoo メキシコXML PolizasエクスポートEDIブリッジ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
msgstr "モジュール `l10n_mx_xml_polizas` を補完します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
msgid ""
"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as "
"the country, Odoo automatically installs the following modules: "
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
":guilabel:`メキシコ` を国として選択してデータベースを0からインストールする場合、Odooは自動的に以下のモジュールをインストールします: "
":guilabel:`メキシコ - 会計`, :guilabel:`メキシコ用EDI`, :guilabel:`メキシコ用EDI v4.0`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
"以下のモジュールは任意です。特定の要件を満たす場合に *のみ* インストールすることをお勧めします。それらがビジネスに必要であることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI (高度な機能)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
msgid ""
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
"selling products to foreign countries."
msgstr "顧客請求書に対外貿易補完を追加します: 外国にプロダクトを販売する際の法的要件。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI v4.0 (COMEX)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
msgstr "モジュール `l10n_mx_edi_extended` をCFDI 4.0用に適応させます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`メキシコ - 電子配送ガイド`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
msgid ""
"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the "
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
"document."
msgstr ""
"*カルタ・ポルテ*を作成できます: "
"仕入先請求書を作成することで、A-B間で商品を送っていることを、署名入りの電子ドキュメントで政府に証明することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
msgstr ":guilabel:`メキシコCFDI 4.0用電子配送ガイド`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
msgstr "モジュール `l10n_mx_edi_stock` を CFDI 4.0 用に適応させます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
msgstr ":guilabel:`在庫/陸揚用Odooメキシコローカライゼーション`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
msgid ""
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
"documents."
msgstr "電子ドキュメントで陸揚費に関連する通関番号を管理できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
"After installing the correct modules, the next step is to verify that your "
"company is configured with the correct data. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
":guilabel:`Update Info` under your company name."
msgstr ""
"正しいモジュールをインストールしたら、次は会社が正しいデータで設定されているか確認します。そのためには、 :menuselection:`管理設定 "
"--> 一般設定 --> 会社` に行き、会社名の下にある :guilabel:`情報更新` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
msgid ""
"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
":guilabel:`郵便番号` コード、 :guilabel:`州`、 :guilabel:`国`、 |RFC| (:guilabel:`VAT` "
"番号)を含む、完全な :guilabel:`住所` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
msgid ""
"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company "
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
"without the legal entity abbreviation."
msgstr "CFDI4.0の要件によると、主要会社連絡先名は、 |SAT| に登録されている会社名と一致している **必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
msgstr "正しい顧客請求のための主要会社連絡先。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:153
msgid ""
"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local "
"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an "
"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN "
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
msgstr ""
"法的な観点から、メキシコ企業は現地通貨(MXN)を使用しなければなりません。そのため、Odooには別の通貨を設定する機能はありません。他の通貨を管理したい場合は、MXNをデフォルト通貨とし、代わりに"
" :doc:`価格表 <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` を使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"次に、:menuselection:`設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX) --> 会計制度` "
"に進み、ドロップダウンリストより貴社に適用される税制を選択し、 :guilabel:`保存` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
msgstr "会計管理設定の会計制度設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:166
msgid ""
"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured "
"with a real address within Mexico (including all fields), and add "
"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the "
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
msgstr ""
"メキシコのローカライズをテストしたい場合、会社はメキシコ国内の実際の住所(全てのフィールドを含む)で設定することができ、 :guilabel:`VAT`"
" として `EKU9003173C9` を、 :guilabel:`会社名` として `ESCUELA KEMPER URGATE` "
"を追加します。guilabel:`会計制度` には :guilabel:`General de Ley Personas Morales` "
"を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174
msgid ""
"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->"
" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"顧客請求書を発行する連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先--> 作成` に進みます。次に、連絡先の名前、完全な "
":guilabel:`住所` 以下を含む: 郵便番号、 :guilabel:`州`、 :guilabel:`国`、 |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` 番号) を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:179
msgid ""
"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct "
"business name registered in the |SAT|. This also applies to the "
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
" tab."
msgstr ""
"自社と同様に、連絡先は全て |SAT| に正しいビジネス名を登録する必要があります。これは :guilabel:`MX EDI` "
"タブに追加する必要がある :guilabel:`会計制度` にも当てはまります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186
msgid ""
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
msgstr "顧客請求書に正しく署名するためには、ファクタータイプとタックスオブジェクトの設定を追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:190
msgid "Factor type"
msgstr "ファクタータイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
msgid ""
"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are"
" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the "
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
"*ファクタータイプ* "
"フィールドは、デフォルトの税金にあらかじめ設定されています。新しい税を作成する場合、このフィールドを設定する必要があります。そのためには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に進み、 :guilabel:`高度なオプション` タブの "
":guilabel:`ファクタータイプ` フィールドを全てのレコードで有効にし、 :guilabel:`税タイプ` を :guilabel:`販売` "
"に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
msgstr "ファクタータイプ販売税タイプ設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:201
msgid ""
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
msgstr "メキシコは2つのシナリオに対応するため、2種類の0%VATを管理しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:203
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
msgstr "*0% VAT* は :guilabel:`ファクタータイプ` を :guilabel:`Tasa` として設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
msgstr "*VAT免除* は :guilabel:`ファクタータイプ` を :guilabel:`Exento` として設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
msgid "Tax object"
msgstr "税オブジェクト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:209
msgid ""
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
"CFDI4.0の要求事項の1つは、XMLファイルに操作の税金を分解する必要がある(または必要ない)ということです。XMLファイルに追加される値は3種類あります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
msgstr "`01`: 課税対象外 - 顧客請求書に税が含まれていない場合、この値が自動的に加算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
msgstr "`02`: 課税対象 - これは税を含む顧客請求書のデフォルト設定です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr "`03`: この値は、特定の顧客に対してオンデマンドでトリガされ、値02を置き換えることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your "
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
"`03` の値を使用するには、 :menuselection:`連絡先 --> 顧客請求書 --> MX EDI タブ` に移動し、 "
":guilabel:`税内訳なし` チェックボックスを有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
msgstr "顧客請求書のMX EDIタブの税内訳なしオプション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:226
msgid ""
"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal "
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
":guilabel:`税内訳なし` の値は、特定の会計制度や税に **のみ** "
"適用されます。修正する前に、まず会計士に相談し、ご自身のビジネスに必要かどうかを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:231
msgid "Other tax configurations"
msgstr "その他税設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233
msgid ""
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the "
":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be "
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
msgstr ""
"支払登録する際、Odooは *現金基準移行勘定科目* から :guilabel:`定義` "
"タブで設定された口座に税を移動します。この移動には税基準勘定科目が使用されます: 税を再分類する際の仕訳帳では、(`Base Imponible de "
"Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) が使用されます。**この勘定科目は削除しないで下さい**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:238
msgid ""
"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
msgstr ""
"もし :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` で新しい税を作成した場合、正しい :guilabel:`税グリッド` "
"(`IVA`、`ISR`、`IEPS`) を追加する必要があります。Odooはこの3つの税グループ **のみ** をサポートしています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Tax accounts available for Odoo."
msgstr "Odooで利用可能な税勘定科目。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248
msgid ""
"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new "
"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product"
" Category` field, select the category that represents the product. The "
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
"<../../essentials/export_import_data>`."
msgstr ""
"プロダクトを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` に進み、設定するプロダクトを選択するか、 "
":guilabel:`作成` して新規プロダクトを作成します。:guilabel:`会計` タブの "
":guilabel:`UNSPSCプロダクトカテゴリ` フィールドで、プロダクトを表すカテゴリを選択します。この処理は手動で行うことも、 "
":doc:`一括インポート <../../essentials/export_import_data>` を使って行うこともできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:254
msgid ""
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
"prevent validation errors."
msgstr "検証エラーを防ぐため、全てのプロダクトに|SAT|コードを関連付ける必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:261
msgid "PAC credentials"
msgstr "PAC認証情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263
msgid ""
"After you have processed your `Private Key (CSD) "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
"traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ with the |SAT|, you **must** register "
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
"start creating invoices from Odoo."
msgstr ""
"`プライベートキー(CSD) <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-"
"tus-archivos-a-traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ を |SAT| "
"で処理した後、Odooから顧客請求書を作成する前に、選択した :ref:`PAC<mx-requirements>` に直接登録する "
"**必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
msgid ""
"Once you've created your account with any of these providers, go to "
":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. "
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
msgstr ""
"これらのプロバイダでアカウントを作成したら、 :menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求(MX)` "
"に進みます。:guilabel:`MXのPAC` セクションで、あなたの |PAC| 名と認証情報 (:guilabel:`PACのユーザー名` と "
":guilabel:`PACのパスワード`) を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
msgstr "会計設定からPAC認証情報を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:276
msgid ""
"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, "
"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and "
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
"username or password for a test environment."
msgstr ""
"認証情報はないが、電子顧客請求をテストしたい場合は、 :guilabel:`MX PACテスト環境`  チェックボックスを有効化し、|PAC| として "
":guilabel:`Solucion Factible` を選択します。テスト環境用のユーザ名やパスワードを追加する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:281
msgid ".cer and .key certificates"
msgstr ".cer および .key 証明書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:283
msgid ""
"The `digital certificates of the company "
"<https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-digital/SAT139>`_ "
"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, "
"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add"
" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, "
"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your "
":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your "
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
"Close`."
msgstr ""
"会社の電子証明書 <https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-"
"digital/SAT139>`_ は :guilabel:`MX証明書` セクションにアップロードする必要があります。そのためには、 "
":menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX)` に移動します。:guilabel:`MX証明書` "
"セクションで、:guilabel:`明細追加` を選択すると、ウィンドウが開きます。:guilabel:`作成` をクリックし、 "
":guilabel:`証明書` (:file:`.cer`ファイル)、 :guilabel:`証明書キー`(:file:`.key`ファイル)、 "
":guilabel:`証明書パスワード` をアップロードします。最後に :guilabel:`保存して閉じる` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Certificate and key upload inputs."
msgstr "証明書とキーアップロード入力。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:296
msgid ""
"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test"
" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:"
msgstr "まだ契約した |PAC|\\sがなく、電子顧客請求をテストしたい場合は、以下の |SAT| テスト証明書を使用できます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:299
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
msgstr ":download:`証明書 <mexico/certificate.cer>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
msgstr ":download:`証明書キー <mexico/certificate.key>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301
msgid "**Password**: ``12345678a``"
msgstr "**パスワード**: ``12345678a``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309
msgid ""
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|."
msgstr ""
"Odooの顧客請求書発行プロセスは、 |SAT| の電子請求の `付属書20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_  "
"バージョン4.0に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the "
":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`."
msgstr ""
"Odooから請求書を発行するには、:doc:`標準請求書発行フロー<../accounting/customer_invoices>` "
"を使用して顧客請求書を作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:319
msgid ""
"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct "
":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require"
" can be added, for example.)"
msgstr ""
"ドキュメントがドラフトモードである間、変更を加えることができます(例えば、顧客が必要とするかもしれない正しい :guilabel:`支払方法` や "
":guilabel:`使用方法` を追加することができます)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322
msgid ""
"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears "
"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the "
"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`."
msgstr ""
"顧客請求書を :guilabel:`確認` すると、青色でメッセージが表示されます: "
":guilabel:`顧客請求書は、以下の電子請求サービスにより非同期に処理されます: CFDI (4.0)`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325
msgid ""
"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the "
"government so it can be signed. After receiving the signed document back "
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
"document, and the XML file is attached in the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`今すぐ処理` "
"ボタンを押すと、ドキュメントが政府に送信され、署名されます。政府から署名されたドキュメントが返送されると、ドキュメントに "
":guilabel:`Fiscal Folio` フィールドが表示され、チャターに XML ファイルが添付されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330
msgid ""
"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the "
"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|."
msgstr ""
"顧客請求書の :guilabel:`SATステータス` フィールドの :guilabel:`再試行` をクリックすると、|SAT| で XML "
"ファイルが検証済かどうかを確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333
msgid ""
"If you are in a testing environment, you will always receive the message "
":guilabel:`Not Found`."
msgstr "テスト環境であれば、常に :guilabel:`見つかりません` というメッセージが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335
msgid ""
"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML"
" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send"
" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by "
"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print "
"option."
msgstr ""
"署名した顧客請求書をメールで送信するには、Odooから直接 :guilabel:`送信&印刷` "
"ボタンをクリックし、XMLファイルとPDFファイルを一緒に送信することができます。また、:guilabel:`印刷` "
"ボタンをクリックし、希望の印刷オプションを選択することで、PDFファイルをコンピュータにダウンロードすることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343
msgid ""
"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a "
"document type \"E\" (Egreso)."
msgstr "顧客請求書はドキュメントタイプ \"I\" (Ingreso) ですが、クレジットノートはドキュメントタイプ \"E\" (Egreso)です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345
msgid ""
"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of"
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
"through the fiscal folio."
msgstr ""
":doc:`クレジットノートの標準フロー<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"に追加されたのは、|SAT| の要件として、クレジットノートとインボイスの間にFiscal Folioを介した関係がなければならないということだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349
msgid ""
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
msgstr ""
"この要件のため、フィールド :guilabel:`CFDI Origin` はこの関係を `01|` の後に元の顧客請求書のFiscal "
"Folioを付けて追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example CFDI Origin number."
msgstr "CFDI Origin番号例。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
msgid ""
"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the "
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
"manually."
msgstr ""
":guilabel:`CFDI Origin` フィールドを自動的に追加するには、手動で作成する代わりに :guilabel:`クレジットノートを追加`"
" ボタンを顧客請求書から追加して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360
msgid "Payment complements"
msgstr "支払の補完"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363
msgid "Payment policy"
msgstr "支払ポリシー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:365
msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/1回の支払で支払)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369
msgid ""
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
"Deferred)"
msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/分割払または繰延)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
msgid ""
"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice."
msgstr " この違いは、顧客請求書の*期日*または*支払条件*にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid ""
"To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` "
"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing"
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
msgstr " PUE要件が記載された顧客請求書の例。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385
msgid ""
"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Terms`."
msgstr ""
" いくつかの :guilabel:`支払条件` はデフォルトでインストールされており、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"支払条件` から管理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388
msgid ""
"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` "
"after the first day of the following month. This also applies if your "
":guilabel:`Payment Term` is due in the following month."
msgstr ""
"|PPD| 請求書を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、 :guilabel:`期日` "
"が翌月1日以降の請求書を選択します。これは :guilabel:`支払条件` の支払日が翌月である場合にも適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PPD requirements."
msgstr "PPD要件が記載された顧客請求書の例。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:396
msgid ""
"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at"
" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is "
":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)."
msgstr ""
" |PPD| ポリシーは顧客請求書が現時点では支払われないことを意味するので、|PPD|請求書に対する正しい :guilabel:`支払方法` は "
":guilabel:`99 - Por Definir`(定義する)です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401
msgid "Payment flow"
msgstr "支払フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:403
msgid ""
"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same "
"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments "
"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" "
"(Pago)."
msgstr ""
"どちらの場合でも、Odooの支払プロセスは :doc:`同じ<../accounting/customer_invoices>`ですが、主な違いは "
"|PPD| 請求書に関連する支払がドキュメントタイプ \"P\" (Pago) の作成をトリガすることです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
msgid ""
"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the "
"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an "
"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice "
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"支払が |PUE| 請求書に関連している場合、ウィザードに登録し、対応する顧客請求書と関連付けることができます。そのためには、 "
":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` に移動し、請求書を選択します。そして :guilabel:`支払登録` "
"ボタンをクリックします。請求書のステータスは :guilabel:`支払中` に変わります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:416
msgid ""
"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the "
"creating an :doc:`electronic document "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some "
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
"|SAT|."
msgstr ""
"このプロセスはPPD請求書でも同じですが、:doc:`電子ドキュメント "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` の作成が追加されたことで、ドキュメントを"
" |SAT| に正しく送信するためにいくつかの追加要件が必要になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:420
msgid ""
"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` "
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
msgstr ""
"顧客請求書から、支払を受けた特定の :guilabel:`支払方法` を確認する必要があります。このため、 :guilabel:`支払方法` "
"フィールドには **99 - Por Definir (定義する)` を設定することはできません**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
msgid ""
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
msgstr "顧客の連絡先カードの :guilabel:`会計` タブに銀行口座番号を追加する場合、検証済の口座番号が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428
msgid ""
"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
"transfers, 16 for credit or debit cards."
msgstr ""
"正確な設定は `SATの付属書20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ "
"にあります。通常、 :guilabel:`銀行口座` は転送の場合は10桁か18桁、クレジットカードやデビットカードの場合は16桁にする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432
msgid ""
"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment "
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
msgstr ""
"支払が :guilabel:`支払ポリシー` `PPD` で署名された顧客請求書と関連している場合、Odooは :guilabel:`今すぐ処理` "
"をクリックすると、対応する支払補完情報を自動的に生成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
msgstr "CFDI (4.0) 顧客請求書サービスによる支払手続き開始のメッセージを表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440
msgid ""
"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. "
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"MXNでの支払いは、USDでの複数の顧客請求書への支払に使用することはできません。その代わり、支払は複数の支払いに分けて、対応する顧客請求書の "
":guilabel:`支払登録` ボタンを使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:445
msgid "Invoice cancellations"
msgstr "顧客請求書取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:447
msgid ""
"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to "
"the `Reforma Fiscal 2022 <https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-"
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
"requirements for this:"
msgstr ""
"|SAT| に送信されたEDIドキュメントの取消は可能です。 `Reforma Fiscal 2022 "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-esquema-de-cancelacion>`_ "
"によると、2022年1月1日以降、これには2つの要件があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451
msgid ""
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
"reason*."
msgstr "全ての取消要求において、**必ず** *取消理由* を明記して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452
msgid ""
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
"**must** be asked to accept the cancellation."
msgstr "顧客請求書の作成から24時間が経過した後は、顧客に取消を確認する **必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:455
msgid ""
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
msgstr ""
"取消の理由は4種類あります。Odooでは *01 関係するエラーのある請求書の送信* 、*02関係なくエラーのある請求書の送信* "
"の理由で顧客請求書を取消すことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458
msgid ""
"The following sections break down the process of canceling invoices for each"
" cancellation reason in Odoo."
msgstr "以下で、Odooの取消理由別に顧客請求書の取消プロセスを説明します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
msgid ""
"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons"
" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions "
"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by "
"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and "
"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
msgstr ""
"|SAT|で顧客請求書を取消す場合、Odooでは一定の制限があります: "
"理由03と04(それぞれ*オペレーションが実施されなかった*と*グローバルインボイスに関連する指名取引*) "
"は現在Odooではサポートされていません。この場合、顧客請求書を直接|SAT|で取消し、 :guilabel:`SATステータスフィールド`で "
":guilabel:`再試行` を押す必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"
msgstr "01 - 関係するエラーのある請求書の送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470
msgid ""
"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute"
" the original one, due to an error in any field."
msgstr "この取消事由は、いずれかの項目に誤りがあり、元の顧客請求書の代わりに新たな顧客請求書を作成する必要がある場合に使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` "
"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the "
":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the "
":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign "
"the new document."
msgstr ""
"まず :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、古い請求書を選択します。古い顧客請求書から "
":guilabel:`Fiscal Folio` をコピーします。次に、新しい請求書に移動し、 :guilabel:`CFDI Origin` "
"フィールドに値 `04|` を追加し、値の後に古い請求書の :guilabel:`Fiscal Folio` "
"を貼り付けます。最後に、新しいドキュメントに署名します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:478
msgid ""
"Next, navigate back to the old invoice, and notice the "
":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the "
":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then "
"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice "
"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the "
"chatter."
msgstr ""
"次に、古い顧客請求書に戻り、 :guilabel:`代替項目` フィールドが使用可能になっていることに注意してください。古い顧客請求書の "
":guilabel:`EDI取消要求` ボタンをクリックし、表示された青いセクションの :guilabel:`今すぐ処理` "
"をクリックします。顧客請求書のステータスが :guilabel:`取消済` に変わり、チャターに確認が記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483
msgid ""
"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm "
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
"field."
msgstr ""
"これで、顧客請求書も |SAT| で取消されるはずです。 |SAT| のステータスフィールドで :guilabel:`再試行` "
"を押すことで、これが正しく行われたことを確認できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:486
msgid ""
"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may "
"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
msgstr ""
"ドキュメントの作成後24時間以上経過してから取消が行われた場合、顧客に直接 `SATウェブサイト "
"<https://www.sat.gob.mx/home>`_ の “Buzón Tributario” から取消の承諾を求める必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
msgid ""
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
"relation to the method 04 reason for cancellation."
msgstr "`04|` はOdooがこの処理を行うためのコードです。取消の理由とは関係ありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
msgstr "CFDI Originの古い顧客請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid ""
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
msgstr "CFDI Origin 請求書を参照する代替項目フィールドを持つ顧客請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:501
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
msgstr "02 - 関係なくエラーのある請求書の送信"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503
msgid ""
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
msgstr "この取消理由は、顧客請求書のいずれかのフィールドにエラーがあり、別のフィールドに置換える必要がない場合に使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506
msgid ""
"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to"
" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the "
":guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、古い請求書を選択します。ここから、 "
":guilabel:`EDI取消要求` ボタンをクリックし、 :guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックするだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:510
msgid ""
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
"cancellation reason is 02."
msgstr ""
"この取消理由を使用する場合、:guilabel:`代替項目` フィールドは表示されないため、|SAT| は取消理由が 02 "
"であることを自動的に検出するはずです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514
msgid "Payment cancellations"
msgstr "支払取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516
msgid ""
"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the "
"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and "
"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button"
" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent "
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"*支払補完* を取消すことも可能です。この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 支払`から支払に行き、 "
":guilabel:`EDI取消要求` を選択します。顧客請求書支払に、青いボタンが表示されます。:guilabel:`今すぐ処理` "
"をクリックすると、ドキュメントが|SAT|に送信されます。数秒後、:guilabel:`再試行` "
"をクリックすると、現在の|SAT|のステータスを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr "最後に、支払ステータスは :guilabel:`取消` に移行されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525
msgid ""
"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add "
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
msgstr ""
"顧客請求書と同じように、新しい *支払補完* を作成する際に、:guilabel:``CFDI Origin` フィールドに `04|` "
"と会計フォリオを追加して元のドキュメントの関連性を追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529
msgid "Invoicing special use cases"
msgstr "請求特別な使用ケース"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:532
msgid "CFDI to public"
msgstr "一般向けCFDI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:534
msgid ""
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
msgstr "商品またはサービスの販売先が顧客請求書を必要としない場合、*一般向けCFDI* を作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:537
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will"
" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices "
"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not "
"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add"
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
"example: `CLIENTE FINAL`)."
msgstr ""
":guilabel:`顧客` の名前に `PUBLICO EN GENERAL` を使用すると、エラーがトリガされます。これはCFDI "
"4.0の主な変更点であり、その特定の名前の顧客請求書には追加フィールドが必要ですが、Odooでは現在サポートしていません。そのため、*一般向けCFDI*"
" を作成するには、**PUBLICO EN GENERAL` ではない** 任意の名前を顧客に追加する必要があります。(例: `CLIENTE "
"FINAL`)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542
msgid ""
"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your "
"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the "
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
" fiscales`."
msgstr ""
"これに加えて、会社の :guilabel:`ZIP` コードを追加し、一般的な |RFC| を `XAXX010101000` と設定し、顧客の "
":guilabel:`会計制度` を `Sin obligaciones fiscales` と設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
msgstr "一般向けCFDI顧客フィールド設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:552
msgid ""
"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican "
"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in "
"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set "
":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the "
":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the "
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
"rates."
msgstr ""
"メキシコの主要通貨はMXNです。これは全てのメキシコ企業にとって必須ですが、異なる通貨で顧客請求書(および支払い)を送受信することも可能です。:doc:`複数通貨"
" <../accounting/get_started/multi_currency>` の使用を有効にするには、 :menuselection:`会計"
" --> 管理設定 --> 通貨` に移動し、 :guilabel:`自動通貨レート` セクションの :guilabel:`サービス` として "
":guilabel:`メキシコ銀行` を設定します。次に、 :guilabel:`間隔`フィールドに為替レートを更新したい頻度を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:559
msgid ""
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
msgstr "こうすることで、ドキュメントのXMLファイルには、正しい為替レートと、外国通貨とMXNの両方での合計金額が記載されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562
msgid ""
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
msgstr ""
":doc:`各通貨の銀行口座<../accounting/bank/foreign_currency>` を使用することを強くお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566
msgid ""
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
" USD, EUR, GBP, and JPY."
msgstr "為替レートが毎日自動的に更新される通貨は、USD、EUR、GBP、JPYのみです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
msgstr "会計管理設定での複数通貨設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573
msgid "Down payments"
msgstr "前払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575
msgid ""
"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer "
"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, "
"it is required to properly link invoices to each other with the "
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
msgstr ""
"顧客から前払金を受け取り、それを後で顧客請求書に適用する必要がある場合があります。Odooでこれを行うには、顧客請求書同士を "
":guilabel:`CFDI Origin` フィールドで適切にリンクする必要があります。そのためには、 :doc:`販売 "
"<../../sales>` アプリがインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
msgid ""
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
msgstr ""
"`メキシコでの前払金登録のための公式ドキュメント "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:584
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product "
"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be "
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
"`84111506 Servicios de facturación`."
msgstr ""
"はじめに :menuselection:`販売` アプリに行き、プロダクト `Anticipo` "
"を作成し、設定します。:guilabel:`プロダクトタイプ` は :guilabel:`サービス` である必要があり、 "
":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` の使用は `84111506 Servicios de facturación` である必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
msgstr ""
"それから :menuselection:`販売 --> 管理設定 --> 請求 -->前受金` に行き、*Anticipo* "
"プロダクトをデフォルトとして追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
msgid ""
"Create a sales order with the total amount, and create a down payment "
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
":guilabel:`Register the Payment`."
msgstr ""
"合計金額で販売オーダを作成し、前受金(パーセンテージまたは固定金額)を作成します。その後、ドキュメントに署名し、 :guilabel:`支払を登録` "
"します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
msgid ""
"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it "
"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, "
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
"payments`."
msgstr ""
"顧客が最終的な請求書を受け取る時が来たら、同じ販売オーダから再度請求書を作成します。:guilabel:`顧客請求書を作成` "
"ウィザードで、:guilabel:`通常請求書` を選択し、:guilabel:`前受金を差引く` のチェックを外します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598
msgid ""
"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it"
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
"`07|` before the value. Then, sign the document."
msgstr ""
"次に、最初の顧客請求書から :guilabel:`Fiscal Folio` をコピーし、2番目の顧客請求書の :guilabel:`CDFI "
"Origin` に貼り付け、値の前にプレフィクス `07|` を付けます。その後、ドキュメントに署名して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602
msgid ""
"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the "
":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the "
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
"sign the document."
msgstr ""
"この後、最初の請求書のクレジットノートを作成します。2つ目の顧客請求書の :guilabel:`Fiscal Folio` "
"をコピーし、それをクレジットノートの :guilabel:`CFDI Origin` に貼り付け、プレフィクス `07|` "
"を付けます。その後、ドキュメントに署名して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606
msgid ""
"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step"
" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can "
"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as "
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
" Payment` wizard."
msgstr ""
"これにより、全ての電子ドキュメントが互いにリンクされます。最後のステップは、新しい顧客請求書を完全に支払うことです。新しい顧客請求書の下部にある "
":guilabel:`未払クレジット` にクレジットノートがあるので、それを支払に追加します。最後に :guilabel:`支払登録` "
"ウィザードで残額を登録します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612
msgid "External trade"
msgstr "対外貿易"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
msgid ""
"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain "
"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer "
"according to `SAT regulations "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_,"
" such as:"
msgstr ""
"対外貿易は、通常の請求書を補完するもので、 `SAT規定 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_"
" に従って、外国顧客との請求書にXMLとPDFの両方で特定の値を追加し、例えば:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
msgid "The specific address of the receiver and the sender"
msgstr "受信者と送信者の特定のアドレス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619
msgid ""
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
"product"
msgstr "プロダクトの種類を識別する :guilabel:`Tariff Fraction` の追加。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620
msgid ""
"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among "
"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)."
msgstr "正確な :guilabel:`インコタームズ`(国際商業用語)、その他(*原産地証明*、*特別単位*)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623
msgid ""
"This allows the correct identification of exporters and importers, in "
"addition to expanding the description of the merchandise sold."
msgstr "これにより、輸出業者と輸入業者を正しく特定することができ、さらに販売された商品の説明も拡大されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:626
msgid ""
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
"external trade is currently on version 1.1"
msgstr ""
"2018年1月1日以降、対外貿易は、A1タイプの輸出オペレーションを行う納税者の要件となっています。現在のCFDIは4.0ですが、対外貿易は現在バージョン1.1です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` "
"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed."
msgstr ""
"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` および "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` がインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633
msgid ""
"Before installing, make sure your business needs to use this feature. "
"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules."
msgstr ""
"インストールする前に、あなたのビジネスがこの機能を使用する必要があることを確認してください。必要であれば、モジュールをインストールする前に、まず会計士に相談して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642
msgid ""
"To configure your company contact for external trade, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your "
":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid "
":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the"
" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also "
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
msgstr ""
"会社の連絡先を対外貿易に設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` に移動し、:guilabel:`会社` "
"を選択します。CFDI4.0の要件では、連絡先に有効な :guilabel:`ZIP` コードを追加するように求められていますが、外部貿易の補完では、 "
":guilabel:`都市` と :guilabel:`都道府県/州` "
"も検証済でなければならないという要件が追加されます。この3つのフィールドは全て`公式SATカタログ<sat-catalog_> "
"`_と一致していなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649
msgid ""
"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, "
"not in the company itself. You can find your company's contact in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ""
":guilabel:`都市` and :guilabel:`都道府県/州` を会社自体ではなく、会社の *連絡先* "
"に追加して下さい。会社の連絡先は、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653
msgid ""
"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and"
" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the "
"data in the |SAT|."
msgstr ""
":guilabel:`所在地` フィールドと :guilabel:`コロニーコード` フィールドはオプションで、 "
":menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 会社` で直接追加することができます。この2つのフィールドは |SAT| "
"のデータと一致していなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Optional external trade company fields."
msgstr "オプションの対外貿易会社フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:660
msgid ""
"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the "
"foreign client's contact. The contact must have the following fields "
"completed to avoid errors:"
msgstr ""
"外国の受取顧客の連絡先データを設定するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` "
"に移動し、外国の顧客の連絡先を選択します。エラーを避けるため、連絡先には以下のフィールドが必要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664
msgid ""
"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` "
"code and the foreign :guilabel:`Country`."
msgstr "会社全体の :guilabel:`住所`、有効な :guilabel:`郵便番号` コードと外国の :guilabel:`国`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666
msgid ""
"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for "
"example: Colombia `123456789-1`)"
msgstr "外国の :guilabel:`VAT` (税識別番号、例:コロンビア `123456789-1`)のフォーマット。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668
msgid ""
"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives "
"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or "
"permanently (:guilabel:`Definitive`)."
msgstr ""
":guilabel:`MX EDI` タブでは、顧客が商品を受け取る期間が一時的 (:guilabel:`一時的`) "
"か永続的(:guilabel:`確定的`) かを指定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:672
msgid ""
"If the new contact was created by duplicating another existing contact from "
"Mexico, make sure to delete any carried over information from the "
":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the "
":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory "
"fields that are required for external trade contact configuration."
msgstr ""
"新しい連絡先がメキシコの既存の連絡先を複製して作成された場合は、 :guilabel:`会計制度` "
"フィールドから引継がれた情報を必ず削除して下さい。また、 :guilabel:`税内訳なし` "
"オプションを有効にしないで下さい。このオプションを選択すると、対外貿易連絡先の設定に必要な必須フィールドが非表示になります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade customer fields."
msgstr "対外貿易顧客の必須フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681
msgid ""
"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically "
"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`."
msgstr ""
"結果のXMLファイルとPDFファイルでは、:guilabel:`VAT` は自動的に海外取引の一般的な VAT: `XEXX010101000` "
"に置き換えられます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:687
msgid ""
"All products involved with external trade have four fields that are "
"required, two of them exclusive to external trade."
msgstr "対外貿易に関わる全てのプロダクトには4つの必須項目があり、そのうち2つは対外貿易専用です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:690
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr "プロダクトの :guilabel:`内部参照` は :guilabel:`一般情報` タブにあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691
msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`."
msgstr "プロダクトの :guilabel:`重量` は `0` 以上でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692
msgid ""
"The `correct  <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` "
"tab."
msgstr ""
":guilabel:`会計` タブ内でのプロダクトの `正確な  "
"<https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
":guilabel:`関税率` 。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694
msgid ""
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` は :guilabel:`関税率` に対応しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade product fields."
msgstr "対外貿易プロダクトの必須フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:700
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
msgstr ""
":guilabel:`関税率` の単位コードが `01` の場合、正確な :guilabel:`UMT Aduana` は `kg` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
msgstr ""
":guilabel:`関税率` の単位コードが `06` の場合、正しい :guilabel:`UMT Aduana` は `単位` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
msgid ""
"Before creating an invoice, it is important to take into account that "
"external trade invoices require to convert the amounts of your product into "
"USD. Therefore, :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* "
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"請求書を作成する前に、対外貿易請求書ではプロダクトの金額を米ドルに変換する必要があることを考慮することが重要です。そのため、 :doc:`複数通貨 "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` の有効化する **必要があり**、 :guilabel:`通貨`"
" セクションで *USD* を有効化する **必要があります**。実行する正しい :guilabel:`サービス` は "
":guilabel:`メキシコ銀行` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:714
msgid ""
"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` "
"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other "
"Info` tab."
msgstr ""
"そして :menuselection:`会計 --> 管理設定 --> 通貨` で正しい為替レートを設定すると、 :guilabel:`インコタームズ`"
" と :guilabel:`その他情報` タブにあるオプションの :guilabel:`証明書ソース` フィールドだけが残ります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "External trade Other Info tab of a product."
msgstr "プロダクトの対外貿易その他情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721
msgid ""
"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and "
"click the :guilabel:`Process Now` button."
msgstr "最後に、通常の請求書と同じプロセスで請求書に署名し、:guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727
msgid ""
"A `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, "
"and destination of goods being carried."
msgstr ""
"`Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ とは船荷証券のことで、運ばれる貨物の種類、数量、送付先が記載されたドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730
msgid ""
"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all "
"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able "
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
msgstr ""
"2021年12月1日、このCFDIのバージョン2.0が全ての運送業者、仲介業者、商品の所有者向けに導入されました。Odooはドキュメントタイプ "
"\"T\"(Traslado)を作成することができ、これは他のドキュメントとは異なり、顧客請求書や支払の代わりに配送オーダで作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734
msgid ""
"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and "
"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*."
msgstr "Odooは地上輸送を伴う(または伴わない)XMLファイルとPDFファイルを作成し、*危険物* として扱われる材料を処理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed."
msgstr ""
"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` および "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` がインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741
msgid ""
"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory "
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` "
"apps installed, as well."
msgstr ""
"これに加え、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>` および :doc:`販売 "
"<../../sales/sales>` アプリもインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745
msgid ""
"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, "
"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed"
" before doing any modifications."
msgstr ""
"OdooはCarta Porteタイプのドキュメントタイプ \"I\" "
"(Ingreso)、航空輸送、海上輸送をサポートしていません。この機能が必要な場合は、修正の前にまず会計士にご相談下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751
msgid "Odoo manages two different types of CFDI:"
msgstr "Odooは2つの異なるタイプのCFDIを管理します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753
msgid ""
"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less"
" than 30 KM "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_."
msgstr ""
"**連邦高速道路なし**:  *送付先までの距離* が `30,000KMまで "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_"
" の場合に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:755
msgid ""
"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30"
" KM."
msgstr "**連邦運送**:  *送付先までの距離* が、30,000KMを超える場合に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757
msgid ""
"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the "
"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no"
" external configuration is needed."
msgstr ""
"通常の顧客請求書の標準要件(顧客の|RFC|、UNSPSCコードなど)以外は、*連邦高速道路なし* を使用している場合、外部設定は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760
msgid ""
"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to "
"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to "
"the XML and PDF files."
msgstr ""
"*連邦運送* では、連絡先、車両設定、プロダクトにいくつかの設定を追加する必要があります。これらの設定はXMLファイルとPDFファイルに追加されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764
msgid "Contacts and vehicles"
msgstr "連絡先と車両"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:766
msgid ""
"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company"
" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, "
":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT"
" Catalog for Carta Porte <sat-catalog_>_`."
msgstr ""
"対外貿易機能のように、会社および最終顧客の両方で :guilabel:`住所` が記入されている必要があります。 :guilabel:`郵便番号` "
"コード、 :guilabel:`都市` および :guilabel:`都道府県/州` は `Carta Porte用公式SATカタログ <sat-"
"catalog_>_` と一致している必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771
msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses."
msgstr "フィールド :guilabel:`所在地` は両方の住所で任意です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide contact configuration."
msgstr "配送ガイドの連絡先設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777
msgid ""
"The origin address used for the delivery guide is set in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> "
"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can "
"change it according to your correct warehouse address."
msgstr ""
"配送ガイドに使用される配送元住所は :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 倉庫管理 --> 倉庫` "
"で設定します。デフォルトでは会社の住所として設定されていますが、正しい倉庫の住所に変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781
msgid ""
"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu "
"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets "
"you add all the information related to the vehicle used for the delivery "
"order."
msgstr ""
"この機能に加え、 :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ` に :guilabel:`車両設定` "
"メニューが追加されました。このメニューでは配送オーダに使用する車両に関する情報を全て追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785
msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide."
msgstr "正しい配送ガイドを作成するために、全てのフィールドは必須です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:788
msgid ""
"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, "
"must contain between 5 to 7 characters."
msgstr ":guilabel:`車両プレート番号` と:guilabel:`ナンバープレート` のフィールドには5文字から7文字が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
msgid ""
"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the "
"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` "
"and :guilabel:`Operator Licence`."
msgstr ""
":guilabel:`仲介者` セクションでは、車両の運転者を追加する必要があります。この連絡先の必須項目は :guilabel:`VAT` と "
":guilabel:`作業者ライセンス` だけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide vehicle configuration."
msgstr "配送ガイド車両設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800
msgid ""
"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC "
"category`. In addition to this, there are two extra configurations for "
"products involved in delivery guides:"
msgstr ""
"通常の顧客請求書と同様に、全てのプロダクトには :guilabel:`UNSPSCカテゴリ` "
"が必要です。これに加えて、配送ガイドに関わるプロダクトには2つの追加設定があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:803
msgid ""
"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for"
" stock movements to be created."
msgstr "在庫移動を作成するには、 :guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`在庫可能品` に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have "
"more than `0`."
msgstr ":guilabel:`在庫` タブの :guilabel:`重量` フィールドは `0` 以上でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808
msgid ""
"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an "
"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery "
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
msgstr ""
"値 `0` を持つプロダクトの配送ガイドを作成すると、エラーがトリガされます。配送オーダには :guilabel:`重量` "
"が既に格納されているため、プロダクトを返却し、正しい金額で配送オーダ(および配送ガイド)を再度作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide product configuration."
msgstr "配送ガイドプロダクト設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:816
msgid "Sales and inventory flow"
msgstr "販売と在庫フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:818
msgid ""
"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales "
"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the "
"transfer."
msgstr ""
"配送ガイドを作成するには、まず :menuselection:`販売 --> 販売オーダ` から販売オーダを作成し、確認する必要があります。これにより "
":guilabel:`配送` スマートボタンが生成されます。それをクリックし、転送を :guilabel:`検証` します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
msgid ""
"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and "
"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal "
"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)."
msgstr ""
"ステータスが :guilabel:`完了` に設定された後、運送を編集し、 :guilabel:`運送タイプ` "
"(:guilabel:`連邦高速道路なし` または :guilabel:`連邦輸送`) を選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826
msgid ""
"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can"
" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The "
"resulting XML can be found in the chatter."
msgstr ""
"配送ガイドのタイプが :guilabel:連邦高速道路なし` の場合、運送を保存してから :guilabel:`配送ガイドを生成` "
"をクリックします。出来上がったXMLはチャターで見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830
msgid ""
"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use "
":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to "
"be sent to the government."
msgstr ""
"全てのプロダクトで :guilabel:`UNSPSC` を使用している他、 :guilabel:`連邦高速道路なし` "
"を使用している配送ガイドは、政府へ送付するための特別な設定は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:833
msgid ""
"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab "
":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to "
"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` "
"used for this delivery."
msgstr ""
"配送ガイドのタイプが :guilabel:`連邦運送` の場合、タブ :guilabel:`MX EDI` が表示されます。そこで "
":guilabel:`送付先までの距離(KM)` に `0` より大きな値を入力し、この配送に使用する :guilabel:`車両設定` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration."
msgstr "配送ガイドMX EDIタブ設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841
msgid "Dangerous hazards"
msgstr "危険ハザード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843
msgid ""
"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the "
"`official SAT catalog "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations "
"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`."
msgstr ""
":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` "
"に含まれる特定の値は、SATの公式カタログ<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" では *危険ハザード* とみなされています。これらのカテゴリは :guilabel:`連邦運送` "
"で配送ガイドを作成する際に追加で考慮することが必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848
msgid ""
"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> "
"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields "
":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and "
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
"from the |SAT| catalog."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` からプロダクトを選択します。次に :guilabel:`会計` "
"タブの :guilabel:`危険物指定コード (MX)` と :guilabel:`危険梱包 (MX)` フィールドに |SAT| "
"カタログの正しいコードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
msgstr " デリバリーガイドの危険物プロダクト必須フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the"
" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment "
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
"regular process to create a delivery guide."
msgstr ""
":menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ --> 車両設定` で、 :guilabel:`環境保険会社` と "
":guilabel:`環境保険ポリシー` のデータも提出する必要があります。この後、配送ガイドを作成するための通常のプロセスを続行します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
msgstr "配送ガイド環境保険会社必要フィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863
msgid "Customs numbers"
msgstr "税関番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
msgid ""
"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that "
"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been "
"paid for, including the import/export of goods."
msgstr ""
"*税関申告書* (Pedimento "
"Aduanero)は、商品の輸出入を含め、会計主体(|SAT|)への拠出金が全て支払われたことを証明する会計ドキュメントです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869
msgid ""
"According to the `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ of CFDI"
" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import "
"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all "
"lines of products involved with the operation."
msgstr ""
"CFDI4.0の付属書20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ "
"によると、請求された商品が第1次輸入業務に由来するドキュメントでは、その業務に関連する全ての商品明細に :guilabel:`税関番号` "
"というフィールドを追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873
msgid ""
"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in "
"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales "
"<../../sales/sales>` apps."
msgstr ""
"そのためには、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase "
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`, :doc:`販売 <../../sales/sales>` アプリに加えて、 "
":guilabel:`l10n_mx_edi_landing` モジュールをインストールする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:878
msgid ""
"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are "
"directly related to importing goods, while the external trade complement is "
"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is "
"needed before doing any modifications."
msgstr ""
"対外貿易と混同しないで下さい。税関番号は商品の輸入に直接関係し、対外貿易補数は輸出に関係します。この機能が必要な場合は、修正する前にまず会計士に相談して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:885
msgid ""
"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo "
"uses :doc:`landed costs "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`."
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
msgid ""
"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the "
":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select "
"a :guilabel:`Default Split Method`."
msgstr ""
"まずは、`Pedimento` といわれる *サービス*-タイププロダクトを作成して下さい。 :guilabel:`購買` タブで、 "
":guilabel:`仕入諸掛` を有効化し、 :guilabel:`デフォルト分割方法` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:893
msgid ""
"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do"
" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product "
"Category` has the following configuration."
msgstr ""
"次に税関番号を保持する *在庫可能品* を設定します。そのためには、在庫可能品を作成し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` "
"に以下の設定があることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896
msgid ""
":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`"
msgstr ":guilabel:`原価計算法`:  :guilabel:`先入先出` または :guilabel:`移動平均原価`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:897
msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`"
msgstr ":guilabel:`在庫評価`: :guilabel:`自動化済`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898
msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
msgstr ":guilabel:`在庫評価勘定`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899
msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`"
msgstr ":guilabel:`在庫仕訳帳`: :guilabel:`在庫評価`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ":guilabel:`在庫入力勘定`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ":guilabel:`在庫出力勘定`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable products general configuration."
msgstr "在庫可能プロダクト一般設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable product category configuration."
msgstr "在庫可能プロダクトカテゴリ設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910
msgid "Purchase and sales flow"
msgstr "購買と販売フロー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:912
msgid ""
"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow "
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`."
msgstr "プロダクトを設定後、標準 :doc:`購買フロー <../../inventory_and_mrp/purchase>` に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915
msgid ""
"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` "
"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to "
":guilabel:`Validate` the receipt."
msgstr ""
":menuselection:`購買 --> オーダ --> 購買オーダ` から購買オーダを作成します。そして、オーダを検証し、 "
":guilabel:`入荷` スマートボタンを表示します。 :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックして、入荷を "
":guilabel:`検証` します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create"
" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product"
" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`."
msgstr ""
":meuselection:`在庫 --> オペレーション --> 仕入諸掛` に行き、新規レコードを作成します。作成したばかりの輸送、および : "
"プロダクト `Pedimento` と  :guilabel:`税関番号` の両方を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922
msgid ""
"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost."
" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the "
"customs number assigned."
msgstr ""
"オプションとしてコスト金額を追加できます。その後、陸揚コストを検証します。一度 :guilabel:`記帳済` "
"になると、この入荷に関連した全プロダクトに税関番号が割当られます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926
msgid ""
"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when "
"associating the correct number with the transfer(s)."
msgstr "*Pedimentos* 番号は **1度** のみしか追加できないため、運送と正確な番号を関連させるよう注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on a landed costs Inventory record."
msgstr "陸揚コスト在庫レコード上の税関番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932
msgid ""
"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it."
msgstr "そして販売オーダを作成し、確認します。これにより、 :guilabel:`配送` スマートボタンがトリガされるので、検証して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935
msgid ""
"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice"
" line related to your product has a customs number in it. This number should"
" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created "
"earlier."
msgstr ""
"最後に、販売オーダから顧客請求書を作成し、確認します。プロダクトに関連する顧客請求書の明細には税関番号が記載されています。この番号は、先に作成した "
"*仕入諸掛* レコードに追加された税関番号と一致する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on confirmed sales order product."
msgstr "確認済販売オーダプロダクトの税関番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943
msgid "Electronic accounting"
msgstr "電子会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:945
msgid ""
"For Mexico, `Electronic Accounting "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
"electronica>`_ refers to the obligation to keep accounting records and "
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
"monthly basis, through the |SAT| website."
msgstr ""
"メキシコでは、 `電子会計処理 <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-"
"contabilidad-electronica>`_ は会計記録を |SAT| "
"のウェブサイトを通じて、電子的な方法で会計記録と入力を行い、毎月会計情報を入力する義務を指します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
msgid "It consists of three main XML files:"
msgstr "それは3つのXMLファイルからなります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952
msgid ""
"The updated list of the chart of accounts that you are currently using."
msgstr "現在使用中の勘定科目表の更新済リスト。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953
msgid ""
"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial "
"Balance Month 13*."
msgstr "月次試算表と決算報告書: *試算表13か月目*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954
msgid ""
"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries"
" in your general ledger."
msgstr "任意または強制監査では、総勘定元帳の仕訳帳をエクスポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957
msgid ""
"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de "
"Contabilidad Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
msgstr ""
"XMLファイルの結果は `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_"
" の要件に従います。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960
msgid ""
"In addition to this, you can generate the `DIOT "
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_: A report of vendor's "
"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a "
":file:`.txt` file."
msgstr ""
"これに加えて `DIOT <https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-"
"declaracion-informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_:  "
":file:`.txt` fileにエキスポートできるIVA税を含む仕入先仕訳のレポートを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965
msgid ""
"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the "
":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`."
msgstr ""
"これらのレポートを使用するには、 :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` と "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` および :doc:`会計 "
"<../accounting/get_started>` モジュールがインストールされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:971
msgid ""
"The specific characteristics and obligations of the reports that you send "
"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant"
" before sending any documents to the government."
msgstr ""
"送付する報告書の具体的な特徴や義務は、会計制度によって変わる可能性があります。政府にドキュメントを送付する前に、必ず会計士に連絡して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de "
"cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"メキシコの :doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>`  は、 |SAT| の"
" `Código agrupador de cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_"
" に基づいた特定のパターンに準じています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984
msgid ""
"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: "
"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`."
msgstr ""
"|SAT| のエンコーディンググループに従っている限り、どんな勘定科目も作成できます: パターンは `NNN.YY.ZZ` または "
"`NNN.YY.ZZZ` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988
msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`."
msgstr "例えば、 `102.01.99` または `401.01.001` など。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990
msgid ""
"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern,"
" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account "
"appears in the *COA* report."
msgstr ""
"新しい勘定科目が |SAT| エンコーディンググループパターンで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目` "
"内で作成された場合、正しいグループ化コードが :guilabel:`タグ` に表示され、勘定科目が *COA* レポートに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994
msgid ""
"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` "
"are added."
msgstr "全ての勘定科目を作成したら、正しい :guilabel:`タグ` が追加されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997
msgid ""
"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as "
"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the "
"report."
msgstr ""
"セクションが0で終わるパターンは使うことができません(例えば `100.01.01`, `301.00.003`  や "
"`604.77.00`)。これはレポートのエラーをトリガします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000
msgid ""
"Once everything is set up, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
"--> Trial Balance`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`)"
" next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`COA SAT (XML)`. "
"This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly"
" to the |SAT| website."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008
msgid ""
"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of "
"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group "
"<l10n_mx/chart-of-accounts>`."
msgstr ""
"試算表は、正しい :ref:`エンコーディンググループ <l10n_mx/chart-of-accounts>` "
"を追加していれば、勘定科目の初期残高、貸方残高、合計残高を報告します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011
msgid ""
"To generate this report in an XML format, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Trial Balance`. Select the month you want to download in "
"the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) "
"next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial balance report."
msgstr "試算表レポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020
msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*."
msgstr "Odoは *Balanza de Comprobación Complementaria* を生成しません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
msgid "Month 13 trial balance"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025
msgid ""
"The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments "
"or movements made in the accounting to close the year."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
msgid "To generate it, proceed as follows:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal Entries` and "
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
"and/or credit of each one."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` "
"option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the"
" calendar, and select :guilabel:`Month 13`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
msgid ""
"Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the "
":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial Balance Month 13 report."
msgstr "試算表 Month13レポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1044
msgid ""
"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo "
"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing "
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
"audits and/or tax refunds."
msgstr ""
"法律により、メキシコでの取引は全てデジタルで記録しなければなりません。Odooは顧客請求書や支払の仕訳を全て自動で作成するため、仕訳をエクスポートしてSATの監査や税還付に対応することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
msgid ""
"You can filter by period, or by journal, according to your current needs."
msgstr "現在のニーズに応じて、期間や仕訳帳でフィルタリングすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051
msgid ""
"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"General Ledger`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) "
"next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`XML (Polizas)`. In"
" the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four "
"different :guilabel:`Export` types:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
msgstr ":guilabel:`税務調査`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
msgid ":guilabel:`Audit certification`"
msgstr ":guilabel:`調査認証`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058
msgid ":guilabel:`Return of goods`"
msgstr ":guilabel:`返品`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059
msgid ":guilabel:`Compensation`"
msgstr ":guilabel:`報酬`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061
msgid ""
"For :guilabel:`Tax audit` or :guilabel:`Audit certification`, you need to "
"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For "
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067
msgid ""
"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for "
":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process "
"Number`."
msgstr ""
"送信せずにこのレポートを表示したい場合は、 `ABC6987654/99` を :guilabel:`オーダ番号` そして "
"`AB123451234512` を :guilabel:`処理番号` に使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1071
msgid "DIOT report"
msgstr "DIOTレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073
msgid ""
"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative"
" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation "
"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable "
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
"provided to the |SAT|."
msgstr ""
"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / "
"*第3者との業務に関する情報開示宣言*) は、仕入先請求書から控除可能な支払、控除不可能な支払、源泉徴収、VAT還付の現在の状況を |SAT| "
"に提供する、 |SAT| との追加義務です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078
msgid ""
"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the "
"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of "
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
"avoiding direct capture of this data."
msgstr ""
"他のレポートとは異なり、|DIOT| はA-29フォームを含む |SAT|が提供するソフトウェアにアップロードされます。Odooでは、取引記録を "
":file:`.txt` ファイルとしてダウンロードし、フォームにアップロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082
msgid ""
"The transactions file contains the total amount of your payments registered "
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
msgstr ""
"この取引ファイルには、仕入先請求書に登録された支払総額が、対応するIVAの種類に分けて記録されています。:guilabel:`VAT`と:guilabel:`国`"
" は全ての仕入先に対して必須です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
msgid ""
"To generate the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Tax Reports`. Select the month you want to download in the "
"calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next"
" to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and "
"download the :file:`.txt` file."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
msgstr "支払内の取引先請求書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1095
msgid ""
"You need to fill the :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` field in the "
":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation"
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
msgid "DIOT information on a vendor contact."
msgstr "仕入先連絡先のDIOT情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
msgid "XAF Export"
msgstr "XAFエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"オランダの会計ローカライゼーションをインストールすると、XAFフォーマットで会計項目を全てエクスポートすることができます。そのためには、 "
":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 総勘定元帳` "
"で、エクスポートしたい項目をフィルタ(期間、仕訳帳、...)を使って定義し、**EXPORT (XAF)** ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "オランダ会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr "オランダ会計ローカライゼーションをインストールすると、以下のようなオランダ特有のレポートにアクセスできます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "税レポート (Aangifte omzetbelasting)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr "Intrastat レポート (ICP)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:14
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"current features of the Peruvian localization."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
msgid "`l10n_pe`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
msgid ""
"Adds accounting features for the Peruvian localization, which represent the "
"minimal configuration required for a company to operate in Peru and under "
"the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this "
"module are the chart of accounts, taxes, document types."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29
msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`l10n_pe_edi`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices online based on the SUNAT regulations."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33
msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
msgid "`l10n_pe_reports`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
msgid "Includes the following financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
msgid "1st set of main financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40
msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41
msgid ""
"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no "
"Domiciliados (RCE) - 8.5"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44
msgid "2nd set of financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46
msgid "PLE 5.1 General Journal"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
msgid "PLE 6.1 General Ledger"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50
msgid "3rd set of financial reports:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "PLE 1.1 Libro de Caja"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53
msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55
msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
msgid ""
"Adds the delivery guide (Guía de Remisión), which is needed as proof that "
"you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is "
"validated that the delivery guide can be created."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
msgid ""
"Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability "
"to generate electronic invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid "`l10n_pe_pos`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
msgid ""
"Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to "
"generate electronic invoices and refunds."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:72
msgid ""
"The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*"
" application to be installed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:76
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
msgstr "`アプリツアー - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Peru (videos for workflows and "
"configurations) <https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-"
"peru-133>`_"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84
msgid "Install the Peruvian localization modules"
msgstr "ペルー語ローカライゼーションモジュールのインストール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:86
msgid ""
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
msgstr ""
"*アプリ*でペルーを検索し、ペルーEDIモジュールのインストールをクリックして下さい。このモジュールは*Peru - "
"会計*と依存関係があります。この最後のモジュールがインストールされていない場合、OdooはEDI内に自動的にインストールします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
msgstr " \"モジュール\" フィルタが \"ペルー\"に設定されています"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
msgstr ""
"国としてペルーを選択してデータベースをゼロからインストールすると、Odooは自動的にベースモジュールをインストールします: ペルー - 会計。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100
msgid ""
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
"Registration):"
msgstr ""
"会社の基本情報に加えて、国としてペルーを設定する必要があります。これは電子顧客請求書を正しく機能させるために不可欠です。**住所タイプコード**は、企業がRUC(ユニークコントリビューター登録)を登録する際にSUNATが割当てた事業所コードです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
msgid ""
"In case the Address type code is unknown,  you can set it as the default "
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
"invoice validation might have errors."
msgstr ""
"住所タイプコードが不明な場合は、デフォルト値: "
"0000に設定することができます。誤った値が入力された場合、電子顧客請求書の検証でエラーが発生する可能性がありますのでご注意下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:113
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
msgstr "NIFはRUCフォーマットに従って設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116
msgid "Chart of Account"
msgstr "勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"勘定科目表は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされており、勘定科目は以下で自動的にマッピングされます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122
msgid "Default Account Payable."
msgstr "デフォルト買掛金勘定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125
msgid ""
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
msgstr ""
"ペルーの勘定科目表は、いくつかのカテゴリに分類され、NIIF会計と互換性のある最新版の`PCGE(一般事業主向けプラン)`に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132
msgid "Accounting Settings"
msgstr "会計設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:134
msgid ""
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
"Localization`."
msgstr ""
"モジュールがインストールされ、会社の基本情報が設定されたら、電子顧客請求書に必要な要素を設定する必要があります。そのためには "
":menuselection:`会計 --> 管理設定 --> ペルーローカライゼーション` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139
msgid "Basic Concepts"
msgstr "基本コンセプト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:141
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
msgstr "ペルー語ローカライズに欠かせない用語をご紹介します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:143
msgid ""
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
" Invoice."
msgstr "**EDI**: Electronic Data Interchangeの略で、ここでは電子顧客請求書を指します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
msgid ""
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
msgstr " **SUNAT**: ペルーの関税と租税を執行する組織。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:145
msgid ""
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
msgstr ""
"**OSE**: 電子サービスオペレータ、 `OSE SUNATの定義 "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:147
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
msgstr "**CDR**: 領収書認証 (Constancia de Recepción)."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148
msgid ""
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
msgstr ""
"**SOL認証**: Sunat Operaciones en "
"Línea。ユーザとパスワードはSUNATが提供し、オンラインオペレーションシステムへのアクセスを許可します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152
msgid "Signature Provider"
msgstr "署名プロバイダー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:154
msgid ""
"As part of  the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
"options:"
msgstr ""
"ペルーの電子顧客請求書の要件として、ドキュメントへの署名プロセスとSUNAT検証済応答を管理する署名プロバイダーを選択する必要があります。Odooは3つのオプションを提供しています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
msgstr "IAP (Odooアプリ内課金)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222
msgid "Digiflow"
msgstr "Digiflow"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237
msgid "SUNAT"
msgstr "SUNAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:162
msgid ""
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
"for each option."
msgstr "各オプションの詳細と注意事項については、以下のセクションを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:167
msgid ""
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
"ceritificate is included as part of the service."
msgstr "デジタル証明書がサービスの一部として含まれていることを考慮すると、これはデフォルトであり、推奨されるオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "IAP option as signature providers."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174
msgid "What is the IAP?"
msgstr "IAPとは?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176
msgid ""
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
" of the next process:"
msgstr "これはOdooが直接提供する署名サービスです。このサービスは次のプロセスを担います:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178
msgid ""
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
"one by yourself."
msgstr "電子顧客請求証明書を提供しますので、ご自身で顧客請求書を取得する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
msgstr "ドキュメントをOSE、この場合はDigiflowに送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:180
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
msgstr "OSE検証とCDRを受信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183
msgid "How does it work?"
msgstr "どのように機能しますか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:185
msgid ""
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
msgstr ""
"電子ドキュメントを処理するにはクレジットが必要です。Odooでは新規データベースに1000クレジットを無料で提供しています。このクレジットを消費した後は、クレジットパッケージを購入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "EUR"
msgstr "EUR"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:194
msgid "5000"
msgstr "5000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:194
msgid "110"
msgstr "110"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
msgid "10,000"
msgstr "10,000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
msgid "220"
msgstr "220"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:198
msgid "20,000"
msgstr "20,000"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:198
msgid "440"
msgstr "440"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
msgstr "クレジットは、OSEに送られるドキュメントごとに消費されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:204
msgid ""
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
" you verify all information is correct before sending your document to the "
"OSE."
msgstr ""
"検証済エラーがあり、ドキュメントを再度送信する必要がある場合は、1クレジットが追加で請求されます。したがって、OSEにドキュメントを送信する前に、全ての情報が正しいことを確認することが非常に重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:209
msgid "What do you need to do?"
msgstr " 何が必要ですか?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
msgid ""
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
msgstr "Odooでは企業契約が有効化され、本番環境で利用を開始すると、最初の1000クレジットを消費した時点でクレジットを購入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:213
msgid ""
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"DigiflowはIAPで使用されるOSEであるため、SUNATのウェブサイト上で貴社の公式OSEとして加盟する必要があります。これは簡単な手続きです。詳しくは、`OSE提携ガイド`をご覧下さい:"
" "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
msgid ""
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
" "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"Digiflowを正規PSEとして登録します。以下を確認して下さい: `PSE加盟ガイド "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:224
msgid ""
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
"you need to consider:"
msgstr ""
"このオプションは、IAPサービスを使用する代わりに、ドキュメント検証済を直接Digiflowに送信することができます。この場合、以下を考慮する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:227
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243
msgid ""
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
"Ceritifcates "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
msgstr ""
"電子証明書を購入します: 公式仕入先リストの詳細、および仕入先リストの取得方法については、以下をご覧下さい: "
"`SUNATデジタル認証情報<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230
msgid ""
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
msgstr "サービス契約に直接 `Digiflow <https://www.digiflow.pe/>`_で署名して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:231
msgid "Provide your SOL credentials."
msgstr "SOL認証情報。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
msgstr ""
"SUNATとの直接契約を希望する場合、設定でこのオプションを選択することも可能です。この場合、以下のことを考慮する必要があります: - "
"SUNAT認証プロセスの承認を得て下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:247
msgid "Provide you SOL credentials."
msgstr "SOL認証情報を提供します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:250
msgid ""
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
msgstr ""
"SUNATとの直接接続を使用する場合、SOLユーザは会社RUT + ユーザIDで設定する必要があります。例: "
"``20121888549JOHNSMITH``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254
msgid "Testing environment"
msgstr "テスト環境"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:256
msgid ""
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
"company goes into production."
msgstr "Odooは本番稼動前に有効化できるテスト環境を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:258
msgid ""
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
"default."
msgstr "テスト環境とIAP署名を使用する場合、取引は全てデフォルトで検証済になるため、テストクレジットを購入する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:262
msgid ""
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
"the testing mode if needed."
msgstr "デフォルトでは、データベースは本番環境で動作するように設定されていますが、必要に応じてテストモードを有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268
msgid ""
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
"Proceed to this section and load your file and password."
msgstr ""
"Odoo "
"IAPを使用しない場合、電子顧客請求書の署名を生成するには、拡張子``.pfx``の電子証明書が必要です。このセクションに進み、ファイルとパスワードを読込んで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "EDI Certificate wizard."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278
msgid ""
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the SUNAT. Odoo "
"can connect directly to its services and get the currency rate either "
"automatically or manually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
msgid ""
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
":doc:`複数通貨 "
"<../accounting/get_started/multi_currency>`の詳細については、ドキュメントの次のセクションを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:290
msgid "Configure Master data"
msgstr "マスタデータ設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295
msgid ""
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
"their related financial account and electronic invoice configuration."
msgstr "ローカライゼーションモジュールの一環として、税は、関連する会計アカウントと電子顧客請求書の設定とともに自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
msgid "EDI Configuration"
msgstr "EDI設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
msgid ""
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
msgstr ""
"税設定の一部として、電子顧客請求書に必要な3つの新しいフィールドがあります。デフォルトで作成された税にはこのデータが含まれていますが、新しい税を作成する場合は、フィールドに入力して下さい:"
" "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Taxes EDI data for Peru."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "会計ポジション"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314
msgid ""
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
" Peruvian localization."
msgstr "ペルーローカライズをインストールすると、デフォルトで2つの主要な会計ポジションが含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316
msgid ""
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
"Exportation transactions."
msgstr "**Extranjero - Exportación**: 輸出取引において、この会計ポジションを顧客に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
msgstr "**現地ペルー**: 現地の顧客にこの会計ポジションを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323
msgid ""
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
"SUNAT."
msgstr ""
"ペルーを含むいくつかのラテンアメリカ諸国では、顧客請求書や仕入先請求書のような会計取引は、政府の財政当局、この場合はSUNATによって定義されたドキュメントタイプによって分類されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
"country on which the document is applicable;the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"各ドキュメントタイプは、それが割当てられる仕訳帳ごとに一意の付番を持つことができます。ローカリゼーションの一環として、ドキュメントタイプにはそのドキュメントが適用される国が含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr "ドキュメントタイプに必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザはこのビューで何も入力する必要はありません:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Document Type list."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
msgid ""
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
" Debit Note and Credit Note."
msgstr "現在、顧客請求書でサポートされているドキュメントは以下の通りです: 顧客請求書、 Boleta、デビットノート、クレジットノート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:344
msgid ""
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
"addition to the standard fields on the Journals:"
msgstr "販売仕訳帳を作成する際には、仕訳帳の標準フィールドに加えて、以下の情報を入力する必要があります: "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:348
msgid "Use Documents"
msgstr "ドキュメントを使用"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
msgid ""
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
"related to the different set of document types available in Peru. By "
"default, all the sales journals created use documents."
msgstr ""
"このフィールドは、仕訳帳がドキュメントタイプを使用するかどうかを定義するために使用します。これは仕訳帳と販売仕訳帳にのみ適用され、ペルーで利用可能なさまざまなドキュメントタイプに関連付けることができます。デフォルトでは、仕訳帳は全てドキュメントを使用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "電子データ交換"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357
msgid ""
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
"we must select “Peru UBL 2.1”."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Journal EDI field."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364
msgid ""
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
"uncheck it manually."
msgstr "デフォルトでは、Factur-X (FR) の値が常に表示されます。必ず手動でチェックを外して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:370
msgid "Identification Type and VAT"
msgstr "認証タイプとVAT"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:372
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
"customer, make sure you fill in this information in your records."
msgstr ""
"ペルーのローカライゼーションの一環として、SUNATによって定義された識別タイプが取引先フォームで利用できるようになりました。この情報は、ほとんどの取引において、送り送信会社および顧客のいずれにおいても不可欠です。記録にこの情報を必ず入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Partner identification type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
msgid "Product"
msgstr "製品"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:382
msgid ""
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
"configured."
msgstr "ペルーのローカライズには、プロダクトの基本情報に加え、UNSPCコードの設定が必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "UNSPC Code on products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392
msgid "Customer invoice"
msgstr "顧客請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395
msgid "EDI Elements"
msgstr "EDI要素"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:397
msgid ""
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
"required as part of the Peru EDI:"
msgstr ""
"マスターデータの設定が完了したら、販売オーダから、または手動で請求書を作成することができます。:doc:`請求処理についての当社ページ "
"<../accounting/customer_invoices/overview>` "
"に記載されている基本的な請求書情報の他に、ペルーEDIに必要なフィールドがいくつかあります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402
msgid ""
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but  you can "
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
msgstr ""
" **ドキュメントタイプ**: 初期値は“Factura Electronica”ですが、必要に応じて手動でドキュメントタイプを変更し、例えば "
"\"Boleta\"を選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice document type field on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
msgid ""
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
"Goods."
msgstr ""
" **オペレーションタイプ**: この値は電子請求書に必要であり、取引のタイプを示します。デフォルト値は "
"“内部販売”ですが、必要に応じて別の値を手動で選択することもできます。例えば、商品の輸出です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice operation type field on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415
msgid ""
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
"manually select another one when creating the invoice."
msgstr ""
"**EDI影響理由**: "
"顧客請求書の明細には、“EDI影響理由”というフィールドがあり、表示されるSUNATリストに基づいて税範囲を決定します。デフォルトでロードされた全ての税はデフォルトのEDI影響理由と関連付けられていますが、必要であれば顧客請求書作成時に手動で別のEDI影響理由を選択することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
msgid ""
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
"following message is displayed at the top of the invoice:"
msgstr ""
"顧客請求書の情報が全て正しいことを確認したら、検証に進みます。この操作で仕訳が登録され、電子請求書ワークフローがトリガされ、顧客請求書がOSEとSUNATに送信されます。顧客請求書の上部に以下のメッセージが表示されます:"
" "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Sending of EDI Invoice in blue."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
msgid ""
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
"invoice has been posted."
msgstr "非同期とは、顧客請求書の記帳済後にドキュメントが自動送信されないことを意味します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525
msgid "Electronic Invoice Status"
msgstr "電子請求書ステータス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440
msgid ""
"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this "
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
msgstr ""
"**送信予定**: "
"ドキュメントをOSEに送信する準備ができたことを示します。これはOdooが1時間ごとに実行する*クロン*によって自動的に行われるか、ユーザが "
"\"Sent now \"ボタンをクリックしてすぐに送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447
msgid ""
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
msgstr ""
" **送信済**:ドキュメントが OSE に送信され、検証済であることを示します。検証の一環として、ZIP "
"ファイルがダウンロードされ、正しい政府検証を示すメッセージがチャターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454
msgid ""
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
"again."
msgstr "検証済エラーが発生した場合、電子顧客請求書のステータスは“送信予定”のままとなり、修正を行って請求書を再送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458
msgid ""
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
"time, two credits are consumed in total."
msgstr ""
"検証済ドキュメントを送信するたびに1クレジットが消費されます。つまり、顧客請求書にエラーが検出され、再度送信する場合は、合計2クレジットが消費されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463
msgid "Common Errors"
msgstr "よくあるエラー"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
msgstr ""
"OSEまたはSUNATから拒否される理由は複数ありますが、このような場合、Odooは顧客請求書の上部にエラーの詳細と、最も一般的なケースでは問題を解決するためのヒントを示すメッセージを送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:469
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
msgstr "検証エラーを受け取った場合、2つの選択肢があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:471
msgid ""
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
msgstr ""
"エラーが仕入先、顧客、税のマスターデータに関連している場合、レコードに変更を適用し(例:顧客の識別タイプ)、それが完了したら、再試行ボタンをクリックするだけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474
msgid ""
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
" again to the SUNAT for another validation."
msgstr ""
"エラーが請求書に直接記録されているデータ(オペレーションタイプ、明細の欠落)に関連している場合、正しい解決策は、請求書をドラフトにリセットし、変更を適用した後、再度SUNATに送り、再度検証を行うことです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
msgid ""
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
msgstr ""
"詳細については `SUNATのよくあるエラー <https://www.nubefact.com/codigos-error-"
"sunat/>`_をご覧下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr "請求書PDFレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:487
msgid ""
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
" is a valid fiscal document."
msgstr ""
"SUNAT が顧客請求書を受理し、検証済になると、顧客請求書 PDF "
"レポートを印刷することができます。このレポートには、顧客請求書が有効なドキュメントであることを示すQRコードが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice PDF report."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
msgid "IAP Credits"
msgstr "IAPクレジット"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:496
msgid ""
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
"order to process your transactions."
msgstr ""
"OdooのElectronic "
"IAPは1000クレジットを無料で提供します。このクレジットを本番データベースで消費した後、取引を処理するために新しいクレジットを購入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:499
msgid ""
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
"them by accessing the link provided in the message."
msgstr ""
"クレジットを使い切ると、顧客請求書の上部に赤いラベルが表示され、追加クレジットが必要であることを示します。メッセージに記載されているリンクにアクセスすれば、簡単に購入できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506
msgid ""
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
msgstr "IAPのサービスには、クレジット数に応じて価格が異なるパッケージが含まれています。IAPの料金表は常にEURで表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:510
msgid "Special Use cases"
msgstr "特別な使用例"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513
msgid "Cancellation process"
msgstr "取消処理"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515
msgid ""
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
"Cancellation:"
msgstr ""
"例えば、誤って顧客請求書を作成してしまった場合などです。顧客請求書がすでに送信され、SUNATによって検証済の場合、 "
"取消依頼ボタンをクリックして下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Request invoice cancellation button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
msgstr "顧客請求書を取消すには、取消理由をご記入下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:527
msgid ""
"**To Cancel**:  Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
msgstr ""
" **取消**: これはOdooが1時間ごとに実行する*クロン*で自動的に行うか、ユーザが "
"“今すぐ送信”ボタンをクリックしてすぐに送信することができます。送信されると取消チケットが作成され、次のメッセージとCDRファイルがチャターに記録されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
msgid ""
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
"Government validation."
msgstr ""
" **取消済**: 取消要求が OSE "
"に送信され、検証済であることを示します。検証の一環として、ZIPファイルがダウンロードされ、正しい政府検証を示すメッセージがチャターに記録されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice after cancellation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
msgstr " 取消1件につき1クレジットを消費します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546
msgid "Export invoices"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548
msgid ""
"When creating exportation invoices, take into account the next "
"considerations:"
msgstr "輸出請求書を作成する際には、次の点を考慮して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
msgstr "顧客のIDタイプは外国IDでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:551
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
msgstr "顧客請求書のオペレーションタイプは輸出タイプでなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
msgstr "顧客請求書の明細に含まれる税はEXP税でなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Exportation invoices main data."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558
msgid "Advance Payments"
msgstr "前払金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
msgstr "前払顧客請求書を作成し、関連する支払を適用します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:561
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
msgstr " 前払金を考慮せずに最終顧客請求書を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:562
msgid ""
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
msgstr "前払金額を記載した最終顧客請求書のクレジットノートを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:563
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
msgstr "クレジットノートと最終顧客請求書を消込します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:564
msgid ""
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
"payment transaction."
msgstr "最終顧客請求書の残金は、通常の支払取引で支払われる必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567
msgid "Detraction Invoices"
msgstr "顧客請求書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569
msgid ""
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
" next considerations:"
msgstr " 減損の対象となる顧客請求書を作成する際には、次の点を考慮して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:571
msgid ""
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
msgstr "顧客請求書に含まれるプロダクトは全てこれらのフィールドが設定されている必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction fields on products."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
msgstr "顧客請求書のオペレーションタイプは ``1001``である必要があります"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction code on invoices."
msgstr "顧客請求書の減損コード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582
msgid "Credit Notes"
msgstr "クレジットノート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584
msgid ""
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
"selecting one of the options in the list."
msgstr ""
"検証済の顧客請求書の訂正や返金が必要な場合、クレジットノートを作成する必要があります。そのためには、“クレジットノートを追加する”ボタンをクリックして下さい。ペルー語ローカライゼーションの一環として、クレジットを証明する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592
msgid ""
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
msgstr "最初のクレジットノートを作成する際、クレジット方法を選択してください: これにより、クレジットノートの付番を定義することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:595
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
msgstr "デフォルトでは、クレジットノートはドキュメントタイプに設定されています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Credit Note document type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600
msgid ""
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
msgstr ""
"ワークフローを終了するには、以下の手順に従って下さい :doc:`クレジットノートに関する当社ページ "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604
msgid ""
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
msgstr "クレジットノートのEDIワークフローは顧客請求書と同様に機能します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:609
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
"button “Add Debit Note”."
msgstr ""
"ペルーローカライズの一環として、既存のドキュメントからクレジットノートを作成する以外に、デビットノートを作成することができます。この場合、“デビットノートを追加”ボタンをクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:612
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
msgstr "デフォルトでは、デビットノートはドキュメントタイプに設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:617
msgid "Electronic delivery guide 2.0"
msgstr "電子配送ガイド 2.0"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619
msgid ""
"The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated"
" by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one "
"place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are "
"several configuration steps needed before you can successfully use this "
"feature."
msgstr ""
"GRE(Guía de Remisión Electrónica) "
"は、倉庫や施設など、ある場所から別の場所への商品の輸送や転送をサポートするために荷送人が作成する電子ドキュメントです。Odooでは、この機能を使用する前にいくつかの設定ステップが必要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:624
msgid ""
"The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is "
"mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their "
"products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único "
"simplificado or RUS)."
msgstr ""
"電子ドキュメントの使用は義務付けられており、プロダクトの転送が必要な納税者は、単一簡易課税制度(régimen único "
"simplificado:RUS)を除き、SUNAT|によって義務付けられています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629
msgid "Delivery guide types"
msgstr "配送ガイドタイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632
msgid "Sender"
msgstr "送信者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634
msgid ""
"The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is"
" rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are "
"transferred between premises of the same company and others."
msgstr "販売、サービスの提供(加工を含む)、商品の割当て、同一企業内および他者間での商品の転送が行われた場合に発行されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:638
msgid ""
"This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) "
"at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in "
"Odoo."
msgstr "この配送ガイドは、商品の所有者(つまり送り主) が出荷の最初に発行します。送り主の配送ガイドはOdooでサポートされています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:642
msgid "`SUNAT guía de remisión <https://www.gob.pe/7899-guia-de-remision>`_"
msgstr "`SUNAT guía de remisión <https://www.gob.pe/7899-guia-de-remision>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:645
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766
msgid "Carrier"
msgstr "配送業者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:647
msgid ""
"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the "
"driver (or carrier) performs."
msgstr "*運送会社*の配送ガイドタイプは、ドライバー(または運送会社)が行う輸送サービスを正当化するものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:650
msgid ""
"This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each "
"shipper when the shipment goes through public transport."
msgstr "この配送ガイドは運送会社が発行するもので、貨物が公共交通機関を利用する際には、各荷送人に発行する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:654
msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo."
msgstr "運送会社の配送ガイドはOdooではサポートされて**いません** 。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657
msgid ""
"`SUNAT guía de remisión transportista <https://tefacturo.pe/blog/sunat/guia-"
"de-remision-electronica/guia-de-remision-transportista/>`_"
msgstr ""
"`SUNAT guía de remisión transportista <https://tefacturo.pe/blog/sunat/guia-"
"de-remision-electronica/guia-de-remision-transportista/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:661
msgid "Transportation types"
msgstr "配送タイプ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664
msgid "Private"
msgstr "非公開"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666
msgid ""
"The *Private* transportation type option is used when the owner transfers "
"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must"
" be issued."
msgstr ""
"*個人*輸送タイプオプションは、所有者が自家用車を使用して商品を転送する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドを発行する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670
msgid "Public"
msgstr "パブリック"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672
msgid ""
"The *Public* transportation type option is used when an external carrier "
"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the "
"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide."
msgstr ""
" "
"*公共*輸送タイプオプションは、外部の運送会社が商品を仕訳する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドと運送会社の配送ガイドの2つを発行する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Direct submission to SUNAT"
msgstr "SUNATへの直接提出"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
msgid ""
"The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly "
"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, "
"Digiflow, or |SUNAT|."
msgstr ""
"Odooでの |GRE| 配送ガイドの作成は、** 電子ドキュメントプロバイダー: IAP, Digiflow, または |SUNAT| に関わらず。 "
"|SUNAT|に直接送信される**必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:463
msgid "Required information"
msgstr "必要な情報"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:685
msgid ""
"Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information"
" on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the "
"general configuration, it is necessary to add new credentials that you can "
"retrieve from the |SUNAT| portal."
msgstr ""
"電子配送ガイドのバージョン2.0では、一般設定、車両、連絡先、プロダクトに関する追加情報が必要です。一般設定では、 "
"|SUNAT|ポータルから取得できる新しい認証情報を追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:690
msgid "Cancellations"
msgstr "取消"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:692
msgid ""
"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as "
"long as the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件が満たされる限り、発送人と運送会社の**双方**が電子配送状を取消すことができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:695
msgid "The shipment has not been initiated."
msgstr " 出荷が開始されていない。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696
msgid ""
"If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before "
"reaching the final destination."
msgstr "発送が開始されている場合、最終目的地に到着する前に受取人を変更する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700
msgid ""
"The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar "
"de baja\" for cancellations."
msgstr "|SUNAT| は \"Anula \"という言葉を使わず、取消には \"Dar de baja \"という言葉を使うようになりました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
msgid "Testing"
msgstr "テスト"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706
msgid ""
"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any "
"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr "|SUNAT| はテスト環境をサポートしていません。つまり、誤って生成された配送ガイドは  |SUNAT| へ送信**されます**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:709
msgid ""
"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary"
" to delete it from the |SUNAT| portal."
msgstr "間違ってこのような環境で運送状を作成してしまった場合は、|SUNAT|ポータルから削除する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:716
msgid ""
"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in"
" Odoo."
msgstr "現在Odooでサポートされている運送状の種類は送り主の電子 |GRE| のみです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717
msgid ""
"The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the "
":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules."
msgstr ""
"配送ガイドはOdoo *在庫* アプリ、 :guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules"
" に依存しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:719
msgid ""
"A second user **must** be added for the creation of electronic documents."
msgstr "電子ドキュメントの作成には、2人目のユーザを追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:721
msgid ""
"After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing <peru-"
"accounting-settings>` and the :ref:`master data <peru-master_data>`, "
":ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peruvian - Electronic "
"Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:725
msgid ""
"Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|."
" To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE.pdf>`_."
msgstr ""
"次に、 *クライアントID* と *クライアントシークレット* を |SUNAT| から取得する必要があります。そのためには、 `manual de "
"servicios web plataforma nueva GRE "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE.pdf>`_に従って下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730
msgid ""
"In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights "
"enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing."
msgstr ""
" |SUNAT| "
"ポータルでは、ポータルへのアクセス権を正しく設定することが重要です。アクセス権は、電子顧客請求書用のユーザ設定とは異なる場合があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:733
msgid ""
"These credentials should be used to configure the delivery guide general "
"settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Peruvian Electronic Invoicing`."
msgstr ""
"これらの認証情報は、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"ペルー電子請求`からデリバリーガイドの一般設定を行う際に使用する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration."
msgstr "SUNAT配送ガイドAPIセクションの設定例です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740
msgid ""
"It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., "
"`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on"
" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| "
"portal."
msgstr ""
"|SUNAT|ポータルで |GRE| API 認証情報を生成する際に選択したユーザに応じて、 :guilabel:`ガイドSOLユーザ` フィールドの "
"`RUC + UsuarioSol` (例: `20557912879SOLUSER`) 形式に従う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745
msgid "Operator"
msgstr "担当者"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747
msgid ""
"The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is "
"through *private* transport."
msgstr "*オペレータ*とは、配送ガイドが*個人*輸送である場合の車両の運転手のことです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:750
msgid ""
"To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr "新規オペレータを作成するには :menuselection:`連絡先 --> 作成` に行き、連絡先情報を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753
msgid ""
"First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, "
"add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of "
"the contact form."
msgstr ""
"まず、 :guilabel:`会社タイプ` として :guilabel:`個人` を選択します。次に、連絡先フォームの :guilabel:`会計` "
"タブに :guilabel:`オペレータライセンス` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:756
msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:"
msgstr "顧客の住所については、以下のフィールドが完全であることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:758
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779
msgid ":guilabel:`District`"
msgstr ":guilabel:`地域`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:759
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780
msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)"
msgstr ":guilabel:`登録番号` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781
msgid ":guilabel:`Tax ID Number`"
msgstr ":guilabel:`登録番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Individual type operator configurations in the Contact form."
msgstr "連絡先フォームの個々のタイプオペレータの設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768
msgid ""
"The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport."
msgstr "*運送会社*は、配送ガイドが*公共*交通機関を利用する場合に使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:770
msgid ""
"To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr "新しい運送会社を作成するには :menuselection:`Contacts --> Create` に行き、連絡先情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:773
msgid ""
"First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add"
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
"まず、 :guilabel:`会社` を :guilabel:`会社タイプ`として選択します。そして、 :guilabel:`MTC "
"登録番号`を追加し、 :guilabel:`認可発行機関`, および :guilabel:`認可番号`を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:777
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
msgstr "会社の住所については、以下のフィールドが完全であることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company type operator configurations in the Contact form."
msgstr "連絡先フォームの会社タイプオペレーターの構成。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:787
msgid "Vehicles"
msgstr "車両"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:789
msgid ""
"To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the "
"information needed for the vehicle:"
msgstr ""
"利用可能な車両を設定するには、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 車両` "
"に移動し、車両に必要な情報を車両フォームに記入して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:792
msgid ":guilabel:`Vehicle Name`"
msgstr ":guilabel:`車両名`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:793
msgid ":guilabel:`License Plate`"
msgstr ":guilabel:`ナンバープレート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:794
msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`"
msgstr ":guilabel:`M1 か Lか?`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795
msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`"
msgstr ":guilabel:`特別認可発行機関`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:796
msgid ":guilabel:`Authorization Number`"
msgstr ":guilabel:`認可番号`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797
msgid ":guilabel:`Default Operator`"
msgstr ":guilabel:`デフォルトオペレータ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:798
msgid ":guilabel:`Company`"
msgstr ":guilabel:`会社`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:801
msgid ""
"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle"
" has fewer than four wheels or fewer than eight seats."
msgstr ":guilabel:`車輪が4つ以下、または座席が8つ以下の車両はM1またはLか?を確認することが重要です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown."
msgstr "余分なフィールドが表示されているM1またはLタイプとして選択されていない車両。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810
msgid ""
"To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Products` and open the product to be configured."
msgstr "利用可能なプロダクトを設定するには、 :menuselection:`在庫 --> プロダクト` に移動し、設定するプロダクトを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813
msgid ""
"Make sure that the applicable information in the product form is fully "
"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to"
" be completed."
msgstr ""
"プロダクトフォームの該当する情報が完全に設定されていることを確認して下さい。:guilabel:`Partida Arancelaria` "
"(関税項目)フィールドに入力する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:817
msgid "Generating a GRE"
msgstr "GREを生成する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:819
msgid ""
"Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make "
"sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer "
"form for the fields:"
msgstr " 販売ワークフローで在庫からの配送が作成されたら、転送フォームの右上にある|GRE| フィールドの入力が完了していることを確認して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822
msgid ":guilabel:`Transport Type`"
msgstr ":guilabel:`輸送タイプ`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:823
msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`"
msgstr ":guilabel:`転送理由`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:824
msgid ":guilabel:`Departure start date`"
msgstr ":guilabel:`出発開始日`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:826
msgid ""
"It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and "
":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab."
msgstr ""
"また、 :guilabel:`Guia de Remision PE` タブの :guilabel:`車両` と :guilabel:`オペレータ` "
"フィールドに記入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:829
msgid ""
"The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar "
"Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form."
msgstr ""
"転送フォームの左メニューに :guilabel:`Generar Guia de Remision` ボタンが表示されるには、配送転送が *完了* "
"とマークされている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage."
msgstr "完了段階での転送フォームのGenerar Guia de Remisionボタン。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:835
msgid ""
"Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML "
"file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip "
"that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|."
msgstr ""
"転送フォームが|SUNAT|によって正しく検証されると、生成されたXMLファイルがチャターで利用可能になります。これで、転送の詳細と|SUNAT|が検証済のQRコードが記載された納品書を印刷できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip."
msgstr "配送伝票に記載されている転送内容とQRコード。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:847
msgid ""
"At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for "
"products. This can be done manually for each product output. This can also "
"be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be "
"no traceability."
msgstr ""
"現在のところ、Odooはプロダクトのプレフィクスの自動化をサポートしていません。各プロダクト出力に対して手動で行うことができます。これは在庫可能品以外でも可能です。ただし、トレーサビリティがなくなることにご注意下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:850
msgid ""
"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido "
"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`"
msgstr ""
"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido "
"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853
msgid ""
"This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix "
"this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix"
" the weight on the product before creating the new waybill, or it will "
"result in the same error."
msgstr ""
"このエラーはプロダクトの重量が`0.00`に設定されている場合に発生します。これを修正するには、運送状を取消し、再作成する必要があります。新しい運送状を作成する前にプロダクトの重量を修正して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:856
msgid ""
"`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a "
"Delivery Guide`"
msgstr "`JSONDecodeError: 配送ガイド作成時に期待される値: 行 1 列 1 (文字 0) `"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858
msgid ""
"This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's "
"connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the "
"company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`."
msgstr ""
"このエラーはSOLユーザの問題から発生する典型的な例です。ユーザの |SUNAT| との接続を確認して下さい; SOLユーザは会社RUT + "
"ユーザIDで確立されている必要があります。例 `2012188549JOHNSMITH`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:861
msgid ""
"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con "
"el formato establecido: error: documento relacionado`"
msgstr ""
"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con "
"el formato establecido: error: documento relacionado`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864
msgid ""
"The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply "
"to invoices and receipts."
msgstr "*関連ドキュメントタイプ*と*関連ドキュメント番号*フィールドは、顧客請求書と入荷にのみ適用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866
msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`"
msgstr "`400顧客エラー: URLに対する不正な要求`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868
msgid ""
"This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the "
"|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user."
msgstr "このエラーはOdooから解決することはできません; 新しいユーザを作成する必要があるかもしれません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:871
msgid ""
"`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`"
msgstr "要素 'cac:BuyerCustomerParty'` から始まる無効なコンテンツが見つかりました。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:873
msgid ""
"This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select "
"another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s "
"waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*"
" or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty "
"or blank customer."
msgstr ""
"このエラーは転送理由が *その他* に設定されている場合に発生します。他のオプションを選択して下さい。|SUNAT| "
"の運送状ガイドの公式ドキュメントによると、転送理由*03(第3者への出荷を伴う販売)*または*12(その他)*はOdooでは機能しません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:877
msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"
msgstr "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:879
msgid ""
"For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it "
"does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
" "
"IAPを使用するライブ顧客の場合、(理論上は)クレジットは消費されません。なぜなら、これらのドキュメントはOSEを経由しない、つまり、これらのドキュメントは"
" |SUNAT|に直接送信されるためです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:881
msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"
msgstr "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:883
msgid ""
"Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that "
"the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs"
" on your database, please verify your credentials."
msgstr ""
"現在、Odooは認証情報がデータベースに正しく設定されていないというメッセージの代わりに、トレースバックと共にエラーをスローします。データベースでこの問題が発生した場合、認証情報を確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:890
msgid ""
"First, :ref:`install <general/install>` the **Peruvian eCommerce** "
"(`l10n_pe_website_sale`) module."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892
msgid ""
"The **Peruvian eCommerce** module enables the features and configurations "
"to:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:894
msgid "allow clients to create online accounts for **eCommerce** purposes;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:895
msgid "support required fiscal fields in the **eCommerce** application;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896
msgid "receive payments for sales orders online;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:897
msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:900
msgid ""
"The **Peruvian eCommerce** module is dependent on the previous installation "
"of the **Invoicing** or **Accounting** app, as well as the **Website** app."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:908
msgid ""
"After configuring the Peruvian :ref:`electronic invoicing <peru-accounting-"
"settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**"
" flow:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:911
msgid ":ref:`Client account registration <checkout-sign>`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:912
msgid ":ref:`Automatic invoice <handling/legal>`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:913
msgid ""
":doc:`../../websites/ecommerce/products`: Set the :guilabel:`Invoicing "
"Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define the desired "
":guilabel:`Customer taxes`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:915
msgid ":doc:`../payment_providers`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:916
msgid ""
":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: For each"
" shipping method, set the :guilabel:`Provider` field to :guilabel:`Fixed "
"Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not "
"zero), as the shipping method price is added to the invoice line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921
msgid ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
" supported in Odoo that covers several countries, currencies, and payment "
"methods in Latin America."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923
msgid ""
"Make sure to define a :guilabel:`Sales Price` on the :guilabel:`Delivery "
"Product` of the shipping method to prevent errors when validating the "
"invoice with |SUNAT|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:925
msgid ""
"To offer free delivery, manually remove the :guilabel:`Delivery Product`, or"
" at least use `$0.01` (one cent) for the invoice to be validated with SUNAT."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:929
msgid ""
":doc:`Set up the Mercado Pago payment provider. "
"<../payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:934
msgid ""
"Once the :ref:`configurations <peru-ecommerce-configuration>` are all set, "
"fiscal input fields will be available during the checkout process for "
"signed-in customers."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:937
msgid ""
"When customers enter their fiscal data at checkout and complete a successful"
" purchase, the invoice is generated with the corresponding |EDI| elements. "
"The document type (Boleta/Factura) is selected based on their tax ID "
"(RUC/DNI). The invoice must then :ref:`be sent to the OSE and the SUNAT "
"<peru-electronic-invoice-status>`. By default, all published invoices are "
"sent once a day through a scheduled action, but you can also send each "
"invoice manually if needed."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:943
msgid ""
"Once the invoice is validated with |SUNAT|, customers can download the "
":file:`.zip` with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer "
"portal by clicking the :guilabel:`Download` button."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` to get all the "
"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart "
"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template "
"to get started with using Philippine accounting."
msgstr ""
"勘定科目表、税、BIR2307レポートなど、フィリピンローカライズのデフォルトの会計機能を全て利用するには、 :guilabel:`🇵🇭 フィリピン` "
":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` を :ref:`インストール "
"<general/install>` して下さい。これらはフィリピンの会計の使用開始のための基本テンプレートを提供します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, "
"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically"
" installed."
msgstr ""
"新しいデータベースを作成し、国として `フィリピン` を選択すると、財政ローカリゼーションモジュール **フィリピン - 会計** "
"が自動的にインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16
msgid ""
"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**"
" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal "
"entries."
msgstr ""
"モジュールが既存の会社にインストールされている場合、**勘定科目表**と**税**は、すでに記帳済の仕訳帳がある場合は置換えられ**ません**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18
msgid ""
"The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be "
"manually created."
msgstr "BIR2307レポートはインストールされていますが、源泉税は手動で作成する必要があるかもしれません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28
msgid "Chart of accounts and taxes"
msgstr "勘定科目表と税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23
msgid ""
"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the "
"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:"
msgstr "最小設定のデフォルト勘定科目表がインストールされ、以下の種類の税がインストールされ、関連する勘定科目にリンクされます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26
msgid "Sales and Purchase VAT 12%"
msgstr "販売と購買 VAT 12%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27
msgid "Sales and Purchase VAT Exempt"
msgstr "販売と購買 VAT免税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28
msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated"
msgstr "販売と購買 VATゼロ税率"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:29
msgid "Purchase Withholding"
msgstr "購買源泉徴収"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:31
msgid ""
"For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there "
"is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the "
":guilabel:`Philippines` tab."
msgstr ""
"源泉徴収税について (:menuselection:`設定 --> 税`), 追加 :guilabel:`フィリピン ATC` フィールドが "
":guilabel:`フィリピン` タブ下にあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Philippines ATC code field set on taxes."
msgstr "税に設定されたフィリピンのATCコードフィールド。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:38
msgid ""
"Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created "
"manually, its ATC code must be added."
msgstr "税の ATC コードは、BIR2307の報告書に使用されます。税が手動で作成された場合、そのATCコードを追加する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44
msgid ""
"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is "
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
msgstr ""
"会社または個人(会社に属さない)の連絡先がフィリピンにある場合は、:guilabel:`登録番号` 欄に納税者番号(TIN)`を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
msgid ""
"For individuals not belonging to a company, identify them by using the "
"following additional fields:"
msgstr "会社に所属していない個人については、以下の追加フィールドを使用して個人を特定して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49
msgid ":guilabel:`First Name`"
msgstr ":guilabel:`名`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50
msgid ":guilabel:`Middle Name`"
msgstr ":guilabel:`ミドルネーム`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51
msgid ":guilabel:`Last Name`"
msgstr ":guilabel:`姓`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields."
msgstr "名前、ミドルネーム、ラストネームのフィールドを持つ個人タイプの連絡先。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:57
msgid ""
"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should "
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
msgstr ""
" :guilabel:`会社` および :guilabel:`個人`の両方について、TINは `NNN-NNN-NNN-NNNNN` "
"フォーマットに従う必要があります。支店コードはTINの下一桁に続くか、`00000`のままにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62
msgid "BIR 2307 report"
msgstr "BIR 2307 レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64
msgid ""
"**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax "
"Withheld at Source <https://www.bir.gov.ph/index.php/bir-"
"forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor "
"payments with the applicable withholding taxes."
msgstr ""
"源泉徴収税額証明書 <https://www.bir.gov.ph/index.php/bir-"
"forms/certificates.html>`_としても知られる**BIR "
"2307**レポートデータは、該当する源泉徴収税額が記載された購買オーダや仕入先支払のために作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:68
msgid ""
"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the "
"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`."
msgstr ""
"BIR 2307レポートを生成するには、リストビューから仕入先請求書を 1 つまたは複数選択します。:menuselection:`アクション --> "
"BIR 2307 XLSをダウンロード`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"."
msgstr "複数の仕入先請求書を選択し、\"BIR 2307 XLSをダウンロード \"するアクション。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:75
msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view."
msgstr "フォームビューから仕入先請求書に対して同じ操作を行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77
msgid ""
"A pop-up appears to review the selection, then click on "
":guilabel:`Generate`."
msgstr "選択内容を確認するポップアップが表示されますので、:guilabel:`生成`をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file."
msgstr "BIR 2307 XLS ファイルを生成するポップアップメニュー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:82
msgid ""
"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines"
" with the applicable withholding tax."
msgstr "これにより、全ての仕入先請求書明細と該当する源泉税が記載された `Form_2307.xls` ファイルが生成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:85
msgid ""
"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment "
"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills "
"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes."
msgstr ""
"上記のプロセスは、*単一の*仕入先にも使用できます。 :doc:`支払 <../accounting/payments>` "
"源泉税が適用された仕入先請求書 <.../accounting/payment>`にリンクされている場合。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:90
msgid ""
"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate "
"records for those vendor bill lines."
msgstr "源泉税が適用されない場合、XLS ファイルはこれらの仕入先請求書のレコードを生成しません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92
msgid ""
"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on"
" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download "
"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to "
"that contact."
msgstr ""
"複数の仕入先請求書の支払をグループ化すると、Odooは連絡先に基づいて支払を分割します。支払から :menuselection:`アクション --> "
"ダウンロード BIR 2307 XLS` をクリックすると、その連絡先に関連する仕入先請求書のみを含むレポートが作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:97
msgid ""
"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The "
"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool "
"to convert it to BIR DAT or PDF format."
msgstr ""
"OdooではBIR 2307のPDFレポートやDATファイルを直接生成することはできません。生成された :file:`Form_2307.xls` "
"ファイルは、BIR DATまたはPDF形式に変換する*外部*ツールにエクスポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "SLSP Report"
msgstr "SLSPレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104
msgid ""
"The **SLSP** report, also known as the *Summary List of Sales and "
"Purchases*, can be viewed and exported (in XLSX format). The report can be "
"viewed from :menuselection:`Reporting --> Partner Reports --> Summary List "
"of Sales and Purchases`."
msgstr ""
"販売と購買の*概要リスト*としても知られている**SLSP**レポートは、表示およびエクスポート(XLSX形式)することができます。このレポートは "
":menuselection:`レポーティング --> 仕入先レポート --> 販売と購買の概要リスト` から見ることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:108
msgid ""
"The report is split into two sections, which can be accessed from their "
"respective buttons at the top:"
msgstr "レポートは2つのセクションに分かれており、上部にあるそれぞれのボタンからアクセスできます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ":guilabel:`Sales` for :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report"
msgstr ":abbr:`SLS (販売概要一覧)`レポートの :guilabel:`販売`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr "関連する販売税が適用された全ての顧客請求書がこのレポートに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Purchases` for :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` report"
msgstr ":abbr:`SLP(購買一覧表)` レポート用の :guilabel:`購買` です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr "仕入先請求書と関連する購買税が全てこのレポートに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119
msgid ""
"By default, both reports exclude journal entries containing partners without"
" a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide "
"them, the :guilabel:`Options:` button gives additional filters to include "
"these, among others:"
msgstr ""
"デフォルトでは、どちらのレポートもTIN番号が設定されていない取引先を含む仕訳帳と輸入税が設定されている仕訳帳は除外されます。これらの項目を表示または非表示にするには、:guilabel:`オプション:`ボタンをクリックすると、これらの項目を含む追加フィルタが表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123
msgid "`Including Partners Without TIN`"
msgstr "`TINのない取引先を含む`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124
msgid "`Including Importations`"
msgstr "`輸入を含む`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:127
msgid ""
"Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SLSP` and"
" :guilabel:`XLSX` buttons export an XLSX file, which can be processed using "
"an *external* tool to convert to the DAT format."
msgstr ""
"OdooではDATファイルを直接生成することはできません。guilabel:`SLSPをエクスポート`と:guilabel:`XLSX`ボタンはXLSXファイルをエクスポートします。DATフォーマットへの変換は、*外部*ツールを使って処理することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:132
msgid "2550Q Tax report"
msgstr "2550Q 税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:134
msgid ""
"The tax report report is accessible by navigating to "
":menuselection:`Reporting --> Statement Reports --> Tax Report --> "
"2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly Value-Added "
"Tax Return)* Jan. 2023 version."
msgstr ""
"税レポートは :menuselection:`レポ―ティング --> 決算書 --> 税レポート --> "
"2550Q(PH)`からアクセスできます。このフォームは最新の*2550Q(四半期付加価値税申告書)*2023年1月版に基づいています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "2550Q Tax Report"
msgstr "2550Q 税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142
msgid ""
"Most lines in the tax report are automatically computed based on the taxes. "
"For more accurate reporting and filing of the tax report, manual journal "
"entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax "
"Grids** for each tax report line."
msgstr ""
"税レポートのほとんどの明細は、税に基づいて自動的に計算されます。税レポートをより正確に報告し、提出するために、手動仕訳は、各税レポート明細の事前設定された**税グリッド**を通じて税レポートにマッピングすることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:147
msgid ""
"Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should "
"be used as a reference when externally filing the form manually or online."
msgstr ""
"Odooでは2550Q "
"BIRフォーマットのPDFレポートを直接作成することはできません。手動またはオンラインで外部に提出する際の参考資料としてご利用下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Romanian localization."
msgstr ""
"ルーマニアローカライゼーションの全機能を入手するには、以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17
msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ルーマニア - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18
msgid "`l10n_ro`"
msgstr "`l10n_ro`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20
msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`"
msgstr ":guilabel:`ルーマニア SAF-T エクスポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21
msgid "`l10n_ro_saft`"
msgstr "`l10n_ro_saft`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22
msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format."
msgstr "SAF-T フォーマットで **D.406 申告** を生成するモジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Modules for the Romanian localization"
msgstr "ルーマニアローカライゼーション用モジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28
msgid "D.406 declaration"
msgstr "D.406 申告"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30
msgid ""
"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania "
"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or "
"quarterly in the D.406 declaration."
msgstr ""
"2023年1月1日以降、ルーマニアで税務登録され た企業は、ルーマニア税務当局に会計データを月次ま "
"たは四半期ごとにD.406申告書として報告しなければな りません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33
msgid ""
"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the "
"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software "
"provided by the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
" Odooはこの申告データをSAF-T "
"XMLフォーマットでエクスポートするために必要な全てを提供し、ルーマニア税務局が提供するソフトウェアを使って検証済の申告データに署名することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37
msgid ""
"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 "
"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and "
"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand "
"declaration (including inventory) are not yet supported."
msgstr ""
" "
"現在、Odooは月次/四半期D.406申告書(仕訳帳、請求書、仕入先請求書、支払を含む)の作成のみをサポートしています。年間申告(資産を含む)とオンデマンド申告(在庫を含む)はまだサポートされていません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:77
msgid "Company"
msgstr "会社"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** "
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
":guilabel:`管理設定 --> 一般設定`の**会社**セクションで、 :guilabel:`情報を更新`をクリックし、会社の "
":guilabel:`国`、 :guilabel:`都市`、 :guilabel:`電話番号`を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or "
":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)"
" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., "
"`18547290`)."
msgstr ""
"貴社の :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`番号または :abbr:`CIF (*Codul de "
"identificare fiscal*)`番号(外国企業の場合)を :guilabel:`会社ID` フィールドに、接頭辞 `RO` "
"を付けずに入力してください(例:`18547290`)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53
msgid ""
"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the "
":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., "
"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you "
"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
"会社がルーマニアで**VAT登録**されている場合、 :guilabel:`登録番号`フィールドの番号を、接頭辞 `RO` を含めて記入して下さい(例:"
" `RO18547290`)。会社がルーマニアでVAT登録されて**いない**場合は、** "
":guilabel:`登録番号`フィールドに記入する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56
msgid ""
"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's "
"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`"
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
msgstr ""
"**連絡先**アプリを開き、会社を検索します。貴社のプロフィールを開き、:guilabel:`会計`タブで:guilabel:`明細を追加`をクリックし、**銀行口座番号**を追加します。プロフィールの**名前**の上に"
" :guilabel:`会社`が設定されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
msgid ""
"You must have at least one **contact person** linked to your company in the "
"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by "
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
"company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ""
"**連絡先**アプリで、少なくとも1人の**連絡担当者**があなたの会社にリンクされている必要があります。**連絡担当者**がリンクされていない場合は、"
" :guilabel:`新規` をクリックして新規作成し、 :guilabel:`個人` に設定し、 :guilabel:`会社名` "
"フィールドで会社を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
msgid ""
"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of "
"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:"
msgstr "ルーマニア税務局に受理されるファイルを作成するには、勘定科目表が以下のような公式の勘定科目表から逸脱していないことが必要です:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70
msgid ""
"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), "
"which is installed by default when creating a company with the Romanian "
"localization or;"
msgstr ""
"民間企業用の勘定科目表 "
"(*PlanConturiBalSocCom*)は、ルーマニア語ローカライゼーションの会社を作成する際にデフォルトでインストールされますまたは;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72
msgid ""
"the chart of accounts for companies following `IFRS "
"<https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)."
msgstr " `IFRS <https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)に準じた企業用の勘定科目"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** "
"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting "
"regulations and Chart of Accounts used by the company."
msgstr ""
":guilabel:`管理設定 --> 会計` の **ルーマニアローカライゼーション** セクションで、 :guilabel:`税会計ベース` "
"を設定して、会社が使用している会計規則と勘定科目表を反映させます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82
msgid "Customer and supplier"
msgstr "顧客と仕入先"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` "
"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments "
"through the **Contacts** app."
msgstr ""
"**連絡先**アプリを通じて請求書、顧客請求書、仕入先請求書、支払に表示される各取引先の "
":guilabel:`国`、:guilabel:`都市`、:guilabel:`郵便番号`を記入して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87
msgid ""
"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including "
"the country  prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a "
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号`フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号('RO'プレフィクスなし)を"
" :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) "
"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the "
"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in "
"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
msgstr ""
"使用する各税に :guilabel:`ルーマニアSAF-T税タイプ` (3桁の数字) と :guilabel:`ルーマニア SAF-T 税コード` "
"(6桁の数字) を指定する必要があります。これはOdooのデフォルトで存在する税に対して既に行われています。これを行うには "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` にアクセスし、変更したい税金を選択して :guilabel:`高度なオプション` "
"タブをクリックし、**税タイプ** と **税コード** フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
msgid ""
"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax "
"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel "
"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you "
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
"**税タイプ**と税コード**は、ルーマニア税務局が**D.406申告**用に定義したコードです。これらは、申告の手引きとして公表されているエクセルのスプレッドシートに記載されており、以下で見ることができます:"
"  `ルーマニア税務局ウェブサイト "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
msgid ""
"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod "
"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:"
msgstr ""
"商品取引のタイプによっては、ルーマニアの法律で義務付けられている :guilabel:`Intrastatコード` (Cod NC) "
"をプロダクトに設定する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114
msgid "import / export transactions;"
msgstr "取引のインポート/エクスポート;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115
msgid ""
"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;"
msgstr " VAT軽減税率が適用される食品プロダクトの取得/供給; "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116
msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;"
msgstr "域内報告の対象となる地域内移動; "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117
msgid ""
"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on"
" Cod NC); and"
msgstr "現地のリバースVATチャージ(Cod NCによる)の対象となる取得/供給; および"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118
msgid ""
"transactions with excisable products for which excise duties are determined "
"based on the Cod NC."
msgstr "Cod NCに基づき物品税が決定される課税対象プロダクトとの取引。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120
msgid ""
"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default"
" code '0' will be used."
msgstr "非サービスプロダクトで Intrastatコードが指定されていない場合、デフォルトコード '0' が使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, "
"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
":guilabel:``Intrastat コード` を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` "
"でプロダクトを選択し、 :guilabel:`会計` タブで :guilabel:`商品コード` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127
msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132
msgid ""
"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the "
":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. "
"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document"
" received from a supplier)."
msgstr ""
":guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`自分の請求書か (RO)?` チェックボックスは、仕入先の請求書が自社の請求書 "
"(例えば、仕入先から受取った顧客請求書がない場合に自分で発行した請求書) の場合にチェックする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
msgid "Generating the declaration"
msgstr "申告を生成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
msgid "Exporting your data"
msgstr "データをエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
msgid ""
"To export the XML for the D.406 declaration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on "
":guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"D.406申告用にXMLファイルをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` および "
":guilabel:`SAF-T`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration."
msgstr "'SAF-T' ボタンをクリックして、D.406 XML申請をエクスポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149
msgid ""
"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's "
"validation software, *DUKIntegrator*."
msgstr ""
"その後、ルーマニア税務当局の検証済ソフトウェアである*DUKIntegrator*を使用して、XMLファイルを検証し、署名することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
msgstr "レポートに署名する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
msgid ""
"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the "
"`website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
" `ルーマニア税務局のウェブサイト "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_にある検証ソフトウェア"
" *DUKIntegrator* をダウンロードしてインストールして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158
msgid ""
"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file "
"you have just generated."
msgstr "XMLを生成したら、'DUKIntegrator'を開き、今生成したファイルを開いて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160
msgid ""
"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF "
"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to "
"create a **signed** PDF containing your report."
msgstr ""
":guilabel:`Validare + creare PDF` をクリックして、あなたのレポートを含む **未署名** PDFを作成するか、 "
":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` であなたのレポートを含む**署名済**を作成します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "The DUKIntegrator validation software."
msgstr "DUKIntegrator検証ソフトウェア。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167
msgid ""
"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your "
"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need "
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
"report to the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
"*DUKIntegrator*検証済データがエラーや不整合を検出した場合、エラーを説明するファイルが生成されます。この場合、ルーマニア税務局に報告書を提出する前に、データの不整合を修正する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Saudi Arabian localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>` して、サウジアラビアローカライゼーションの全機能を入手して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "サウジアラビア - 会計"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
msgid "`l10n_sa`"
msgstr "`l10n_sa`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "サウジアラビア - 電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"
msgstr "`l10n_sa_edi`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
msgid "ZATCA e-invoices implementation"
msgstr "ZATCA 電子請求導入"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "Saudi Arabia - POS"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_pos`"
msgstr "`l10n_sa_pos`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
msgid "Point of Sale compliance"
msgstr "POSコンプライアンス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
msgid "ZATCA e-invoices"
msgstr "ZATCA電子請求"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31
msgid ""
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
msgstr "ZATCA電子請求システムは、サウジアラビアで事業を展開する企業の顧客請求書発行プロセスを合理化し、デジタル化するために設計されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35
msgid ""
"`ZATCA e-invoicing page "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
msgstr ""
"`ZATCA電子請求ページ <https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click "
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
"complete and up-to-date."
msgstr ""
" :menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 会社`に行き、 click "
":guilabel:`情報を更新`をクリックして、以下の会社情報が完全かつ最新のものか確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43
msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
msgstr "正式な :guilabel:`会社名`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44
msgid ""
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
msgstr ""
"全ての関連フィールド :guilabel:`住所` フィールド、:guilabel:`棟番号` および :guilabel:`プロットID` "
"(各4文字)を含む"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
msgid ""
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
msgstr "企業の :guilabel:`認証スキーム` を選択します。:guilabel:`商業登録番号`を使用することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
":guilabel:`Identification Scheme`."
msgstr "選択した :guilabel:`認証スキーム`用に :guilabel:`認証番号` を入力します。 "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
msgid "The :guilabel:`VAT` number."
msgstr " :guilabel:`VAT` 番号。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
msgstr " :guilabel:`通貨` を必ず :guilabel:`SAR`に設定していることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53
msgid ""
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
msgstr "また、取引先についても同様の情報を記入する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
msgid "Simulation mode"
msgstr "シュミレーションモード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
msgid ""
"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using "
"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the"
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
" penalties."
msgstr ""
"まずはFatooraの**シミュレーション**ポータルを使用して、全ての請求書発行ワークフローを徹底的にテストすることを強くお勧めします。通常のFatooraポータルに提出された**全ての**請求書が計上され、罰金やペナルティにつながる可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64
msgid "Fatoora simulation portal"
msgstr "Fatoora simulation portal"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66
msgid ""
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
msgstr ""
"会社のZATCA認証情報を使用して、`Fatooraポータル<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_にログインします。次に、 "
":guilabel:`Fatooraシュミレーションポータル` ボタンをクリックしてシミュレーションポータルに切り替えます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71
msgid ""
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
msgstr ""
"`ZACTA Fatooraポータルユーザーマニュアルバージョン 3 (May 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76
msgid "ZATCA API integration"
msgstr "ZATCA API 統合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78
msgid ""
"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Odoo上で :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`ZATCA API 統合`で、 "
":guilabel:`シュミレーション (本番前)` :guilabel:`APIモード`を選択し、 :guilabel:`保存`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87
msgid ""
"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales "
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr ""
"Odooの各販売仕訳帳を設定する必要があります。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"仕訳帳`に進み、任意の販売仕訳帳(例:顧客請求書)を開き、 :guilabel:`ZATCA`タブに進みます。そこで、仕訳帳を識別するために任意の "
":guilabel:`シリアル番号` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92
msgid ""
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
msgstr "会社の仕訳帳全てに同じシリアル番号を使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an "
":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the "
"`Fatoora simulation portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, click "
":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes"
" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate "
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
":guilabel:`Request`."
msgstr ""
"次に、 :guilabel:`仕訳帳オンボード`をクリックします。 ダイアログボックスで :abbr:`OTP (ワンタイムパスワード)` "
"コードが要求されます。それを発行するには、`Fatooraシュミレーションポータル "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_を開き、 "
":guilabel:`新規ソリューションユニット/デバイスをオンボード`をクリックし、生成するOTPコードの番号 (生成する仕訳帳につき1)を選択し、 "
":guilabel:`OTPコード`をクリックします。OTPコードを選択し、Odooのダイアログボックスに入力し、 "
":guilabel:`リクエスト`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101
msgid "OTP codes expire after one hour."
msgstr "OTPコードの有効期限は1時間です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
msgid ""
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
"start again."
msgstr "オンボーディング中に何らかの問題が発生した場合は、:guilabel:`CSRの再生成`をクリックしてやり直して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109
msgid ""
"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, "
"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the "
"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset"
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
"sends all unprocessed invoices to the portal."
msgstr ""
"顧客請求書を確認する際、Fatoraシミュレーションポータルに直接送信して処理するオプションが追加されました。Odooは請求書を送信するたびに、ポータルからの回答を表示します。却下された顧客請求書のみ、ドラフトに戻してOdoo上で編集することができます。さらに、一日の終わりに、Odooは未処理の顧客請求書を全てポータルに送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115
msgid ""
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
"reasonable amount of time, is recommended."
msgstr "全ての請求書作成ワークフローを、できれば実際の顧客請求書を用いて、妥当な期間テストすることをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117
msgid ""
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
msgstr "Fatooraシミュレーションポータルの顧客請求書受領統計ページとOdooの顧客請求書リストを比較し、両者が一致していることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123
msgid ""
"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify "
"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and "
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
" **0% 税**を顧客請求書内で使用する場合、その割合の背後にある理由を説明する必要があります。税を設定するには、 "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税`に行き、税を開いて編集します。 "
":guilabel:`高度なオプション`で、 :guilabel:`免除理由コード` を選択し :guilabel:`保存`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128
msgid ""
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
" the tax used to retain the amount needs to be specified."
msgstr "顧客請求書で**留保**または**源泉徴収**を使用する場合、留保に使用する税金を指定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132
msgid "Production mode"
msgstr "本番モード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134
msgid ""
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"本番環境の準備が整ったら、 :ref:`APIモード <saudi-arabia/api-mode>` を :guilabel:`本番` のに変えて "
":guilabel:`保存`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
msgid ""
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
"**irreversible**."
msgstr ":guilabel:`APIモード` を :guilabel:`本番` の設定は**不可逆です** 。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
msgid ""
"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be"
" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals <saudi-"
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
msgstr ""
"最初にシミュレーションポータルにリンクされた仕訳帳を、今度は通常のポータルにリンクする必要があります。これを行うには、:ref:`仕訳帳<saudi-"
"arabia/journals>`を再度起動し、今度は通常の`Fatooraポータル<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_を使用するようにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6
msgid "Add PayNow QR codes to invoices"
msgstr "顧客請求書にPayNow QRコードを追加する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8
msgid ""
"PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant "
"domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via "
"online and mobile banking."
msgstr ""
"PayNowは、オンラインバンキングやモバイルバンキングを通じて、シンガポールドル建ての個人や加盟店への国内即時決済を可能にする支払サービスプラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` "
"feature."
msgstr ""
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行きます。 :guilabel:`顧客支払` セクション下で、 "
":guilabel:`QRコード`機能を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
msgid "PayNow bank account configuration"
msgstr "PayNow銀行口座設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
" :menuselection:`連絡先 --> 設定 --> 銀行口座` に行き、PayNowを有効化したい銀行口座を選択して下さい。 "
":guilabel:`プロキシタイプ` を設定し、 選択したタイプに応じて、 :guilabel:`プロキシ値` フィールドを入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form."
msgstr "連絡先フォームで、口座保有者の国を `シンガポール` に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定--> 仕訳帳`に行き、銀行仕訳帳を開き、 :guilabel:`仕訳`タブの下にある "
":guilabel:`口座番号`と :guilabel:`銀行` を記入します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Bank Account's journal configuration"
msgstr "銀行口座仕訳帳設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46
msgid "Issue invoices with PayNow QR codes"
msgstr "PayNow QRコードで請求書を発行する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:49
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*."
msgstr ""
"新規請求書作成時に :guilabel:`その他情報` タブを開いて :guilabel:`支払QRコード` オプションを "
"*EMV加盟店提示QRコード*に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option"
msgstr "EMV加盟店提示QRコードオプションを選択します"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:54
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PayNow QR code."
msgstr ""
"Odooはこのフィールドを使用してPayNow QRコードを生成するため、:guilabel:`受取銀行`が設定したものであることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
msgid ""
"Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package "
"<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the"
" Spanish localization."
msgstr ""
"🇪🇸 **スペイン** :doc:`会計ローカリゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` "
"をインストールして、スペイン語ローカライズのデフォルトの会計機能を全て入手して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
msgid ""
"Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured "
"**PGCE** charts of accounts:"
msgstr "3つの**スペイン語**ローカライゼーションが存在し、それぞれ独自の**PGCE**勘定科目表が設定済みです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13
msgid "Spain - SMEs (2008);"
msgstr "スペイン - SMEs (2008);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
msgid "Spain - Complete (2008);"
msgstr "スペイン - Complete (2008);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15
msgid "Spain - Non-profit entities (2008)."
msgstr "スペイン - 非営利団体 (2008)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
msgid ""
"To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` "
"section."
msgstr ""
"使用するものを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 "
":guilabel:`会計ローカライゼーション` セクションでパッケージを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21
msgid ""
"You can only change the accounting package as long as you have not created "
"any accounting entry."
msgstr " 会計項目を作成していない場合に限り、パッケージを変更できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
msgid ""
"You can reach the **Chart of Accounts** by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr " **勘定科目表** には、 :menuselection:`会計 -->設定 --> 会計: 勘定科目表`から行くことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is "
"installed by default."
msgstr "新しいOdooオンラインデータベースを作成すると、 **スペイン - SMEs (2008)** がデフォルトでインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35
msgid ""
"Default Spain-specific taxes are created automatically when the "
":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, "
"and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - "
"Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-"
"specific **tax reports (Modelo)**, available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax "
"Report`."
msgstr ""
" :guilabel:`スペイン - 会計 (PGCE 2008) (l10n_es)` "
"モジュールがインストールされると、デフォルトのスペイン特有の税が作成され、税レポートが利用できます。各税はスペイン特有の **税レポート "
"(Modelo)**に影響します、これは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 申告レポート: "
"税レポート`から利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44
msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:"
msgstr "スペイン特有の申告レポートのリストはこちら:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46
msgid "Balance Sheet;"
msgstr "貸借対照表;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47
msgid "Profit & Loss;"
msgstr "損益;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49
msgid "Tax Report (Modelo 111);"
msgstr "税レポート (Modelo 111);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50
msgid "Tax Report (Modelo 115);"
msgstr "税レポート (Modelo 115);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51
msgid "Tax Report (Modelo 130);"
msgstr "税レポート (Modelo 130);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52
msgid "Tax Report (Modelo 303);"
msgstr "税レポート (Modelo 303);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53
msgid "Tax Report (Modelo 347);"
msgstr "税レポート (Modelo 347);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54
msgid "Tax Report (Modelo 349);"
msgstr "税レポート (Modelo 349);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:55
msgid "Tax Report (Modelo 390)."
msgstr "税レポート (Modelo 390)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:57
msgid ""
"You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon "
"when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`."
msgstr ""
"レポート上で **本**アイコンをクリックし、そのスペイン特有バージョン: "
":guilabel:`(ES)`を選択することでスペイン特有の税レポートにアクセスできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Spain-specific tax reports."
msgstr "スペイン特有税レポート。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64
msgid "Modelo 130"
msgstr "Modelo 130"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
msgid "Change the percentage"
msgstr "パーセンテージを変更する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69
msgid ""
"If you wish to change the percentage computation of the box :guilabel:`[04]`"
" under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under "
"the :guilabel:`II` section:"
msgstr ""
":guilabel:`I` セクション下のボックス :guilabel:`[04]`   および/または  :guilabel:`II` "
"section下のボックス :guilabel:`[09]` のパーセンテージ計算を変えたい場合:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the "
"report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`."
msgstr ""
":ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、:menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"税レポート` に行き、レポート :guilabel:`税レポート (Modelo 130)` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of "
":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`."
msgstr ""
":guilabel:`レポート: 税レポート (Mod 130) (ES)` の右にある :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`cogs`) アイコンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76
msgid ""
"Click the box you wish to change, and in the pop-up window, click on the "
":guilabel:`percentage` line. In the new pop-up window, change the value in "
"the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat "
"this action if you wish to modify the other box as well."
msgstr ""
"変更したいボックスをクリックし、ポップアップウィンドウで :guilabel:`パーセンテージ` "
"行をクリックします。新しいポップアップウィンドウで、:guilabel:`計算式` "
"フィールドの値を適用したいパーセンテージに変更します。他のボックスも変更する場合は、この操作を繰返します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82
msgid "Report agriculture activity"
msgstr "農業活動のレポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:84
msgid ""
"If you wish to have any amount input in the :guilabel:`II` section (from "
"boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the "
"**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:"
msgstr ""
":guilabel:`II` セクション (:guilabel:`[08]` から :guilabel:`[11]` のボックス) "
"に任意の金額を入力したい場合は、対応する連絡先の **産業** を :guilabel:`農業` に変更する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88
msgid ""
"Go to the contact form (:menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Customers` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, for "
"example), and select a contact."
msgstr ""
"連絡先フォーム (例えば :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` or :menuselection:`会計 --> 仕入先"
" --> 仕入先`) に行き、連絡先を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:90
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field "
"to :guilabel:`Agriculture`."
msgstr ":guilabel:`販売 & 購買` タブで、:guilabel:`産業` フィールドを :guilabel:`農業` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93
msgid ""
"Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** "
"industry."
msgstr "**農業** 産業の連絡先全てに対して、この操作を繰返します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96
msgid "TicketBAI"
msgstr "TicketBAI"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:98
msgid ""
"`Ticket BAI <https://www.gipuzkoa.eus/es/web/ogasuna/ticketbai>`_ or "
"**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its "
"three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)."
msgstr ""
"`Ticket BAI <https://www.gipuzkoa.eus/es/web/ogasuna/ticketbai>`_ または "
"**TBAI** はバスク政府および3つの州議会 (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)で使用されている請求システムです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102
msgid ""
"Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all "
"three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your "
"company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under "
":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` "
"section."
msgstr ""
"Odooは **バスク自治州**の全3地域用に **TicketBAI (TBAI)** "
"電子請求フォーマットをサポートしています。**TicketBAI**を有効化するには、  :guilabel:`会社` セクションで会社の "
":guilabel:`国` および :guilabel:`登録番号` を :menuselection:`管理設定 --> 一般設定`で設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:107
msgid ""
"Then, :ref:`install <general/install>` the module :guilabel:`Spain "
"-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain"
" Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field."
msgstr ""
"それから、モジュール :guilabel:`スペイン -TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`を :ref:`設定 "
"<general/install>`し、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行き、 **地域**を "
":guilabel:`スペインローカライゼーション` セクションの :guilabel:`TBAI用税務局` フィールドで選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:111
msgid ""
"Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates "
"(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and "
"enter the password provided by the tax agency."
msgstr ""
"地域を選択したら、 :guilabel:`証明書を管理 (SII/TicketBAI)`をクリックし、  "
":guilabel:`新規`をクリックして証明書をアップロードし、税務局から提供されるパスワードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115
msgid ""
"If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the "
":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under "
":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app."
msgstr ""
"証明書をテストする場合は、**管理設定** アプリの :guilabel:`会計` にある :guilabel:`スペインローカライゼーション` "
"セクションの :guilabel:`テストモード` を有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:122
msgid ""
"Once an invoice has been :doc:`created "
"<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI "
"**banner** appears at the top."
msgstr ""
" :doc`請求書が作成され<../../finance/accounting/customer_invoices>`、確認されると、TicketBAIの**バナー**が上部に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent."
msgstr "一度送信された顧客請求書上部にTicketBAIのバナーを掲載します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128
msgid ""
"Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. "
"However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice "
"immediately."
msgstr ""
"OdooはTicketBAIを通じて**24時間**ごとに自動的に顧客請求書を送信します。ただし、:guilabel:`今すぐ処理`をクリックするとすぐに顧客請求書を送信することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:131
msgid ""
"When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic "
"Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the "
"**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the "
"traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if "
"the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)."
msgstr ""
"請求書が**送信**されると、フィールド :guilabel:`電子請求書` のステータスが :guilabel:`送信` "
"に変わり、XMLファイルが**チャター**に表示されます。guilabel:`EDIドキュメント`タブでは、請求書に関連する他の生成されたドキュメントのトレーサビリティを確認することができます(例えば、請求書が**SII**でも送信されるべき場合は、ここに表示されます)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137
msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF."
msgstr "TBAI **QRコード**が顧客請求書PDFに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0
msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice."
msgstr "顧客請求書上のTicketBAIのQRコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:143
msgid "FACe"
msgstr "FACe"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:145
msgid ""
"`FACe <https://face.gob.es/en>`_ is the e-Invoicing platform used by the "
"public administrations in Spain to send electronic invoices."
msgstr ""
"`FACe <https://face.gob.es/en>`_ "
"は、スペインの行政機関が電子請求書を送信するために使用する電子請求書プラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:148
msgid ""
"Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic "
"Invoices)` system, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Spain - "
"Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae "
"EDI**-related modules."
msgstr ""
" :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic Invoices)` システムを設定する前に、 "
":guilabel:`スペイン - Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` "
"モジュールおよびその他の**Facturae EDI**-関連モジュールを :ref:`インストール <general/install>` して下さい。"
" "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:152
msgid ""
"To enable FACe, go to :menuselection:`Settings --> General Settings`, click "
":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, then click "
":guilabel:`Update Info` and set the :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax "
"ID` of your company. Next, add the :guilabel:`Facturae signature "
"certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate "
"provided by the tax agency, and entering the provided password."
msgstr ""
"FACeを有効にするには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定`に進み、 :guilabel:`会社`セクションの "
":guilabel:`情報をアップデート`をクリックし、 :guilabel:`国` と :guilabel:`登録番号` を設定します。次に、 "
":guilabel:`明細を追加` をクリックして :guilabel:`Facturae署名証明書` "
"を追加し、税務署から提供された証明書をアップロードして、提供されたパスワードを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161
msgid ""
"Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an"
" invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure "
":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send"
" & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is "
"available in the **chatter**."
msgstr ""
"請求書を :doc:`作成して <../../finance/accounting/customer_invoices>` 確認し、 "
":guilabel:`送信 & 印刷`をクリックします。必ず :guilabel:`Facturae ediファイル` が有効化されていることを確認し、"
" :guilabel:`送信 & 印刷` を再度クリックして下さい。請求書が送付されると、 生成済のXMLファイルを**チャター**で利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:167
msgid ""
"The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself "
"manually."
msgstr "ファイルは自動的には送信され**ません**。手動で送信する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:170
msgid ""
"You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal "
"<https://www.facturae.gob.es/formato/Paginas/descarga-aplicacion-"
"escritorio.aspx>`_."
msgstr ""
"**FACe** XMLファイルを一括で、`政府ポータル "
"<https://www.facturae.gob.es/formato/Paginas/descarga-aplicacion-"
"escritorio.aspx>`_から送信できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:173
msgid "Administrative centers"
msgstr "管理センター"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:175
msgid ""
"In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice "
"*must* include specific data about the centers."
msgstr "**FACe**が**管理センター**で機能するには、請求書がセンターに関する特定のデータを含む*必要があります*。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:179
msgid ""
"Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative "
"Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed "
"<general/install>`."
msgstr ""
" :guilabel:`スペイン - Facturae EDI - 管理センターパッチ "
"(l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` モジュールが :ref:`インストール済 <general/install>` "
"であることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:182
msgid ""
"To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the "
"**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign "
"one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**"
" roles usually required are:"
msgstr ""
"**管理センター**を追加するには、**取引先**に追加する新しい**連絡先**を作成します。タイプ**として :guilabel:`FACeセンター`"
" を選択し、その連絡先に1つ以上の**役割*を割当て、 :guilabel:`保存` します。通常必要な**3つの**役割は以下のとおりです:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:186
msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);"
msgstr "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (受領者);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187
msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"
msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (支払者);"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188
msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."
msgstr "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (会計)。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Administrative center contact form for public entities."
msgstr "行政機関用連絡先フォーム。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194
msgid ""
"If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you "
"*must* create different centers for each role."
msgstr "管理センターが役割ごとに異なる :guilabel:`コード` を必要とする場合、役割ごとに異なるセンターを作成する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196
msgid ""
"When an electronic invoice is created using a partner with **administrative "
"centers**, *all* administrative centers are included in the invoice."
msgstr "**管理センター**を持つ取引先を使用して電子請求書を作成した場合、**全ての**管理センターが請求書に含まれます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198
msgid ""
"You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a "
"different role each."
msgstr "1人の連絡先に複数の役割を追加することも、複数の連絡先にそれぞれ異なる役割を追加することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (参照番号付支払明細書)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
"ISRはスイスで使用されている支払伝票です。Odooから直接印刷することができます。顧客請求書に*ISRを印刷*という新しいボタンがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
"*PrintISR*ボタンは、顧客請求書に銀行口座が定義されている場合にのみ表示されます。CH6309000000250097798を銀行口座番号として、010391391をCHF"
" ISR参照として利用できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr "そして、ISRでPDFを開いて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
msgstr ""
"ISRには2つのレイアウトがあります: "
"1つは銀行座標付き、もう1つは銀行座標なしです。どちらを使用するかを選択するために、ISRに銀行情報を印刷するオプションがあります。これを有効化するには、:menuselection:`会計"
" --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客請求書`で、**ISRで銀行を印刷**を有効にします:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
msgid "ISR reference on invoices"
msgstr "顧客請求書上のISR参照"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr "消込処理を容易にするために、顧客請求書にISR参照を**支払参照**として追加することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
" *Save*."
msgstr ""
"そのためには、通常顧客請求書の発行に使用する仕訳帳を設定する必要があります。 :menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"仕訳帳`に移動し、変更したい仕訳帳を開き(デフォルトでは*顧客請求書*という名前の仕訳帳です)、*編集*をクリックし、*高度な設定*タブを開きます。**通信規格**フィールドで*スイス*を選択し、*保存*をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
msgid ""
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
"invoices in Odoo"
msgstr "Odooの顧客請求書にISRを支払参照として表示するように仕訳帳を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr "通貨レートライブ更新"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
"スイスの連邦税務局に基づいて、自動的に通貨レートを更新することができます。そのためには、:menuselection:`会計 --> "
"管理設定`で、複数通貨設定を有効化し、ご希望のサービスを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr " 2018年1月分のVATを更新しました"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
" "
"2018年1月1日より、スイスでは新たな軽減税率が適用されます。通常8.0%の税率が7.7%に、ホテル部門固有の税率が3.8%から3.7%に変更されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
msgid ""
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
msgstr "Odoo企業版(Odooオンラインまたはオンプレミス)で税金を更新するには?"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr "V11.1バージョンをお持ちの方は、既に全ての作業が完了しているため、何もする必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
" それ以前のバージョンで開始した場合、まず \"スイス - 会計レポート\"モジュールを更新する必要があります。そのためには、 "
":menuselection:`アプリ --> \"アプリ\"フィルタを外す  --> \"スイス - 会計レポート\"を検索 --> モジュールを開く"
" --> \"更新\"` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr "それが完了したら、更新された税率に対応する新しい税金を作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
" "
"**既存の税(8.0%と3.8%)を抑えたり変更したりしないで下さい**。両税率を短期間使用する可能性があるため、残しておきたいものです。その代わり、2017年の取引を全てエンコードしたら、忘れずにアーカイブして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr "このような税の作成は、次のような方法で行う必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr "**購買税**: 元の税をコピーし、その名前、顧客請求書上のラベル、税率、税グループを変更します。(v10以降のみ有効)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
"**販売税**: "
"原産地税をコピーし、その名前、顧客請求書上のラベル、税率、税グループを変更します(v10以降のみ有効)。VATレポートには新旧税率の詳細が表示されるようになったので、それに合わせてタグも以下のように設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr "7.7%税について: スイスVATフォーム: グリッド302ベース、スイスVATフォーム: グリッド302税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr "3.7%税について: スイスVATフォーム: グリッド342ベース, スイスVATフォーム: グリッド342税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr "Odooにデフォルトで含まれている全ての税に関する正しい設定を以下に例として示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Name**"
msgstr "**税名**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Rate**"
msgstr "**レート**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr "**請求書上のラベル**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr "**税グループ (V10以降有効)**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Scope**"
msgstr "**税スコープ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tag**"
msgstr "**タグ**"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "7.7% achat"
msgstr "7.7% achat"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA 7.7%"
msgstr "TVA 7.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr "スイス VAT フォーム: グリッド 400"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr "7.7% achat Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "7.7% invest."
msgstr "7.7% invest."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr "スイス VAT フォーム: グリッド 405"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr "7.7% invest. Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "3.7% achat"
msgstr "3.7% achat"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA 3.7%"
msgstr "TVA 3.7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr "3.7% achat Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "3.7% invest"
msgstr "3.7% invest"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr "3.7% invest Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr "スイスVATフォーム: グリッド 302 ベース、スイスVATフォーム: グリッド 302税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7% Incl."
msgstr "7.7% Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr "スイスVATフォーム: グリッド342ベース、スイスVATフォーム: グリッド342税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7% Incl."
msgstr "3.7% Incl."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr "ご質問やお気づきの点がございましたら、odoo.com/helpより弊社のサポートチームにご連絡下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
"会計ポジションの更新をお忘れなく。バージョン11.1(またはそれ以上)であれば、何もする必要はありません。そうでない場合は、会計ポジションも適宜更新する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3
msgid "Thailand"
msgstr "タイ王国"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization "
"package to get all the features of the Thai localization:"
msgstr ""
"タイローカライゼーションの機能を入手するには :guilabel:`🇹🇭 タイ` ローカリゼーションパッケージを :ref:`インストール "
"<general/install>` して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`タイ - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18
msgid "`l10n_th`"
msgstr "`l10n_th`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`タイ - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21
msgid "`l10n_th_reports`"
msgstr "`l10n_th_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22
msgid "Country-specific accounting reports"
msgstr "国特有の会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thailand localization modules"
msgstr "タイローカライゼーションモジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30
msgid ""
"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following "
"taxes:"
msgstr "Odooのタイ向けローカライゼーションパッケージには以下の税が含まれています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32
msgid "VAT 7%"
msgstr "VAT 7%"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33
msgid "VAT-exempted"
msgstr "付加価値税免除"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34
msgid "Withholding tax"
msgstr "源泉徴収税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35
msgid "Withholding income tax"
msgstr "源泉所得税"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40
msgid ""
"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the "
"**Revenue Department** of Thailand."
msgstr "Odooはユーザがタイの**税務局**にVATを提出するためのExcelファイルを作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44
msgid "Sales and purchase tax report"
msgstr "販売と購買税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46
msgid ""
"To generate a sales and purchase tax report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific "
"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 "
"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax."
msgstr ""
"販売と購買税レポートを生成するには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"税レポート`に行きます。税レポートの特定の時間または時間範囲を選択し、購買税用に :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` "
"を、販売税用に :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thai purchase and sales taxes reports"
msgstr "タイ購買と販売税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54
msgid "Withholding PND tax report"
msgstr "源泉徴収PND税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56
msgid ""
"PND report data displays the summarized amounts of the applicable "
"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills "
"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It "
"is installed by default with the Thai localization."
msgstr ""
"PNDレポートデータは、 :guilabel:`PND53 (TH)` および :guilabel:`PND3 (TH)` "
"税レポートの仕入先請求書から、該当する **源泉所得税申告書(国内)*** "
"の金額を要約して表示します。デフォルトではタイローカライゼーションでインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND tax reports"
msgstr "PND税レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64
msgid ""
"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case "
"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate "
"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, "
"insurance, management fee, consulting, etc."
msgstr ""
"源泉所得税申告書(国内)とは、レンタル、ハイヤー、運送、保険、マネージメントフィー、コンサルティングなどの“**個人 (PND3)**”や“**法人 "
"(PND53)**”から源泉徴収した場合に使用する税です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68
msgid ""
"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload "
"on the `RDprep for Thailand e-Filling application "
"<https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_."
msgstr ""
"PND税レポートにより、ユーザが`タイ電子申告用RDprepアプリケーション<https://efiling.rd.go.th/rd-"
"cms/>`_にアップロードする仕入先請求書のCSVファイルを生成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71
msgid ""
"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and"
" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`."
msgstr ""
"PNDのCSVファイルを作成するには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> "
"税レポート`に進み、税レポート上の特定の時間または時間範囲を選択し、 :guilabel:`PND3`または "
":guilabel:`PND53`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74
msgid ""
"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report "
"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable "
"withholding tax."
msgstr ""
"これにより :file:`税レポートPND3.csv` と :file:`税レポートPND53.csv` "
"ファイルが生成され、全ての仕入請求書明細と該当する源泉税がリストアップされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND3 and PND53 CSV files"
msgstr "PND3およびPND53 CSVファイル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81
msgid ""
"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax "
"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and "
":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to "
"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file."
msgstr ""
"OdooではPNDレポートやPDFレポート、**源泉徴収証明書**を直接生成することはできません。生成された :file:`税レポートPND3.csv`"
" と :file:`税レポートPND53.csv` "
"ファイルは、**源泉徴収PND**レポートまたは**PDF**ファイルに変換するために外部ツールにエクスポートする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86
msgid "Tax invoice"
msgstr "タックスインボイス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88
msgid ""
"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the "
"**Invoicing** module. Users have the  option to print PDF reports for normal"
" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click "
"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as "
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
"Print --> Commercial Invoice`."
msgstr ""
"Odooの**顧客請求書**モジュールから**タックスインボイスPDF**レポートを作成することができます。ユーザは通常の請求書と顧客請求書のPDFレポートを印刷することができます。**タックスインボイス**を印刷するには、ユーザはOdooの"
" :guilabel:`請求書を印刷`をクリックします。通常の請求書を**コマーシャルインボイス**として印刷するには、 "
":menuselection:`歯車ボタン (⚙️) --> 印刷 --> コマーシャルインボイス`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Commercial invoice printing"
msgstr "コマーシャルインボイス印刷中"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98
msgid "Headquarter/Branch number settings"
msgstr "本社/支社番号設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100
msgid ""
"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the "
"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company "
"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:"
msgstr ""
"会社の**本社**または**支店番号**を**連絡先**アプリに入力することができます。アプリ内で、その会社の**連絡先フォーム**を開き、 "
":guilabel:`販売と購買`タブを開いて下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103
msgid ""
"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the"
" :guilabel:`Company ID` field."
msgstr "連絡先が支店の場合は、:guilabel:`会社ID`フィールドに**支店番号**を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105
msgid ""
"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field"
" **blank**."
msgstr "連絡先が**本社**の場合、:guilabel:`会社ID`フィールドは**空白**のままにします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Company Headquarter/Branch number"
msgstr "会社本社/支店番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111
msgid ""
"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax "
"report** export."
msgstr "この情報は、**顧客請求書** PDFレポートおよびPND **税レポート**エクスポートで使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114
msgid "PromptPay QR code on invoices"
msgstr "請求書上のPromptPay QRコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116
msgid ""
"The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to "
"allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile"
" application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and "
"one of the following **merchant information**:"
msgstr ""
"**PromptPay "
"QRコード**は、PromptPayがサポートする銀行のモバイルアプリケーションを使用して顧客が仕入先請求書を支払を行えるよう、請求書に追加できるQRコードです。QRコードは**顧客請求書の金額**と以下の**マーチャント情報**のいずれかに基づいて生成されます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120
msgid "Ewallet ID"
msgstr "Ewallet ID"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121
msgid "Merchant Tax ID"
msgstr "マーチャント登録番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122
msgid "Mobile Number"
msgstr "携帯電話番号"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131
msgid "PromptPay QR bank account configuration"
msgstr "PromptPay QR銀行口座設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the"
" :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the chosen type."
msgstr ""
" :menuselection:`連絡先 --> 設定 --> 銀行口座` に行き、PromptPay QRを有効化したい銀行口座を選択します。 "
":guilabel:`プロキシタイプ` を設定し、選択したタイプに応じて :guilabel:`プロキシ値` フィールドを入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:139
msgid ""
"The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR "
"codes."
msgstr ":guilabel:`参照を含める`チェックボックスはPromptPay QRコード用には機能しません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PromptPay bank account configuration"
msgstr "PromptPay銀行口座設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:150
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`に行き、銀行仕訳帳を開き、 :guilabel:`仕訳` タブの下で "
":guilabel:`口座番号` と :guilabel:`銀行` を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157
msgid "Issue invoices with PromptPay QR code"
msgstr "PromptPay QRコードで顧客請求書を発行する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:165
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code."
msgstr ""
"Odooはこのフィールドを使ってPromptPay QRコードを生成するため、:guilabel:`受取銀行`が設定したものであることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール "
"<general/install>して、アラブ首長国連邦ローカライゼーションの全ての機能を手に入れて下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`アラブ首長国連邦 - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
msgid "``l10n_ae``"
msgstr "``l10n_ae``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
msgid ""
"Default :doc:`fiscal localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
" and reports."
msgstr ""
"デフォルト :doc:`会計ローカリゼーションパッケージ "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`。全ての勘定科目、税およびレポートを含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`U.A.E. - 給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr "全ての規則、計算および給与体系を含みます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`U.A.E. - 会計での給与`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr "給与モジュールに関連する全ての勘定科目を含みます"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`アラブ首長国連邦 - POS`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
msgid "``l10n_ae_pos``"
msgstr "``l10n_ae_pos``"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
msgstr "UAEのPOS領収書。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the modules to install."
msgstr "インストールするモジュールを選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
"specific accounts according to your needs."
msgstr ""
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目表` "
"に行くと、UAEローカリゼーションパッケージ全ての勘定科目を見ることができます。左端の番号を使ってコード :guilabel:`コード`か、 "
":menuselection:`グループ化 --> 勘定科目タイプ`をクリックしてフィルタをかけることができます。 消込を "
":guilabel:`有効化`/:guilabel:`無効化` したり、 必要に応じて特定の勘定科目を**作成**することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
msgid ""
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
"active."
msgstr "少なくとも1つの **売掛金勘定** と1つの**買掛金勘定**を有効なままにして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
"localization package**."
msgstr ""
"また、以下の勘定科目はOdooの一時的な勘定科目として使用されているか、**UAEローカライズパッケージ**に固有の勘定科目であるため、**有効化**しておくことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
msgid "Account Name"
msgstr "勘定科目名"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
msgid "102011"
msgstr "102011"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
msgid "102012"
msgstr "102012"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
msgid "Accounts Receivable (POS)"
msgstr "売掛金勘定 (POS)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
msgid "201002"
msgstr "201002"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
msgid "Payables"
msgstr "買掛金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
msgid "101004"
msgstr "101004"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
msgid "105001"
msgstr "105001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
msgid "Cash"
msgstr "現金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
msgid "100001"
msgstr "100001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "資金移動"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
msgid "101002"
msgstr "101002"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
msgid "101003"
msgstr "101003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "未消込支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
msgid "104041"
msgstr "104041"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
msgid "VAT Input"
msgstr "VAT入力"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
msgid "100103"
msgstr "100103"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
msgid "VAT Receivable"
msgstr "VAT売掛"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
msgid "101001"
msgstr "101001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "銀行仮勘定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
msgid "201017"
msgstr "201017"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
msgid "VAT Output"
msgstr "VAT出力"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "202001"
msgstr "202001"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
msgid "End of Service Provision"
msgstr "サービス提供の終了"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "202003"
msgstr "202003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
msgid "VAT Payable"
msgstr "VAT買掛"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
msgid "999999"
msgstr "999999"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "未分配損益"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
msgid "400003"
msgstr "400003"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
msgid "Basic Salary"
msgstr "基本給"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
msgid "400004"
msgstr "400004"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
msgid "Housing Allowance"
msgstr "住宅手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
msgid "400005"
msgstr "400005"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
msgid "Transportation Allowance"
msgstr "交通手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
msgid "400008"
msgstr "400008"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
msgid "End of Service Indemnity"
msgstr "サービス終了補償"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
msgid ""
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"税にアクセスするには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`に行きます。あなたのビジネスに対応した税をクリックし、 "
"有効化/無効化、または :doc:`設定 </applications/finance/accounting/taxes/>` を行います。 "
"他のグループは決算の必要がないため、**5%**税グループにのみ税勘定を設定することを忘れないで下さい。そうするには、 :doc:`開発者モード "
"<../../general/developer_mode>` を有効化して、 :menuselection:`設定 --> "
"税グループ`に行きます。そして、 :guilabel:`税経常勘定 (未払)`, :guilabel:`税経常勘定 (未収)`, および "
":guilabel:`税前払勘定を **5%**グループに設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
msgstr " :abbr:`RCM (リバースチャージ方式)`はOdooでサポートされています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
msgstr "UAEローカリゼーションパッケージの税プレビュー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
msgid "Currency exchange rates"
msgstr "通貨為替レート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
msgid ""
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
msgstr ""
"通貨為替レートを更新するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨`に行きます。アップデートボタン "
"(:guilabel:`🗘`) ( :guilabel:`次回実行` フィールドの隣)をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
msgid ""
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
msgstr ""
"設定した間隔で自動的に更新を開始するには、 :guilabel:`間隔` を :guilabel:`手動` から希望の頻度に変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
msgid ""
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"デフォルトでは、UAE中央銀行の為替レートウェブサービスが使用されます。その他のプロバイダは :guilabel:`サービス` "
"フィールドで利用可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
msgid ""
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
"accounts**."
msgstr ""
":guilabel:`UAE - "
"給与`モジュールは、UAEの規則に従って、給与アプリで必要な**給与規則**を作成します。給与規則は**勘定科目表**の対応する勘定科目にリンクされています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
msgstr "UAE従業員給与体系"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid "Salary rules"
msgstr "給与規則"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
msgid ""
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
":guilabel:`UAE Employee`."
msgstr ""
"これらの規則を従業員の契約に適用するには、 :menuselection:`給与 --> 契約書 --> 契約書` "
"に進み、従業員の契約を選択します。:guilabel:`給与体系タイプ`フィールドで、:guilabel:`UAE従業員`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
msgstr "契約に適用する給与体系タイプを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
msgid ""
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
"the:"
msgstr " :guilabel:`給与情報` タブの下で、以下のような詳細が見れます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
msgid ":guilabel:`Wage`;"
msgstr ":guilabel:`賃金`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
msgstr ":guilabel:`家賃手当`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
msgstr ":guilabel:`交通手当`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
msgstr ":guilabel:`その他手当`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
msgstr ""
":guilabel:`日数`: :ref:`サービス提供終了日`の計算に使用されます<uae-end-of-service-provision>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
msgid ""
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
"**unpaid leave** time-off type;"
msgstr "**休暇控除**は、**無給休暇**休暇タイプにリンクされた給与規則を使用して計算されます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
msgid ""
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
"inputs;"
msgstr "その他の控除や払戻しは、他の入力を使って*手動で*行われます;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
msgid ""
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
"--> Work Entries`;"
msgstr " **残業**は :menuselection:`作業エントリ --> 作業エントリ` で*手動*で追加します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
msgid ""
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
"Assignment of Salary, Child Support)`."
msgstr ""
"**給与添付書類**は :menuselection:`契約書 --> 給与添付` で作成します。次に 添付ファイルを:guilabel:`作成` し、"
" :guilabel:`従業員` と :guilabel:`タイプ (給与割当、給与、養育費)`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
msgid ""
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
msgstr ""
"給与明細に規則が表示されないようにするには、 :menuselection:`給与 -->設定 設定 --> 規則` "
"に進みます。guilabel:`UAE従業員給与体系`をクリックし、非表示にする規則を選択し、 "
":guilabel:`給与明細に表示`のチェックを外します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
msgid "End of service provision"
msgstr "退職手当"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
msgid ""
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
"of days` at the bottom of a contract's form."
msgstr ""
"この規定は、毎月の総支給額を30で割り、契約書フォームの一番下にある :guilabel:`日数` フィールドに設定された日数で掛けたものです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
msgid ""
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
" account**."
msgstr ""
"この手当は、**退職補償金(費用勘定)***と**退職手当金(固定負債勘定)***の2つの勘定に関連する給与規則によって計算されます。後者は、**仕入債務勘定**と精算することにより、**退職引当金**を返済するために使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
msgid ""
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
"start and end dates of the employee’s contract."
msgstr "退職金額は、給与総額と従業員の契約開始日と終了日を基に計算されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
msgid ""
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
"amount** per line."
msgstr ""
"UAEローカリゼーションパッケージは、英語、アラビア語、またはその両方での顧客請求書の作成を可能にします。ローカライゼーションには、明細ごとに**VAT金額**を表示する明細も含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
"UK localization."
msgstr ""
"the :guilabel:`英国 - 会計` and the :guilabel:`英国 - 会計レポート` モジュールを :ref:`インストール "
"<general/install>`すると、英国ローカライゼーションの全機能が入手できます。 "

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`英国 - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
msgid "`l10n_uk`"
msgstr "`l10n_uk`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
msgid "CT600-ready chart of accounts"
msgstr "CT600-対応勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
msgid "VAT100-ready tax structure"
msgstr "VAT100-対応税制"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
msgid "Infologic UK counties listing"
msgstr "Infologic英国拠点一覧"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`英国 - 会計レポート`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
msgid "`l10n_uk_reports`"
msgstr "`l10n_uk_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26
msgid "Accounting reports for the UK"
msgstr "英国用会計レポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
msgstr "MTD-VAT API経由でHMRC宛に税レポートの送付を許可します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28
msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`"
msgstr ":guilabel:`英国BACS支払ファイル`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29
msgid "`account_bacs`"
msgstr "`account_bacs`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30
msgid ""
"Allows generating :ref:`united-kingdom/BACS-files` for bill and invoice "
"payments"
msgstr "仕入先請求書および顧客請求書の支払のための :ref:`united-kingdom/BACS-files` の生成を許可"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
msgstr "HMRCにレポートを提出できるのは英国に拠点を置く企業だけです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
"modules at once."
msgstr "モジュール :guilabel:`英国 - 会計レポート` をインストールすると、2つのモジュールが全て一度にインストールされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
msgid ""
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_"
msgstr ""
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:38
msgid ""
"`Overview of Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"
msgstr ""
"`Making Tax Digital概要 <https://www.gov.uk/government/publications/making-"
"tax-digital/overview-of-making-tax-digital/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:44
msgid ""
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
"Chart of Accounts` to access it."
msgstr ""
"英国の勘定科目表は :guilabel:`英国 - 会計` モジュールに含まれています。:menuselection:`会計 --> 設定 --> "
"会計: 勘定科目表` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47
msgid ""
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
msgstr ""
":abbr:`勘定科目表(CoA)`を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> "
"会計インポートセクション`に進み、初期残高を:guilabel:`手動レビュー`または :guilabel:`インポート(推奨)`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:54
msgid ""
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
"their related financial accounts and configuration."
msgstr "ローカリゼーションモジュールの一部として、英国の税は、関連する財務会計と設定とともに自動的に作成されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:57
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト税`、:guilabel:`税申告期間`、または :guilabel:`税勘定設定` を更新するために "
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:61
msgid ""
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
msgstr ""
"既存の税を編集したり、新しい税を :guilabel:`作成` するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: "
"税`に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`税 <../accounting/taxes>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:66
msgid ""
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
msgstr ""
"チュートリアル: `税レポートと申告 <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-report-and-"
"return-1719?fullscreen=1>`_."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:70
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
msgstr "Making Tax Digital (MTD)"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:72
msgid ""
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
"using software to submit their VAT returns."
msgstr "英国では、VAT登録企業は全て、ソフトウェアを使用してVAT申告書を提出し、MTD規則に従わなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:75
msgid ""
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_."
msgstr ""
"**英国 - 会計レポート** モジュールにより、`HM Revenue & Customs "
"<https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-customs/>`_ の "
"`Making Tax Digital <https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-"
"digital/overview-of-making-tax-digital/>`_ に関する要件に準拠することが可能です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:81
msgid ""
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
" HMRC."
msgstr ""
"定期的な提出が3ヶ月以上遅れている場合、Odooでは過去3ヶ月の未決済債券しか検索できないため、Odooから提出することはできません。HMRCに連絡して手動で提出する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:88
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "初回提出前にHMRCに会社を登録して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once."
msgstr ""
" :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に行き、 "
":guilabel:`HMRCに接続`をクリックして下さい。HMRCプラットフォームに会社情報を入力して下さい。行うのは1度で大丈夫です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95
msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "HMRCへの定期的な提出"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "HMRC責務をインポートし、提出したい期間をフィルタリングし、:guilabel:`HMRCに送信`をクリックして税レポートを送信します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101
msgid ""
"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and go to :menuselection:`General "
"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for "
"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get"
" such credentials from the `HMRC Developer Hub "
"<https://developer.service.hmrc.gov.uk/api-test-user>`_."
msgstr ""
"HMRCフローをデモするためにダミーの認証情報を使用することができます。そのためには :ref:`開発者モード<developer-mode>` "
"を有効化し、 :menuselection:`概要設定 --> 技術 --> システムパラメータ` に進みます。ここから "
"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` を検索し、値の明細を `デモ` に変更します。このような認証情報は `HMRC開発者ハブ "
"<https://developer.service.hmrc.gov.uk/api-test-user>`_ から入手できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr " 複数会社のHMRCへの定期的な提出"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:"
msgstr ""
"同時にHMRCに接続できるのは、1社1ユーザのみです。英国を拠点とする複数の企業が同じデータベースに登録されている場合、HMRCレポートを提出するユーザは、提出前に必ず以下の指示に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "提出が必要な会社にログインします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:115
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
msgstr ""
" :guilabel:`一般設定`に行き、 :guilabel:`ユーザ` セクションで "
":guilabel:`ユーザ管理`をクリックします。HMRCに接続しているユーザを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:117
msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
":guilabel:`英国HMRC統合` タブに移動し、 :guilabel:`認証情報のリセット` または :guilabel:`認証証明書の削除` "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr ""
"これで :ref:`HMRC <uk_localization/hmrc-registration>` "
"に会社を登録し、この会社の税レポートを提出することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:121
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr "他の会社のHMRC提出書類についても手順を繰り返します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:124
msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies."
msgstr "このプロセスの間、:guilabel:`HMRCに接続` ボタンは英国に拠点を置く他の会社には表示されなくなります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130
msgid "Bacs files"
msgstr "Bacsファイル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132
msgid ""
":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` files are electronic "
"files used in the UK to process payments and transfers between bank "
"accounts."
msgstr ""
":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` "
"ファイルは、英国で銀行口座間の支払や振込を処理するために使用される電子ファイルです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:135
msgid ""
"To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files "
"<united-kingdom/modules>` module is installed, then:"
msgstr ""
"Bacsファイルの使用を有効化するには、:ref:`英国BACS支払ファイル <united-kingdom/modules>` "
"モジュールがインストールされていることを確認して下さい。それから:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138
msgid "Configure your Bacs Service User Number:"
msgstr "Bacsサービスユーザ番号を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll "
"down to the :guilabel:`Customer Payments` section."
msgstr ""
":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 :guilabel:`顧客支払` "
"セクションまでスクロールダウンします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:142
msgid ""
"Enter your :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` and "
"manually save."
msgstr ":guilabel:`BACS`の下に、:guilabel:`サービス利用者番号`を入力し、手動で保存します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:144
msgid "Configure your **bank** journal:"
msgstr "**銀行** 仕訳帳を設定します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:146
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select "
"your **bank** journal."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に行き、 **銀行** 仕訳帳を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:148
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account "
"Number` and :guilabel:`Bank` fields."
msgstr ":guilabel:`仕訳帳` タブで、:guilabel:`口座番号` と :guilabel:`銀行` フィールドを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:150
msgid ""
"In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs,"
" make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled."
msgstr ""
":guilabel:`入金` および :guilabel:`出金` タブで、:guilabel:`BACSダイレクトデビット` "
"支払方法が有効になっていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:153
msgid ""
"Configure the contacts for whom you wish to use Bacs files: Access the "
"contact form and, in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a "
"line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` "
"fields."
msgstr ""
"Bacsファイルを使用したい連絡先を設定します。連絡先フォームにアクセスし、:guilabel:`会計` タブで、:guilabel:`明細追加` "
"をクリックし、:guilabel:`口座番号` と:guilabel:`銀行` のフィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:158
msgid "Bill payments"
msgstr "仕入先請求書支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:160
msgid ""
"To generate Bacs files for bill payments, set the :guilabel:`Payment Method`"
" to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments "
"<batch-payments/register-payments>`."
msgstr ""
"仕入先請求書の支払用にBACSファイルを作成するには、:ref:`仕入先支払登録 <batch-payments/register-payments>`"
" 時に、:guilabel:`支払方法` を:guilabel:`BACSダイレクトデビット`に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163
msgid "Then, create a vendor batch payment:"
msgstr "それから仕入先バッチ支払を作成します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> バッチ支払` に行き :guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206
msgid ""
"Select the bank journal in the :guilabel:`Bank` field, set the "
":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a "
":guilabel:`BACS Processing Date`."
msgstr ""
":guilabel:`銀行`フィールドで銀行仕訳帳を選択し、:guilabel:`支払方法` を:guilabel:`BACS "
"口座振替`に設定し、:guilabel:`BACS処理日`を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:168
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208
msgid "Optionally, you can also:"
msgstr "オプションとして以下ができます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:210
msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;"
msgstr ":guilabel:`BACS有効期限日` を選択します;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:171
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:211
msgid ""
"enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their "
"individual date."
msgstr "それぞれの日付で支払を処理するには :guilabel:`BACSマルチモード` を有効化します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:173
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click"
" :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
":guilabel:`明細追加` をクリックし、追加したい支払方法を選択し、:guilabel:`選択` をクリックし、:guilabel:`検証` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:176
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:216
msgid ""
"Once validated, the Bacs file is available in the chatter. You can also "
":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that "
"batch payment."
msgstr ""
"確認が済むと、Bacsファイルがチャットで利用可能になります。バッチ支払いのために新しいBacsファイルが必要な場合は、エクスポートファイルを再生成することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file."
msgstr "仕入先一括支払画面に生成されたBACSファイルを表示。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:183
msgid "Invoice payments"
msgstr "請求書支払"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:185
msgid ""
"Before generating Bacs files for invoice payments, you must first create a "
"**BACS Direct Debit Instruction**: Go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> BACS Direct Debit Instructions` and click :guilabel:`New`. "
"Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the "
":guilabel:`Journal` you wish to use."
msgstr ""
"請求書の支払用にBACSファイルを生成する前に、まず **BACS口座振替指示** を作成する必要があります。 :menuselection:`会計 "
"--> 顧客 --> BACS口座振替指示` に移動し、:guilabel:`新規作成`をクリックします。 :guilabel:`顧客`、その "
":guilabel:`IBAN`、および使用する :guilabel:`仕訳` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:190
msgid ""
"To generate Bacs files for invoice payments, set the :guilabel:`Payment "
"Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice "
"payments <batch-payments/register-payments>`."
msgstr ""
"請求書支払用にBACSファイルを生成するには、:ref:`請求書支払登録 <batch-payments/register-payments>` "
"する際に、:guilabel:`支払方法` を:guilabel:`BACS口座振替` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194
msgid ""
"If you register the payment for an invoice linked to a subscription or via "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the "
":guilabel:`BACS Payment Type`:"
msgstr ""
"購読にリンクされた請求書、または :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 支払` "
"経由で支払を登録する場合、:guilabel:`BACS支払タイプ` を選択できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:198
msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;"
msgstr ":guilabel:`口座振替-シリーズ初回回収分`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:199
msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;"
msgstr ":guilabel:`口座振替一回回収`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:200
msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;"
msgstr ":guilabel:`口座振替シリーズ繰返回収`;"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:201
msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`."
msgstr ":guilabel:`口座振替シリーズ最終回収`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:203
msgid "Then, create a customer batch payment:"
msgstr "そして、顧客バッチ支払を作成します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:205
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ":menuselection:`会計 --> 顧客 --> バッチ支払` に行き、 :guilabel:`新規` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15
msgid ""
"The Odoo fiscal localization package for the United States follows the "
"Generally Acceptable Accounting Principles (GAAP) accounting standards and "
"rules used to prepare financial statements, as outlined by the Financial "
"Accounting Standards Board (FASB) and adopted by the Securities and Exchange"
" Commission (SEC)."
msgstr ""
"米国用Odoo会計ローカライゼーションパッケージは、米国財務会計基準審議会(FASB)が概説し、米国証券取引委員会(SEC)が採択した、財務諸表作成に使用される一般に公正妥当と認められる企業会計の基準(GAAP)に従っています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21
msgid ""
"`Financial Accounting Standards Board (FASB) <https://asc.fasb.org/Home>`_"
msgstr "`米国財務会計基準審議会(FASB) <https://asc.fasb.org/Home>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:22
msgid "`Securities and Exchange Commission (SEC) <https://www.sec.gov/>`_"
msgstr "`米国証券取引委員会(SEC) <https://www.sec.gov/>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:24
msgid ""
"In addition, a series of videos on the subject of Accounting are available "
"through Odoo's eLearning platform. These videos cover how to start from "
"scratch, set up configurations, complete common workflows, and provide in-"
"depth looks at some specific use cases, as well."
msgstr ""
"さらに、Odooのeラーニングプラットフォームでは、会計をテーマとした一連の動画をご覧頂けます。これらの動画では、ゼロからのスタート方法、設定方法、一般的なワークフローの完成方法、特定のユースケースの詳細について説明しています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:36
msgid ""
"Below are the available modules in Odoo for accounting use in the United "
"States."
msgstr "以下は、米国での会計業務に使用可能なOdooのモジュールです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:39
msgid ""
"The modules listed below are either for reference only or are optional, as "
"the core requirements to operate under the US fiscal localization in Odoo "
"are already included under the default package that came installed during "
"database initialization."
msgstr ""
"Odooで米国会計ローカライズを行うためのコア要件は、データベースの初期化時にインストールされたデフォルトパッケージの中に既に含まれているため、以下のモジュールは参考用またはオプションです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:43
msgid ""
"Verify the default package is in use by navigating to "
":menuselection:`Accounting App --> Settings` and under the :guilabel:`Fiscal"
" Localization` section at the top, look for the `Generic Chart Template` "
"selection to be listed next to the :guilabel:`Package` field label. This "
"chart template includes the necessary settings for the US localization for "
"the Odoo *Accounting* app."
msgstr ""
"デフォルトパッケージが使用されていることを確認するには、 :menuselection:`会計アプリ --> 設定`に移動し、上部の "
":guilabel:`会計ローカライゼーション` セクションで、 :guilabel:`パッケージ` フィールドラベルの隣に表示されている "
"`汎用チャートテンプレート` の選択項目を探します。このチャートテンプレートには、Odoo "
"*会計*アプリの米国ローカライズに必要な設定が含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"The Generic Chart Template comes pre-configured for the US localization."
msgstr "汎用チャートテンプレートは、米国ローカライズ用に予め設定されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:55
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the United States localization:"
msgstr ""
"以下のモジュールを :ref:`インストール <general/install>して、米国ローカライゼーションの全ての機能を入手して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65
msgid ":guilabel:`United States - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`米国 - 会計`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66
msgid "`l10n_us`"
msgstr "`l10n_us`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67
msgid "Base accounting module for United States localization."
msgstr "米国ローカライゼーション用ベース会計モジュール"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:68
msgid ":ref:`US - Accounting Reports <l10n_us/reports>`"
msgstr ":ref:`米国 - 会計レポート <l10n_us/reports>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69
msgid "`l10n_us_reports`"
msgstr "`l10n_us_reports`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70
msgid "Adds United States accounting reports."
msgstr "米国会計レポートを追加します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71
msgid ":guilabel:`US Checks Layout`"
msgstr ":guilabel:`米国小切手レイアウト`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72
msgid "`l10n_us_check_printing`"
msgstr "`l10n_us_check_printing`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73
msgid ""
"Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the "
"three most common check formats and will work out of the box with the linked"
" checks from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/Odoo>`_."
msgstr ""
"印刷済の小切手用紙に支払を印刷することができます。最も一般的な3つの小切手形式をサポートし、`checkdepot.net "
"<https://checkdepot.net/collections/computer-"
"checks/Odoo>`_のリンク済小切手とすぐに連動できます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84
msgid ":ref:`NACHA Payments <l10n_us/nacha>`"
msgstr ":ref:`NACHA支払 <l10n_us/nacha>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85
msgid "`l10n_us_payment_nacha`"
msgstr "`l10n_us_payment_nacha`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86
msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States."
msgstr "米国内で使用するために、支払をNACHAファイルとしてエクスポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87
msgid ":ref:`1099 Reporting <l10n_us/1099-report>`"
msgstr ":ref:`1099レポーティング <l10n_us/1099-report>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88
msgid "`l10n_us_1099`"
msgstr "`l10n_us_1099`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89
msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr "サードパーティとの電子ファイリング用に1099データをエクスポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90
msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"
msgstr ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92
msgid ""
"Module for the :doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>` with "
"Odoo."
msgstr "Odooとの :doc:`AvaTax 統合 <../accounting/taxes/avatax>` 用モジュール。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:93
msgid ":ref:`United States - Payroll <l10n_us/payroll>`"
msgstr ":ref:`米国 - 給与 <l10n_us/payroll>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94
msgid "`l10n_us_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95
msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:"
msgstr "米国での給与計算に必要な規則が含まれています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:97
msgid "Employee Details"
msgstr "従業員詳細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:98
msgid "Employee Contracts"
msgstr "従業員契約"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:99
msgid "Passport-based Contracts"
msgstr "パスポートベースの契約"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:100
msgid "Allowances/Deductions"
msgstr "手当/控除"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:101
msgid "Allow Configurations for Basic/Gross/Net Salary"
msgstr "基本給/総支給/純支給の設定を許可"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:102
msgid "Employee Payslip"
msgstr "従業員給与明細"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:103
msgid "Integration with Leaves Management"
msgstr "休暇管理との統合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:105
msgid ":ref:`United States - Payroll with Accounting <l10n_us/payroll>`"
msgstr ":ref:`米国 - 会計での給与 <l10n_us/payroll>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106
msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107
msgid ""
"Contains the necessary accounting data for the United States payroll rules."
msgstr "米国の給与規則に必要な会計データが含まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:108
msgid ":ref:`United States - Payroll - Export to ADP <l10n_us/adp>`"
msgstr ":ref:`米国 - 給与 - ADPへエキスポート <l10n_us/adp>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109
msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_adp`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110
msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software."
msgstr "作業エントリをADP給与計算ソフトウェアにエクスポートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:117
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts (COA) "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the United States "
"localization, in Odoo, follows the standard |GAAP| structure, with accounts "
"grouped into seven main categories, with corresponding numeric values that "
"prefix individual journal entries:"
msgstr ""
":doc:`勘定科目表 (COA) <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"はOdooの米国ローカライズ版で、標準的な |GAAP|の構造に従い、勘定科目は7つの主要カテゴリに分類され、対応する数値が個々の仕訳帳の前に付きます:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:144
msgid ""
"Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |CoA| that's "
"installed with the US localization package. The accounts listed below are "
"preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is recommended "
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the"
" accounts instead."
msgstr ""
"Odooの米国ローカライゼーションパッケージと一緒にインストールされる|CoA|の一部として、定義済みのアカウントが含まれています。下記の勘定科目はOdoo内で特定の操作を実行するために予め設定されています。これらの勘定科目は削除しないことを推奨しますが、変更が必要な場合はアカウント名を変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184
msgid "View, edit, and sort accounts"
msgstr "勘定科目の表示、編集、並替え"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:186
msgid ""
"Access the *Chart of Accounts* dashboard in Odoo by navigating to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
"Odooの *勘定科目* ダッシュボードにアクセスするには、次の順に移動します。:menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> "
"会計:勘定科目`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189
msgid ""
"From the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard, create new accounts by "
"clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner of the dashboard "
"and :ref:`filling in the corresponding form <chart-of-account/create>`. "
"Search and sort through existing accounts by using specific "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available "
"in the search drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`勘定科目表` ダッシュボードから、ダッシュボードの左上にある :guilabel:`新規` ボタンをクリックして、対応するフォーム"
" :ref:`対応するフォームを入力 <chart-of-account/create>` します。検索ドロップダウンメニューで利用可能な特定の "
":guilabel:`フィルタ` および :guilabel:`グループ化` 条件を使用して、既存のアカウントを検索およびソートします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195
msgid ""
"To filter accounts by category, click the :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(caret down)` icon to access the drop-down menu and look under "
"the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a "
"specific category will only show accounts that match that particular filter."
msgstr ""
"カテゴリ別にアカウントをフィルタリングするには、:icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(下向き矢印)` "
"アイコンをクリックしてドロップダウンメニューにアクセスし、:guilabel:`フィルタ` "
"列から個々の選択肢を探します。特定のカテゴリをクリックすると、その特定のフィルタに一致するアカウントのみが表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199
msgid ""
"To view all the available account types, remove all of the filters in the "
"search bar, and then click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret "
"down)` icon to access the drop-down menu. From there, select "
":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to "
"list all of the account types in the table."
msgstr ""
"利用可能なアカウントタイプをすべて表示するには、検索バーのフィルタを全て削除し、:icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(下向き矢印)` アイコンをクリックしてドロップダウンメニューにアクセスします。そこから、:guilabel:`グループ化` "
"列見出しの下の:guilabel:`勘定科目タイプ` を選択すると、テーブル内の全ての勘定科目タイプがリスト表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
msgstr "勘定科目タイプごとにグループ化された勘定科目表"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:208
msgid ""
"Besides structure, there are other key differences in the chart of accounts "
"in the United States, compared to other countries:"
msgstr "構造以外にも、米国の勘定科目表には他国との大きな違いがあります:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:211
msgid ""
"**Specificity**: US |GAAP| often requires more detailed accounts compared to"
" some other countries. This can include separate accounts for various types "
"of revenue, expenses, and assets, providing more granular information in "
"financial reports."
msgstr ""
" **特異性**: 米国 |GAAP| "
"では、他の国に比べてより詳細な勘定科目が頻繁に要求されます。これには、様々な種類の収益、経費、資産に対する個別の勘定科目が含まれ、財務レポートにおいてより詳細な情報を提供することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:214
msgid ""
"**Regulatory Requirements**: In the United States, there are specific "
"regulatory requirements set by bodies such as the |SEC| for publicly traded "
"companies. These requirements may influence the structure and content of the"
" |COA| to ensure compliance with reporting standards."
msgstr ""
"**規制要件 規制要件**: 米国では、上場企業に対して |SEC| "
"などの機関が定めた特定の規制要件があります。これらの要件は、報告基準への準拠を保証するために、 |COA| の構成と内容に影響を与える可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:217
msgid ""
"**Industry Practices**: Certain industries in the United States may have "
"unique accounting requirements or specialized |COA| structures. For example,"
" financial institutions often have specific accounts related to loans, "
"investments, and interest income."
msgstr ""
"**業界慣行**: 米国の特定の業界には、独特の会計要件や特殊な |COA| "
"構造があります。例えば、金融機関では、ローン、投資、受取利息に関連する特定の勘定科目を持つことがよくあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:220
msgid ""
"**Tax Considerations**: The |COA| may also reflect tax considerations, such "
"as accounts for deductible expenses, deferred tax assets, and liabilities, "
"to ensure compliance with tax laws and facilitate tax reporting."
msgstr ""
" **税に関する考慮事項**: |COA| "
"はまた、税法の遵守を保証し、税申告を容易にするために、控除可能な費用、繰延税金資産、負債などの勘定科目を反映することがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:224
msgid ""
"These differences, ultimately, should be reflected in the |COA| structure "
"itself, with the addition of new accounts, as needed, in order to meet the "
"demands of US accounting reporting requirements."
msgstr ""
"これらの違いは、最終的には、米国の会計報告要件を満たすために、必要に応じて新しい勘定科目を追加し、 |COA| 構造自体に反映されなければなりません。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:228
msgid ":ref:`Create a new account <chart-of-account/create>`"
msgstr ":ref:`新しい勘定科目を作成する <chart-of-account/create>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236
msgid ""
"In the United States, tax rates and what is considered taxable vary by "
"jurisdiction. Default *Sales* and *Purchase* taxes are created automatically"
" when the Odoo *Accounting* application is installed. To manage existing or "
"configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"米国では、税率や課税対象は管轄地域によって異なります。デフォルトの*販売*と*購買*税は、Odooの*会計*アプリケーションがインストールされると自動的に作成されます。既存の税金を管理または追加設定するには、"
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:246
msgid ""
"**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software "
"that integrates with Odoo for several localizations. Integrating AvaTax with"
" Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are"
" sold, purchased, and invoiced in the database."
msgstr ""
"**Avalara AvaTax** は、複数のローカラリゼーションに対応する Odoo "
"と統合するクラウドベースの税計算およびコンプライアンスソフトウェアです。 AvaTax を Odoo "
"に統合すると、データベースで商品が販売、購入、請求される際に、地域ごとの税金をリアルタイムで計算することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251
msgid ""
"AvaTax is available for integration with databases/companies that have "
"locations in the United States and Canada. Reference the "
":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information."
msgstr ""
"AvaTaxは、米国およびカナダに拠点を持つデータベース/企業との統合が可能です。詳細は、:ref:`avatax/fiscal_country`のドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:261
msgid ""
"`US Tax Compliance: AvaTax elearning video "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`米国税準拠: AvaTax eラーニング動画 <https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-"
"compliance-avatax-2858?fullscreen=1>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:271
msgid ""
"A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily "
"available for the US localization, under the :menuselection:`Accounting app "
"--> Reporting` drop-down menu:"
msgstr ""
"米国ローカライズでは、いくつかの :doc:`レポーティング選択 <.../accounting/reporting>` が "
":menuselection:`会計 --> レポート` のドロップダウンメニューですぐに利用できるようになりました:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:280
msgid ""
":ref:`Cash Flow Statement <l10n_us/cash-flow-statement>`: shows how much "
"cash and cash equivalents a company has received and spent in a given "
"period."
msgstr ""
":ref:`キャッシュフロー計算書 <l10n_us/cash-flow-statement>`: "
"企業が一定期間にどれだけの現金および現金同等物を受け取り、使ったかを示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Check Register`: a report that displays cash transactions "
"(regardless of the journal) with their running balance after the "
"transaction. Only visible with the *US - Accounting Reports* "
"(`l10n_us_reports`) module installed."
msgstr ""
" :guilabel:`小切手台帳`: 現金取引(仕訳帳に関係なく)と取引後の実行残高を表示するレポートです。米国 - 会計レポート* "
"(`l10n_us_reports`) モジュールがインストールされている場合のみ表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:293
msgid ""
":ref:`1099 Report <l10n_us/1099-report>`: a CSV download of payments made to"
" non-employees in a period to file electronically in a third-party service. "
"Only visible with the *1099 Reporting* (`l10n_us_1099`) module installed."
msgstr ""
":ref:`1099 Report <l10n_us/1099-report>`: "
"非従業員への支払をCSVでダウンロードし、サードパーティサービスに電子ファイルとして提出します。*1099 Reporting* "
"(`l10n_us_1099`) モジュールがインストールされている場合のみ表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:299
msgid ""
"Depending on the type of report, certain filters are available at the top of"
" the dashboard:"
msgstr "レポートの種類に応じて、ダッシュボードの上部に特定のフィルタが用意されています:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:301
msgid ""
"a *date* filter, indicated by a :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` "
"icon that precedes a date in *MM/DD/YYYY* format. Use this to select a "
"specific date or date range for the report."
msgstr ""
" :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(カレンダ)` アイコンの前に *MM/DD/YYYY* "
"フォーマットの日付が表示されます。これを使用して、レポートの特定の日付または日付範囲を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:303
msgid ""
"a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Comparison` filter, to compare reporting "
"periods against each other"
msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`比較` フィルタでレポート期間を相互に比較します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:305
msgid ""
"a *journal* filter, as indicated by a :icon:`fa-book` :guilabel:`(book)` "
"icon and the default setting of :guilabel:`All Journals`. Use this filter to"
" specify which journals should be included in the report."
msgstr ""
":icon:`fa-book` :guilabel:`(本)` アイコンと :guilabel:`全ての仕訳帳` のデフォルト設定で示される "
"*仕訳帳*フィルタです。このフィルタを使用して、レポートに含める仕訳帳を指定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:308
msgid ""
"an *entries type* filter, as indicated by a :icon:`fa-filter` "
":guilabel:`(filter)` icon, with the default setting of :guilabel:`Posted "
"Entries Only, Accrual Basis`. Use this filter to determine which type of "
"journal entries should be included in the report (e.g. posted or draft), "
"along with the type of accounting method (e.g. accrual or cash basis)."
msgstr ""
":icon:`fa-filter` :guilabel:`(フィルタ)`アイコンで示される*仕訳タイプ*フィルタで、デフォルトの設定は "
":guilabel:`記帳済のみ、発生主義` "
"です。このフィルタを使用して、レポートに含める仕訳帳の種類(記帳済またはドラフトなど)と会計方法の種類(発生主義または現金主義など)を決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313
msgid ""
"There are view options in this filter, as well, one that will "
":guilabel:`Hide lines at 0` for more relevant viewing, along with a "
":guilabel:`Split Horizontally` option to keep the report above the screen's "
"fold, removing the need to scroll."
msgstr ""
"このフィルタにはビューオプションもあり、 :guilabel:`0` で明細を非表示にしてより適切な表示をするオプションと、 "
":guilabel:`水平に分割` オプションがあります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"Accounting method filter menu for reports, covering accrual vs. cash basis "
"methods."
msgstr "発生主義と現金主義をカバーするレポート用会計方法フィルタメニュー。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:321
msgid ""
"a *decimal* filter, that by default, includes figures with cents, as "
"indicated by the :guilabel:`In .$` setting. Use the other options in the "
"drop-down menu to change figures in the report to whole numbers "
"(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions "
"(:guilabel:`In M$`) formats."
msgstr ""
"*10進数*フィルタで、デフォルトでは :guilabel:` .$表記` "
"設定で示されるように、セントを含む数値が含まれます。ドロップダウンメニューの他のオプションを使用すると、レポート内の数値を整数(:guilabel:`$表記`)、千(:guilabel:`K$表記`)、百万(:guilabel:`M$表記`)の形式に変更することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:325
msgid ""
"a report *customization* filter, indicated by the :icon:`fa-cogs` "
":guilabel:`(gears)` icon. Use this filter to customize the current report's "
"sections and line items, or build new reports, as desired."
msgstr ""
":icon:`fa-cogs` :guilabel:`(歯車)` "
"アイコンで示されるレポート*カスタマイズ*フィルタです。このフィルタを使用して、現在のレポートのセクションや明細をカスタマイズしたり、新しいレポートを作成したりすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:338
msgid ""
"The 1099 report, available by :ref:`installing <general/install>` the *1099 "
"Reporting* (`l10n_us_1099`) module, includes payments that are made to non-"
"employees across a given reporting period. Use the available CSV download "
"from the report in Odoo to file 1099 payments electronically via a third-"
"party service."
msgstr ""
"1099レポートは、*1099レポーティング* (`l10n_us_1099`)モジュールを:ref:`インストール "
"<general/install>`することで利用できます。OdooのレポートからダウンロードできるCSVを使用して、サードパーティサービス経由で1099支払を電子申告することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:343
msgid ""
"To generate a 1099 report, navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
"Reporting --> Management: 1099 Report` to open a :guilabel:`1099 Report` "
"wizard."
msgstr ""
"1099 レポートを作成するには、 :menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> 管理: 1099レポート` を開いて "
":guilabel:`1099レポート` ウィザードを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:346
msgid ""
"First, enter the date range of the transactions to report in the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields."
msgstr " まず、報告する取引の日付範囲を :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:349
msgid ""
"Then, edit the journal items that appear on the wizard. Click :guilabel:`Add"
" a line` to add any items that are missing. Be sure to remove any items that"
" should not be included in the report by clicking :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` on the row."
msgstr ""
"次に、ウィザードに表示される仕訳帳項目を編集します。 :guilabel:`明細を追加` をクリックして、不足している項目を追加します。行の "
":icon:`fa-times` :guilabel:`(削除)` をクリックして、レポートに含めるべきではない項目を必ず削除して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:353
msgid ""
"Finally, once all necessary items are included in the 1099 report, click on "
"the :guilabel:`Generate` button. Doing so downloads a CSV file that groups "
"transactions by the partner that received the payments."
msgstr ""
"最後に、必要な項目がすべて1099レポートに含まれたら、:guilabel:`生成` "
"ボタンをクリックします。そうすると、支払を受けた取引先別に取引をグループ化したCSVファイルがダウンロードされます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:362
msgid ""
"Navigate to the *Cash Flow Statement* (CFS) dashboard by going to "
":menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Statement Reports: Cash "
"Flow Statement`. From here, |CFS| reports can be generated using the various"
" :ref:`filters <l10n_us/report-filters>` that are available at the top of "
"the dashboard."
msgstr ""
"*キャッシュフロー計算書* (CFS)ダッシュボードに移動するには :menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> "
"計算書レポート: キャッシュフロー計算書`を開きます。ここから、ダッシュボードの上部にある様々な :ref:`フィルタ <l10n_us/report-"
"filters>` を使って|CFS| レポートを作成することができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:367
msgid ""
"Odoo uses the *direct* cash flow method to compile cash flow statements, "
"which measures actual cash inflows and outflows from the company's "
"operations, such as when cash is received from customers or when cash "
"payments are made to suppliers."
msgstr ""
"Odooはキャッシュフロー計算書の作成に*直接*支払方法を採用しており、顧客からの現金受領時や仕入先への支払時など、会社の業務による実際の現金の流入と流出を測定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:371
msgid ""
"By default, an account labeled with any of the three default "
":guilabel:`Tags` on the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard will be "
"included in the report, which includes: :guilabel:`Operating Activities`, "
":guilabel:`Financing Activities`, and :guilabel:`Investing & Extraordinary "
"Activities`."
msgstr ""
"デフォルトでは、 :guilabel:`勘定科目表` ダッシュボード上の3つのデフォルト :guilabel:`タグ` "
"のいずれかでラベルされた勘定科目がレポートに含まれます。それには、以下が含まれます: :guilabel:`営業活動`, "
":guilabel:`財務活動`および :guilabel:`投資および特別活動`。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"Examples of tagged accounts that are included in the Cash Flow Statement in "
"Odoo."
msgstr "Odooのキャッシュフロー計算書に含まれるタグ付き勘定科目の例"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:380
msgid "Additionally, the cash flow statement in Odoo:"
msgstr "さらに、Odooのキャッシュフロー計算書:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:382
msgid ""
"is limited to the *Bank* and *Cash* journals to reflect money coming in or "
"out; and"
msgstr "お金の出入りを反映するため、*銀行* と *現金* の仕訳帳に限定されます。そして、"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:383
msgid ""
"also contains *Expenses* accounts, to show the counterpart transactions "
"versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| "
"activity."
msgstr ""
" また、*Expenses*勘定科目も含まれており、 |AR|と|AP| の活動を除外しつつ*銀行*または*現金*仕訳帳と比較した取引を表示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387
msgid ""
"Create a vendor bill for $100, as an operating expense (not |AP|). Doing so "
"will **not** reflect a transaction on the cash flow statement. However, "
"register a corresponding payment for $100, and the transaction **will** "
"reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating "
"activities`."
msgstr ""
"$100の仕入先請求書を業務経費(|AP|ではない)として作成して下さい。そうすると、**キャッシュフロー計算書には取引が反映され**ません**。しかし、対応する100ドルの支払を登録すると、その取引はキャッシュフロー計算書に"
" :guilabel:`営業活動で支払った現金`として**反映**されます**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"Example of a bill registered as an operating expense as part of a cash flow "
"statement."
msgstr "キャッシュフロー計算書の営業費用として登録される仕入先請求書の例。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:412
msgid ""
"Using checks is still a common payment practice in the US. Be sure the *US "
"Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) module for the US localization is "
":ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"アメリカでは小切手を使うのが一般的な支払方法です。米国ローカライズ用の *米国小切手レイアウト* (`l10n_us_check_printing`) "
"モジュールが :ref:`インストール済 <general/install>` になっていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:421
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - US`"
msgstr ":guilabel:`小切手を印刷 (上) - 米国`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:422
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - US`"
msgstr ":guilabel:`小切手を印刷 (中央) - 米国`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:423
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - US`"
msgstr ":guilabel:`小切手をプリント (下) - 米国`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:427
msgid ""
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left "
"Margin`, if required."
msgstr "必要に応じて :guilabel:`小切手上余白` と :guilabel:`小切手左余白` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432
msgid ""
"Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party "
"vendor, https://checkdepot.net/collections/odoo-checks is recommended."
msgstr ""
"小切手の形式によっては、サードパーティによる印刷済の用紙が必要となる場合があります。https://checkdepot.net/collections/odoo-"
"checks を推奨します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:443
msgid ""
"The *Payroll* application is responsible for calculating an employee's pay, "
"taking into account all work, vacation, and sick time, benefits, and "
"deductions. The *Payroll* app pulls information from the *Attendances*, "
"*Timesheets*, *Time Off*, *Employees* and *Expenses* applications, to "
"calculate the worked hours and compensation for each employee."
msgstr ""
"*給与*アプリケーションは、勤務時間、休暇、病欠、手当、控除を全て考慮して従業員の給与を計算します。*給与*アプリケーションは、*勤怠*、*タイムシート*、*休暇*、*従業員*、*経費*アプリケーションから情報を取得し、各従業員の勤務時間と報酬を計算します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:448
msgid ""
"When using an external payroll provider, such as *ADP*, it is necessary to "
"export the various payroll-related data, such as work entries, repayment of "
"expenses, taxes, commissions, and any other relevant data, so the data can "
"be uploaded into the payroll provider, who then issues the actual paychecks "
"or directly deposits the funds into an employee's bank account."
msgstr ""
"*ADP*のような外部の給与プロバイダーを使用する場合、作業エントリ、経費の返済、税、手数料、その他の関連データなど、さまざまな給与関連データをエクスポートし、給与プロバイダーにデータをアップロードする必要があります。その後、プロバイダーが実際の給与小切手を発行するか、従業員の銀行口座に直接入金します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:453
msgid ""
"In order to export the payroll data, the work entries must first be "
"validated and correct. Refer to the :doc:`work entries "
"<../../hr/payroll/work_entries>` documentation for more information "
"regarding validating work entries."
msgstr ""
"給与データをエクスポートするには、まず作業エントリが検証済で正しい必要があります。作業エントリの検証に関する詳細は :doc:`work entries"
" <../../hr/payroll/work_entries>` ドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:457
msgid ""
"Once work entries are validated, the information can be :ref:`exported to "
"ADP <l10n_us/adp>`."
msgstr "作業エントリが検証済みになると、その情報を :ref:`ADP <l10n_us/adp>` にエクスポートできます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:459
msgid ""
"After payments have been issued to employees, payslips can be processed into"
" batches, validated, and posted to the corresponding accounting journals to "
"keep all financial records in Odoo current."
msgstr ""
"従業員への支払後、給与明細をバッチ処理し、検証済にし、対応する会計仕訳帳に記帳済にすることで、Odooの財務記録を全て最新の状態に保つことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:465
msgid ""
"It is important to have the *Employees* application installed, and all "
"employee information populated. Several fields in both the :ref:`employee "
"records <l10n_us/payroll-employee-records>`, as well as in an :ref:`employee"
" contracts <l10n_us/payroll-employee-contracts>`, are necessary to properly "
"process the employee's pay. Ensure the following fields are filled out in "
"their respective places."
msgstr ""
"*従業員*アプリケーションをインストールし、従業員情報を全て入力しておくことが重要です。従業員の給与を適切に処理するためには、 :ref:`従業員記録 "
"<l10n_us/payroll-employee-records>` と :ref:`従業員契約書 <l10n_us/payroll-"
"employee-contracts>` の両方のフィールドが必要です。以下のフィールドがそれぞれの場所に記入されていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:474
msgid "Employee records"
msgstr "従業員レコード"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:476
msgid ""
"In each employee record, there is various information the *Payroll* "
"application requires to properly process payslips, including various "
"banking, tax, and work information."
msgstr "各従業員レコードには、*給与*アプリケーションが給与明細を適切に処理するために必要な、銀行、税、勤務先など様々な情報があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:479
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Employees app` and select an employee record"
" to view the sections of the employee form that directly affect *Payroll*:"
msgstr ""
":menuselection:`従業員アプリ`に移動し、従業員レコードを選択して、*給与*に直接影響する従業員フォームのセクションを表示します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:482
msgid ":guilabel:`Work Information` tab:"
msgstr ":guilabel:`勤務情報` tab:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:484
msgid ""
":guilabel:`Work Address`: indicates where the employee is located, including"
" the state, which affects the tax calculations."
msgstr ":guilabel:`勤務先住所`:税計算に影響する州を含む従業員の所在地を示します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:486
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: determines how pay is calculated, and determines "
"if an employee earns overtime."
msgstr ":guilabel:`勤務時間`: 給与の計算方法を決定し、従業員に残業代を払うかどうかを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:489
msgid ":guilabel:`Private Information` tab:"
msgstr ":guilabel:`個人情報` tab:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:491
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:525
msgid ""
":guilabel:`SSN No`: the last four digits of the employee's Social Security "
"Number (SSN) appears on payslips."
msgstr ":guilabel:`SSN番号`: 給与明細に記載される従業員の社会保障番号(SSN)の下4桁。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:493
msgid ""
":guilabel:`Bank Account Number`: the bank account associated with the NACHA "
"payment file."
msgstr " :guilabel:`銀行口座番号`: NACHA支払ファイルに関連付けられた銀行口座。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:495
msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:"
msgstr ":guilabel:`人事設定` タブ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:497
msgid ""
":guilabel:`Federal Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for "
"Payroll tax calculations, which can be different from their state status."
msgstr ":guilabel:`連邦税申告状況`: 従業員が給与計算に使用する税ステータス。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:499
msgid ""
":guilabel:`State Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for "
"their state portion of the Payroll tax calculation."
msgstr ":guilabel:`州税申告ステータス`: 従業員が給与計算の州税計算で使用する税ステータスです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:501
msgid ""
":guilabel:`W-2 Form`: a US tax form indicating the summary of wages, taxes, "
"and benefits paid to an employee during a tax period (typically one year)."
msgstr " guilabel:`W-2フォーム`: ある課税期間(通常1年間)に従業員に支払われた賃金、税金、手当の概要を示す米国の税フォーム。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:503
msgid ""
":guilabel:`W-4 Form`: an IRS form that helps outline the amount of federal "
"taxes to withhold for an employee, which is paid to the IRS by the company."
msgstr ":guilabel:`W-4フォーム`: 従業員から源泉徴収する連邦税額を概算するためのIRSフォーム。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:509
msgid "Employee contracts"
msgstr "従業員契約書"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:511
msgid ""
"Additionally, there is information that is found in an employee contract "
"that also affects the *Payroll* application."
msgstr "さらに、*給与*アプリケーションにも影響する従業員契約書に記載されている情報があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:514
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts` "
"and select a contract record to view the sections of a contract that "
"directly affect *Payroll*:"
msgstr ""
":menuselection:`従業員アプリ --> 従業員 --> "
"契約書`に移動し、契約レコードを選択して、*給与*に直接影響する契約セクションを表示します:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:517
msgid ":guilabel:`General Information`:"
msgstr ":guilabel:`概要`:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:519
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type: United States: Employee`: defines when the"
" employee is paid, their working schedule, and the work entry type."
msgstr ""
":guilabel:`給与構造タイプ: 米国: 従業員`: 従業員の給与支払のタイミング、勤務スケジュール、作業エントリタイプを定義します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:521
msgid ""
":guilabel:`Work Entry source`: determines how work entries are calculated."
msgstr " :guilabel:`作業エントリソース`: 作業エントリの計算方法を決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:523
msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:"
msgstr ":guilabel:`給与情報` タブ:"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:527
msgid ""
":guilabel:`Wage type`: determines how the employee is paid, wether a Fixed "
"wage (salary) or Hourly wage."
msgstr ":guilabel:`賃金タイプ`: 固定給(給与)か時給かを決定します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:529
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: defines how often the employee is paid, either "
":guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Quarterly`, "
":guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, "
":guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`. In the US, "
"Semi-monthly (24 payments a year) or bi-weekly (26 payments a year) are the "
"most common."
msgstr ""
" :guilabel:`支払を予定`: :guilabel:`年次`、 :guilabel:`半年ごと`、 :guilabel:`4半期ごと`、 "
":guilabel:`2か月ごと`、 :guilabel:`月次`、 :guilabel:`半月ごと`、 :guilabel:`2週ごと`、 "
":guilabel:`週次`、 "
":guilabel:`日ごと`のいずれかで、従業員の支払頻度を定義します。米国では、半月ごと(年24回支払)または2週ごと(年26回支払)が一般的です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:533
msgid ""
":guilabel:`Wage, Yearly, and Monthly cost`: used to show the total cost of "
"an employee. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly` wage "
"first, as it auto-populates the other fields."
msgstr ""
" :guilabel:`賃金、年次、月次経費`: 従業員の総費用を表示するために使用します。最初に :guilabel:`年間` "
"賃金を入力することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:536
msgid ""
":guilabel:`Pre-tax benefits`: populate this section according to the "
"employee's selections. Pre-tax benefits decrease the gross wage, which "
"lowers the base amount that is taxed. These are displayed at the beginning "
"of the payslip."
msgstr ""
" :guilabel:`税引前控除`: "
"従業員の選択に従ってこのセクションに入力します。税引前控除は賃金総額を減少させ、税が課される基準額を減少させます。これらは給与明細の最初に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:539
msgid ""
":guilabel:`Post-tax benefits`: these benefits are deductions made *after* "
"taxes are calculated. These appear towards the end of the payslip before the"
" net amount is displayed."
msgstr " :guilabel:`税引後控除`: これらの控除は税が計算された*後*に控除されるものです。給与明細の最後に表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:543
msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`"
msgstr ":doc:`従業員ドキュメンテーション <../../hr/employees/new_employee>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:548
msgid "Export work entries to ADP"
msgstr "ADPに作業エントリをエクスポート"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:553
msgid ""
"In order to create a report that can be uploaded to ADP, there are some "
"initial configuration steps that must be completed first."
msgstr "ADPにアップロードできるレポートを作成するには、最初にいくつかの初期設定ステップを完了する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:556
msgid ""
"First, ensure the *United States - Payroll - Export to ADP* "
"(`l10n_us_hr_payroll_adp`) module is :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"まず、*米国 - 給与 - ADPへエクスポート* (`l10n_us_hr_payroll_adp`) モジュールが :ref:`インストール済 "
"<general/install>` になっていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:559
msgid ""
"Then, the company **must** have an *ADP Code* entered in the company "
"settings. To do so, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Settings`. Enter the :guilabel:`ADP Code` in the "
":guilabel:`US Localization` section."
msgstr ""
"その場合、会社の設定で**ADPコード**を入力する必要があります。そのためには、 :menuselection:`給与アプリ --> 設定 --> "
"管理設定` に移動します。:guilabel:`米国ローカライズ`セクションに :guilabel:`ADPコード` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:563
msgid ""
"Next, work entry types **must** have the correct ADP code listed in the "
"*External Code* field for each work entry type that is being referenced."
msgstr ""
"次に、作業エントリタイプは、参照される各作業エントリタイプの *外部コード*フィールドに正しい ADP コードが記載されている**必要があります**。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:566
msgid ""
"Lastly, every employee **must** have an *ADP Code* entered on their employee"
" form. To do so, navigate to :menuselection:`Employees app`, select an "
"employee record, and open the :guilabel:`HR Settings` tab. Enter the "
":guilabel:`ADP Code` in the :guilabel:`ADP Information` section."
msgstr ""
"最後に、全ての従業員は従業員フォームに**ADPコード**を入力する必要があります。これを行うには、 :menuselection:`従業員アプリ` "
"に移動し、従業員レコードを選択し、 :guilabel:`人事設定` タブを開きます。guilabel:`ADPコード`を "
":guilabel:`ADP情報` セクションに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:570
msgid ""
"The :guilabel:`ADP Code` code is how ADP identifies that particular "
"employee, and is typically a six-digit number."
msgstr " :guilabel:`ADPコード`コードは、ADPが特定の従業員を識別するためのもので、通常6桁の数字です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:574
msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`"
msgstr ":ref:`payroll/new-work-entry`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:575
msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`"
msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578
msgid "Export data"
msgstr "データをエクスポートする"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:580
msgid ""
"Once :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>` have been verified,"
" the information can be exported to a CSV file, which can then be uploaded "
"into ADP."
msgstr ""
":doc:作業エントリ <../../hr/payroll/work_entries>` "
"が確認されたら、情報をCSVファイルにエクスポートし、ADPにアップロードすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:583
msgid ""
"To export the data, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
"--> United States: ADP Export`, then click :guilabel:`New`. Next, enter the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the work entries using "
"the calendar pop-over."
msgstr ""
"データをエクスポートするには、 :menuselection:`給与アプリ --> レポーティング --> 米国: 次に :guilabel:`新規` "
"をクリックします。次に、カレンダポップオーバーを使用して、作業エントリの :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` "
"を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:587
msgid ""
"Then, enter a :guilabel:`Batch ID` in the corresponding field. The "
"recommendation for this field is to enter the date in a `YY-MM-DD` format, "
"followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as"
" a department name, or any other defining characteristics for the batch."
msgstr ""
"次に、対応するフィールドに :guilabel:`バッチID` を入力します。このフィールドの推奨は、`YYY-MM-"
"DD`形式で日付を入力し、その後に部署名など特定のバッチを区別するための文字や、バッチの定義的な特徴を入力することです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:591
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Batch Description` in the corresponding field. This "
"should be short and descriptive, but distinct from the :guilabel:`Batch "
"Name`."
msgstr ""
"対応するフィールドに :guilabel:`バッチ説明` を入力します。これは短く、説明的なものでなければなりませんが、 "
":guilabel:`バッチ名` とは区別して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:594
msgid ""
"Ensure the correct company populates the :guilabel:`Company` field. Change "
"the selected company with the drop-down menu, if needed."
msgstr ""
"正しい会社が :guilabel:`会社` "
"フィールドに入力されていることを確認します。必要に応じて、ドロップダウンメニューで選択した会社を変更して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:597
msgid ""
"Lastly, add the employee's work entry information to the list. Click "
":guilabel:`Add a line` and an :guilabel:`Add: Employee` pop-up window loads."
" The list can be :doc:`filtered <../../essentials/search>` to more easily "
"find the employees to add to the list."
msgstr ""
"最後に、従業員の勤務情報をリストに追加します。:guilabel:`明細を追加`をクリックすると、:guilabel:`従業員を追加`ポップアップウィンドウがロードされます。リストに追加する従業員をより簡単に見つけるために、リストは"
" :doc:`フィルタにかける <../../essentials/search>` ことができます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:602
msgid ""
"Process the data export in multiple groups instead of in one large group "
"that contains all employees. This helps to meaningfully differentiate the "
"batches and makes processing more tenable, overall. The most common ways to "
"group employees is by department, or by wage type (hourly or salaried)."
msgstr ""
"データエクスポートを、全従業員を含む1つの大きなグループではなく、複数のグループに分けて処理します。こうすることで、バッチを有意義に区別することができ、全体的に処理しやすくなります。従業員をグループ化する最も一般的な方法は、部門別、または賃金タイプ別(時給制または給与制)です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:607
msgid ""
"Select the employees to add to the list by ticking the box to the left of "
"their name. Once all desired employees have been selected, click the "
":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear"
" in the list."
msgstr ""
"リストに追加する従業員を、名前の左側にあるボックスにチェックを入れて選択します。希望する従業員を全て選択したら、左下にある :guilabel:`選択`"
" ボタンをクリックすると、従業員がリストに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:611
msgid ""
"To create the CSV file, click the :guilabel:`Generate` button in the top-"
"left corner."
msgstr "CSVファイルを作成するには、左上の :guilabel:`生成` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:616
msgid "ACH - electronic transfers"
msgstr "ACH - 電子送金"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:618
msgid ""
"Automated Clearing House (ACH) payments are a modern way to transfer funds "
"electronically between bank accounts, replacing traditional paper-based "
"methods. |ACH| payments are commonly used for direct deposits, bill "
"payments, and business transactions."
msgstr ""
"自動決済機関協会(ACH)送金は、従来の紙ベースの支払方法に代わり、銀行口座間で電子的に資金を転送する最新の方法です。|ACH| "
"送金は、一般的に口座振込、仕入先請求書支払、ビジネス取引に利用されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623
msgid "Receive ACH payments: payment provider integration"
msgstr "ACH送金を受領する: 決済プロバイダの統合"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:625
msgid ""
"|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment "
"integrations in Odoo."
msgstr "|ACH|送金は *Authorize.net* および *Stripe* 決済統合によりOdooでサポートされています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628
msgid ""
":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) "
"<authorize/ach_payments>`"
msgstr ":ref:`ACH送金用のAuthorize.net設定 (Odoo) <authorize/ach_payments>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:629
msgid ""
"`Authorize.net's ACH payment processing for small businesses documentation "
"<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-payments-for-small-"
"businesses.html>`_"
msgstr ""
"`小規模ビジネス用Authorize.netのACH送金処理ドキュメンテーション<https://www.authorize.net/resources/blog/2021/ach-"
"payments-for-small-businesses.html>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:631
msgid ""
":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) "
"<../payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`ACH送金用のStripe設定 (Odoo) <../payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:632
msgid ""
"`Stripe's ACH Direct Debit documentation "
"<https://docs.stripe.com/payments/ach-debit>`_"
msgstr ""
"`Stripe'のACH口座振替ドキュメンテーション <https://docs.stripe.com/payments/ach-debit>`_"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637
msgid "Send payments: NACHA files"
msgstr "支払する: NACHAファイル"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:639
msgid ""
"Odoo can generate a National Automated Clearing House Association (NACHA) "
"compatible |ACH| file to send to a company's bank. For each individual "
"*Bank* journal that the company wishes to pay vendors with, a |NACHA| "
"configuration section needs to be filled out on the Odoo database."
msgstr ""
"OdooはNACHA(全米自動決済機関協会)互換の|ACH|ファイルを作成し、企業の銀行に送信することができます。仕入先への支払いを希望する個々の*銀行*仕訳帳ごとに、Odooデータベース上で|NACHA|設定セクションを入力する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:646
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing "
"Payments` tab."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。銀行仕訳帳を開き、 :guilabel:`支払` "
"タブをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings"
" on Odoo."
msgstr "OdooでのNACHA (全米自動決済機関協会) 設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:654
msgid ""
"The following |NACHA| configuration information is normally provided by the "
"company's financial institution once they have been approved to send "
"payments via their account."
msgstr "以下の |NACHA|設定情報は、通常、口座経由での支払を承認されると、企業の金融機関から提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:657
msgid ""
"Under the section labeled, :guilabel:`NACHA configuration` are the fields "
"required to generate a |NACHA| compatible |ACH| file to send to a company's "
"bank. First, enter the routing number of the financial institution in the "
"field labeled, :guilabel:`Immediate Destination`. This information is widely"
" available on the Internet and generally varies by bank location. This "
"number is usually provided during the initial account setup."
msgstr ""
":guilabel:`NACHA設定`と書かれたセクションの下には、会社の銀行に送信する |NACHA| 互換 "
"|ACH|ファイルを生成するために必要なフィールドがあります。まず、金融機関のルーティング番号を :guilabel:`直接送金先` "
"というフィールドに入力します。この情報はインターネット上で広く公開されており、一般的には銀行の場所によって異なります。この番号は通常、最初の口座設定時に提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:663
msgid ""
"Next, enter the registered name of the financial institution in the field "
"called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the "
"bank or credit union."
msgstr "次に、金融機関の登録名を:guilabel:`送金先`というフィールドに入力します。この情報は銀行または信用組合から提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666
msgid ""
"Following the :guilabel:`Destination` field is the :guilabel:`Immediate "
"Origin` field. Enter the 9-digit company ID or Employer Identification "
"Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial "
"institution."
msgstr ""
":guilabel:`送金先`フィールドに続いて、 "
":guilabel:`直接送金元`フィールドがあります。このフィールドに9桁の企業IDまたは雇用者番号(EIN)を入力して下さい。この情報は金融機関から提供されます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:670
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Company Identification` number, which is a "
"10-digit number made from combining the 9-digit company ID or Employer "
"Identification Number (EIN), along with an additional number at the start of"
" the sequence. This number is often a `1`. Check with the financial "
"institution should this first number differ to verify that it is correct, as"
" this number is provided for |ACH| approved accounts."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`会社識別`番号を入力します。これは、9桁の会社IDまたは雇用者番号(EIN)を組み合わせた10桁の番号であり、一連の番号の先頭に追加の番号が付きます。この番号は多くの場合"
" `1`です。この番号は |ACH| "
"が承認したアカウントに提供されるものであるため、この最初の番号が異なる場合は、金融機関に確認し、正しいことを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:676
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Originating DFI Identification` number next, which "
"should contain an assigned 8-digit number from the financial institution."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`送金元DFI識別`番号を入力して下さい。これには、金融機関から割当てられた8桁の番号が含まれている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:680
msgid ""
"Enter the numerical values in this section *exactly* as the company's "
"financial institution (e.g. bank or credit union) has provided them, "
"otherwise risk failing a successful |NACHA| configuration in Odoo."
msgstr ""
"このセクションの数値は、企業の金融機関(例: 銀行や信用組合など)から提供された数値を* 正確に* 入力して下さい。そうでない場合、Odooの "
"|NACHA|設定に失敗する可能性があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"NACHA settings with the standard entry class code drop-down menu "
"highlighted."
msgstr "標準エントリクラスコードのドロップダウンメニューが強調表示されたNACHA設定。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:688
msgid ""
"There are two options for the next field: :guilabel:`Standard Entry Class "
"Code`. Select the drop-down menu to the right of the field and pick either "
":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` or :guilabel:`Prearranged "
"Payment and Deposit (PPD)`. Again, this information will be provided by the "
"financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit "
"(CCD)` is selected."
msgstr ""
"次のフィールドには2つの選択肢があります: :guilabel:`標準エントリクラスコード`。フィールドの右側にあるドロップダウンメニューを選択し、 "
":guilabel:`会社クレジットまたはデビット (CCD)` または :guilabel:`事前支払とデポジット (PPD)` "
"のいずれかを選択します。この情報も金融機関から提供されます。デフォルトでは :guilabel:`会社クレジットまたはデビッド (CCD)` "
"が選択されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:693
msgid ""
"Finally, the last option is for :guilabel:`Generated Balanced Files`. Tick "
"the checkbox to the right of the field to enable :guilabel:`Generated "
"Balanced Files`. Consult the company's accountant or financial advisor to "
"make an informed decision for this field."
msgstr ""
"最後のオプションは :guilabel:`生成済バランスファイル` "
"です。guilabel:`生成済バランスファイル`を有効にするには、フィールドの右側にあるチェックボックスにチェックを入れてください。このフィールドについては、会社の会計士または財務アドバイザーに相談して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:697
msgid ""
"Manually save the configuration by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, or navigate away from this screen to auto-"
"save. The configuration is now complete."
msgstr ""
":icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(クラウドアップロード)`アイコンをクリックして設定を手動で保存するか、この画面から移動して自動保存して下さい。これで設定は完了です。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:703
msgid "Create batch payment"
msgstr "バッチ支払を作成"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:705
msgid "Now, record each payment in Odoo using the |NACHA| payment method."
msgstr "NACHA|支払方法を使用してOdooに支払を記録します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:708
msgid ":ref:`Register Payments in Odoo <payments/register>`"
msgstr " :ref:`Odooに支払を登録 <payments/register>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711
msgid ""
"Be aware of the cut-off time for same-day payments. Either the file needs to"
" have a future date associated with each payment or the file needs to be "
"sent prior to the cut-off, if the dates included in it match today's date. "
"Consult the financial institution for the exact cut-off time for their "
"processing of same-day payments."
msgstr ""
"当日支払の締切時間にご注意下さい。ファイルに含まれる日付が今日の日付と一致する場合は、各支払いに未来の日付が関連付けられているか、締切時間前にファイルを送信する必要があります。即日支払の正確な締切時間については、金融機関にお問い合わせ下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:716
msgid ""
"Once all the payments to be included in the |NACHA| |ACH| file have been "
"made, a batch payment needs to be made from the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu."
msgstr ""
" |NACHA| |ACH|ファイルに含める支払いが全て完了したら、 :icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` "
"メニューから一括支払を行う必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:719
msgid ""
"To create the batch payments, access the payments page, by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. Select all the "
"payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the "
"checkboxes to the far-left of the rows."
msgstr ""
"バッチ支払を作成するには、:menuselection:`会計 --> 取引先 --> 支払`に移動して支払ページにアクセスします。|NACHA| "
"|ACH|ファイルに含める支払を全て選択し、行の左端にあるチェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"On the payments screen, the action menu is highlighted with create a batch payment\n"
"selected."
msgstr ""
"支払画面では、アクションメニューが強調表示され、一括支払の作成が選択\n"
"されています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:729
msgid ""
"All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method."
msgstr "バッチ内の全ての支払いは、同じNACHAの支払方法を共有する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731
msgid ""
"Next, navigate to the batched payment (:menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Batch Payments`). Click into the payment just created and then "
"click into the :guilabel:`Exported File` tab. The generated file is listed "
"with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` button to download the file."
msgstr ""
"次に、一括支払に移動します(:menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 一括支払`)。作成した支払をクリックし、 "
":guilabel:`エクスポート済ファイル` タブをクリックします。生成されたファイルが :guilabel:`生成日` "
"と共に表示されます。ファイルをダウンロードするには :icon:`fa-download` :guilabel:`(ダウンロード)` "
"ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
"The exported file tab highlighted in the batch payment with the download "
"circled."
msgstr "一括支払でエクスポートされたファイルタブが強調表示され、ダウンロードが丸で囲まれています。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:740
msgid ""
"If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export "
"File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file."
msgstr ""
"調整が必要な場合は、:guilabel:`エクスポートファイル再生成` ボタンをクリックして、新しい "
"|NACHA||ACH|ファイルを再作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:744
msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`"
msgstr ":doc:`../accounting/payments/batch`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:745
msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:3
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:14
msgid ""
"With the Uruguayan localization, you can generate electronic documents with "
"its XML, fiscal folio, electronic signature and connection to tax authority "
"Dirección General Impositiva (DGI) through Uruware."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18
msgid "The supported documents are:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20
msgid ""
":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, "
":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21
msgid ""
":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket "
"Debit Note`;"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Export e-Invoice`, :guilabel:`Export e-Invoice Credit Note`, "
":guilabel:`Export e-Invoice Debit Note`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:25
msgid ""
"The localization requires an Uruware account, which enables users to "
"generate electronic documents within Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31
msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33
msgid ""
"**DGI**: *Dirección General Impositiva* is the government entity responsible"
" for enforcing tax payments in Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:35
msgid ""
"**EDI**: *Electronic Data Interchange* refers to the sending of electronic "
"documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:36
msgid ""
"**Uruware**: is the third-party organization that facilitates the "
"interchange of electronic documents between companies and the Uruguayan "
"government."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:38
msgid ""
"**CAE**: *Constancia de Autorización de Emisión* is a document requested "
"from the tax authority's website to enable electronic invoice issuance."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:47
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Uruguayan localization:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:57
msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58
msgid "`l10n_uy`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`. It"
" adds accounting characteristics for the Uruguayan localization, which "
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
"Uruguay according to the guidelines set by the |DGI|. The module's "
"installation automatically loads: chart of accounts, taxes, documents types,"
" and tax supported types."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64
msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65
msgid "`l10n_uy_edi`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
"technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are"
" :ref:`listed above <uruguay/intro>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72
msgid ""
"Odoo automatically installs the base module **Uruguay - Accounting** when a "
"database is installed with `Uruguay` selected as the country. However, to "
"enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) "
"module needs to be manually :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79
msgid ""
"To configure your company information, open the **Settings** app, scroll "
"down to the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`, "
"and configure the following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`Street`, :guilabel:`City`, "
":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
"taxpayer type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:86
msgid ""
":guilabel:`DGI Main Branch Code`: this is part of the XML when creating an "
"electronic document. If this field is not set, all electronic documents will"
" be rejected."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:89
msgid "To find the :guilabel:`DGI Main Branch Code`, follow these steps:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:91
msgid ""
"From your `DGI account <https://servicios.dgi.gub.uy/serviciosenlinea>`_, go"
" to :menuselection:`Servicios en línea DGI --> Registro único tributario -->"
" Consulta de datos`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:93
msgid ""
"Select :menuselection:`Consulta de Datos Registrales --> Consulta de Datos "
"de Entidades`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:94
msgid ""
"Open the generated PDF to get the *DGI Main Branch Code* from the "
":guilabel:`Domicilio Fiscal Número de Local` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:97
msgid ""
"After configuring the company in the database settings, navigate to "
":menuselection:`Contacts` and search for your company to verify the "
"following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:100
msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101
msgid ""
"the :guilabel:`Identification Number` :guilabel:`Type` is :guilabel:`RUT / "
"RUC`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:106
msgid "Set up a Uruware account"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:108
msgid ""
"To set up a Uruware account, first be sure to have a valid Odoo "
"subscription. Then follow the proceeding steps."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:111
msgid ""
"Locate the Uruware credentials settings by navigating to the "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Scroll down to "
"the :guilabel:`Uruguayan Localization` section and click on "
":guilabel:`Create Uruware Account`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:115
msgid ""
"Upon doing so, an email is sent to the address associated with your Odoo "
"subscription with the username and password to enter Uruware's portal and "
"set up your account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119
msgid ""
"Your :guilabel:`Tax ID` needs to be setup to be able to create your account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:122
msgid ""
"This action will create an account with Uruware with the following "
"information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124
msgid "Legal name (razón social)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:125
msgid "RUT from the company"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126
msgid "User name (RUT.odoo)"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127
msgid "Odoo database link"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129
msgid ""
"To ensure your account is created correctly, please add any missing "
"information from above."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:131
msgid ""
"Once the account is created, a confirmation email is sent to the email "
"linked to your subscription in Odoo, containing the credentials to configure"
" the account directly in the Uruware `testing portal "
"<https://odootest.ucfe.com.uy/Gestion/>`_ or `production portal "
"<https://prod6109.ucfe.com.uy/Gestion/>`_:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136
msgid "Use the account credentials in the email to log in to the portal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:139
msgid ""
"Be sure to configure two accounts, one for testing and one for production. "
"The email address can be changed in Uruware and the same can be used in both"
" environments."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145
msgid ""
"To configure the electronic invoice data, an environment and credentials "
"need to be configured. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan "
"Localization` section."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149
msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Production`: for production databases. In this mode, electronic "
"documents are sent to |DGI| through Uruware for their validation."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Testing`: for test databases. In this mode, the direct connection"
" flows can be tested, with the files sent to the |DGI| testing environment "
"through Uruware."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Demo`: files are created and accepted automatically in demo mode "
"but are **not** sent to the |DGI|. For this reason, rejection errors will "
"not appear in this mode. Every internal validation can be tested in demo "
"mode. Avoid selecting this option in a production database."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:159
msgid "Then, enter the :guilabel:`Uruware Data`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:161
msgid ":guilabel:`Uruware WS Password`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:162
msgid ":guilabel:`Commerce Code`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:163
msgid ":guilabel:`Terminal Code`"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:169
msgid ""
"This data can be obtained from the Uruware portal, after configuring the "
":ref:`Uruware account <l10n_uy/uruware-account>`. The :guilabel:`Uruware WS "
"Password` differs from the password you use to enter your Uruware account."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174
msgid "Master data"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:179
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the set of data included in the "
"localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default"
" accounts payable, and default accounts receivable."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183
msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191
msgid ""
"To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select "
":guilabel:`New`. Then enter the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201
msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203
msgid ":guilabel:`Identification Number`:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205
msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:206
msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:211
msgid ""
"As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created "
"with its configuration and related financial accounts."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Taxes for Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220
msgid ""
"Some accounting transactions, like *customer invoices* and *vendor bills* "
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
" authorities, in this case by the |DGI|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. The data is created automatically when the localization module is "
"installed, and the information required for the document types is included "
"by default."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227
msgid ""
"To review the document types included in the localization, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:231
msgid ""
"In Uruguay, |CAEs| **must** be uploaded in Uruware. Sequences (and PDFs) are"
" received in Odoo from Uruware, based on their |CAEs|. |CAEs| are **only** "
"used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware "
"need to be set."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
msgid "Document types for Uruguay."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241
msgid ""
"To generate and confirm an electronic document that will be validated by "
"|DGI|, the sales journal needs to be configured with the following:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:244
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Type`: by default :guilabel:`Electronic` option is set."
" This is necessary to send electronic documents via web service to the "
"Uruguayan government through Uruware. The other option, :guilabel:`Manual`, "
"is for open invoices previously stamped in another system, for example, in "
"the |DGI|."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Use Documents?`: Activate this option if this journal will use "
"documents from the list of document types in Odoo."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:254
msgid "Once you have configured your database, you can create your documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:262
msgid ""
":doc:`Customer invoices <../accounting/customer_invoices>` are electronic "
"documents that, when validated, are sent to |DGI| via Uruware. These "
"documents can be created from your sales order or manually. They must "
"contain the following data:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267
msgid ""
":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later "
"(*contado* or *crédito*, respectively)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:269
msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: document type in this format, for example, `(111)"
" e-Invoice`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:271
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product(s) with the correct taxes."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:274
msgid ""
"Every document type has a specific credit note and debit note (e.g., the "
"document type :guilabel:`(111) e-Invoice` has an :guilabel:`(112) e-Invoice "
"Credit Note`)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:280
msgid ""
"The :doc:`Customer credit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have "
"a validated (posted) invoice to register a credit note. On the invoice, "
"click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create "
"credit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:288
msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:294
msgid ""
"The :doc:`Customer debit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have "
"a validated (posted) invoice to register a debit note. On the invoice, click"
" the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) icon, select the "
":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` "
"form, then complete the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has "
"the :guilabel:`Use Documents?` option active."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:303
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Tick the checkbox to copy the invoice lines to the "
"debit note."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:304
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:307
msgid ""
"Confirm the invoice to create it with an internal reference. To send the "
"document to |DGI| via Uruware, click on :guilabel:`Send and Print` and "
"select the checkbox :guilabel:`Create CFE`. The legal document sequence "
"(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make "
"sure you have |CAEs| available in Uruware."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313
msgid ""
"The PDF of the validated document is pulled from Uruware following the "
"specification by the Uruguayan government (DGI)."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317
msgid "Addendas and disclosures"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:319
msgid ""
"*Addendas* and *disclosures* are additional notes and comments added to an "
"electronic document that can be mandatory or optional. To create a new "
"addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and"
" disclosures` and click :guilabel:`New`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:323
msgid "Enter the following information:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:325
msgid ":guilabel:`Name`: name of the addenda or mandatory disclosure."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Type`: Select the type of remark, this will add it to the "
"specific section in the XML."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Is legend`: Select this box if the text is a mandatory "
"disclosure, leave it blank if it is additional information."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Content`: Add the complete text of the addenda or disclosure."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:332
msgid "Leyenda and additional information in product"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:334
msgid ""
"To add a *leyenda* or additional information to the product and XML, it is "
"necessary to add the preconfigured addenda and disclosure to the product in "
"the invoice line. Add the *leyenda* in the :guilabel:`Disclosure` field of "
"the product specified in the line."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339
msgid "Leyenda and additional information"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:341
msgid ""
"To add a *leyenda* or additional information to the electronic invoice and "
"XML, access the invoice, go to the :guilabel:`Other Info` tab, and select "
"the desired addenda in the :guilabel:`Addenda and Disclosure` field. The "
"addenda and disclosures added here will appear in the XML and visibly in the"
" PDF document."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:346
msgid "This applies to the following types of *addendas*:"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:348
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:349
msgid "Issuer"
msgstr "発行元"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:350
msgid "Receiver"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:351
msgid "Addendas"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:354
msgid ""
"To add a temporary note to the electronic document, use the :guilabel:`Terms"
" and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the "
"invoice, but it won't be saved for future documents."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:6
msgid "Add Vietnamese QR banking codes to invoices"
msgstr "請求書にベトナムQRコードを追加する"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:8
msgid ""
"Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to"
" make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese "
"dong via online and mobile banking."
msgstr ""
"ベトナムQRバンキングは、オンラインバンキングやモバイルバンキングを通じて、ベトナムドンで個人や加盟店への国内即時決済を可能にする支払サービスプラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Vietnamese QR banking bank account configuration"
msgstr " ベトナムQRバンキング銀行口座設定"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate Vietnamese QR "
"banking. Set the :guilabel:`Bank Identifier Code` on the bank. Then set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
":menuselection:`連絡先 --> 設定 --> 銀行口座`に移動し、ベトナムQRバンキングを有効化したい銀行口座を選択します。銀行口座の "
":guilabel:`銀行識別コード` を設定します。次に :guilabel:`プロキシタイプ` を設定し、選択したタイプに応じて "
":guilabel:`プロキシ値` フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26
msgid ""
"The account holder's country must be set to `Vietnam` on its contact form."
msgstr "口座所有者の国は、連絡フォーム上で `ベトナム` に設定されている必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:47
msgid "Issue invoices with Vietnamese QR banking QR codes"
msgstr "ベトナムQRバンキングQRコードによる顧客請求書の発行"

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:55
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the Vietnamese QR banking QR code."
msgstr ""
":guilabel:`受取銀行`が設定したものであることを確認して下さい。Odooはこのフィールドを使ってベトナムQR銀行のQRコードを生成します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:28
msgid ""
"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay "
"online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They "
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
msgstr ""
"Odooには複数の **決済プロバイダー** が組み込まれており、顧客が **カスタマーポータル** や **eコマースウェブサイト** "
"上でオンライン支払を行うことができます。顧客は販売オーダ、請求書、定期購入の支払を、**クレジットカード** など希望の支払方法で行うことができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:33
msgid ""
"Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods"
" <payment_providers/payment_methods>` that can be (de)activated based on "
"your needs."
msgstr ""
"各決済プロバイダーは、サポートされている :ref:`支払方法 <payment_providers/payment_methods>` "
"のリストにリンクされており、必要に応じて有(無)効化することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Online payment form"
msgstr "オンライン支払フォーム"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. "
"No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo "
"servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique "
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
"systems."
msgstr ""
"Odooアプリは機密情報の取扱を認定決済プロバイダーに委託するため、PCIコンプライアンスについて心配する必要はありません。機密情報(クレジットカード番号など)はOdooサーバーや他の場所にホストされているOdooデータベースには保存されません。その代わりに、Odooアプリは決済プロバイダーのシステムに安全に保存されたデータに一意の参照番号を使用します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48
msgid "Supported payment providers"
msgstr "サポートされている決済プロバイダー"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50
msgid ""
"To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"サポートされている決済プロバイダーにアクセスするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー`、 "
":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 決済プロバイダー`、または :menuselection:`販売 --> 設定 "
"--> 決済プロバイダー` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:57
msgid "Online payment providers"
msgstr "オンライン決済プロバイダー"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65
msgid "Payment flow from"
msgstr "以下からの支払フロー:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
msgstr ":ref:`トークン化 <payment_providers/tokenization>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/manual_capture>`"
msgstr ":ref:`手動キャプチャ <payment_providers/manual_capture>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/refunds>`"
msgstr ":ref:`返金 <payment_providers/refunds>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ":ref:`エクスプレスチェックアウト <payment_providers/express_checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141
msgid "|V|"
msgstr "|V|"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
msgid "Full and partial"
msgstr "全額および一部"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:107
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:113
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:119
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143
msgid "The provider's website"
msgstr "プロバイダウェブサイト"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:127
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139
msgid "Full only"
msgstr "全額のみ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:118
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130
msgid ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
msgstr ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
msgstr ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
msgid ""
"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which "
"feature is available."
msgstr "各プロバイダーは、利用可能な機能に応じて独自の設定フローを持っています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154
msgid ""
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to "
"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app"
" to do a :doc:`bank reconciliation <accounting/bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"これらのオンライン決済プロバイダーのいくつかは、:doc:`銀行口座<../finance/accounting/bank>` "
"として追加することもできますが、これは決済プロバイダーとして追加するのとは **異なる** "
"プロセスとなります。決済プロバイダーは顧客がオンラインで支払を行うことを可能にし、銀行口座は会計アプリに追加され、:doc:`銀行消込<accounting/bank/reconciliation>`"
" を行うように設定されます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161
msgid ""
"In addition to the regular payment providers that integrate with an API, "
"such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment "
"provider <payment_providers/demo>`. This payment provider allows you to test"
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
"the demo payments are dummy payments."
msgstr ""
"Stripe、PayPal、AdyenなどのAPIと統合する通常の決済プロバイダーに加えて、Odooには :doc:`デモ決済プロバイダー "
"<payment_providers/demo>` "
"がバンドルされています。この決済プロバイダーを使用すると、オンライン決済を含むビジネスフローをテストすることができます。デモ支払いはダミー支払いのため、認証情報は必要ありません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:169
msgid "Bank payments"
msgstr "銀行支払"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
msgstr ":doc:`電信送金 <payment_providers/wire_transfer>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it in your bank account."
msgstr "選択すると、Odooは支払情報を支払参照番号と共に表示します。銀行口座に支払を受け取ったら、手動で承認する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ":doc:`SEPA口座振替 <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit "
"mandate and get their bank account charged directly."
msgstr "顧客は、SEPA口座振替を登録するために銀行振込を行い、銀行口座に直接請求することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
msgid "Enabling a payment provider"
msgstr "決済プロバイダーを有効化する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183
msgid ""
"To add a new payment provider and make its related payment methods available"
" to your customers, proceed as follows:"
msgstr "新しい決済プロバイダーを追加し、その決済プロバイダーに関連する支払方法を顧客が利用できるようにするには、以下の手順に従います:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:186
msgid ""
"Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you "
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
"for Odoo to communicate with the payment provider."
msgstr ""
"決済プロバイダーのウェブサイトにアクセスし、アカウントを作成し、サードパーティが使用するAPI認証情報を確認して下さい。これらはOdooが決済プロバイダーと通信するために必要です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189
msgid ""
"In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
"Odooの :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー`、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 "
"--> 決済プロバイダー`, :menuselection:`販売 -->設定 --> 決済プロバイダー` から "
":guilabel:`決済プロバイダー` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:192
msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr "プロバイダーを選択し、:guilabel:`認証情報` タブを設定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:193
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ":guilabel:`ステータス` フィールドに :guilabel:`有効化済` を設定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196
msgid ""
"The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the "
"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation "
"<payment_providers/supported_providers>` for more information."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで利用可能なフィールドは決済プロバイダーによって異なります。詳細は :ref:`関連ドキュメンテーション "
"<payment_providers/supported_providers>` を参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199
msgid ""
"Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on"
" your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` "
"button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but "
"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their "
"existing tokens linked to such a provider."
msgstr ""
"決済プロバイダーを有効にすると、自動的にウェブサイトに公開されます。公開を解除したい場合は、 :guilabel:`公開` "
"ボタンをクリックして下さい。顧客は未公開のプロバイダーを通して支払を行うことはできませんが、そのようなプロバイダーにリンクされている既存のトークンを "
":dfn:`(削除してサブスクリプションに割当)` 管理することはできます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207
msgid "Test mode"
msgstr "テストモード"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209
msgid ""
"If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`"
" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter "
"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"決済プロバイダーをテストとして試したい場合は、決済プロバイダーフォームの :guilabel:`ステータス` フィールドを "
":guilabel:`テストモード` に設定し、 :guilabel:`認証情報` タブにプロバイダーのテスト/サンドボックス認証情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:214
msgid ""
"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so "
"that it's not visible to visitors."
msgstr "デフォルトでは、決済プロバイダーはテストモードでは **未公開** のままなので、訪問者には見えません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218
msgid ""
"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid "
"potential issues with your invoice numbering."
msgstr "顧客請求書のナンバリングに関して問題が発生するのを避けるため、複製またはテストデータベースでテストモードを使用することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226
msgid ""
"Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the"
" methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the "
":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that"
" have been activated. To activate or deactivate a payment method for a "
"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle "
"button of the related method."
msgstr ""
"各決済プロバイダーはサポートされている支払方法のリストに関連しています。決済プロバイダーフォームの :guilabel:`設定` タブの "
":guilabel:`支払方法` "
"フィールドにリストされている方法はすでに有効化されているものです。決済プロバイダーの支払方法を有効化または無効化するには、 "
":guilabel:`支払を有効化` をクリックし、関連する支払方法のトグルボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232
msgid ""
"Payment methods are displayed on your website based on their sequence order."
" To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment "
"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop "
"the payment methods in the desired order."
msgstr ""
"支払方法はシーケンス順に基づいてウェブサイトに表示されます。並替えるには、決済プロバイダーフォームで :guilabel:`支払方法を有効化` "
"をクリックし、 :guilabel:`支払方法` リストで、希望する順番に支払方法をドラッグ&ドロップします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237
msgid "Icons and brands"
msgstr "アイコンとブランド"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239
msgid ""
"The icons displayed next to the payment method on your website are either "
"the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't"
" any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on "
"the payment method."
msgstr ""
"ウェブサイト上の支払方法の隣に表示されるアイコンは、支払方法に対して有効化されたブランドのアイコンか、または何もない場合は支払方法自体のアイコンです。これらを変更するには、"
" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"支払方法` または :menuselection:`販売 --> 設定 --> 支払方法` に移動し、支払方法をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245
msgid ""
"To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the "
"upper-right corner of the payment method's form and click the pencil icon "
"(:guilabel:`✎`)."
msgstr ""
"支払方法のアイコンを変更するには、支払方法のフォームの右上にある画像の上にマウスを置き、鉛筆アイコン(:guilabel:`✎`)をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248
msgid ""
"Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been "
"activated for the payment method. The brands and their related icons are "
"displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them"
" in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in "
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the pencil icon (:guilabel:`✎`)."
msgstr ""
":guilabel:`ブランド` "
"タブを選択すると、支払方法で有効化されたブランドが表示されます。ブランドと関連するアイコンは、並び順に基づいて表示されます。順を並び替えるには、ドラッグ&ドロップします。ブランドのアイコンを変更するには、そのブランドを選択し、開いたポップアップウィンドウで右上隅の画像にマウスカーソルを合わせ、鉛筆のアイコン"
" (:guilabel:`✎`).をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255
msgid "Advanced configuration"
msgstr "高度な設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257
msgid ""
"To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then "
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Click the "
":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features."
msgstr ""
"高度な支払方法を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`ウェブサイト "
"--> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`販売 --> 設定 --> 支払方法` のいずれかに進みます。支払方法をクリックし、"
" :ref:`開発者モード  <developer-mode>`  を有効化します。:guilabel:`設定` タブをクリックし、機能を適応させます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264
msgid ""
"Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment "
"providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this "
"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or "
"test database first."
msgstr ""
"各支払い方法は、決済プロバイダーの動作やOdooとの統合に沿った方法であらかじめ設定されています。この設定を変更するとエラーが発生する可能性がありますので、まず複製またはテストデータベースでテストして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:267
msgid ""
"Modifications to the payment method's configuration only work to the extent "
"of the method's and provider's capabilities. For example, adding "
":ref:`countries <payment_providers/currencies_countries>` for a payment "
"method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization "
"<payment_providers/tokenization>` for a method linked to a provider that "
"does not support it will not produce the intended results."
msgstr ""
"支払方法の設定に対する修正は、支払方法と決済プロバイダーの機能の範囲内でしか機能しません。例えば、ある国でしかサポートされていない支払方法に対して "
":ref:`国 <payment_providers/currencies_countries>` "
"を追加したり、それをサポートしていない決済プロバイダーにリンクされている支払方法に対して :ref:`トークン化 "
"<payment_providers/tokenization>` を有効にしても、意図した結果は得られません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid "Tokenization"
msgstr "トークン化"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, customers can save their payment "
"method details for later. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーがこの機能<payment_providers/online_providers> をサポート` "
"している場合、顧客は支払方法の詳細を保存しておくことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの :guilabel:`設定` "
"タブを開き、 :guilabel:`支払方法の保存を許可` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283
msgid ""
"In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment"
" method for subsequent payments without the customer having to enter their "
"payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions that use recurring payments."
msgstr ""
"この場合、**支払トークン** "
"がOdooに作成され、顧客が支払方法の詳細を再度入力することなく、次回以降の支払方法として使用することができます。これは特にeコマースの転換率や定期的な支払を使用するサブスクリプションに有効です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288
msgid ""
"To add or delete their saved payment method details, customers can click "
":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal <users-"
"portal-payment-methods>`."
msgstr ""
"顧客は :ref:`顧客ポータル <users-portal-payment-methods>` の :guilabel:`支払方法を管理` "
"をクリックして、保存済みの支払方法の詳細を追加または削除することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293
msgid ""
"Odoo is not `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS-certified "
"because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it "
"outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers "
"<payment_providers/online_providers>`, which means that as an Odoo customer,"
" you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) "
"with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve "
"PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a "
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304
msgid "Manual capture"
msgstr "手動キャプチャ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:306
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can authorize and capture "
"payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Capture Amount Manually`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート <payment_providers/online_providers>` "
"している場合、支払承認とキャプチャを1ステップではなく2ステップで行うことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの "
":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`手動で金額をキャプチャ` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311
msgid ""
"When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's "
"payment method but not immediately charged. They are charged when you "
"manually capture the payment later on. You can also void the authorization "
"to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is "
"helpful in many situations:"
msgstr ""
"支払を承認すると、資金は顧客の支払方法に予約されますが、すぐには請求されません。後で支払を手動で取込んだときに請求されます。また、承認を取消し、予約された資金を解除することもできます。支払を手動でキャプチャすることは、様々な場面で役立ちます:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:316
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr "支払確認書を受け取り、オーダが発送されるまで支払を待ちます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317
msgid ""
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
" and the fulfillment process starts."
msgstr "支払完了し、フルフィルメントプロセスが開始される前に、オーダが正当なものであることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319
msgid ""
"Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers "
"will not charge you for voiding an authorization."
msgstr "支払払戻に高額な払戻手数料が発生する可能性を回避: 決済プロバイダーは、承認の無効化に手数料を請求することはありません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321
msgid ""
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case"
" of damages)."
msgstr "保証金を預かり、後日、差引かれた金額(例: 損害賠償の場合など)を返却します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323
msgid ""
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
"order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To "
"release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button."
msgstr ""
"承認された後に支払をキャプチャするには、関連する販売オーダまたは顧客請求書に移動し、 :guilabel:`取引をキャプチャする` "
"ボタンをクリックします。資金を解放するには、 :guilabel:`無効な取引` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:328
msgid ""
"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount."
" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers"
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"capturing or voiding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"決済プロバイダーによっては、承認された金額の一部のみをキャプチャすることをサポートしています。その後、残りの金額はキャプチャされるか、無効化されます。これらのプロバイダーは"
" :ref:`上記の表 <payment_providers/online_providers>` に **全額および一部** "
"と明記されてるのでご確認下さい。合計金額の取込みまたは無効化のみをサポートするプロバイダーには、**全額のみ** と表記されています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332
msgid ""
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
" payment provider's documentation for the exact reservation duration."
msgstr ""
"資金は永遠に確保されるわけではありません。一定の時間が経過すると、資金は自動的に解除され顧客の支払方法に戻されます。正確な予約期間については、決済プロバイダーのドキュメントを参照して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:335
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" the manual capture from their website interface."
msgstr ""
"Odooは全ての決済プロバイダーでこの機能をサポートしているわけではありませんが、ウェブサイトのインターフェイスから手動で取り込むことができるプロバイダーもあります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:341
msgid "Refunds"
msgstr "返金"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
msgid ""
"If your payment provider supports this feature, you can refund payments "
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
"customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合、Odooから直接、支払を払戻すことができます。初めにこの機能を有効にする必要はありません。顧客の支払を払戻すには、その支払に移動し、"
" :guilabel:`払戻` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:348
msgid ""
"Some payment providers support refunding only part of the amount. The "
"remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have "
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"refunding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは "
":ref:`上記の表 <payment_providers/online_providers>` に **全額および一部** "
"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ** と記入されています。 "

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" to refund payments from their website interface."
msgstr ""
"Odooは全ての決済プロバイダーでこの機能をサポートしているわけではありませんが、一部の決済プロバイダーではウェブサイトのインターフェイスから支払の払戻しが可能です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid "Express checkout"
msgstr "エクスプレスチェックアウト"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can allow customers to use the "
":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their "
"eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers"
" go straight from the cart to the confirmation page without filling out the "
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合 <payment_providers/online_providers>`, 顧客が "
":guilabel:`Google Pay` および :guilabel:`Apple Pay` "
"ボタンを使用して、ワンクリックでeコマースの注文決済を行うことができます。これらのボタンを使用すると、顧客は連絡先フォームに記入することなく、カートから直接確認ページに移動します。GoogleやAppleの支払フォームで支払の検証を済ませるだけです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:366
msgid ""
"To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`."
msgstr ""
"この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの :guilabel:`設定` タブを開き、 "
":guilabel:`エクスプレスチェックアウトを許可` を有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:370
msgid ""
"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes."
msgstr "エクスプレスチェックアウトの支払フォームに表示される価格は全て税込みです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
msgid "Availability"
msgstr "利用可能"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:375
msgid ""
"You can adapt the payment provider's availability by specifying the "
":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` "
"and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr ""
":guilabel:`設定` タブの :guilabel:`通貨` と :guilabel:`国` を変更し、 :guilabel:`限度額` "
"を指定することで、決済プロバイダーの可用性を調整することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382
msgid "Currencies and countries"
msgstr "通貨および国"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:384
msgid ""
"All payment providers have a different list of available currencies and "
"countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the"
" payment methods linked to the payment provider are not available for "
"selection if the customer's currency or country is not in the supported "
"list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of "
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"決済プロバイダーにより、利用可能な通貨と国のリストが異なります。つまり、顧客の通貨または国がサポートリストにない場合、決済プロバイダーにリンクされた支払方法は選択できません。利用可能な通貨および国のリストにはエラー、アップデート、および不明点がある可能性があるため、決済プロバイダーの対応通貨または国を追加または削除することは可能です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392
msgid ""
":ref:`Payment methods <payment_providers/payment_methods>` also have their "
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
" during payment operations."
msgstr ""
":ref:`支払方法 <payment_providers/payment_methods>` "
"はまた、支払操作の間に別のフィルタとして機能する、利用可能な通貨と国の独自のリストを持っています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:394
msgid ""
"If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list"
" is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that "
"payment provider. The payment provider remains available, even though it is "
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
"currency not be supported."
msgstr ""
"サポートされている通貨または国のリストが空の場合、リストが長すぎて表示できないか、Odooがその決済プロバイダーの情報を持っていないことを意味します。国や通貨がサポートされていない場合、後の段階で支払が拒否される可能性があっても、決済プロバイダーは利用可能のままです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
msgid "Maximum amount"
msgstr "最大金額"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402
msgid ""
"You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the "
"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider "
"available regardless of the payment amount."
msgstr ""
"選択したプロバイダーで支払うことのできる :guilabel:`最大金額`を制限することができます。このフィールドを `0.00` "
"のままにすると、支払額に関係なく決済プロバイダーを利用できるようになります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:406
msgid ""
"This feature is not intended to work on pages that allow the customer to "
"update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the "
"**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled."
msgstr ""
"この機能は、顧客が支払い金額を変更できるようにするページでは動作しません。例: "
":doc:`配送方法<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` "
"が有効になっている場合の **寄付** スニペットと **チェックアウト** ページでは動作しません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413
msgid "Payment journal"
msgstr "支払仕訳帳"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:415
msgid ""
"A :doc:`payment journal <accounting/bank>` must be defined for the payment "
"provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, "
"the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment"
" providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`."
msgstr ""
"**未消込勘定** の支払を記録するためには、決済プロバイダーに :doc:`支払仕訳帳 <accounting/bank>` "
"を定義する必要があります。デフォルトでは、 :guilabel:`銀行` "
"仕訳帳が全ての決済プロバイダーの支払仕訳帳として追加されます。これを変更するには、選択した決済プロバイダーの :guilabel:`設定` "
"タブを開き、別の :guilabel:`支払仕訳帳` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421
msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal."
msgstr "支払仕訳帳は :guilabel:`銀行` 仕訳帳である必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422
msgid "The same journal can be used for several payment providers."
msgstr "同じ仕訳帳を複数の決済プロバイダーに使用することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423
msgid ""
"Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or "
"Accounting app <accounting>` is installed."
msgstr ""
"支払仕訳帳は、:doc:`顧客請求書または会計アプリ <accounting>` がインストールされている場合にのみ設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427
msgid "Accounting perspective"
msgstr "会計の観点"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429
msgid ""
"From an accounting perspective, there are two types of online payment "
"workflows: the payments that are directly deposited into your bank account "
"and follow the usual :doc:`reconciliation <accounting/bank/reconciliation>` "
"workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers "
"<payment_providers/online_providers>` and require you to follow another "
"accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want "
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
"会計の観点からは、オンライン決済のワークフローには2つのタイプがあります: 銀行口座に直接入金され、通常の :doc:`消込 "
"<accounting/bank/reconciliation>` ワークフローに従う支払と、サードパーティの :ref:`オンライン決済プロバイダー "
"<payment_providers/online_providers>` "
"から入金され、別の会計ワークフローに従う必要がある支払です。これらの支払については、支払の仕訳帳をどのように記録するかを検討する必要があります。会計士にアドバイスを求めることをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:436
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment "
"journal <payment_providers/journal>` is used, but you can also specify an "
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
"デフォルトでは、 :ref:`支払仕訳帳 <payment_providers/journal>` に対して定義された :guilabel:`銀行口座`"
" が使用されますが、各決済プロバイダーの :ref:`未消込金勘定 <bank/outstanding-accounts>` "
"を指定して、プロバイダーの支払いと他の支払いを分けることもできます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
msgstr "決済プロバイダー用に未消込金勘定を定義します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:445
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:446
msgid ":doc:`payment_providers/adyen`"
msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:447
msgid ":doc:`payment_providers/alipay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:448
msgid ":doc:`payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:449
msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:450
msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451
msgid ":doc:`payment_providers/demo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/demo`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452
msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:453
msgid ":doc:`payment_providers/mollie`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:454
msgid ":doc:`payment_providers/ogone`"
msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:455
msgid ":doc:`payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:456
msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:457
msgid ":doc:`payment_providers/sips`"
msgstr ":doc:`payment_providers/sips`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:458
msgid ":doc:`payment_providers/stripe`"
msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:459
msgid ":doc:`payment_providers/xendit`"
msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:460
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:461
msgid ":doc:`accounting/bank`"
msgstr ":doc:`accounting/bank`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
"online payment possibilities."
msgstr "`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ はオランダの会社で、複数のオンライン支払方法を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:86
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12
msgid ":ref:`payment_providers/add_new`"
msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:121
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47
msgid ":doc:`../payment_providers`"
msgstr ":doc:`../payment_providers`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
msgid ""
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
"Adyenは、**年間1,000万**件**以上**の取引、または**最低**月ごと**に**1,000件以上**の顧客請求書を発行している顧客のみを対象としています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22
msgid ""
"First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` "
"for you."
msgstr "まず、Adyenのサポートに連絡し、:guilabel:`マルチ部分キャプチャ` を有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15
msgid "Credentials tab"
msgstr "認証情報タブ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
"which comprise:"
msgstr "OdooはAdyenアカウントと接続するために、以下を含むあなたの **API認証情報** を必要とします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29
msgid ""
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
msgstr "**マーチャントアカウント**: Adyenで使用するマーチャントアカウント。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30
msgid ""
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
"user."
msgstr ":ref:`APIキー <adyen/api_and_client_keys>`: ウェブサービスユーザのAPIキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31
msgid ""
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
"webservice user."
msgstr ":ref:`クライアントキー <adyen/api_and_client_keys>`: ウェブサイトユーザのクライアントキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
msgstr ":ref:`HMAC キー <adyen/hmac_key>`: ウェブフックのHMACキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33
msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ":ref:`チェックアウト API URL <adyen/urls>`: チェックアウトAPIエンドポイントのベースURL。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ":ref:`繰返し API URL <adyen/urls>`: 繰返しAPIエンドポイント用のベースURL。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36
msgid ""
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr "Adyenアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報**タブの関連フィールドに貼り付けることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, "
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"Adyen *テストアカウント* でAdyenをテストする場合は、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー` "
"にアクセスして下さい。そこで :guilabel:`Adyen` をクリックし、 :guilabel:`Test Mode` を有効にし、 "
":guilabel:`Credentials` タブに認証情報を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
msgid "API Key and Client Key"
msgstr "APIキーとクライアントキー"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
msgstr ""
"APIキーとクライアントキーを取得するには、Adyenアカウントにログインし、 :menuselection:`開発者 --> API認証情報` "
"にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53
msgid "If you already have an API user, open it."
msgstr "すでにAPIユーザがある場合は、開いて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
msgstr "まだAPIユーザを持っていない場合は、**新しい認証情報を作成** をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
"allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
":menuselection:`サーバ設定 --> 認証` に行き、**APIキー** "
"をコピーするか生成して下さい。APIキーをコピーすると、新しいAPIキーを生成しない限り、後でAPIキーを取得することができなくなるので注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60
msgid ""
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
"次に :menuselection:`クライアント設定 --> 認証情報` に移動し、**クライアントキー** を作成します。また、ここで "
":ref:`ウェブサイトから支払を許可 <adyen/allowed_origins>` できます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
msgid "HMAC key"
msgstr "HMACキー"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69
msgid ""
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
"HMACキーを取得するには、`標準通知` Webhook を設定する必要があります。そのためには、Adyenアカウントにログインし、 "
":menuselection:`開発者 --> Webhooks --> webhookを追加 --> 標準通知を追加` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Configure a webhook."
msgstr "Webhookを作成します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77
msgid ""
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
msgstr ""
"そこで :menuselection:`一般 --> サーバ設定 --> URL` で、サーバアドレスに続けて "
"`/payment/adyen/notification` を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Enter the notification URL."
msgstr "通知URLを入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84
msgid ""
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
" a new one."
msgstr ""
"次に :menuselection:`セキュリティ --> HMACキー --> 生成` "
"と入力します。キーをコピーすると、後で新しいキーを生成することなくコピーすることができなくなるので注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Generate a HMAC key and save it."
msgstr "HMACキーを生成して保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
msgstr "Webhookの作成を完了するには、それを保存する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96
msgid "API URLs"
msgstr "API URL"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98
msgid ""
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
msgstr ""
"全てのAdyen API URLには、Adyenが生成した顧客地域固有のプレフィックスが含まれています。URLを設定するには、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101
msgid ""
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
"URLs`."
msgstr " Adyenアカウントにログインし、 :menuselection:`開発者 --> API URL` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102
msgid ""
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
"center**) and save it for later."
msgstr ""
":guilabel:`プレフィクス` をライブカスタマーエリア(つまり **データセンター**)用にコピーし、後で使えるように保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
msgstr "Adyen用にプレフィクスをコピーする"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen "
"<payment_providers/add_new>`."
msgstr "Odooの :ref:`決済プロバイダーAdyen <payment_providers/add_new>` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109
msgid ""
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
msgstr ""
":guilabel:`チェックアウトAPI URL` フィールドに、以下のURLを入力し、`yourprefix` "
"を以前に保存したプレフィックスに置換えて下さい:  `https://yourprefix-checkout-"
"live.adyenpayments.com/checkout`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
msgstr ""
":guilabel:`繰返しAPI URL` フィールドに、以下のURLを入力し、`yourprefix` "
"を以前に保存したプレフィックスに置き換えます: `https://yourprefix-pal-"
"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
msgstr "Adyenをテスト的にご利用になる場合は、以下のURLをご利用下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
msgstr ":guilabel:`チェックアウト API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
msgstr ""
":guilabel:`繰返しAPI URL`: `https://pal-test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123
msgid "Adyen Account"
msgstr "Adyenアカウント"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128
msgid "Allow payments from a specific origin"
msgstr "特定の支払元からの支払を許可"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130
msgid ""
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
"ウェブサイトからの支払を許可するには、:ref:`adyen/api_and_client_keys` "
"の手順に従ってAPIユーザに移動し、:menuselection:`許可済の支払元を追加` "
"に進み、支払が行われるURL(OdooインスタンスをホストしているサーバのURL)を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr "特定のドメインからの支払を許可します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "カードを保留"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141
msgid ""
"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an "
"immediate capture."
msgstr "Adyenでは、即時キャプチャではなく、手動で金額をキャプチャすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143
msgid ""
"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as "
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
"<payment_providers/manual_capture>`."
msgstr ""
"設定するには、 :ref:`決済プロバイダーのドキュメント<payment_providers/manual_capture>` "
"で説明されているように、Odooの **手動で金額をキャプチャ** オプションを有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146
msgid ""
"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> "
"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**."
msgstr ""
"次に、Adyenマーチャントアカウントを開き、 :menuselection:`アカウント --> 管理設定` に進み、**遅延キャプチャ** を "
"**手動** に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Capture Delay settings in Adyen"
msgstr "Adyenでのキャプチャ遅延設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154
msgid ""
"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the "
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
" blocked in the authorized state in Odoo."
msgstr ""
"Odooで金額を手動でキャプチャするように設定する場合、Adyenの **キャプチャ遅延** を **手動** "
"に設定して下さい。そうでなければ、取引はOdooの許可状態でブロックされます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
msgid ""
"After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer"
" has the right to **revoke** it."
msgstr "**7日** 以後、取引がまだキャプチャされていない場合、顧客にはそれを **取消する** 権利があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5
msgid ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
"established in China by Alibaba Group."
msgstr ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ はアリババグループが中国で設立したオンライン支払プラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9
msgid ""
"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` "
"instead."
msgstr "Alipayプロバイダは非推奨です。代わりに :doc:`asiapay` を使うことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
"which comprise:"
msgstr "OdooはAlipayアカウントと接続するために、以下を含む **API認証情報** を必要とします:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22
msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
"**アカウント**: あなたがどこにいるかに拠ります - もしあなたが中国のマーチャントであれば `エクスプレスチェックアウト`  - そうでなければ "
"`越境` です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25
msgid ""
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
"checkout only)."
msgstr "**Alipay販売者Eメール**: 公開Alipay取引先Eメール (エクスプレスチェックアウト用のみ)。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26
msgid ""
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
"account with Alipay."
msgstr " **取引先ID**: Alipayアカウントを識別するためにのみ使用される公開取引先ID。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
msgstr "**MD5署名キー**: 署名キー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29
msgid ""
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr "Alipayアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報** タブの関連フィールドに貼り付けることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32
msgid ""
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
msgstr " それらを検索するには、Alipayアカウントにログインすると、トップページに表示されます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35
msgid ""
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
" on your main database."
msgstr ""
"テストとしてAlipay を試す場合、*サンドボックス* で **ステータス** を *テストモード* "
"に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "Amazon Payment Services"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ or APS is "
"an online payment provider established in Dubai offering several online "
"payment options."
msgstr ""
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_  "
"またはAPSはドバイに設立されたオンライン決済プロバイダーで、様々なオンライン決済オプションを提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
msgid "Configuration on APS Dashboard"
msgstr "APSダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
msgid ""
"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard "
"<https://fort.payfort.com/>`_ and go to :menuselection:`Integration Settings"
" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has "
"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, "
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
"Response Phrase` fields, and save them for later."
msgstr ""
"`Amazon Payment Services Dashboard <https://fort.payfort.com/>`_  にログインし、 "
":menuselection:`統合設定 --> セキュリティ設定` に進みます。:guilabel:`アクセスコード` "
"がまだ生成されていない場合は、生成します。:guilabel:`マーチャント識別子`、:guilabel:`アクセスコード`、:guilabel:`SHA要求フレーズ`、:guilabel:`SHAレスポンスフレーズ`"
" フィールドの値をコピーして保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
msgid ""
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
":guilabel:`支払元URL` "
"にOdooデータベースのURLを入力します(例:`https://yourcompany.odoo.com/`)。次に、:guilabel:`変更を保存`"
" をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and"
" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to "
"`Active` and select your preferred payment methods underneath in "
":guilabel:`Payment Options`."
msgstr ""
":menuselection:`統合設定 --> 技術設定` に移動し、:guilabel:`リダイレクト` "
"をクリックします。:guilabel:`ステータス` が `有効` になっていることを確認し、その下の :guilabel:`支払オプション` "
"で希望する支払方法を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your "
"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection"
" URL`."
msgstr ""
":guilabel:`レスポンスパラメータを送信する` を :guilabel:`はい` に設定し、 データベースURLと、続いて "
":guilabel:`リダイレクトURL` の `/payment/aps/return` を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
msgstr "例えば `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the "
":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` "
"fields."
msgstr ""
":guilabel:`直接取引フィードバック`と :guilabel:`通知URL` フィールドにデータベースURL、続いて "
"`/payment/aps/webhook` を入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
msgstr "例えば、 `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr " :guilabel:`変更を保存`。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30
msgid ""
"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you "
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
msgstr ""
":menuselection:`統合設定 --> 支払ページテンプレート` では、Amazon Payment "
"Servicesの支払ページ(顧客が支払時にクレジットカード情報を入力する場所)の外観と形式をカスタマイズすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services "
"<payment_providers/add_new>`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and "
"make sure it is :guilabel:`Published`."
msgstr ""
":ref:`Amazon Payment Services <payment_providers/add_new>` "
"の決済プロバイダーに移動し、ステータスを :guilabel:`有効化済` に変更し、:guilabel:`公開済` になっていることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant "
"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and "
":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 :ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard` "
"ステップで保存した値を :guilabel:`マーチャント識別子`、 :guilabel:`アクセスコード`、 "
":guilabel:`SHAリクエストフレーズ`、 :guilabel:`SHAレスポンスフレーズ` に入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
msgstr "残りのオプションはお好みで設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
msgstr "AsiaPay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid ""
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment "
"methods."
msgstr ""
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ "
"は香港で設立されたオンライン決済プロバイダーで、アジアの複数の国と支払方法をカバーしています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11
msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard"
msgstr "AsiaPayダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13
msgid ""
"Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay."
msgstr "AsiaPayが提供するアカウントでAsiaPayダッシュボードにログインします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15
msgid ""
"`PayDollar <https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For "
"markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU"
msgstr ""
"`PayDollar <https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: HK, "
"CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ およびAU市場。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17
msgid ""
"`PesoPay <https://www.pesopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in PH"
msgstr ""
"`PesoPay <https://www.pesopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in PH"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18
msgid ""
"`SiamPay <https://www.siampay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in TH"
msgstr ""
"`SiamPay <https://www.siampay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in TH"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19
msgid ""
"`BimoPay <https://www.bimopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in ID"
msgstr ""
"`BimoPay <https://www.bimopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in ID"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of "
"the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them "
"for later."
msgstr ""
":menuselection:`プロフィール --> "
"アカウント情報`に移動します。:guilabel:`通貨`と:guilabel:`セキュアハッシュ` フィールドの値をコピーして保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the "
"option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;"
msgstr ""
":menuselection:`プロフィール --> 支払アカウント設定` に行き、オプション :guilabel:`戻り値リンク "
"(Datefeed)` を有効にします;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the "
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;"
msgstr ""
":guilabel:`戻り値リンク(Datefeed)`テキストフィールドに、OdooデータベースのURLと`/payment/asiapay/webhook`を続けて入力して下さい。例:"
" `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly."
msgstr ":guilabel:`テスト` をクリックして、Webhookが正しく動作しているか確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29
msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration."
msgstr ":guilabel:`更新` をクリックして設定を確定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーAsiaPay <payment_providers/add_new>` に移動し、その状態を "
":guilabel:`有効化済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your "
"Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the "
":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;"
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、Asiapayアカウントの :guilabel:`ブランド` を選択します。次に "
":guilabel:`認証ID` と :guilabel:`セキュアハッシュシークレット` を、そして :guilabel:`設定` タブの "
":guilabel:`通貨` を :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard` "
"のステップで保存した値で埋めます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret "
"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on "
"your account <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and set the same value to the field "
":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
" デフォルトでは、決済プロバイダーAsiaPayはハッシュ関数 `SHA1` "
"でシークレットハッシュを検証するように設定されています。アカウント<payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`に別の関数が設定されている場合は、"
" :ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、 :guilabel:`認証情報` タブの "
":guilabel:`セキュアハッシュ関数` フィールドに同じ値を設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ "
"は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード** の利用が可能です。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr "OdooはAuthorize.Netアカウントと接続するために、**API認証情報とキー** を必要とします:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20
msgid ""
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
"Authorize.Net."
msgstr "**APIログインID**: IDはAuthorize.Net でアカウントを識別するためにのみ使用されます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21
msgid "**API Transaction Key**"
msgstr "**APIトランザクションキー**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22
msgid "**API Signature Key**"
msgstr "**API署名キー**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23
msgid "**API Client Key**"
msgstr "**APIクライアントキー**"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
"これらを取得するには、Authorize.Netアカウントにログインし、:menuselection:`アカウント --> 設定 --> "
"セキュリティ設定 --> API認証情報とキー` に進み、**トランザクションキー** と **署名キー** "
"を生成し、Odooの関連フィールドに貼り付けます。その後、**クライアントキーを生成** をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"*Sandbox* アカウントでAuthorize.Netをテストするには、 :guilabel:`ステータス` を "
":guilabel:`テストモード` に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
"通常のアカウントで :guilabel:`テストモード` を使用すると、以下のエラーが発生します: "
"*マーチャントのログインIDまたはパスワードが無効か、アカウントが無効です* "

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
msgid "Configuration tab"
msgstr "設定タプ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/manual_capture>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
"Authorize.Netでは、 :ref:`手動キャプチャ <payment_providers/manual_capture>` "
"を有効にすることができます。有効にすると、資金は顧客のカードで30日間予約されますが、まだ請求されません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.Net."
msgstr " **30日**を過ぎると、Authorize.Netによって取引は**自動的に無効**になります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
msgid "ACH payments (USA only)"
msgstr "ACH支払 (米国のみ)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States."
msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)` は、米国の銀行口座間で使用される電子資金送金システムです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64
msgid ""
"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for "
"Authorize.Net eCheck's service "
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Once eCheck is "
"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment "
"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon "
"(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name"
" to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)."
msgstr ""
"顧客がACHを使用して支払えるようにするには、`Authorize.Net "
"eCheckのサービス<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_ にサインアップ` "
"します。eCheckが有効化されたら、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー --> Authorize.net`"
" に行き、Odoo上で以前に設定したAuthorize.Net決済プロバイダーを複製します。次に、歯車アイコン (:guilabel:`⛭`) "
"をクリックし、 :guilabel:`複製` を選択します。プロバイダー名を変更して、両方のバージョンを区別します(例: `Authorize.net "
"- 銀行`)。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` "
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account."
msgstr ""
"準備ができたら、プロバイダーの :guilabel:`ステータス` を、通常のアカウントでは "
":guilabel:`有効化済`、サンドボックスアカウントでは :guilabel:`テストモード` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr "Authorize.Net取引明細書をインポートする"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Netからエクスポートする"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
"`Excelインポートテンプレートをダウンロードする "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86
msgid "To export a statement:"
msgstr "取引明細書をエクスポートするために:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr "Authorize.Net.にログインする"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid ""
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr " :menuselection:`アカウント --> 取引明細書 --> eCheck.Net 支払取引明細書`に行きます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
"*開始* と *終了* のバッチ決済を使用してエクスポート範囲を定義します。2つのバッチ決済内の全ての取引がOdooにエクスポートされます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
"希望する範囲内の取引を全て選択し、コピーして :ref:`Excelインポートテンプレート<authorize-import-template>` の "
":guilabel:`レポート 1 ダウンロード` シートに貼付けます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr "インポートするAuthorize.Net取引の選択"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr " Authorize.Net取引明細書の決済バッチ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
"この場合、その年の最初のバッチ(2021年1月1日)は2020年12月31日の決済に属しますので、**開始**決済は2020年12月31日からとなります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
"データが :guilabel:`レポート 1 ダウンロード` シートに格納されたら、:guilabel:`レポート 1 ダウンロード` "
"をクリックして下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr "Authorize.Netの :guilabel:`取引検索` タブに移動します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
":guilabel:`決済日` セクションで、以前に使用したバッチ決済日の範囲を :guilabel:`開始日:` と :guilabel:`終了日:`"
" フィールドで選択し、 :guilabel:`検索` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr "リストが作成されたら、 :guilabel:`ファイルへダウンロード` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウで :guilabel:`CAVVレスポンス/カンマ区切りの拡張済フィールド` を選択し、 :guilabel:`列見出しを含む`"
" を有効にして :guilabel:`送信`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
"テキストファイルを開き、 :guilabel:`全て` を選択してデータをコピーし、 :ref:`Excel インポートテンプレート "
"<authorize-import-template>` の :guilabel:`レポート 2 ダウンロード` シートに貼り付けます`。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
"トランジットの明細行は :ref:`Excel インポートテンプレート <authorize-import-template>` の "
":guilabel:`レポート1用トランジット` と :guilabel:`レポート2用トランジット` "
"シートに自動的に入力され、更新されます。全ての項目が揃っていることを確認し、**揃っていない場合は**、以前に記入した "
":guilabel:`レポート1用トランジット` または :guilabel:`2` シートの明細から数式をコピーして、空の明細に貼り付けます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr "正しい決算残高を得るために、エクセルシートから明細を削除しないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid "Import into Odoo"
msgstr "Odooにインポートする"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr "Odooにデータをインポートするには:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr " :ref:`Excelインポートテンプレートを開きます <authorize-import-template>`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
":guilabel:`レポート2用トランジット` シートからデータをコピーし、*paste special* を使用して "
":guilabel:`CSVにOdooインポート` シートに値のみを貼り付けます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
":guilabel:`CSVにOdooインポート` シートで *青い* "
"セルを探して下さい。これらは参照番号のないチャージバックエントリです。このままではインポートできないので、 "
":menuselection:`Authorize.Net --> 会計 --> 取引明細 --> eCheck.Net決済取引明細書` "
"にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr " :guilabel:`取引をチャージ/チャージバック`を探し、クリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
"顧客請求書の説明をコピーし、:guilabel:`CSVへOdooインポート` シートの:guilabel:`ラベル` セルに貼り付け、説明の前に "
"`チャージバック /` を追加します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
"複数の顧客請求書がある場合は、各請求書の :ref:`Excelインポートテンプレート<authorize-import-template>` "
"に明細を追加し、それぞれの :guilabel:`ラベル` 明細にコピーペーストしてく下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
"**チャージバック/リターン** を合算して支払う場合は、顧客請求書ごとに :ref:`Excelインポートテンプレート <authorize-"
"import-template>` に新しい明細を作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr "チェックバック説明"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154
msgid ""
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
"次に、*ゼロ取引* と *無効な取引* 明細を削除し、 :guilabel:`CSVへOdooインポート` シートの :guilabel:`金額` "
"列のフォーマットを *数字* に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156
msgid ""
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
" :menuselection:`eCheck.Net 決済取引明細書 --> 取引を検索` に戻り、以前に使用済のバッチ支払日付を再び検索します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
"eCheck.Net上でのバッチ決済日が :guilabel:`CSVへOdooインポート` の :guilabel:`日付` "
"列にある関連する支払日と一致することを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
"一致しない場合は、日付をeCheck.Netのものに置換えます。列を*日付*でソートし、フォーマットが`MM/DD/YYYY`であることを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
":guilabel:`CSVへOdooインポート` "
"シートから列見出しも含めてデータをコピーし、新しいExcelファイルに貼り付け、CSV形式で保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
"会計アプリを開き、 :menuselection:`設定 --> 仕訳帳` に進み、 :guilabel:`Authorize.Net` "
"ボックスにチェックを入れ、 :menuselection:`お気に入り --> レコードをインポート  --> ファイルをロード` "
"をクリックします。CSVファイルを選択し、Odooにアップロードします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
"`eCheck.リターンコード "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
" のリスト"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
msgid ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr "`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ オランダの会社で、複数のオンライン支払方法を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11
msgid "Configuration on Buckaroo Plaza"
msgstr "Buckaroo Plazaでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13
msgid ""
"Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to "
":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push "
"settings` tab."
msgstr ""
"`Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ にログインし、 "
":menuselection:`自分のBuckaroo --> ウェブサイト` に行き、 :guilabel:`プッシュ設定` タブを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the "
":guilabel:`Delayed and Push responses` section."
msgstr ""
":guilabel:`遅延応答とプッシュ応答` セクションの :guilabel:`プッシュ応答を有効化する` チェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17
msgid ""
"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`"
" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI "
"Failure` text fields. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
msgstr ""
":guilabel:`プッシュURIサクセス/保留`と:guilabel:`プッシュURI失敗` "
"の両方のテキストフィールドに、OdooデータベースのURLと `/payment/buckaroo/webhook` を続けて入力して下さい。例: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20
msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`."
msgstr "他のフィールドはそのままにして、 :guilabel:`保存` をクリックして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21
msgid ""
"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the "
"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for "
"later."
msgstr ""
":guilabel:`一般` タブで、ウェブサイトの :guilabel:`キー` "
"(あなたのウェブサイトをBuckarooで一意に識別するためのキー)をコピーし、後で使用するために保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or "
":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. "
"Save the key for later."
msgstr ""
": menuselection:`設定 --> セキュリティ --> シークレットキー` に進み、:guilabel:`シークレットキー` "
"を入力するか、:guilabel:`生成`して、:guilabel:`保存` をクリックします。キーは保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
" :ref:`決済プロバイダーBuckaroo <payment_providers/add_new>` に移動し、その状態を "
":guilabel:`有効化済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and "
":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 :ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard` "
"ステップで保存した値を :guilabel:`ウェブサイトキー` と :guilabel:`シークレットキー` フィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34
msgid "Configure the options in the other tabs to your liking."
msgstr "他のタブのオプションはお好みで設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3
msgid "Demo"
msgstr "デモ"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving"
" online transactions without requiring real banking credentials."
msgstr ""
"Odooの **デモ決済プロバイダー** を使用すると、実際の銀行情報を必要とせずにオンライン取引を含むビジネスフローをテストすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15
msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr "ステータスを :guilabel:`テストモード` へ切り替えます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18
msgid "Payment outcome"
msgstr "支払結果"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20
msgid ""
"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment "
"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the "
":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome."
msgstr ""
"決済をする時、またはオンラインで業者請求書を決済する場合には、デモ決済代プロバイダーを活用して決済結果を選択することができます。そのためには、 "
":guilabel:`支払ステータス` ドロップダウンメニューをクリックし、必要な結果を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Payment status outcomes."
msgstr "支払ステータス結果。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29
msgid "Transaction state"
msgstr "取引ステータス"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31
msgid ""
"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change "
"the state of the transaction straight from its form view. To access a "
"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->"
" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking"
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
"Canceled, Error`)."
msgstr ""
"**支払結果** として :guilabel:`保留` "
"を選択した場合、フォームビューから直接取引の状態を変更することができます。取引のフォームビューにアクセスするには、 "
":ref:`開発者モード<developer-mode>` を有効化し、 :menuselection:`会計 / ウェブサイト --> 設定 --> "
"支払取引` "
"に進みます。次に、ステータスバー(:guilabel:`ドラフト、保留、承認済、確認済、取消済、エラー`)をクリックして取引のステータスを変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Transaction's status bar."
msgstr "取引のステータスバー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Nigeria and covering several African countries and payment "
"methods."
msgstr ""
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ "
"ナイジェリアで設立されたオンライン決済プロバイダーで、アフリカの複数の国と支払方法をカバーしています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
msgstr "Flutterwaveダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
msgid ""
"Log into `Flutterwave Dashboard <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ and "
"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the "
":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for "
"later."
msgstr ""
" `Flutterwaveダッシュボード <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ にログインし、 "
":menuselection:`管理設定 --> API`に行きます。 :guilabel:`公開キー` と :guilabel:`シークレットキー` "
"フィールドの値のコピーし、 それらを保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database "
"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text "
"field."
msgstr ""
" :menuselection:`管理設定 --> Webhooks` に行き、OdooデータベースURL、続いて "
"`/payment/flutterwave/webhook` を :guilabel:`URL` テキストフィールドに入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
msgstr "例: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save "
"its value for later."
msgstr " :guilabel:`シークレットハッシュ`に生成したパスワードを入力し、その値を保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20
msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked."
msgstr "残りのチェックボックスが *全て* チェックされていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21
msgid "Click on **Save** to finalize the configuration."
msgstr "**保存** をクリックして、設定を確定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1
msgid "Flutterwave settings"
msgstr "Flutterwave管理設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーFlutterwaveに移動 <payment_providers/add_new>` し、そのステータスを "
":guilabel:`有効化済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, "
":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 "
":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard` ステップで保存した値で "
":guilabel:`公開キー`、 :guilabel:`シークレットキー`、 :guilabel:`Webhookシークレット` を埋めます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39
msgid ""
"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only "
"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved "
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
msgstr ""
"支払方法の保存を許可する場合、カードのみを支払トークンとして保存できるため、Flutterwaveダッシュボードからカード支払のみを有効にすることをお勧めします。これを行うには、Flutterwaveダッシュボードに移動し、"
" :menuselection:`管理設定 --> アカウント設定` に移動します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
"America."
msgstr ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ "
"はラテンアメリカの複数の国、通貨、支払方法をカバーするオンライン決済プロバイダーです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
msgstr "ダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
msgid ""
"Log into the `Mercado Pago Dashboard "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
"application or create a new one."
msgstr ""
"`Mercado Pagoダッシュボード <https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ "
"にログインしてアプリケーションを選択するか新しく作成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
msgid ""
"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the "
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
msgstr ""
"申請ページの左側で :guilabel:`Credenciales de producción` を選択し、業種を選択し、オプションでドメインを入力し、"
" :guilabel:`Activar credenciales de producción` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
msgstr ":guilabel:`アクセストークン` をコピーして、後で使うために保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
msgid ""
"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de"
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
"Mercado Pagoをテストとして試す場合は、アプリケーションページの左側で :guilabel:`Credienciales de prueba`"
" を選択し、テストの :guilabel:`アクセストークン` をコピーして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
msgstr "Mercado Pagoの本番およびテスト認証情報。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーMercado Pagoに移動 <payment_providers/add_new>` し、そのステータスを "
":guilabel:`有効済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` "
"with the value you saved at the "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` ステップで保存した値を "
":guilabel:`アクセストークン` に入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
msgid ""
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
msgstr ""
"`Mercado Pago Odoo ウェビナー <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
"established in the Netherlands."
msgstr "`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ はオランダで設立されたオンライン支払プラットフォームです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
"which comprise:"
msgstr "OdooはMollieアカウントと接続するために、以下を含む **API認証情報** を必要とします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18
msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"provider."
msgstr "**API Key**: プロバイダの設定に応じて、テストAPIキーまたはライブAPIキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20
msgid ""
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr "Mollieアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報** タブの関連フィールドに貼り付けることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23
msgid ""
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
"Key**."
msgstr ""
"APIキーを取得するには、Mollieアカウントにログインし、:menuselection:`開発者 --> APIキー`に進み、テストまたは本番の "
"**APIキー** をコピーして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27
msgid ""
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"テストとしてMollieを試す場合、APIキーで**ステータス**を*テストモード**に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
msgid ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
"in secure electronic transactions."
msgstr ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, は、**Ingenico Payment Services** "
"としても知られており、フランスに本社を置く企業で、安全な電子取引に関わる技術を提供しています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10
msgid ""
"`Ogone's documentation <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
"started/>`_."
msgstr ""
"`Ogoneのドキュメンテーション <https://epayments-support.ingenico.com/get-started/>`_."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13
msgid ""
"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` "
"instead."
msgstr "プロバイダのOgoneは非推奨です。代わりに :doc:`stripe` を使用することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16
msgid "Settings in Ogone"
msgstr "Ogoneの管理設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19
msgid "Create an API user"
msgstr "APIユーザを作成する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21
msgid ""
"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr "Ogoneアカウントにログインし、 :guilabel:`設定` タブにアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23
msgid ""
"You need to create an **API user** to be used in the creation of "
"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using "
"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no "
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
msgstr ""
"Odooからの取引作成に使用する **APIユーザ** を作成する必要があります。メインアカウントを使用することもできますが、**APIユーザ** "
"を使用することで、万が一Odooで使用されている認証情報が流出しても、Ogoneの設定にアクセスすることはできません。さらに、**APIユーザ** "
"のパスワードは、通常のユーザと異なり、定期的に更新する必要はありません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
msgid ""
"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` "
"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:"
msgstr ""
"**APIユーザ** を作成するには、 :menuselection:`設定 --> ユーザ`に行き、 :guilabel:`新規ユーザ` "
"をクリックして下さい。以下のフィールドを設定する必要があります:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
msgstr ":guilabel:`UserID`: 何でも好きなものを選んで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34
msgid ""
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information "
"you want."
msgstr ":guilabel:`ユーザ名、Eメール、タイムゾーン`: なんでも好きなものを入力できます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35
msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`."
msgstr ":guilabel:プロフィール`: は :guilabel:`管理者`に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36
msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked."
msgstr ":guilabel:`API用特別ユーザ`: を確認する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38
msgid ""
"After the creation of the user, you are required to generate a password. "
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
"the setup."
msgstr ""
"ユーザの作成後、パスワードを生成する必要があります。パスワードと **UserID** は、後の設定で必要になりますので、保存しておいて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42
msgid ""
"If you already have an user set up, make sure it is activated without any "
"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset"
" the user."
msgstr ""
"既にユーザが設定されている場合は、そのユーザがエラーなく有効化されていることを確認して下さい。有効化されていない場合は、:guilabel:`有効化(エラー)`"
" ボタンをクリックするだけで、ユーザがリセットされます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46
msgid "Set up Ogone for Odoo"
msgstr "Odoo用にOgoneを設定する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48
msgid ""
"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to "
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security "
"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and "
":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the "
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
msgstr ""
"OgoneがOdooからの支払を受付けるように設定する必要があります。:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> "
"グローバルセキュリティパラメータ`にアクセスし、:guilabel:`ハッシュアルゴリズム` として :guilabel:`SHA-512` "
"を、:guilabel:`文字エンコーディング` として :guilabel:`UTF-8` を選択します。次に、同じページの "
":guilabel:`データおよび発信元承認` タブを開き、 :guilabel:`eコマースとエイリアスゲートウェイ` セクションの URL "
"フィールドを空白にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
msgid ""
"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within "
"Odoo, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to the "
"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the "
":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the "
":guilabel:`Hash function` field."
msgstr ""
"Odoo内で `sha-1` や `sha-256` などの別のアルゴリズムを使用する必要がある場合は、 :ref:`開発者モード "
"<developer-mode>` を有効化し、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー` の "
"**決済プロバイダー** ページに移動します。:guilabel:`Ogone` をクリックし、 :guilabel:`認証情報` タブの "
":guilabel:`ハッシュ関数` フィールドで使用するアルゴリズムを選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61
msgid ""
"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and "
"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests "
"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and "
"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they "
"receive from the other was not altered or tampered with."
msgstr ""
"**SHA-IN** パスフレーズを生成する必要があります。**SHA-IN** と **SHA-OUT** "
"パスフレーズはOdooとOgone間の取引リクエストとレスポンスにデジタル署名するために使用されます。これらのシークレットパスフレーズと `sha-1`"
" アルゴリズムを使用することで、両システムは相手から受取った情報が変更・改ざんされていないことを確認することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66
msgid ""
"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for "
"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch "
"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank."
msgstr ""
":guilabel:`eコマース & エイリアスゲートウェイ用認証` と :guilabel:`ダイレクトリンクとバッチ(自動)用チェック` "
"の両方に同じ **SHA-IN**パスフレーズを入力します。IPアドレスフィールドは空白のままにしておくことができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69
msgid ""
"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between"
" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-"
"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only "
"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase."
msgstr ""
"**SHA-IN**と**SHA-OUT** のパスフレーズは異なるもので、16文字から32文字の間で設定して下さい。Odooは1つの **SHA-"
"IN** と1つの **SHA-OUT** パスフレーズしか許可しないため、Ogone設定全体を通して同じ **SHA-IN** と **SHA-"
"OUT** パスフレーズを使用して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73
msgid ""
"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction "
"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your "
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll "
"not be allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
"**SHA-OUT** キーを取得するには、Ogoneアカウントにログインし、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> "
"取引フィードバック --> 全取引送信モード` に進み、**APIキー** と **クライアントキー** "
"を取得または生成して下さい。新しいAPIキーを生成しないと、後でAPIキーを取得することができないため、APIキーをコピーするように注意して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
msgid ""
"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information "
"--> Transaction Feedback` and check the following options:"
msgstr ""
"完了したら、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> 取引フィードバック` に移動し、以下のオプションをチェックして下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81
msgid ""
"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction "
"request."
msgstr ""
":guilabel:`ブラウザのHTTPリダイレクト` の :guilabel:`URL` "
"フィールドは空のままでもかまいません。Odooは取引リクエストごとにこれらのURLを指定するためです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83
msgid ""
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
"redirection URLs`: should be checked."
msgstr ":guilabel:`リダイレクトURLの取引フィードバックパラメータを受取りたい`: チェックを入れて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to "
"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`."
msgstr ""
":guilabel:`Direct HTTPサーバからサーバリクエスト`: `オンラインだがオンラインリクエストに失敗した場合、遅延リクエストに切替` "
"に設定する必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87
msgid ""
"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `<example>` "
"replaced by your database: `https://<example>/payment/ogone/return`."
msgstr ""
"両方の **URL** フィールドがデータベースによって置換えられた `<example>` と同じ、以下のURLを含む必要があります: "
"`https://<example>/payment/ogone/return`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following "
"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` "
"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be "
"included (if you have another integration with Ogone that requires them), "
"but are not advised."
msgstr ""
":guilabel:`ダイナミックeコマースパラメータ` は以下の値を含む必要があります: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, "
"`CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, "
"`TRXDATE`。 他のパラメータを指定することも可能ですが (Ogone との他の統合でパラメータが必要な場合)、お勧めしません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94
msgid ""
"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-"
"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`."
msgstr ""
":guilabel:`全ての取引送信モード` セクションで、**SHA-OUT** パスフレーズを記入し、`ステータス変更HTTPリクエスト` "
"を無効にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97
msgid ""
"To allow your customers to save their credit card credentials for future "
"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias "
"information`. From this tab, you can configure how the user can have its "
"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to "
"save the card information should be displayed, etc."
msgstr ""
"顧客が今後の使用のためにクレジットカード情報を保存できるようにするには、 :menuselection:`設定 --> エイリアス --> "
"自分のエイリアス情報` "
"にアクセスして下さい。このタブでは、ユーザがどのようにカード情報を保存するか、情報を保存する期間、カード情報を保存するチェックボックスを表示するかなどを設定することができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:83
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Odooでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105
msgid ""
"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the "
":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and "
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
"<ogone/ogone>`."
msgstr ""
"OdooでOgoneを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー` "
"にアクセスし、Ogone決済プロバイダーを開きます。guilabel:`認証情報`タブで、Ogoneアカウントの **PSPID** "
"を入力し、その他のフィールドは :ref:`Ogoneポータル<ogone/ogone>` で設定した通りに入力して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5
msgid ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment provider "
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
"fee."
msgstr ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ "
"は世界中で利用可能なアメリカのオンライン決済プロバイダーで、サブスクリプション料金を請求しない数少ないプロバイダーの1つです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
msgid ""
"While PayPal is available in `over 200 countries/regions "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, only `a selection "
"of currencies are supported "
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
"currencies>`_."
msgstr ""
"PayPalは `200以上の国/地域 <https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_"
" で利用可能ですが、`サポートされている通貨 "
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
"currencies>`_ は限られています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14
msgid "Settings in PayPal"
msgstr "PayPalでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16
msgid ""
"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the "
":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` "
"menu."
msgstr ""
"PayPalアカウント設定にアクセスするには、PayPalにログインし、:guilabel:`アカウント設定` "
"を開き、:guilabel:`ウェブサイト支払` メニューを開きます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1
msgid "PayPal account menu"
msgstr "PayPalアカウントメニュー"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24
msgid ""
"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return "
"<paypal/auto-return>` and :ref:`PDT <paypal/pdt>` **must** be enabled."
msgstr ""
"**Odoo内** でPayPalを動作させるには、 :ref:`オートリターン <paypal/auto-return>` と :ref:`PDT "
"<paypal/pdt>` オプションを有効にする必要があります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30
msgid "Auto Return"
msgstr "オートリターン"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32
msgid ""
"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once "
"the payment is processed."
msgstr "**オートリターン** 機能は支払が処理されると顧客を自動的にOdooにリダイレクトします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34
msgid ""
"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences"
" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select"
" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> アップデート --> "
"ウェブサイト支払用オートリターン --> オートリターン` に進み、 :guilabel:`オン` を選択します。:guilabel:`リターンURL`"
" フィールドにOdooデータベースのアドレス(例:`https://yourcompany.odoo.com`) を入力し、:guilabel:`保存`"
" します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40
msgid ""
"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it "
"uses another URL."
msgstr "どのURLでも動作します。Odooは別のURLを使用するため、設定を有効にするだけです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "支払データ転送(PDT)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47
msgid ""
":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations,"
" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity"
" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, "
"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`."
msgstr ""
":abbr:`PDT (支払いデータ転送)` "
"により支払い確認の受信、顧客への支払い状況の表示、支払の真正性の確認が可能になります。:menuselection:`ウェブサイト設定 --> 更新` "
"から :guilabel:`支払データ転送` までスクロールダウンし、 :guilabel:`オン` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52
msgid ""
"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return "
"<paypal/auto-return>` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) <paypal/pdt>` "
"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable "
":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again."
msgstr ""
"PayPalは、 :ref:`オートリターン <paypal/auto-return>` と :ref:`支払データ転送 (PDT) "
"<paypal/pdt>` が有効になるとすぐに、**PDT IDトークン** を表示します。**PDT IDトークン** "
"が必要な場合は、トークンを再度表示するために :guilabel:`支払データ転送` を無効にして再度有効にして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57
msgid "PayPal Account Optional"
msgstr "PayPalアカウントオプション"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59
msgid ""
"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon "
"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a "
"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account "
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
":guilabel:`PayPal account optional`."
msgstr ""
"支払時にPayPalアカウントでのログインを促さないことをお勧めします。デビットカードやクレジットカードでお支払頂く方が、より簡単で便利です。このプロンプトを無効にするには、"
" :menuselection:`アカウント設定 --> ウェブサイト支払 --> 更新` に進み、 "
":guilabel:`PayPalアカウントオプション` の :guilabel:`オン` を選択して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "支払メッセージフォーマット"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:67
msgid ""
"If you use accented characters (or anything other than primary Latin "
"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the"
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
"not, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"顧客名や住所にアクセント文字(または主要なラテン文字以外)を使用する場合、OdooからPayPalに送信される支払リクエストのエンコード形式を設定する必要があります。設定しないと、一部の取引が予告なく失敗します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71
msgid ""
"To do so, go to `your production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click "
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
":guilabel:`UTF-8`."
msgstr ""
"これを行うには `本番アカウント <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb "
"?cmd=_profile-language-encoding>`_ にアクセスして下さい。そして、:guilabel:`他のオプション` "
"をクリックし、2つのデフォルトエンコーディングフォーマットを :guilabel:`UTF-8` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."
msgstr ""
"暗号化ウェブサイト支払とEWP_SETTINGSのエラーについては、以下をご確認下さい。 `Paypalドキュメンテーション "
"<https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78
msgid ""
"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow "
"this `link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the "
"encoding format in a test environment."
msgstr ""
":ref:`Paypalサンドボックスアカウント <paypal/testing>` を設定し、次の `リンク "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`_ に従ってテスト環境でエンコード形式を設定して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:88
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To "
"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:"
msgstr ""
"OdooはPayPalアカウントと接続するために **API認証情報** を必要とします。これを行うには、 :menuselection:`会計 -->"
" 設定 --> 決済プロバイダー` に移動し、PayPal を :guilabel:`有効化` を選択します。次に、 :guilabel:`認証情報` "
"タブにPayPalアカウントの認証情報を入力します:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92
msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;"
msgstr ":guilabel:`Eメール`: PaypalでのログインEメールアドレス;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93
msgid ""
":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of "
"transactions."
msgstr ":guilabel:`PDT IDトークン`: 取引の真正性を検証に使用されるキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98
msgid "Test environment"
msgstr "テスト環境"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103
msgid ""
"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in "
"Odoo."
msgstr "PayPal sandboxアカウントで、Odooの支払フロー全体をテストすることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:105
msgid ""
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
msgstr ""
"PayPalの認証情報を使用して `Paypal開発者サイト <https://developer.paypal.com/>`_ "
"にログインし、2つのsandboxアカウントを作成します:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108
msgid ""
"A business account (to use as merchants, e.g., "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
msgstr ""
"ビジネスアカウント(マーチャントとして使用するもの、例えば, `pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:110
msgid ""
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
msgstr ""
" デフォルトの個人アカウント(例えば `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113
msgid ""
"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo "
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set "
"on :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
"マーチャントアカウントを使用してPayPal sandboxにログインし、同じ設定手順に従ってください。Odooでサンドボックスの認証情報を入力します "
"(:guilabel:`認証情報` タブの :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー --> "
"PayPal`、ステータスが :guilabel:`テストモード` に設定されていることを確認します)。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:118
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "サンドボックスの個人アカウントを使ってOdooからテスト取引を実行します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in India and covering more than 100 payment methods."
msgstr ""
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ "
"はインドで設立されたオンライン決済プロバイダーで、100以上の支払方法をカバーしています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11
msgid "Configuration on Razorpay Dashboard"
msgstr "Razorpayダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13
msgid ""
"Log into `Razorpay Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ and go to "
":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the "
"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save "
"them for later."
msgstr ""
"`Razorpayダッシュボード <https://dashboard.razorpay.com/>`_ にログインし、 "
":menuselection:`設定 --> APIキー` に進みます。新しいキーを生成し、 :guilabel:`キーID` と "
":guilabel:`シークレットキー` フィールドの値をコピーして保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New"
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
":menuselection:`設定 --> Webhooks` に移動し、 :guilabel:`新規Webhookを作成` をクリックし、 "
":guilabel:`Webhook URL` テキストフィールドにOdooデータベースのURLと "
"`/payment/razorpay/webhook` を続けて入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
msgstr "例: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it"
" for later."
msgstr ":guilabel:`シークレット` フィールドに任意のパスワードを入力し、後で使用するために保存します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked."
msgstr ""
" :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
":guilabel:`refund.processed` のチェックボックスにチェックが入っていることを確認して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr " :guilabel:`Webhookを作成` をクリックし、設定を確定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to "
"make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team "
"<https://razorpay.com/support/#request>`_ to enable recurring payments."
msgstr ""
":guilabel:`定期支払` "
"機能を有効化する必要があります。Razorpayサポートチーム<https://razorpay.com/support/#request>`_ "
"に定期支払を有効にするようリクエストして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーRazorpay <payment_providers/add_new>` に移動し、そのステータスを "
":guilabel:`有効化済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, "
":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard` "
"ステップで保存した値を :guilabel:`キー ID`, :guilabel:`キーシークレット`, "
":guilabel:`ウェブフックシークレット` に入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47
msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:"
msgstr "Odooが手動で金額をキャプチャするように設定されている場合:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49
msgid ""
"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by "
"Razorpay."
msgstr "**手動による取引の無効化** は、Razorpayではサポートされていません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50
msgid ""
"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll "
"automatically be **voided**."
msgstr "**5日** 後、取引がまだキャプチャされていない場合、その取引は自動的に **無効** になります**。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3
msgid "SIPS"
msgstr "SIPS"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5
msgid ""
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
"the multinational Worldline."
msgstr ""
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
"the multinational Worldline."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
" comprise:"
msgstr "OdooはSIPSアカウントと接続するために **API認証情報** を必要とします:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19
msgid ""
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
"SIPS."
msgstr "**マーチャントID**: SIPSでマーチャントアカウントを識別するためにのみ使用されるID。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
msgstr "**シークレットキー**: SIPSのマーチャントアカウントにサインするためのキー。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
msgstr "**シークレットキーのバージョン**: 予め入力されている鍵のバージョン。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
msgstr "**インターフェイスバージョン**: 予め入力されているので、変更しないで下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24
msgid ""
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
"**Credentials** tab."
msgstr ""
"SIPS環境情報ドキュメントの **PROD** セクションから認証情報をコピーし、**認証情報** タブの関連フィールドに貼付けて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28
msgid ""
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"テストとして *テスト* 認証情報でSIPSを試す場合は、**ステータス** を *テストモード* "
"に変更してください。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード** "
"やその他の支払方法を受け付けることができます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
msgid "`List of countries supported by Stripe <https://stripe.com/global>`_"
msgstr "`Stripeが利用可能な国リスト <https://stripe.com/global>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10
msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`Stripeがサポートする支払方法のリスト <https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13
msgid "Create your Stripe account with Odoo"
msgstr " OdooでStripeアカウントを作成する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr "認証情報の取得方法は、ホスティングタイプによって異なります:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>` and click :guilabel:`Connect "
"Stripe`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーStripeに移動 <payment_providers/supported_providers>` して "
":guilabel:`Stripeに接続` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31
msgid ""
"Go through the setup process and confirm your email address when Stripe "
"sends you a confirmation email."
msgstr "設定手続きを行い、Stripeから確認メールが届いたらメールアドレスを確認します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all "
"requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, "
"and your payment provider is enabled."
msgstr ""
"プロセスの最後に :guilabel:`同意して送信` "
"をクリックします。要求された情報が全て送信されると、Odooにリダイレクトされ、決済プロバイダーが有効になります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27
msgid "Odoo.sh or On-premise"
msgstr "Odoo.sh またはオンプレミス"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then "
"redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo."
msgstr ""
"プロセスの最後に:guilabel:`同意して送信`をクリックすると、Odoo内の決済プロバイダー**Stripe**にリダイレクトされます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
msgstr ":ref:`認証情報を入力 <stripe/api_keys>`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
msgstr ":ref:`webhookを生成 <stripe/webhook>`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40
msgid ""
"To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode "
"<developer-mode>` and :ref:`enable Stripe manually "
"<payment_providers/add_new>`. You can then :ref:`Fill in your credentials "
"<stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>`, and enable "
"the payment provider."
msgstr ""
"既存のStripeアカウントを使用するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し、:ref:`手動でStripeを有効化<payment_providers/add_new>` します。その後、:ref:`認証情報を入力 "
"<stripe/api_keys>` し、:ref:`Webhookを生成 <stripe/webhook>` し、決済プロバイダーを有効にします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44
msgid ""
"You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do"
" so, first, `log into your Stripe dashboard "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ and switch to the **Test mode**. "
"Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>`, "
":ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`fill in your API credentials"
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
":ref:`payment_providers/test-mode` "
"を使用してStripeをテストすることもできます。これを行うには、まずStripeのダッシュボード<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_"
" にログインし、**テストモード** に切り替えます。次にOdooで :ref:`開発者モード <developer-mode>` を有効化し、 "
":ref:`決済プロバイダーStripe <payment_providers/supported_providers>` に移動し、 "
":ref:`API認証情報 <stripe/api_keys>` にテストキーを入力し、 :guilabel:`ステータス` フィールドを "
":guilabel:`テストモード` に設定します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54
msgid "Fill in your credentials"
msgstr "認証情報を入力する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56
msgid ""
"If your **API credentials** are required to connect with your Stripe "
"account, proceed as follows:"
msgstr "Stripeアカウントとの接続に **API認証情報** が必要な場合は、以下の手順に従って下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58
msgid ""
"Go to `the API keys page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your Stripe "
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
"`StripeのAPIキーページ <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_  "
"にアクセスするか、Stripeのダッシュボードにログインして :menuselection:`開発者 --> APIキー` にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable "
"key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later."
msgstr ""
":guilabel:`スタンダードキー` セクションで、 :guilabel:`公開可能キー` と :guilabel:`シークレットキー` "
"をコピーして保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`."
msgstr ""
"Odooで :ref:`決済プロバイダーStripeに移動 <payment_providers/supported_providers>` します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` "
"and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブで、 :guilabel:`公開可能キー` と :guilabel:`シークレットキー` "
"フィールドに、以前に保存した値を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69
msgid "Generate a webhook"
msgstr "Webhookを生成する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71
msgid ""
"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe "
"account, you can create a webhook automatically or manually."
msgstr "Stripeアカウントとの接続に **Webhook署名シークレット** が必要な場合は、自動または手動でWebhookを作成できます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr "Webhookを自動的に作成する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77
msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`."
msgstr ""
":ref:`公開可能およびシークレットキー <stripe/api_keys>` "
"が入力されていることを確認し、:guilabel:`Webhookを生成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80
msgid "Create the webhook manually"
msgstr "Webhookを手動で作成する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82
msgid ""
"Go to the `Webhooks page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"Stripe <https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_ "
"のWebhooksページにアクセスするか、Stripeのダッシュボードにログインして :menuselection:`開発者 --> Webhooks`"
" にアクセスして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84
msgid ""
"In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`."
" Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's "
"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
msgstr ""
":guilabel:`ホスト済エンドポイント`セクションで、:guilabel:`エンドポイントを追加`をクリックします。次に、:guilabel:`エンドポイントURL`フィールドにOdooデータベースのURLを入力し、`/payment/stripe/webhook`を続けて入力します。例:"
"  `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
msgid ""
"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the "
"following events:"
msgstr "フォームの一番下にある :guilabel:`イベントを選択` をクリックし、以下のイベントを選択して下さい:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90
msgid ""
"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
msgstr ""
":guilabel:`支払い` セクションの :guilabel:`charge.refunded` と "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92
msgid ""
"in the :guilabel:`Payment intent` section: "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, "
":guilabel:`payment_intent.processing`, and "
":guilabel:`payment_intent.succeeded`;"
msgstr ""
" :guilabel:`支払インテント` セクション内: "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, "
":guilabel:`payment_intent.processing`および "
":guilabel:`payment_intent.succeeded`;"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96
msgid ""
"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
msgstr " :guilabel:`インテント設定` セクション: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98
msgid "Click :guilabel:`Add events`."
msgstr " :guilabel:`イベントを追加`をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99
msgid ""
"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your "
":guilabel:`Signing secret` for later."
msgstr ""
" :guilabel:`エンドポイントを追加`をクリックし、それから :guilabel:`表示` をクリックし、 "
":guilabel:`署名シークレット` を後で使うため保存しておきます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing "
"Secret` field with the value you previously saved."
msgstr ""
":guilabel:`認証情報` タブの :guilabel:`Webhook署名シークレット` フィールドに、以前に保存した値を入力します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107
msgid ""
"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo."
msgstr "他のイベントを選択することもできますが、現在Odooでは処理されません。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110
msgid "Enable Apple Pay"
msgstr "Apple Payを有効化"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112
msgid ""
"To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce "
"orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow "
"Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`."
msgstr ""
"顧客がApple Payボタンを使ってeコマースのオーダを支払えるようにするには、:guilabel:`設定` "
"タブに行き、:guilabel:`エクスプレスチェックアウトを許可` を有効にして、:guilabel:`Apple Payを有効化` "
"をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117
msgid ""
":ref:`Express checkout and Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ":ref:`エクスプレスチェックアウトとGoogle Pay <payment_providers/express_checkout>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119
msgid ""
":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`StripeをPOSの決済端末として使用 "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"
msgstr "電信送金"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr "**電信送金** 支払方法を使用すると、銀行詳細や通信などの顧客に支払指示を提供することができます。次のように表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
"顧客が支払方法として :guilabel:`電信送金` を選択し、 :guilabel:`今すぐ支払` "
"ボタンをクリックすると、チェックアウトプロセスの最後に表示されます:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
msgstr "チェックアウトでの支払指示"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
msgid "on the customer portal:"
msgstr "顧客ポータル上:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr "顧客ポータル上での支払指示"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` instead."
msgstr ""
"この方法は非常にアクセスしやすく、最小限のセットアップで済みますが、プロセス的には非常に非効率的です。代わりに :doc:`決済プロバイダー "
"<../payment_providers>` を設定することをお勧めします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
"オンラインオーダは、支払を受取って :guilabel:`確認` するまで :guilabel:`見積送信済` (つまり未払オーダ) "
"の段階にとどまります。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr "**電信送金** は、名前を変更するか複製することで、小切手など手作業で処理される他の支払方法のテンプレートとして使用できます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website "
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
"**電信送金** を設定するには、 :menuselection:`会計 / ウェブサイト --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 "
":guilabel:`電子送金` カードを開きます。そして :guilabel:`設定` タブを開きます:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
msgstr "使用する :guilabel:`コミュニケーション` を選択します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
msgstr ":guilabel:`ドキュメント参照に基づく`: オーダ番号または顧客請求書番号。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
msgstr ":guilabel:`顧客IDに基づく`: 顧客認証"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
msgstr ""
":doc:`QRコード支払<../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` を有効化するために、 "
":guilabel:`QRコードを有効化` チェックボックスにチェックを入れます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
msgstr ":guilabel:`メッセージ` タブで支払方法を定義します:"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "Define payment instructions"
msgstr " 支払方法を定義する"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49
msgid ""
"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the "
"account number will be automatically added to the default message generated "
"by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking "
":guilabel:`Reload pending message`."
msgstr ""
"既に :doc:`銀行口座 <../accounting/bank>` "
"を定義している場合、口座番号はOdooが生成するデフォルトメッセージに自動的に追加されます。また、:guilabel:`保留メッセージを再ロード` "
"をクリックすることで、後から追加してメッセージを更新することもできます。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54
msgid ":ref:`payment_providers/journal`"
msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"
msgstr "Xendit"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5
msgid ""
"`Xendit <https://www.xendit.co>`_ is an Indonesian-based payment solution "
"provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses"
" to accept credit cards as well as several local payment methods."
msgstr ""
"`Xendit <https://www.xendit.co>`_ "
"はインドネシアを拠点とし、東南アジア諸国をカバーする決済プロバイダーです。クレジットカードだけでなく、現地の支払方法にも対応しています。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12
msgid "Configuration on the Xendit Dashboard"
msgstr "Xenditダッシュボードでの設定"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14
msgid ""
"Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard "
"<https://dashboard.xendit.co>`_."
msgstr ""
"必要に応じて Xendit アカウントを作成し、`Xendit ダッシュボード <https://dashboard.xendit.co>`_ "
"にログインして下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16
msgid ""
"Check your account mode in the top left corner of the page. Use the "
":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your "
"customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept "
"payments."
msgstr ""
"ページ左上のアカウントモードを確認して下さい。:guilabel:`テストモード` "
"を使用して、顧客に課金せずに統合を試して下さい。支払を受け付ける準備ができたら :guilabel:`本番モード` に切り替えて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the"
" application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#api-keys>`_."
msgstr ""
"アプリケーションページの左側にある :menuselection:`設定: アプリケーションページの左側にある :設定` "
"に移動します。:guilabel:`開発者` セクションで `APIキー "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#api-keys>`_ をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22
msgid ""
"Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any "
":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-"
"in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then "
"click :guilabel:`Generate key`."
msgstr ""
":guilabel:`シークレットキーを生成する` をクリックします。ポップアップボックスで、任意の :guilabel:`APIキー名` を入力し、 "
":guilabel:`入金プロダクト` 権限で :guilabel:`書込` を選択し、他の全ての権限で :guilabel:`なし` を選択し、 "
":guilabel:`キーを生成` をクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25
msgid ""
"Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and "
"**save this information securely for later**. This is the only time the API "
"key can be viewed or downloaded."
msgstr ""
"パスワードを確認すると、APIキーが表示されます。キーをコピーまたはダウンロードし、**この情報を後で使用するため安全に保存して下さい**。APIキーを表示またはダウンロードできるのはこの時だけです。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28
msgid ""
"Once completed, scroll down the page to the `Webhooks "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#webhooks>`_ section to "
"generate the webhook token."
msgstr ""
"完了したら、ページを下にスクロールして `Webhooks "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#webhooks>`_ "
"セクションまで行き、Webhook トークンを生成して下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31
msgid ""
"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook "
"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save "
"it for later."
msgstr ""
":guilabel:`Webhook検証トークン` の下にある、:guilabel:`Webhook検証トークンを表示` "
"をクリックし、パスワードを確認してトークンを表示します。トークンは保存しておいて下さい。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database's URL, "
"followed by `/payment/xendit/webhook` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) in the field "
":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button "
"next to it."
msgstr ""
":guilabel:`Webhook URL` セクションの :guilabel:`顧客請求書支払` フィールドに、OdooデータベースのURLと "
"`/payment/xendit/webhook` "
"を続けて入力し(例:`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`)、その横にある "
":guilabel:`テストして保存` ボタンをクリックします。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Xendit <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`決済プロバイダーXendit <payment_providers/add_new>` に移動し、ステータスを "
":guilabel:`有効化済` に変更します。"

#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with"
" the information saved at the step "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."
msgstr ""
":guilabel:`シークレットキー` と :guilabel:`Webhookトークン` フィールドに "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard` ステップで保存した情報を入力します。"