# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" msgstr "データベース管理" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、メンテナンス、アップグレード方法について説明しています。" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" msgstr ":doc:`バージョン履歴 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" msgstr "インストール" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "使用目的に応じて、Odooをインストールする方法は複数あります。または、全く登録しないこともできます。" #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" ":doc:`オンライン ` はOdooを本番環境で使用または試すのに最も簡単な方法です。" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" ":doc:`Packaged installers ` are suitable" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`パッケージインストーラ ` " "はOdooのテストやモジュールの開発に適しています。デプロイとメンテナンス作業を追加することで、長期的な本番環境でも使用できます。" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" ":doc:`Source install ` provides greater " "flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on " "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" ":doc:`ソースインストール ` " "は、例えば同じシステム上で複数のOdooバージョンを動作させることができるなど、より柔軟性があります。モジュールを開発するのに十分であり、本番環境へのデプロイのベースとしても使用できます。" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr " `Docker `_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。" #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" msgstr "エディション" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." msgstr "2つの異なるエディションがあります。" #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" "**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " "licensed under the `GNU LGPLv3 " "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" "**Odooコミュニティ版** は無料のオープンソース版ソフトウェアで、 `GNU LGPLv3 " "`_ " "の元ライセンス化されています。Odoo企業版のコアとなるソフトウェアです。" #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" "**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " "access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" "**Odoo企業版** は共有ソース版のソフトウェアで、機能サポート、アップグレード、ホスティングなど、より多くの機能にアクセスできます。 `価格設定 " "`_ はシングルアプリ無料プランからご利用頂けます。" #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" ":doc:`コミュニティ版から企業版への切り替えはいつでも可能です(ソースインストールを除く) " "`。" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" msgstr "ホスティング" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" msgstr "ホスティングソリューションを変更する" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" "データベースのホスティングタイプを変更する手順は、現在使用しているソリューションと、データベースをどのソリューションに移行するかによって異なります。" #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" msgstr "オンプレミスデータベースの転送" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" msgstr "Odooオンライン宛" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "Odooオンラインは *非標準アプリ* と互換性が **ありません**。" #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "データベースの現在のバージョンが :doc:`サポート ` されている必要があります。" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr ":ref:`データベースの重複 ` を作成します。" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "この複製では、全ての **非標準アプリ* をアンインストールします。" #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "データベースマネジャーを使用して、*filestoreでのdump*を取得します。" #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "`サポートチケットを提出する `_ including the following:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," msgstr "あなたの **サブスクリプション番号**" #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "データベースに使用したい **URL** (例: `company.odoo.com`) および" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "**ダンプファイル** を添付するか、ファイルへのリンクを貼って下さい(60MB以上のファイルの場合、必要です)。" #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" "Odooは、オンラインに公開する前に、データベースの互換性を確認します。 作業中に技術的な問題が発生した場合は、Odooが連絡する場合があります。" #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" "時間的な制約がある場合は、転送をスケジュールするために、できるだけ早く `サポートチケットを提出して下さい " "`_。" #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh宛" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 msgid "" "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" "Odoo.sh *プロジェクトを作成する* ドキュメンテーション の :ref:`データベースをインポートセクション " "` にある指示に従って下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" msgstr "Odooオンラインデータベースの転送" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" "Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` are not " "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer " "is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next " ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" "Odooオンラインの :ref:`中間バージョン ` " "は、Odoo.shまたはオンプレミスではサポートされていません。したがって、転送するデータベースが中間バージョンで稼働している場合は、まず次の " ":ref:`メジャーバージョン ` " "にアップグレードする必要があります。必要に応じて、そのリリースを待って下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "Odoo 16.3で稼働しているオンラインデータベースを転送するには、まずOdoo 17.0にアップグレードする必要があります。" #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" " `Odooオンラインデータベースマネジャー `_ " "のデータベース名の隣にある歯車アイコン(:guilabel:`⚙`) をクリックすると、そのバージョン番号が表示されます。" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" "If there is an active Odoo subscription linked to the database being " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "移行中のデータベースに有効化されたOdooサブスクリプションがリンクされている場合は、カスタマーサービスマネジャーに連絡するか、またはサポートチケットを提出して、サブスクリプションの移行を完了させて下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" msgstr "オンプレミス宛" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 msgid "" "Sign in to `the Odoo Online database manager " "`_ and click the gear icon " "(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" "`Odooオンラインデータベースマネジャー `_ " "にサインインしてデータベース名の横にある歯車アイコン (:guilabel:`⚙`) をクリックしてバックアップを :guilabel:`ダウンロード`" " して下さい。もしファイルが重すぎてダウンロードできない場合は、`Odooサポートに連絡 `_ " "して下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "バックアップを使用して、ローカルサーバのデータベースマネジャーからデータベースを復元します。" #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" msgstr "Odoo.shデータベースを転送する" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "本番環境のビルドでアンインストールを行う前に、ステージング環境のビルドで**非標準アプリ**を全てアンインストールしてください。" #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "`サポートチケットを作成 `_ すると以下を含みます:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "データベースに使用する**URL** (例:`company.odoo.com`)" #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," msgstr "どの **支店** を移行すべきか、" #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "どの **地域** (アメリカ、ヨーロッパ、またはアジア) にデータベースを移行したいか、" #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" msgstr "どのユーザが **管理者** となるか、そして" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "データベースを稼働させたい **日時** (およびタイムゾーン)を指定して下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "レイテンシを低減するには、大半のユーザに最も近い **地域** を選択します。" #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "今後の **管理者** は、Odoo.comのアカウントを持っている必要があります。" #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "データベースを稼働させたい **日時** は、Odoo.shサーバからOdooオンラインサーバへの切り替えを整理するのに役立ちます。" #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "移行中はデータベースに **アクセスできません**。" #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "Download a :ref:`Odoo.sh本番データ ` をダウンロードします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" msgstr "Odooモバイルアプリ" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "Odooのモバイルアプリには、プログレッシブウェブアプリ(PWA)とストアアプリの2種類があります。PWAの使用が推奨されます。" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" msgstr "プログレッシブウェブアプリ (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" "PWAは、異なるデバイスやプラットフォームで機能するように設計されたウェブベースのアプリケーションであり、ウェブブラウザを活用してネイティブアプリに近いユーザ体験を提供します。" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" msgstr "Odoo PWA機能は以下を含みます:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "PWAをデバイスのホーム画面に追加することによるクイックアクセス" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgstr "シームレスでボーダーレスなナビゲーション体験" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" msgstr "プッシュ通知" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" msgstr "SSO認証" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" "Odoo " "PWAをインストールするには、PWAをサポートするブラウザを起動し、Odooデータベースにログインします。PWAのインストール手順は、使用するプラットフォームとブラウザによって異なります。" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" msgstr "アンドロイド" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome**: Chromeメニュー (:guilabel:`⋮`) を開き、 :guilabel:`アプリをインストール` " "を選択し、:guilabel:`インストール` をクリックします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" "**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" "**Firefox**: Firefoxメニュー (:guilabel:`⋮` を開き、:guilabel:`インストール` " "を選択し、Odooアイコンをタッチしたままにするか :guilabel:`自動で追加` をクリックします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "PWAは **Samsung Internet**, **Edge**, および **Opera** でもインストールできます。" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" "**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" "**Safari** :上向きの矢印のついた四角形のアイコンをタップして **共有** メニューを開き、:guilabel:`ホーム画面に追加` " "を選択し、必要に応じてPWAの詳細を編集し、:guilabel:`追加` をタップします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "iOS 16.4以上では、**Chrome**、**Firefox**、および**Edge**でもPWAをインストールできます。" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome** と **Edge** :アドレスバーの右側にあるインストールアイコンをクリックし、:guilabel:`インストール` " "をクリックします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" "`Google Chromeヘルプ: プログレッシブWebアプリケーションを使用する " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" "`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " "`_" msgstr "" "`MDNウェブドキュメント: ウェブウェブアプリをインストールおよびアンインストールする " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" "`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " "`_" msgstr "" "`Microsoftサポート: Microsoft Edgeでアプリをインストール、管理またはアンインストールする " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" msgstr "ストアアプリ" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" "The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store " "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" "Odooモバイルアプリは `Google Play Store " "`_ および `Apple" " App Store `_ " "でダウンロードすることができます。" #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "iOSアプリは アプリは更新できず、将来のある時点で廃止される予定です。" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "ストアアプリは複数アカウントに対応していますが、SS0認証には対応していません。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" msgstr "無効化されたデータベース" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" "A neutralized database is a non-production database on which several " "parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " "risk of launching specific automated processes that could impact production " "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" "無効化されたデータベースとは、いくつかのパラメータが非アクティブ化された非プロダクトデータベースです。これにより、プロダクトデータに影響を与える可能性のある特定の自動プロセス(顧客へのEメール送信など)を起動させるリスクなしにテストを実施することができます。ライブアクセスは削除され、テスト環境に切り替わります。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "**作成されたテスト用データベースは、無効化されたデータベースです:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" msgstr "バックアップデータベースをテスト" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" msgstr "データベース複製" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" msgstr "Odoo.sh: ステージングおよび開発データベース" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" "また、アップグレードの際にもデータベースを無効化することができますが、新しいバージョンに切り替える前にいくつかのテストを行うことが不可欠です。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" msgstr "無効化された機能" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "以下は、無効化された機能の抜粋リストです:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "全ての計画されたアクション(例: サブスクリプションの自動顧客請求書発行、メール一括配信など)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" msgstr "送信メール" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" msgstr "銀行同期" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" msgstr "決済プロバイダー" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" msgstr "配送方法" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr ":abbr:`IAP (アプリ内課金)` トークン" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "ウェブサイトの可視性(検索エンジンによるインデックス作成を防止)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "**無効化されたデータベースには、画面上部に赤いバナーが表示され、すぐに確認できるようになっています。**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" msgstr "Odoo.comアカウント" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" "このドキュメントは、Odoo.comアカウントへの編集に特化したものです。以下のプロセスでは、Odoo.comアカウントの削除方法と、Odoo.comアカウントのパスワードの変更方法について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" msgstr "Odoo.comアカウントを削除" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" "Odoo.comアカウントを削除するには、まず右上隅にあるプロフィールアイコン(ユーザ名とアイコンで表示)をクリックしてドロップダウンメニューを表示します。ドロップダウンメニューから" " :guilabel:`自分のOdoo.comアカウント` を選択すると、ユーザポータルが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" "From the user portal, the delete option can be accessed by going to " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" "ユーザポータルから削除オプションにアクセスするには、次の順にクリックします。:menuselection:`自分のアカウント --> " "セキュリティ設定を編集 --> アカウント削除` に行きます。また、`https://www.odoo.com/my/home " "`_にアクセスしても削除オプションにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" "Odooアカウントの削除は元に戻せません。Odoo.comアカウントは一度削除すると復元 **できない** " "ため、この操作を行う際には十分にご注意下さい。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr ":guilabel:`アカウントの削除` ボタンをクリックすると、アカウントの削除を確認するポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "アカウントの削除ボタンをクリックすると、変更を検証するウィンドウが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" "削除を確認するには、削除するアカウントの :guilabel:`パスワード` と :guilabel:`ログイン` " "を入力します。その後、:guilabel:`アカウントの削除` ボタンをクリックして削除を確定します。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "Odoo.comアカウントパスワード変更" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" "right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "Odoo.comアカウントのパスワードを変更するには、まずOdoo.comのログインページからOdoo.comユーザアカウントにログインします。ログイン後、画面の右上隅に移動し、プロフィールアイコンの隣にある" " :guilabel:`▼ (下向き矢印)` アイコンをクリックします。次に、:guilabel:`自分のアカウント` " "を選択すると、ポータルダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " "make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" "Odoo.comのパスワードを変更するには、:guilabel:`セキュリティ設定の編集` " "リンクをクリックします。このリンクは、:menuselection:`アカウントセキュリティ` " "セクションの下にあります。次に、現在の:guilabel:`パスワード` 、:guilabel:`新しいパスワード` " "を入力し、新しいパスワードを再入力して必要な変更を行います。最後に、:guilabel:`パスワードの変更` " "をクリックしてパスワードの変更を完了します。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "ログインを変更したい場合は、`ここ `_ からOdooサポートにご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "Odoo.comユーザとポータルユーザのパスワードは、同じEメールアドレスを使用している場合でも、別々に管理されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "2要素認証を追加する" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " "the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "2要素認証を追加するには、Odoo.comのログインページからOdoo.comのユーザアカウントにログインします。ログイン後、画面の右上隅に移動し、:guilabel:`プロフィールアイコン`" " の隣にある :guilabel:`▼ (下向き矢印)` アイコンをクリックします。次に、:guilabel:`自分のアカウント` " "を選択すると、ポータルダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" "Odoo.com へのアクセスに2要素認証(2FA)を有効にしたい場合は、:menuselection:`アカウントセキュリティ` セクションの下にある" " :guilabel:`セキュリティ設定の編集` リンクをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " ":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" ":guilabel:`2要素認証を有効にする` をクリックして、:abbr:`2FA(2要素認証)` " "をオンにします。次に、:guilabel:`パスワード` " "フィールドに現在のパスワードを入力して確認します。次に、:guilabel:`パスワードを確認` をクリックします。次に、:abbr:`2FA " "(2要素認証)` アプリ(Google " "Authenticator、Authyなど)で、:guilabel:`QRコード`をスキャンするか、:guilabel:`認証コード` " "を入力して、:abbr:`2FA (2要素認証)` を有効化します。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "最後に、:guilabel:`2要素認証を有効にする` をクリックして設定を完了します。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "Odoo.comのユーザは、:guilabel:`マイアカウント` の下で、以下の情報にもアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr ":guilabel:`マイパートナーダッシュボード`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr ":guilabel:`マイアプリ内サービス`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr ":guilabel:`マイアプリダッシュボード`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:14 #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" msgstr "Odooオンライン" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" "`Odoo Online `_ provides private databases which" " are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" "`Odooオンライン " "`_は、Odooが完全に管理・ホスティングするプライベートデータベースを提供します。コードを必要としないカスタマイズを含め、長期的なプロダクトやOdooの徹底的なテストに使用できます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "Odooオンラインは、カスタムモジュールやOdooアプリストアと互換性がありません。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "Odooオンラインデータベースは、ウェブブラウザを使用してアクセスでき、ローカルインストールは不要です。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" "To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" "Odooをすぐに試すには、共有の `デモ `_ " "インスタンスが利用できます。登録は不要ですが、各インスタンスは数時間しか利用できません。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" "To manage a database, go to the `database manager " "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" "データベースを管理するには、`データベースマネジャー `_ " "に移動し、データベース管理者としてログインします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" "All the main database management options are available by clicking the " "database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" "データベース名をクリックすると、アップグレードオプションを除き、全ての主要なデータベース管理オプションが利用できます。アップグレードオプションは、データベース名の隣にある" " **円に矢印** のアイコンをクリックすることでアクセスできます。アップグレードが利用可能な場合にのみ表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" msgstr "データベース管理オプションへのアクセス" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." msgstr "データベースアップグレードをトリガ" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "アップグレードプロセスに関する詳細については、:ref:`Odooオンラインアップグレードドキュメンテーション` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "データベースの正確なコピーを作成し、日次オペレーションに影響を与えることなくテストを実施することができます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" ":guilabel:`テスト用` にチェックを入れると、複製されたデータベース上の全ての外部アクション(Eメール、支払、配送オーダなど) " "はデフォルトで無効になります。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "複製されたデータベースは15日間で自動的に使用期限が切れます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary " "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" "データベースごとに最大5つの複製を作成できます。特別な事情がある場合は、`サポート `_ " "に連絡して上限を引き上げるよう依頼して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." msgstr "データベースとそのURLの名称変更。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "データベースのバックアップを含むZIPファイルをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" "データベースは、 `Odoo Cloud Hosting SLA `_ " "に従って、日次でバックアップされています。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" msgstr "ドメイン名" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name " "` to access the " "database via another URL." msgstr "" "別のURLでデータベースにアクセスするには、カスタムの :doc:`ドメイン名 " "` を使用します。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr ":ref:`ドメイン名を無料で登録 ` することができます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "データベースを簡単に識別し、分類するためのタグを追加します。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." msgstr "検索バーでタグを検索できます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." msgstr "データベースを即座に削除します。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" "データベースを削除すると、全てのデータが永久に失われます。削除は即時に行われ、全てのユーザに適用されます。削除する前にデータベースのバックアップを作成することをお勧めします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "警告メッセージをよくお読みになり、データベースを削除することの意味を十分に理解した上で、作業を進めて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "データベースを削除する前に表示される警告メッセージ" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." msgstr "データベースを削除できるのは管理者のみです。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "データベース名は、誰でもすぐに利用できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" "使用期限が切れたデータベースやサブスクリプションにリンクされているデータベースを削除することはできません。その場合は、`Odooサポート " "`_ までご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" msgstr "お問い合わせ" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" "データベースの詳細がすでに事前入力された状態で、`Odoo.comのサポートページ `_ " "にアクセスします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" msgstr "ユーザを招待 / 削除する" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" "ユーザを招待するには、新しいユーザのEメールアドレスを入力し、:guilabel:`招待する` " "をクリックします。複数のユーザを追加するには、:guilabel:`さらにユーザを追加する` をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" msgstr "ユーザをデータベースに招待する" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "ユーザを削除するには、ユーザを選択して :guilabel:`削除` をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" msgstr "コンテナ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "各ビルドは、独自のコンテナ(Linux ネームスペースコンテナ)内に分離されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "基盤はUbuntuシステムであり、Odooに必要な依存関係、および一般的な有用な梱包が全てインストールされています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" " branches listing them. The platform will take care to install these " "dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " "`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" "The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " "well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" "サブモジュールの :file:`requirements.txt` " "ファイルも同様に考慮されます。プラットフォームは、Odooモジュールを含む各フォルダで :file:`requirements.txt` " "ファイルを探します。モジュールフォルダ自体ではなく、その親フォルダで探します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" msgstr "ディレクトリ校正" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" "As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " "linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " "`_" " explains the main directories." msgstr "" "コンテナはUbuntuベースのため、ディレクトリ構造はLinuxファイルシステム階層標準に従っています。`Ubuntuファイルシステムツリー概要 " "`" " では、主なディレクトリについて説明しています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "以下は、Odoo.shに関連するディレクトリです: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "Python 2.7と3.5の両方がコンテナにインストールされています。ただし、" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "プロジェクトが Odoo 10.0 を使用するように設定されている場合、Odoo サーバは Python 2.7 で実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "プロジェクトが Odoo 11.0 以上を使用するように設定されている場合、Odoo サーバは Python 3.5 で実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" msgstr "データベースシェル" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "シェルでコンテナにアクセスしている間、*psql*を使用してデータベースにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" "**Be careful !** `Use transactions " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" "**注意して下さい !** `変更につながるすべての *sql* ステートメント (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...)" " に対して、特に本番データベースに対しては、`トランザクション " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) を使用してください。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "取引メカニズムは、ミスが発生した場合の安全策となります。変更をロールバックするだけで、データベースを以前の状態に戻すことができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "例えば、*WHERE* 条件の設定を忘れてしまうことがあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "このような場合、誤って行った不要な変更を元に戻すためにロールバックし、ステートメントを書き直すことができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" "However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " "having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" "ただし、トランザクションを実行した後は、コミットまたはロールバックすることを忘れないで下さい。オープンなトランザクションは、テーブル内のレコードをロックし、実行中のデータベースがそれらのリリースを待つ場合があります。これにより、サーバが永久にハングする可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "さらに、可能であれば、まずステージングデータベースを使用してステートメントをテストして下さい。これにより、安全性がさらに高まります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" msgstr "Odooサーバを実行する" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" "コンテナシェルから Odoo サーバインスタンスを起動することができます。 " "外部からブラウザでアクセスすることはできませんが、例えば次のようにすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," msgstr "Odooシェルを使用" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," msgstr "モジュールをインストールする、" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," msgstr "モジュールをアップデートする、" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," msgstr "モジュールのテストを実行する、" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" msgstr "上記のコマンドでは、引数は:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "``--without-demo=all`` 全てのモジュールでデモデータの読み込みを防止します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "``--stop-after-init`` は依頼したオペレーションが完了すると、直ちにサーバインスタンスをシャットダウンします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" "さらに多くのオプションが利用可能で、:doc:`CLI ドキュメント ` に詳細が記載されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" "Odoo.shがサーバを実行する際に使用したアドオンのパスは、ログ(*~/logs/odoo.log*)から確認できます。\"*odoo: addons" " paths*\" を探します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" "**Be careful**, especially with your production database. Operations that " "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" "特にプロダクトデータベースには注意して下さい。このOdooサーバインスタンスを実行するオペレーションは分離されていません。変更はデータベースに反映されます。テストは常にステージングデータベースで行って下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" msgstr "Odoo.shでのデバッグ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" "Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" "Odoo.shのビルドのデバッグは、他のPythonアプリとそれほど変わりません。この記事では、Odoo.shプラットフォームの特性と制限についてのみ説明し、デバッガーの使用方法についてはすでに理解していることを前提としています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "Pythonアプリケーションのデバッグ方法がまだわからない場合は、インターネット上で簡単に検索できる入門コースが複数あります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" "You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" "Odoo.sh上でコードをデバッグするには、``pdb``, ``pudb`` または ``ipdb`` " "を使用できます。サーバはシェル外で実行されるため、デバッガがオペレーションにシェルを必要とするため、Odooインスタンスのバックエンドから直接デバッガを起動することはできません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" "`pdb `_ " "がデフォルトで全てのコンテナにインストールされています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" " `pudb `_ または `ipdb " "`_ を使用したい場合は、事前にインストールしておく必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" msgstr "それを行うには、以下の2つの方法があります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" msgstr "一時的な(現在のビルドのみ):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" msgstr "又は" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "恒久的: プロジェクト``requirements.txt`` ファイルに ``pudb`` または ``ipdb`` を追加。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "次に、デバッガをトリガしたいコードを編集し、以下を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "条件 :code:`sys.__stdin__.isatty()` は、シェルから Odoo を実行しているかどうかを検出するハックです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" msgstr "ファイルを保存し、Odooシェルを実行します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "最後に、Odooシェルを *経由* して、デバッグしたいコード/関数/メソッドのトリガを起動することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "Odoo.shシェルで ``pdb`` が実行されている様子を示すコンソール画面のスクリーンショット。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" msgstr "技術設定に関するよくある質問" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "\"スケジュールされたアクションが、予定通りの時間通りに実行されない\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "Odoo.shプラットフォーム上では、スケジュールされたアクションの正確な実行時間は保証できません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" "This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " "server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" "これは、同じサーバに複数の顧客が存在する可能性があるためであり、すべての顧客に対して公平なサーバの共有を保証する必要があります。そのため、スケジュールされたアクションは、通常の" " Odoo サーバとは若干異なる方法で実装され、*最善の努力* ポリシーに基づいて実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "スケジュールされたアクションが5分より短い間隔で実行されることは期待しないで下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "スケジュールされたアクションに関する \"ベストプラクティス\" は?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" "**Odoo.shは、スケジュールされたアクション(*別名* cron)の実行時間を常に制限しています。** " "そのため、独自のcronを開発する際には、この事実を念頭に置いておく必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" msgstr "アドバイス:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "スケジュールされたアクションは、レコードの小規模なバッチに対して実行されるべきです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" "スケジュールされたアクションは、各バッチを処理した後で作業を確定して下さい。そうすれば、時間制限によって中断された場合でも、最初からやり直す必要がありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" "Your scheduled actions should be `idempotent " "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" "スケジュールされたアクションは `冪等(idempotent) " "` " "であるべきです。つまり、想定よりも頻繁に開始されたとしても、副作用を引き起こしてはなりません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "IPアドレスが変更された際に、タスクを自動化するには?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" "**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " "Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " "`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" "**Odoo.shはプロジェクト管理者にIPアドレスの変更を通知します。** " "さらに、プロダクトインスタンスのIPアドレスが変更された場合、新しいIPアドレスがクエリー文字列パラメータ (`new`) " "として追加され、以前のIPアドレスが追加パラメータ (`old`) として含まれるパス `/_odoo.sh/ip-change` に対してHTTP " "`GET` リクエストが実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" "This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" "このメカニズムにより、IPアドレスの変更に応じてカスタムアクションを適用することができます(例えば、Eメールの送信、ファイアウォールAPIへの連絡先、データベースオブジェクトの設定など)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" "For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" "セキュリティ上の理由から、`/_odoo.sh/ip-change` " "ルートはプラットフォーム自体によって内部的にのみアクセス可能であり、他の手段でアクセスされた場合は `403` レスポンスを返します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgstr "以下に、疑似的な実装例を示します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 msgid "Submodules" msgstr "サブモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" "A `Git submodule `_ " "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" "Gitサブモジュール `_ " "を使用すると、他のGitプロジェクトを全てコピー&ペーストする必要なく、自分のコードに統合することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" "Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " "Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " "repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" " in your branch through submodules makes the deployment of your code and " "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" "実際、顧客モジュールは他のリポジトリのモジュールに依存することができます。Odooに関して、この機能により、他のGitリポジトリのモジュールを、リポジトリのブランチに追加することができます。サブモジュールを使用してブランチにこれらの依存関係を追加すると、自身のリポジトリをクローンする際にサブモジュールとして追加されたリポジトリも同時にクローンできるため、コードとサーバのデプロイが容易になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" "Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " "you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" "さらに、サブモジュールとして追加するリポジトリの支店を選択でき、必要なリビジョンを管理できます。サブモジュールを特定のリビジョンに固定するかどうか、また、新しいリビジョンに更新するタイミングは、あなた次第です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" "In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " "modules available in other repositories. The platform will detect that you " "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" "Odoo.shでは、サブモジュールを使用することで、他のリポジトリで利用可能なモジュールを使用したり、依存したりすることができます。プラットフォームは、あなたがサブモジュールを通じてブランチにモジュールを追加したことを検出し、それらを自動的にアドオンパスに追加します。これにより、それらのモジュールをデータベースにインストールすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" "If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " "configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" "プライベートリポジトリをブランチとして追加する場合は、Odoo.shプロジェクトの設定とリポジトリの設定でデプロイキーを設定する必要があります。そうしないと、Odoo.shでそれらをダウンロードすることが許可されません。手順は以下をご覧下さい" " :ref:`管理設定 > サブモジュール `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" msgstr "サブモジュールを追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" msgstr "Odoo.shで (シンプル)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method." " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" "現時点では、この方法で **プライベート** のリポジトリを追加することはできません。しかし、次の方法で追加できます:ref:`Gitで " "`" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "Odoo.shで、プロジェクトのブランチビューで、サブモジュールを追加したいブランチを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "右上の *サブモジュール* ボタンをクリックし、次に *実行* をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "フォーム付きダイアログが表示されます。以下の通りに入力を記入して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgstr "リポジトリのURL: リポジトリのSSH URL。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." msgstr "ブランチ: 使用するブランチ。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "パス: このサブモジュールを追加したいフォルダ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" "GitHubでは、リポジトリの *クロン* または *ダウンロード* ボタンでリポジトリのURLを取得できます。必ず *SSHを使用* して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" msgstr "Git (高度)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "ターミナルで、Gitリポジトリがクローンされたフォルダで、サブモジュールを追加したいブランチをチェックアウトします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "次に、以下のコマンドを使用してサブモジュールを追加します:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" msgstr "置き換える" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" "サブモジュールとして追加したいリポジトリのSSH " "URLで、*:*" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "** 上記のレポジトリで使用するブランチによって" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "** このサブモジュールを追加したいフォルダで" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" msgstr "変更をコミットおよびプッシュする:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr " 変更をプッシュしたいリポジトリによって異なります。標準的なGitの設定では、これは*origin*です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" " 変更をプッシュしたいブランチで。おそらく、最初のステップで :code:`git checkout` を使用したブランチです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" "You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " "submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " "have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " "changes `_." msgstr "" "Gitサブモジュールの詳細については、`git-scm.comのドキュメント `_ を参照して下さい。例えば、サブモジュールを最新のリビジョンに更新したい場合は、 `Pulling in " "Upstream changes `_ " "の章を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" msgstr "モジュールを無視する" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" "If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " "to ignore some of them in case there are any that are installed " "automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "多くのモジュールを含むリポジトリを追加する場合、自動的にインストールされるモジュールがある場合に備えて、それらの一部を無視したいと思うかもしれません。 " "そうするには、サブモジュールフォルダのプレフィックスに :code:`.` を追加します。 " "プラットフォームはこのフォルダを無視し、別のフォルダからシンボリックリンクを作成することで、モジュールを手動で選択することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "はじめに" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" msgstr "支店" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "ブランチビューでは、リポジトリが持つさまざまなブランチの概要を確認できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" msgstr "ステージ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "Odoo.shは、ブランチ用にプロダクト、ステージング、開発の3つの異なるステージを提供しています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "ステージセクションのタイトルにドラッグ&ドロップすることで、ブランチのステージを変更することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "Production" msgstr "製造" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "これは、プロダクションデータベースが稼働するコードを保持するブランチです。プロダクションブランチは1つだけです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "このブランチに新しいコミットをプッシュすると、プロダクションサーバが新しいリビジョンのコードで更新され、再起動されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" "If your changes require the update of a module, such as a change in a form " "view, and you want it to be performed automatically, increase the version " "number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" "フォームビューの変更など、変更によってモジュールの更新が必要となり、自動的に実行させたい場合は、マニフェスト (*__manifest__.py*) " "内のモジュールのバージョン番号を上げてください。プラットフォームが更新を実行し、その間、メンテナンスのため一時的にインスタンスが利用できなくなります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" "この方法は、アプリメニューからモジュールのアップグレードを行うか、またはコマンドラインの :code:`-u` " "スイッチを使用する方法と同等です。` 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " "the modules update fails, the server is automatically reverted to the " "previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" "コミットの変更によりサーバの再起動が不可能になった場合、またはモジュールの更新に失敗した場合、サーバは自動的に以前の正常なコードリビジョンに戻され、データベースは更新前の状態にロールバックされます。失敗した更新のログには引き続きアクセスできるため、トラブルシューティングが可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" "デモデータは、プロダクションデータベースで使用されることを想定していないため、読み込まれません。ユニットテストは、更新中にプロダクションデータベースの使用不可時間が長くなるため、実行されません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" "トライアルプロジェクトを利用している取引先は、プロダクトブランチと全てのステージングブランチが30日後に自動的に開発段階に戻されることに注意して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Staging" msgstr "ステージング" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" "Staging branches are meant to test your new features using the production " "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" "ステージングブランチは、実際の本番データベースをテスト記録で損なうことなく、本番データを使用して新機能をテストすることを目的としています。ステージングブランチでは、本番データベースの複製を無効化したデータベースが作成されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" msgstr "無効化には以下が含まれます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" "スケジュールされたアクションを無効にします。テストを行いたい場合は、手動でアクションをトリガするか、または再度有効にすることができます。リソースを節約するために、データベースを使用するオーダがない場合は、プラットフォームがアクションをトリガする頻度が低くなることにご注意下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " ":ref:`interface to view ` the " "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" "メールキャッチャーでメールを傍受して、送信メールを無効にします。データベースから送信されたEメールを確認するための " ":ref:`インターフェース` " "が提供されています。そのため、連絡先にテストメールを送信する必要はありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "決済プロバイダーと配送プロバイダーをテストモードに設定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" msgstr "IAPサービスの無効化" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " "valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " "If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "最新のデータベースは無期限で維持されますが、同じブランチにある古いデータベースは、新しいデータベースのスペースを確保するためにガベージコレクションの対象となる場合があります。" " 3か月間は有効ですが、その後はブランチを再構築する必要があります。 " "これらのデータベースで設定やビューの変更を行う場合は、ドキュメントを作成するか、デフォルトの設定やビューを上書きするXMLデータファイルを使用して、ブランチのモジュールに直接書き込んで下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" "Odooでは現在、本番データベースに読み込まれていないデモデータに依存しているため、ユニットテストは実行されていません。将来的に、Odooがデモデータなしでユニットテストを実行できるようになれば、Odoo.shはステージングデータベース上でテストを実行することを検討します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 msgid "Development" msgstr "開発" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" "Development branches create new databases using the demo data to run the " "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" "開発ブランチでは、ユニットテストを実行するために、デモデータを使用して新しいデータベースが作成されます。インストールされたモジュールは、ブランチに含まれているものです。インストールするモジュールのリストを" " :ref:`プロジェクト設定 ` " "で変更することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" "When you push a new commit in one of these branches, a new server is " "started, with a database created from scratch and the new revision of the " "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " "default. This verifies your changes do not break any of the features tested " "by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" "これらのブランチのいずれかに新しいコミットをプッシュすると、ゼロから作成されたデータベースとブランチの新しいリビジョンとともに、新しいサーバが起動します。デモデータが読み込まれ、デフォルトでユニットテストが実行されます。これにより、変更によってテストされた機能が壊れていないことが確認されます。必要に応じて、" " :ref:`ブランチ設定 " "`でテストを無効にしたり、特定のテストをカスタムタグとともに実行したりすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" "ブランチのステージングと同様に、Eメールは送信されず、メールキャッチャーによって傍受されます。また、データベースが使用されていない限り、スケジュールされたアクションはトリガされません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" "開発用ブランチ用に作成されたデータベースは、3日間程度は存続する予定です。その後は、事前の通知なく、新しいデータベース用の領域を確保するために、自動的にガベージコレクションが実行される場合があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" msgstr "ブランチをマージする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "ドラッグ&ドロップで簡単にブランチをマージできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "開発ブランチの変更を本番データでテストしたい場合、次のいずれかの方法をとることができます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "開発ブランチをステージングブランチにマージするには、目的のステージングブランチにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "開発ブランチをステージングセクションのタイトルにドラッグ&ドロップすると、ステージングブランチになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" "最新の変更が本番環境で使用できる状態になったら、ステージングブランチを本番ブランチにドラッグ&ドロップして、本番環境に最新の機能をマージし、デプロイすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" "思い切った方法として、開発ブランチをプロダクションブランチにマージすることもできます。これは、ステージングブランチを介したプロダクションデータでの変更の検証をスキップするということです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "開発用のブランチを互いにマージし、ステージング用のブランチを互いにマージすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" "もちろん、ワークステーションで直接 :code:`git merge` " "を使用して、ブランチをマージすることもできます。新しいリビジョンがブランチにプッシュされると、Odoo.sh に通知が送信されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" "ステージングブランチをプロダクションブランチにマージしても、ソースコードのみがマージされます。ステージングデータベースで設定変更を行っても、その変更はプロダクションデータベースには反映されません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "設定変更をステージングブランチでテストし、本番環境に適用したい場合は、次のいずれかの方法を取る必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" "write the configuration changes in XML data files overriding the default " "configuration or views in your branches, and then increase the version of " "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" " module when you merge your staging branch in your production branch. This " "is the best practice for a better scalability of your developments as you " "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" "XMLデータファイルに設定変更を書き込み、デフォルトの設定または支店内のビューを上書きし、その後、ステージングブランチをプロダクションブランチにマージした際にモジュールの更新をトリガするために、マニフェスト" " (*__manifest__.py*) " "内のモジュールのバージョンを上げます。これは、Gitのバージョン管理機能を使用して設定変更を全て行うため、変更の追跡が可能となり、開発の拡張性を向上させるためのベストプラクティスです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "ステージングから本番のデータベースに、コピー&ペーストで手動で転送します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" msgstr "ブランチ履歴の概要:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," msgstr "コミットのメッセージと作成者、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "ステージ変更、データベースのインポート、バックアップの復元など、プラットフォームに関連するさまざまなイベント。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " "provide information about the ongoing operation on the database " "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" "各イベントについて、ステータスが右上に表示されます。データベース上で実行中のオペレーション(インストール、アップデート、バックアップのインポートなど)に関する情報、またはその結果(テストのフィードバック、バックアップのインポート成功など)を提供します。オペレーションが成功した場合、*接続*" " ボタンによりデータベースにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" msgstr "メール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " "sent by your database. The mail catcher is available for your development " "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" "このタブにはメールキャッチャーが含まれています。データベースから送信されたEメールの概要が表示されます。メールキャッチャーは、開発およびステージング用のブランチで利用できます。本番データベースのEメールは、実際に送信されるため、傍受されることはありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" msgstr "シェル" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" "A shell access to your container. You can perform basic linux commands " "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" "シェルがコンテナにアクセスします。基本的なLinuxコマンド (:code:`ls`, :code:`top`) を実行したり、:code:`psql`" " と入力してデータベース上でシェルを開いたりすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "複数のタブを開き、ドラッグ&ドロップで並べ替えることで、左右に並べるなど、好きなレイアウトに変更することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "長時間稼働するシェルインスタンスは保証されません。アイドル状態のシェルは、リソースを解放するためにいつでも切断される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" msgstr "エディター" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" "ソースコードを編集するためのオンライン統合開発環境(IDE)です。ターミナル、Pythonコンソール、さらにはOdooシェルコンソールを開くこともできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" msgstr "モニタリング" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "このリンクには、現在のビルドのさまざまなモニタリング指標が含まれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" "各グラフでは、ズーム、時間範囲の変更、特定のメトリックの選択が可能です。 " "グラフ上の注釈により、ビルド上の変更(データベースのインポート、gitのプッシュなど)との関連付けが容易になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "サーバログを閲覧するビューア" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" msgstr "さまざまなログが利用可能です:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "install.log: データベースのインストールログです。開発ブランチでは、テストのログも含まれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "pip.log: Python 依存関係のインストールログ。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." msgstr "odoo.log: 実行中のサーバのログ。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." msgstr "update.log: データベース更新のログです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "pg_long_queries.log: 異常に長い時間を要した psql クエリのログ。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" "ログに新しい明細が追加された場合、それらは自動的に表示されます。一番下までスクロールすると、新しい明細が追加されるたびにブラウザが自動的にスクロールします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" "ビューの右上にある該当するボタンをクリックすることで、ログの取得を一時停止することができます。取得は5分後に自動的に停止します。再生ボタンを使用して取得を再開することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" msgstr "バックアップ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "ダウンロードと復元が可能なバックアップのリスト、手動バックアップの実行とデータベースのインポート機能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.shはプロダクトデータベースの日次バックアップを作成しています。日次バックアップを7つ、週次バックアップを4つ、月次バックアップを3つ保持しています。各バックアップには、データベースダンプ、ファイルストア(添付ファイル、バイナリフィールド)" " 、ログ、セッションが含まれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" "ステージングおよび開発データベースはバックアップされません。ただし、テスト目的で本番データベースのバックアップをステージングブランチに復元したり、本番データベースから誤って削除されたデータを手動で復元したりすることは可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" "このリストには、あなたの本番データベースがホストされているサーバに保存されているバックアップが含まれています。このサーバには、7日次バックアップと4週次バックアップの1か月分のみが保存されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" "専用バックアップサーバには、同じバックアップに加え、月次バックアップが3つ追加されています。これらの月次バックアップを復元またはダウンロードするには、`こちらまでご連絡ください。" " `_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" "If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " ":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " ":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " "(flagged with type Update in the list), as either the container will be " "changed by the installation of new pip packages, either the database itself " "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" "1つまたは複数のモジュール(:file:`__manifest__.py`)のバージョン、またはリンクされたPython依存関係(:file:`requirements.txt`)" " " "を更新するコミットをマージすると、Odoo.shが自動的にバックアップを実行します(リストに更新タイプとしてフラグ付けされます)。新しいpipパッケージのインストールによってコンテナが変更されるか、またはモジュール更新のトリガによってデータベース自体が変更されるためです。この2つのケースでは、何かが壊れる可能性があるため、バックアップを行います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "If you merge a commit that only changes some code without the above-" "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " "container nor the database is modified so the platform considers this safe " "enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " "before making big changes in your production sources in case something goes " "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "前述の修正を行わずに、コードの一部のみを変更するコミットをマージした場合、コンテナもデータベースも変更されないため、Odoo.shによるバックアップは実行されません。プラットフォームでは、この変更は安全であるとみなされます。もちろん、万が一に備えて、プロダクトソースに大きな変更を加える前に手動でバックアップを作成しておくこともできます(手動バックアップは約1週間有効です)。悪用を避けるため、手動バックアップは1日あたり5回までとさせていただきます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "*インポートデータベース* 機能では、指定のフォーマットによるデータベースアーカイブを受け入れます: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" "Odooの標準データベースマネジャー(オンプレミスのOdooサーバで利用可能 :code:`/web/database/manager`) " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," msgstr "Odooオンラインデータベースマネジャー、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "この *バックアップ* タブのOdoo.shバックアップダウンロードボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr ":ref:`ビルドビューのOdoo.shダンプダウンロードボタン `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "有効なプロジェクトのためのプロダクションおよびステージングブランチで利用可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" msgstr ":doc:`アップグレードドキュメンテーション <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" msgstr "管理設定" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "ここでは、現在選択されているブランチにのみ適用される設定をいくつか見つけることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" msgstr "**新しいコミット時の動作**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" "For development and staging branches, you can change the branch's behavior " "upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " "new build and a staging branch will update the previous build (see the " ":ref:`Production Stage `). This is especially useful " "should the feature you're working on require a particular setup or " "configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " "If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" "開発ブランチとステージングブランチでは、新しいコミットを受け取った際の動作を変更することができます。デフォルトでは、開発ブランチでは新しいビルドが作成され、ステージングブランチでは前のビルドが更新されます" " (:ref:`本番ステージ ` を参照) " "。これは、作業中の機能が特定の設定や構成を必要とする場合に特に役立ちます。コミットのたびに手動で設定を再度行う必要がなくなります。ステージングブランチに新しいビルドを選択すると、コミットがプッシュされるたびにプロダクションビルドから新しいコピーが作成されます。ステージングから開発に戻されたブランチは自動的に" " '何もしない ' に設定されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" msgstr "**モジュールインスタレーション**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "開発ビルド用に自動インストールするモジュールを選択して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" "*自分のモジュールのみインストール* を選択すると、そのブランチのモジュールのみがインストールされます。:ref:`サブモジュール ` が除外されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" "*フルインストール (全モジュール)* " "は、ブランチのモジュール、サブモジュールに含まれるモジュール、Odooの全ての標準モジュールをインストールします。フルインストールを実行すると、テストスイートが無効になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" "*モジュール一覧をインストール* " "すると、このオプションのすぐ下の入力で指定されたモジュールがインストールされます。モジュール名は技術設定名であり、カンマで区切らなければなりません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "テストが有効になっている場合、標準の Odoo モジュールスイートは最大 1 " "時間かかる場合があります。この設定は開発ビルドのみに適用されます。ステージングビルドはプロダクションビルドを複製し、プロダクションビルドはベースのみをインストールします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" msgstr "**テストスイート**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" "For development branches, you can choose to enable or disable the test " "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" "開発ブランチでは、テストスイートの有効化または無効化を選択できます。デフォルトでは有効になっています。テストスイートを有効にした場合、テストタグ:ref:`test" " tags ` を指定して制限することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" msgstr "**Odooバージョン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" "開発用ブランチのみ、Odooのバージョンを変更することができます。運用中のデータベースを新しいバージョンにアップグレードしている最中に、アップグレードされたコードをテストしたり、機能を開発したりしたい場合です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "さらに、各バージョンについて、コードの更新に関しては2つのオプションがあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" "最新のバグ修正、セキュリティ修正、パフォーマンス修正を自動的に適用するオプションを選択できます。Odooサーバのソースは週次で更新されます。これが " "'最新' オプションです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " "them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "日付のリストから選択することで、Odooソースを特定のリビジョンに固定することができます。リビジョンは3か月後に使用期限が切れます。使用期限が近づくとメールで通知が届きます。その後、何も操作を行わない場合、自動的に最新のバージョンに更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" msgstr "**カスタムドメイン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" "ここでは、選択した支店に追加のドメインを設定することができます。 *.odoo.com* " "ドメインまたは独自のカスタムドメインを追加することができます。 後者の場合は、次の操作が必要です: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," msgstr "ドメイン名を所有または購買する、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," msgstr "このリストにドメイン名を追加します、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "レジストラのドメイン名マネジャーで、本番データベースのドメイン名に ``CNAME` レコードを設定してドメイン名を設定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "例えば、*www.mycompany.com* を *mycompany.odoo.com* というデータベースに関連付けるには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "Odoo.shで、プロジェクト設定のカスタムドメインに *www.mycompany.com* を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "ドメイン名マネジャー (例:*godaddy.com*、*gandi.net*、*ovh.com*)で、*www.mycompany.com*を " "``CNAME`` レコードとして設定し、値として *mycompany.odoo.com* を指定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "ベアドメイン (例 *mycompany.com*) は受け付けられません:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," msgstr "これらは ``A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "これらは` `A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" "データベースのIPアドレスは、アップグレード、ハードウェアの故障、またはデータベースを別の国や大陸でホストしたいという希望により、変更される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "そのため、IPアドレスが変更されたことにより、ベアドメインが突然機能しなくなる可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" "In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " "to work with your database, having the first redirecting to the second is " "amongst the `SEO best practices " "`_ (See *Provide" " one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " "URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "さらに、*mycompany.com* と *www.mycompany.com* " "の両方をデータベースで動作させたい場合、最初のものを2番目のものにリダイレクトさせることは、 " "`SEOのベストプラクティス_ " "(*ドキュメントに到達するためのURLのバージョンを1つ提供する*) " "のオーダで、1つの主要なURLを持つために必要です。したがって、*mycompany.com* を *www.mycompany.com* " "にリダイレクトするように設定するだけでよいのです。ほとんどのドメインマネジャーには、このリダイレクトを設定する機能があります。これは一般的にウェブリダイレクトと呼ばれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" "リダイレクトが正しく設定されていれば、プラットフォームは1時間以内に `Let's Encrypt " "`_ " "によるSSL証明書を自動的に生成し、お客様のドメインはHTTPSでアクセス可能になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" "リダイレクトが正しく設定されていれば、プラットフォームは1時間以内に `Let's Encrypt " "`_ " "によるSSL証明書を自動的に生成し、お客様のドメインはHTTPSでアクセス可能になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" msgstr "**SPFおよびDKIM準拠**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " "Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " "deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" "ユーザのEメールアドレスのドメインが SPF (Sender Policy Framework) または DKIM (DomainKeys " "Identified Mail) を使用している場合は、送信するEメールの到達率を高めるために、ドメイン名の設定で Odoo " "を送信ホストとして承認することを忘れないで下さい。設定手順については、:ref:`SPF` および " ":ref:`DKIM ` についてのドキュメンテーションで説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" "Odooを送信ホストとして承認するようにSPFまたはDKIMを設定し忘れると、連絡先の受信トレイにEメールがスパムとして配信される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" msgstr "シェルコマンド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "ビューの右上隅には、さまざまなシェルコマンドが用意されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" "各コマンドは、ターミナルで使用するためにクリップボードにコピーすることができ、そのうちのいくつかは、Odoo.shから " "*実行*ボタンをクリックすることで 直接使用することができます。このような場合、ポップアップがユーザに ````, ````, " "のような最終的なプレースホルダを定義するよう促します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" msgstr "クロン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." msgstr "Git リポジトリをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." msgstr "リポジトリ *odoo/odoo* を複製します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" ":code:`--recurse-submodules`: " "リポジトリのサブモジュールをダウンロードします。サブモジュールに含まれるサブモジュールもダウンロードされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr ":code:`--branch`: リポジトリの特定のブランチをチェックアウトします。この場合は *master* です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "このコマンドでは、*実行* ボタンは使用できません。これは、あなたのマシンで使用することを想定しているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" msgstr "フォーク" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "現在のブランチを基に、新しいブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "*master* というブランチを基に、*feature-1* という新しいブランチを作成し、それをチェックアウトします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." msgstr "リモートリポジトリに新しいブランチ *feature-1* をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" msgstr "統合" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." msgstr "現在のブランチを別のブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." msgstr "現在のブランチに、*staging-1* というブランチをマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "リモートリポジトリのマスターブランチに、先ほど追加した変更をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" msgstr "セットアップ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" "SSH を使用するには、プロファイルの SSH 公開鍵を設定する必要があります(まだ設定されていない場合)。設定するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" "`Generate a new SSH key `_" msgstr "" "`新規SSHキーを生成する`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "`SSHをクリップボードにコピーする`_ (only apply the step " "1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "コピーした内容をプロファイルのSSHキーに貼り付け、\"追加\" をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" msgstr "鍵は下に表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" msgstr "接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "sshを使用してビルドに接続するには、ターミナルで次のコマンドを使用します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "このコマンドへのショートカットは、右上のSSHタブ内にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" "Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" "プロジェクトに対して :ref:`適正なアクセス権 ` " "を持っている場合、ビルドへのSSHアクセスが許可されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "長時間のssh接続は保証されません。リソースを解放するために、アイドル状態の接続はオーダで切断されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" msgstr "サブモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "現在のブランチに、別のリポジトリのブランチを *サブモジュール* として追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "*サブモジュール* を使用すると、他のリポジトリのモジュールをプロジェクトで使用することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" "サブモジュール機能については、このドキュメントの章 :ref:`サブモジュール ` " "で詳しく説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "リポジトリの *1* の *master* というブランチを、現在のブランチの *2* というパスにあるサブモジュールとして追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." msgstr "現在の変更を全てコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." msgstr "リポジトリからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." msgstr "リモートリポジトリのブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." msgstr "リポジトリのローカルコピーからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" msgstr "ビルド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) running on a specific revision of " "your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" "Odoo.shでは、ビルドとは、コンテナ化された環境でプロジェクトリポジトリの特定のリビジョンを実行しているOdooサーバ (`odoo/odoo " "`_ & `odoo/enterprise " "`_) " "によって読み込まれたデータベースと見なされます。その目的は、このリビジョンにおけるサーバ、データベース、および機能の動作をテストすることです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "このビューでは、行はブランチを表し、行のセルは、このブランチのビルドを表します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" "Most of the time, builds are created following pushes on your Github " "repository branches. They can be created as well when you do other " "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" "ほとんどの場合、GitHubのリポジトリのブランチをプッシュするとビルドが作成されます。Odoo.shでデータベースをインポートしたり、プロジェクトのブランチの再構築を依頼したりするなど、他のオペレーションを行う際にもビルドを作成することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "ビルド中にエラーや警告が発生しなければ、ビルドは成功したと見なされます。ビルドが成功すると、緑色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "ビルド中にエラーが発生した場合、ビルドは失敗したと見なされます。失敗したビルドは赤色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" "作成中に警告は表示されるもののエラーがない場合、ビルドはほぼ成功したと見なされます。開発者に警告が通知されるように、黄色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " "pushing a change on the production branch, the build created just starts the" " server with your new revision and tries to load the current production " "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" "ビルドは常にゼロからデータベースを作成するわけではありません。例えば、プロダクションブランチに変更をプッシュする場合、ビルドは新しいリビジョンでサーバを起動し、現在のプロダクションデータベースをロードしようとします。エラーが発生しなければビルドは成功と見なされ、エラーが発生した場合は失敗となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" "プロダクションブランチの最初のビルドでは、ゼロからデータベースが作成されます。このビルドが成功した場合、このデータベースはプロジェクトのプロダクションデータベースと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" "それ以降、プロダクションブランチへのプッシュは、新しいリビジョンで動作するサーバを使用してデータベースをロードしようとする新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" "ビルドが成功した場合、または警告はあってもエラーがない場合、このビルドと関連付けられたリビジョンとともに、本番データベースがこのビルドで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" "ビルドがデータベースのロードまたはアップデートに失敗した場合、以前のビルドが再利用されてデータベースがロードされ、その結果、データベースは以前のビルドが成功したリビジョンで実行されているサーバを使用して実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" "プロダクションデータベースを実行するビルドは、ビルドリストの一番上に常に表示されます。ビルドが失敗した場合は、現在プロダクションデータベースを実行しているビルドの後に配置されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "ステージングはプロダクトデータベースを複製し、ステージングブランチのリビジョンとともにこの複製をロードしようとします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" "ステージングブランチに新しいリビジョンをプッシュするたびに、作成されるビルドではプロダクションデータベースの新しいコピーが使用されます。同じブランチのビルド間でデータベースが再利用されることはありません。これにより、次のことが保証されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "ステージングビルドでは、本番環境に近いデータベースを使用するため、テストを古いデータで行うことはありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" "同じステージングデータベースで好きなだけ操作を試すことができます。そして、プロダクトの新しいコピーで再起動したいときに再構築を依頼することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "しかし、ステージングデータベースで設定変更を行い、本番環境に適用しない場合、同じステージングブランチの次のビルドには反映されません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "開発ビルドでは、新しいデータベースを作成し、デモデータをロードし、ユニットテストを実行します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" "インストール中にテストが失敗した場合、ビルドは失敗と見なされ、赤でハイライト表示されます。これは、何か問題が発生した場合にエラーを発生させることを目的としているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "全てのテストに合格し、エラーがなければ、ビルドは成功したと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" "インストールとテストを行うモジュールリストによると、開発ビルドが完了するまでに最大1時間かかる場合があります。これは、Odooのデフォルトのモジュールスイートに設定されているテストの数が非常に多いことが原因です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" msgstr "機能" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" "プロダクトブランチは常に最初に表示され、その他のブランチは最後に作成されたビルドの順に表示されます。ブランチをフィルタリングすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" "For each branch, you can access the last build's database using the " "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " "other branches than the production, you can create a new build which will " "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" "各ブランチでは、 *接続* リンクを使用して最後のビルドのデータベースにアクセスし、 *Github* " "リンクを使用してブランチコードにジャンプすることができます。プロダクト以外のブランチでは、*リビルド* " "リンクを使用して、ブランチの最新リビジョンを使用する新しいビルドを作成することができます。この最後のリンクは、ブランチで進行中のビルドがすでに存在する場合には使用できません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" "For each build, you can access the revision changes using the button with " "the Github icon. You can access the build's database as the administrator " "using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" "各ビルドについて、GitHubアイコンのボタンを使用してリビジョン変更にアクセスできます。*接続* " "ボタンを使用して、管理者としてビルドのデータベースにアクセスできます。また、*接続* ボタンのドロップダウンメニューにある *以下として接続:* " "ボタンを使用して、別のユーザとしてデータベースにアクセスすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " ":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" "ビルドのドロップダウンメニューでは、:ref:`ブランチビュー ` " "と同じ機能にアクセスできます。ログ、ウェブシェル、エディタ、送信済みメールなどです。また、ビルドのデータベースのダンプをダウンロードすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" msgstr "プロジェクトを作成" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" msgstr "プラットフォームをデプロイ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" " `Odoo.sh `_ にアクセスし、 *プラットフォームをデプロイ* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" msgstr "Githubでサインイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "GitHubアカウントでサインインして下さい。まだアカウントをお持ちでない場合は、アカウントを作成リンクをクリックして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" msgstr "Odoo.shを許可" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "*承認* ボタンをクリックして、Odoo.sh に必要なアクセス権を付与して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" msgstr "Odoo.sh では基本的に以下が必要です:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "GitHubのログインとEメールを知るには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "ゼロからやり直す場合は、新しいリポジトリを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "既存のリポジトリを読み込むには、既存のリポジトリから開始したい場合、組織のものも含めて、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "変更をプッシュするたびに通知を受けるためのウェブフックを作成するには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" "デプロイをより簡単にするために変更を加えるには、ブランチをマージしたり、新しい `サブモジュール `_ を追加したりします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" msgstr "プロジェクトを提出" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "ゼロから始めるために新しいリポジトリを作成するか、既存のリポジトリを使用するかを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "次に、名前を選択するか、使用するリポジトリを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" "使用するOdooのバージョンを選択します。既存のデータベースまたはアプリケーション一式をインポートする場合は、該当するバージョンを選択する必要があります。ゼロから始める場合は、最新バージョンを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" "*サブスクリプションコード* を入力して下さい。これは、*サブスクリプション紹介*、*契約番号*、または *有効化コード* とも呼ばれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "これは、Odoo.shを含む企業用サブスクリプションのコードである必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" "パートナーは、パートナーシップコードを使用してトライアルを開始できます。パートナーの顧客がプロジェクトを開始した場合、Odoo.shを含む企業版サブスクリプションを取得し、そのサブスクリプションコードを使用する必要があります。パートナーは、その金額の50%をコミッションとして受け取ります。コミッションを取得するには、販売担当者またはアカウントマネジャーに連絡して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "フォームを送信した際に、サブスクリプションが有効ではないという通知を受け取った場合、それは次のいずれかを意味します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," msgstr "既存のサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," msgstr "パートナーシップのサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "これは企業向けサブスクリプションですが、Odoo.shは含まれていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "パートナーシップサブスクリプションでも企業版サブスクリプション(オンライン・サブスクリプションなど)でもありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" "サブスクリプションに関して疑問がある場合は、`Odooサポート `_までご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" msgstr "完了しました!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "Odoo.shの使用を開始できます。最初のビルドが作成されようとしています。まもなく最初のデータベースに接続できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" msgstr "データベースをインポートします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" "Odoo.shプロジェクトにデータベースをインポートできるのは、Odooの :doc:`サポート対象バージョン " "` である場合のみです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" msgstr "本番環境でモジュールをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" "If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" "コミュニティモジュールまたはカスタムモジュールを使用している場合は、GitHubリポジトリのブランチに追加して下さい。 " "Odoo.comオンラインプラットフォームでホストされているデータベースにはカスタムモジュールがありません。 " "これらのデータベースのユーザは、この手順をスキップできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" "モジュールを好きなように構成できます。Odoo.shはOdooアドオンを含むフォルダを自動的に検出します。例えば、リポジトリのルートディレクトリに全てのモジュールフォルダを置くこともできますし、定義したカテゴリ(会計、プロジェクトなど)ごとにフォルダにモジュールをグループ化することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" "Gitのパブリックリポジトリで利用可能なコミュニティモジュールについては、:ref:`サブモジュール ` を使用して追加することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" "Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" "次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ にする` " "か、:ref:`本番ブランチにマージする ` " "か、いずれかを行います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" msgstr "バックアップをダウンロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" msgstr "オンプレミスデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" "オンプレミスデータベースのURL :file:`/web/database/manager` にアクセスし、バックアップをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" "データベースマネジャーにアクセスできない場合は、システム管理者によって無効にされている可能性があります。:ref:`データベースマネジャーのセキュリティに関するドキュメンテーション" " ` を参照して下さい 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "データベースサーバのマスターパスワードが必要です。お持ちでない場合は、システム管理者にお問い合わせ下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "バックアップ形式として、ファイルストアを含むZIPを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" msgstr "Odooオンラインデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" "`データベースマネジャーにアクセス `_ " "して、データベースのバックアップをダウンロードして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "オンライン版(例:*saas-**) はOdoo.shではサポートされていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" msgstr "バックアップをアップロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "次に、Odoo.shプロジェクトの本番ブランチのバックアップタブで、先ほどダウンロードしたバックアップをインポートします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "バックアップがインポートされたら、ブランチの履歴にある接続ボタンを使用してデータベースにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" msgstr "送信メールサーバを確認して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " "be no enabled outgoing mail server configured in your database in " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" "Odoo.shにはデフォルトのメールサーバが用意されています。これを使用するには、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " "送信メールサーバ` でデータベースに有効な送信メールサーバが設定されていない必要があります (:ref:`開発者モード ` が有効化されている必要があります)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" "データベースのインポート後、送信メールサーバは全て無効化され、デフォルトで提供されているOdoo.shのメールサーバを使用することになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "ポート25は閉鎖されており(今後も閉鎖されたままです)、外部SMTPサーバに接続する場合は、ポート465および587を使用して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" msgstr "スケジュールされたアクションを確認" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." msgstr "インポート後は、スケジュールされたアクションは全て無効になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "This is to prevent your newly imported database to perform actions that " "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "これは、新たにインポートされたデータベースが、実行中のプロダクトに影響を与える可能性のあるアクションを実行するのを防ぐためです。例えば、キューに残っているメールの送信、メール一括配信の処理、サードパーティサービスとの同期(カレンダ、ファイルホスティングなど)などです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" "If you plan to make the imported database your production, enable the " "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" " origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "インポートしたデータベースをプロダクトとして使用する予定の場合は、必要なスケジュールされたアクションを有効にします。元のデータベースで有効になっているものを確認し、インポートしたデータベースでも同じアクションを有効にすることができます。スケジュールされたアクションは、" " :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> スケジュールされたアクション` にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" msgstr "サブスクリプションを登録" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." msgstr "インポート後、サブスクリプションはリンク解除されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" "インポートされたデータベースはデフォルトで重複とみなされ、企業版サブスクリプションは削除されます。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけなので、この措置が取られます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" "If you plan to make it your production, unlink your former database from the" " subscription, and register the newly imported database. Read the " ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" "本番にする場合は、以前のデータベースをサブスクリプションから切り離し、新たにインポートしたデータベースを登録します。手順については、:doc:`データベース登録ドキュメンテーション" " <../../on_premise>` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" msgstr "はじめのモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "この章では、Odooモジュールを初めて作成し、Odoo.shプロジェクトにデプロイする方法を説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" "このチュートリアルでは、:ref:`Odoo.sh ` " "でプロジェクトを作成し、GitHubのリポジトリのURLを知っている`ことが前提となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." msgstr "GitとGithubの基本的な使い方が説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" msgstr "以下の仮定が成り立ちます: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "*~/src* は、Odooプロジェクトに関連するGitリポジトリが配置されているディレクトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," msgstr "*odoo* はGithubのユーザです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," msgstr "*odoo-addons* は Github リポジトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," msgstr "*feature-1* は開発ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," msgstr "*master*は本番ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." msgstr "*my_module*はモジュールの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." msgstr "これらの値を、好きな値に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" msgstr "開発ブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" msgstr "Odoo.shより" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" msgstr "ブランチビューで:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "開発ステージの横にある :code:`+` ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," msgstr "*Fork* 選択で *master* ブランチを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." msgstr "*宛先* 入力フィールドに *feature-1* と入力します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "ビルドが作成されたら、エディタにアクセスし、*~/src/user* フォルダに移動すると、開発ブランチのコードにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" msgstr "コンピューターから" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" msgstr "GitHubのリポジトリをパソコンにクローンします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" msgstr "新規ブランチを作成:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" msgstr "モジュール構成を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" msgstr "モジュールのスキャフォールディング" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" "必須ではありませんが、スキャフォールディングにより、Odooの基本モジュール構造を設定する面倒な作業を回避できます。実行可能ファイル *odoo-" "bin* を使用して、新しいモジュールにスキャフォールディングできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" msgstr "Odoo.shエディタから、ターミナルで:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "または、パソコンから、:doc:`Odooのインストールがある場合 <../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" "If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " ":download:`download this module structure template " "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" "Odooをパソコンにインストールしたくない場合は、次の方法もあります。:download:`このモジュール構造テンプレートをダウンロード " "` します。*my_module* のオカレンスを全て好きな名前に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" msgstr "以下の構造が生成されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" "Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " "module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" "モジュール名には、アンダースコア( _ ) 以外の特殊文字を使用しないでください。ハイフン( - ) も使用できません。この名前は、モジュールの " "Python クラスで使用されます。Python では、アンダースコア以外の特殊文字を含むクラス名は無効です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" msgstr "ファイルの内容をコメント解除します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," msgstr "*models/models.py*、フィールドを持つモデルの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "*views/views.xml*、ツリーとフォームビュー、それらを開くメニュー付き" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "*demo/demo.xml*、上記の例のモデルのデモレコード、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "*controllers/controllers.py*、いくつかのルートを実装したコントローラの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "*views/templates.xml*、上記のコントローラールートで使用される2つのqwebビューの例、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" "*__manifest__.py*、モジュールのマニフェストで、例えばタイトル、説明、ロードするデータファイルなどが含まれます。アクセス制御リストのデータファイルのコメントを外すだけで完了です:" " " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" msgstr "手動" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" "If you want to create your module structure manually, you can follow the " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" "モジュール構造を手動で作成したい場合は、:doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` " "のチュートリアルに従って、モジュールの構造と各ファイルの内容を理解することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" msgstr "開発ブランチをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" msgstr "コミットする変更をステージングする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" msgstr "変更をコミットする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" msgstr "リモートリポジトリに変更をプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "Odoo.shエディタターミナルから:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " "changes ` of the :ref:`Online " "Editor ` chapter. It includes the " "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" "上記のコマンドについては、:ref:`変更をコミットしてプッシュする ` セクション (:ref:`オンラインエディタ ` 章の) " "で説明されています。このセクションには、ユーザー名とパスワードの入力を求められること、および2要素認証を使用している場合の対処方法についての説明も含まれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" msgstr "または、パソコンの端末から: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" "最初のプッシュのみ、*-u origin feature-1* を指定する必要があります。 それ以降、パソコンからの今後の変更をプッシュするには、単に" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" msgstr "モジュールをテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "プロジェクト内の開発ブランチに、あなたのブランチが表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "プロジェクトのブランチビューで、左側のナビゲーションパネルにあるブランチ名をクリックすると、そのブランチの履歴にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" "設定したコメントを含め、先ほどプッシュした変更がここで確認できます。データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" "Odoo.shプロジェクトがモジュールを自動的にインストールするように設定されている場合、データベースアプリの中に直接表示されます。そうでない場合は、インストール可能なアプリの中に表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "その後、モジュールをいろいろと操作し、新しいレコードを作成し、機能やボタンをテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" msgstr "本番データでテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "このステップには本番データベースが必要です。まだお持ちでない場合は、作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" "開発ビルドでデモデータを使用してモジュールをテストし、準備ができたと判断したら、ステージングブランチを使用して本番データでテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" msgstr "いずれかが可能です:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "開発ブランチをステージングブランチにするには、それを *ステージング* セクションタイトルにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "指定のステージングブランチにドラッグ&ドロップして、既存のステージングブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "ブランチをマージするには、:code:`git merge` コマンドも使用できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "これにより、新しいステージングビルドが作成され、本番データベースが複製され、ブランチの最新の変更を反映したサーバで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" msgstr "モジュールをインストールする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it from" " the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " "behavior of your changes as it would be on your production, and on your " "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" "モジュールは自動的にインストールされません。アプリメニューからインストールする必要があります。 " "実際、ステージングビルドの目的は、本番環境で変更がどのように動作するかをテストすることです。本番環境では、モジュールを自動的にインストールするのではなく、必要に応じてインストールしたいでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "また、インストールするアプリにモジュールが直接表示されない場合もあります。その場合は、まずアプリのリストを更新する必要があります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" msgstr ":ref:`開発者モード ` を有効化します" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "アプリメニューで、*アプリリストを更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "表示されるダイアログで、*更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "すると、モジュールが利用可能なアプリのリストに表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" msgstr "本番環境でデプロイする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" "ステージングブランチでプロダクトデータを使用してモジュールをテストし、本番環境での使用に問題がないと判断できたら、ステージングブランチを本番ブランチにマージすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "ステージングブランチを本番ブランチにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "これにより、ステージングブランチの最新の変更が本番ブランチにマージされ、本番サーバがこれらの最新の変更で更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it " "manually as explained in the :ref:`above section about installing your " "module in staging databases `." msgstr "" "モジュールは自動的にはインストールされません。、 :ref:` ステージングデータベースにモジュールをインストールする方法 ` " "について上記のセクションで説明されているように、手動でインストールする必要があります。 `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" msgstr "変更を追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "このセクションでは、モデルに新しいフィールドを追加してモジュールに変更を加え、それをデプロイする方法について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," msgstr "Odoo.shエディタから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," msgstr "モジュールフォルダ *~/src/user/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," msgstr "またはコンピューターから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "お好みのファイルブラウザを使用して、モジュールフォルダ *~/src/odoo-addons/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" "次に、*Atom*、*Sublime Text*、*PyCharm*、*vim* などお好みのエディタを使用して、*models/models.py* " "ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" msgstr "次に、説明フィールドの後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" msgstr "日付時間フィールドを追加する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." msgstr "次に、*views/views.xml*ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" msgstr "変更後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "これらの変更により、テーブルに列を追加することでデータベース構造が変更され、データベースに保存されたビューが修正されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "これらの変更を既存のデータベース(本番データベースなど)に適用するには、モジュールのアップデートが必要です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" "変更をプッシュした際に、Odoo.shプラットフォームによって自動的に更新を実行したい場合は、マニフェスト内のモジュールバージョンを上げて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を開く" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" msgstr "と:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "プラットフォームは、バージョンの変更を検知し、新しいリビジョンが展開された際にモジュールの更新をトリガします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." msgstr "Gitフォルダに移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" msgstr "次に、Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" msgstr "次に、コミットする変更をステージします" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" msgstr "変更をプッシュする:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" msgstr "Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "次に、プラットフォームはブランチ *feature-1* 用の新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" "Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " "branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " "branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " "manifest, the platform will update the module automatically and your new " "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" "変更をテストしたら、Odoo.sh " "インターフェースの本番ブランチにブランチをドラッグ&ドロップするなどして、本番ブランチに変更をマージすることができます。 " "マニフェストでモジュールバージョンを増加させると、プラットフォームが自動的にモジュールを更新し、新しいフィールドが直接利用可能になります。 " "それ以外の場合は、アプリリスト内で手動でモジュールを更新することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" msgstr "外部Pythonライブラリを使用する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" "デフォルトではインストールされていない外部Pythonライブラリを使用したい場合は、モジュールが依存する外部ライブラリを列挙した " "*requirements.txt* ファイルを定義することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" "It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " "database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " "can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" "Odoo.shデータベース(aptパッケージなど)にシステムパッケージをインストールまたはアップグレードすることはできません。ただし、特定の条件下では、パッケージのインストールを検討することができます。これは、コンパイルにシステムパッケージを必要とする" " **Pythonモジュール** や、**サードパーティのOdooモジュール** にも適用されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "**PostgreSQL 拡張機能** は、Odoo.sh ではサポートされません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "詳しくは `FAQ `_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "このファイルを使用して、プロジェクトに必要なPythonライブラリを自動的にインストールします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" "このセクションでは、モジュール内の `Unidecode ライブラリ " "`_ を使用してこの機能について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "リポジトリのルートフォルダにファイル *requirements.txt* を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "Odoo.sh エディタから ~/src/user/requirements.txt ファイルを作成して開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "またはパソコンからファイル ~/src/odoo-addons/requirements.txt を作成して開きます。 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "次に、例えばモデルの名前フィールドの文字からアクセント記号を削除するなど、モジュール内のライブラリを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" msgstr "前" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "Pythonの依存関係を追加すると、プラットフォームにインストールするためにモジュールバージョンを上げる必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を編集します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" msgstr "変更をステージしてコミットします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" msgstr "そして、変更をプッシュします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" msgstr "Odoo.sh ターミナル内で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" msgstr "パソコン端末で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" msgstr "オンラインエディタ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" "The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " "web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" "オンラインエディタを使用すると、ウェブブラウザからビルドのソースコードを編集することができます。また、ターミナル、Pythonコンソール、Odooシェルコンソール、および" " `ノートブック `_ " "を開くこともできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " "`, :ref:`the builds dropdown menu " "` or by adding */odoo-sh/editor*" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" "ビルドのエディタには、:ref:`ブランチタブ `、:ref:`ビルドドロップダウンメニュー `、または、*/odoo-sh/editor* をビルドドメイン名(例:*https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)に追加することでアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" msgstr "ソースコードを編集" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "作業ディレクトリは、以下のフォルダで構成されています:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "開発ビルドおよびステージングビルドでは、ソースコード (*/*src*) を編集することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "変更は新しいビルドには反映されません。変更を恒久的に反映させたい場合は、ソースコードにコミットする必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "本番ビルドの場合、ソースコードは読み取り専用です。本番サーバにローカルの変更を適用することは推奨されないためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "GitHub リポジトリのソースコードは、*/src/user* にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" msgstr "Odooのソースコードは以下内にあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "エディタでファイルを開くには、左側のファイルブラウザパネルでファイルをダブルクリックするだけです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" "You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" "変更を開始できます。変更は、メニューから :menuselection:`ファイル --> 保存... ファイル` " "を選択するか、:kbd:`Ctrl+S` ショートカットキーを押して保存できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" "Odooサーバのアドオンパスに配置されたPythonファイルを保存すると、Odooがそれを検知して自動的に再読み込みを行うため、手動でサーバを再起動することなく、変更が即座に反映されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" "However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " "field, or a view, you have to update the according module to apply the " "change. You can update the module of the currently opened file by using the " "menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" "しかし、変更がデータベースに保存されたデータ、例えばフィールドのラベルやビューなどである場合、変更を適用するには該当モジュールを更新する必要があります。現在開いているファイルのモジュールを更新するには、メニュー" " :menuselection:`Odoo --> 現在のモジュールを更新` " "を使用します。現在開いているとみなされるファイルは、テキストエディタでフォーカスされているファイルであり、ファイルブラウザでハイライトされているファイルではないことに注意して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" msgstr "ターミナルを開いて、次のコマンドを実行することもできます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" msgstr "変更をコミットおよびプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "GitHubのリポジトリに変更をコミットしてプッシュすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "ターミナルを開きます (:menuselection:`ファイル --> 新規 --> ターミナル`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr ":code:`cd ~/src/user` を使用して、*~/src/user* ディレクトリに変更します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," msgstr ":code:`git add` を使用して変更をステージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," msgstr ":code:`git commit` を使用して変更をコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr ":code:`git push https HEAD:` を使用して変更をプッシュします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," msgstr "この最後のコマンドで、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" "*https* は *HTTPS* Githubリモートリポジトリ (例: " "https://github.com/username/repository.git) の名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," msgstr "HEADは、コミットした最新の改訂への参照です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr " 変更をプッシュしたいブランチ名に置き換える必要があります。開発ビルドで作業している場合は、現在のブランチでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" " in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " "through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " "you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " "use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " "is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " "prompted to enter your Github username and password. If you activated the " "two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" " `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" "SSH Github リモートは使用できません。これは、SSH " "秘密鍵がビルドコンテナにホストされていない(セキュリティ上の懸念があるため)ことと、SSH " "エージェント経由で転送されていない(ウェブブラウザからこのエディタにアクセスしている)ため、SSH を使用して Github " "に認証できないためです。変更をプッシュするには、Github リポジトリの HTTPS リモートを使用する必要があります。これは、Git " "リモートに自動的に *https* " "という名前で追加されます。GitHubのユーザ名とパスワードを入力するよう求められます。GitHubで2要素認証を有効化している場合は、`個人用アクセストークン" " `_ を作成し、それをパスワードとして使用できます。 ``repo`` 権限を付与するだけで十分です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" " on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" " Gitソースフォルダ *~/src/user* " "は、Gitのブランチ上ではなく、特定のリビジョン上でチェックアウトされています。これは、ビルドプロセスがブランチ全体ではなく、特定のコミットで動作するように設定されていることを意味します。つまり、同じブランチ内で複数のビルドを行うことができ、それぞれが異なるリビジョンでのビルドとなります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " "`, a new build may be created." " You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "変更がプッシュされると、:ref:`ブランチのプッシュ動作 ` " "に従って、新しいビルドが作成される場合があります。プッシュ元のエディタで作業を続けることもできますが、作成された新しいビルドと同じリビジョンを持つことになります。ただし、常に、自分のブランチの最新リビジョンを使用するビルドのエディタで作業するようにして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" msgstr "コンソール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " "`_. One " "of the most interesting addition to use a Python console rather than a " "IPython shell within a terminal is the `rich display " "`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" "Pythonコンソールを開くことができ、`IPythonインタラクティブシェル " "`_ " "です。ターミナル内でIPythonシェルではなくPythonコンソールを使用する最も有益な機能は `リッチディスプレイ " "`_ 機能です。これにより、HTML内のオブジェクトを表示できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" "例えば、pandas `` " "を使用してCSVファイルのセルを表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" "Odooシェルコンソールを開いて、Odooレジストリやデータベースのモデルメソッドを操作することもできます。レコードに直接読み書きすることも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " "for instance, that changes in records are applied effectively in the " "database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" "Odooコンソールでは、取引は自動的にコミットされます。つまり、例えばレコードの変更はデータベースに効果的に適用されます。ユーザ名を変更すると、データベース内のユーザ名も変更されます。そのため、本番データベースではOdooコンソールを慎重に使用する必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" "*env* を使用して、データベースレジストリのモデルを呼び出すことができます。例えば、:code:`env['res.users']` のようにです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " "and dicts in a pretty way, using the `rich display " "`_ mentioned above." msgstr "" "クラス :code:`Pretty` を使用すると、前述の `リッチディスプレイ " "`_ を使用して、リストや辞書を簡単にきれいに表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" "また `pandas `_ " "を使用してグラフを表示することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "この設定では、プロジェクトの設定を管理することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" msgstr "プロジェクト名" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." msgstr "プロジェクトの名前。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "本番データベースにアクセスする際に使用されるアドレスを定義します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" "ステージングおよび開発ビルドのアドレスは、この名前から派生し、自動的に割当てられます。ただし、プロジェクト名を変更した場合、将来のビルドのみが新しい名前を使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" msgstr "協力者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." msgstr "プロジェクトにアクセスできるGitHubユーザを管理します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "3レベルのユーザがいます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr ":guilabel:`管理者`: Odoo.shプロジェクトの全ての機能にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases " "and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. " "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`テスター`: *ステージング* および *開発* " "データベースとそのツールにアクセスできます。このロールは、ユーザ受入テストを実施するユーザ向けです。テスターはプロダクトデータのコピーを使用できますが、Odoo.shツールを使用して本番データベースにアクセスすることはできません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and " "their tooling. This role is for developers who propose code modifications " "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`開発者`: *開発* " "データベースとそのツールのみにアクセスできます。この役割は、コードの修正を提案する開発者向けですが、Odoo.shツールを使用して本番およびステージングデータベースへのアクセスは許可されていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" msgstr "テスター" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "緑" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" msgstr "1クリック接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" msgstr "シェル/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189 msgid "" "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect " "the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to" " the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule " "`_ for detailed guidance." msgstr "" "これらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクションこれらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクション" " `ブランチ保護規則の管理 `_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" msgstr "一般アクセス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." msgstr "開発中のビルドへの一般アクセスを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "このオプションを有効化すると、ビルドページが一般公開され、訪問者は開発ビルドのログを閲覧できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "プロダクションおよびステージングビルドは除外され、訪問者はステータスのみ確認できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" msgstr "GitHubのコミットステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub " "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token " "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to " "`GitHub's documentation on personal access tokens " "`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ビルドが作成または更新された際に、Odoo.shがGitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュできるようになります。GitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュする権限を持つGitHubトークンが必要です。`GitHubのパーソナルアクセストークンに関するドキュメント" " `_ を参照して、トークンを作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" "GitHubの **きめ細かいパーソナルトークン** " "には使用期限があり、コミットステータスの更新に失敗すると無効になります。トークンはいつでもOdoo.sh上で置き換えることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "GitHub にプッシュされたコミットステータスには、以下のコンテキストがあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 開発ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: ステージングビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 本番ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: " "設定ページからトークンをテストすると、リポジトリの最後のコミットにテストステータスがプッシュされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" msgstr "カスタムドメイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" "追加のドメインを設定するには、対応するブランチの :ref:`設定タブ` を参照して下さい。 `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" "ブランチのサブモジュールとして使用するプライベートリポジトリのデプロイキーを設定し、Odoo.shがそれらをダウンロードできるようにします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" "These settings are required for **private repositories** only. If you are " "looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" "これらの設定は、**プライベートリポジトリ** のみに必要なものです。サブモジュールの設定方法については、このドキュメントの章 " ":ref:`サブモジュール ` に説明があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" "When a repository is private, it is not possible to publicly download its " "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" "リポジトリがプライベートの場合、そのブランチやリビジョンを一般公開してダウンロードすることはできません。そのため、Odoo.shにデプロイキーを設定する必要があります。そうすることで、リモートGitサーバが、このプライベートリポジトリのリビジョンを当社のプラットフォームにダウンロードすることを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "プライベートリポジトリのデプロイキーを設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "入力欄にプライベートサブリポジトリのSSH URLを貼り付け、*追加* をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" msgstr "例: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "GitHub以外のGitサーバ、例えばBitbucket、Gitlab、あるいはご自身でホスティングされたサーバでも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," msgstr "公開キーをコピー、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "*ssh-rsa some...random...characters...here...==* のようであるはずです" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "プライベートサブリポジトリの設定で、デプロイキーの中に公開鍵を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "Github.com: :menuselection:`設定 --> デプロイキー --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:`設定 --> アクセスキー --> キーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`設定 --> リポジトリ --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "Self-hosted: gitユーザの.sshディレクトリにあるauthorized_keysファイルにキーを追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" msgstr "ストレージサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "このセクションでは、プロジェクトで使用されているストレージサイズが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" msgstr "ストレージサイズは以下のように計算されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQLデータベースのサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "コンテナで利用可能なディスクファイルのサイズ: データベースファイルストア、セッションストレージディレクトリ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" "ディスク使用量を分析したい場合は、Webシェルでツール `ncdu `_ " "を実行できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "本番データベースのサイズが、お客様のサブスクリプションで規定された容量を超えるほどに増大した場合、自動的に同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" msgstr "データベース作業者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" "追加のデータベース作業者はここで設定できます。作業者を増やすと、本番データベースが処理できる負荷が増えます。作業者を増やすと、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" " allows the server to handle more connections at the same time. If some " "operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" "作業者を増やせば、簡単に全てのパフォーマンスの問題が解決するわけではありません。 それによって、サーバが同時に処理できる接続数が増加するだけです。 " "もしオペレーションが異常に遅い場合、それはコードの問題である可能性が高いです。もしそれが貴社独自のカスタマイズによるものでない場合、`こちら " "`_ からチケットを開くことができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" msgstr "ステージングブランチ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" "追加のステージングブランチにより、より多くの機能を同時に開発およびテストすることができます。さらに追加した場合は、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" msgstr "アクティベーション" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "プロジェクトの有効化の状態を表示します。必要に応じてプロジェクトの有効化コードを変更できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "ステータスページには、お客様のプロジェクトで使用しているサーバに関する統計情報が表示されます。 サーバの稼働状況も含まれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" msgstr "Odoo.shへの照会" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "このドキュメンテーションを参考にOdoo.shプロジェクトをすぐに本稼働させることができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" msgstr "データベースの登録" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" "データベースを登録するには、アプリのダッシュボードにあるバナーにサブスクリプションコードを入力してください。登録が完了すると、バナーが緑色に変わり、データベースの使用期限が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "設定ページの下部には、使用期限も表示されています。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" msgstr "データベースの複製" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" "Duplicate a database by accessing the database manager on your server " "(`/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate " "your production database into a neutralized testing database. It can be done" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" "サーバ上のデータベースマネジャー (`/web/database/manager`) " "にアクセスしてデータベースを複製します。通常、本番データベースを無効化されたテストデータベースに複製します。無効化のボックスにチェックを入れると、インストールされた全てのモジュールに対して、全ての" " :file:`neutralize.sql` スクリプトが実行され、無効化されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" msgstr "よくあるエラーメッセージと解決策" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" msgstr "登録エラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "登録エラーが発生した場合は、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" msgstr "データベース登録エラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" msgstr "問題を解決するには:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" "Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if " "your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" " **Odooエンタープライズサブスクリプションの有効性** を確認するには、サブスクリプションの詳細にタグ :guilabel:`進行中` " "が付いているかどうかを、お客様の `Odooアカウント ` " "で検証するか、または担当アカウントマネジャーにお問合せ下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" "サブスクリプションコードには、**他のデータベースがリンクされていない** " "ことを確認して下さい。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" "テスト用または開発用のデータベースが必要な場合は、:ref:`データベースを複製する ` ことができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" "Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique " "Identifier) by opening your `Odoo Contract " "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" "Odoo契約書 `_ " "を開き、**同じUUID(Universally Unique Identifier) " "を共有するデータベースが存在しない**ことを確認します。2つ以上のデータベースが同じUUIDを共有している場合、それらの名前が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" msgstr "データベースUUIDエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" "その場合は、データベースのUUIDを手動で変更するか、または `サポートチケットを送信 ` " "して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" "更新通知がOdooのサブスクリプション検証済みのサーバに到達できるようにする必要があるため、Odoo " "サーバが次の宛先への送信接続を開くことができるよう、**ネットワークおよびファイアウォールの設定** を確認してください。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" msgstr "Odoo 18.0またはそれ以降: `services.odoo.com` on port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" msgstr "Odoo 17.0またはそれ以前: `services.openerp.com` ポート`80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "データベースを登録した後も、これらのポートは開けておく必要があります。更新通知は週次で実行されるためです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" msgstr "ユーザが多すぎるエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "ローカルデータベースのユーザ数がOdoo企業版サブスクリプションで予定された数よりも多い場合、次のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "データベースにユーザが多すぎるというエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "メッセージが表示されたら、データベースの使用期限が切れるまでの30日間にアクションが必要です。カウントダウンは毎日更新されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "問題を解決するには次から選択して下さい;" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" "**サブスクリプションにユーザを追加** するには、メッセージに表示されている :guilabel:`サブスクリプションをアップグレード` " "リンクをクリックして、アップセルの見積もりを検証し、追加ユーザの料金をお支払い下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr ":ref:`ユーザを非有効化 ` し、アップセルの見積書を **却下** します。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "データベースに適切な数のユーザが登録されると、次の認証が行われる数日後に使用期限切れメッセージが自動的に消えます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" msgstr "データベースの使用期限切れエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "サブスクリプションを更新する前にデータベースの使用期限が切れた場合、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" msgstr "データベースの使用期限切れエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "30日間のカウントダウンが終了するまでに手続きを行わなかった場合、このメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" "Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message " "and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription " "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "メッセージに表示されている:guilabel:`サブスクリプションを更新` リンクをクリックし、手続きを完了させて下さい。 " "電信送金でお支払いの場合は、支払が到着した時点でサブスクリプションが更新されますが、数日かかる場合があります。 " "クレジットカードでお支払いの場合は、即時に処理されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." msgstr "`サポートチケットを送信 `_" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" msgstr "コミュニティ版から企業版への変更" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" "現在のインストール状況に応じて、コミュニティ版をアップグレードする方法は複数あります。いずれの場合も、基本的なガイドラインは次のとおりです。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" msgstr "コミュニティデータベースをバックアップします。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" msgstr "サーバをシャットダウンします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" msgstr "サーバを再起動する" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" msgstr "Odoo企業版サブスクリプションコードを入力します" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" msgstr "Linuxでインストーラを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" msgstr "Odooサービスの停止" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "企業版 .debをインストールします(コミュニティ版パッケージを上書きしてインストールします)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "データベースを企業版パッケージに更新するには、次の手順を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" "You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " "usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" "通常と同じ方法で認証を行うことで、Odoo企業版インスタンスに接続できるはずです。 " "その後、フォーム入力に電子メールで受け取ったコードを入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" msgstr "Linuxでソースコードを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" "ソースを使用する際には、サーバを起動する方法は数多くありお好みの方法があるでしょう。セクションを通常のワークフローに適応させる必要があるかもしれません。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" "起動コマンドの ``--addons-path`` パラメータを更新します(:doc:`../on_premise/source` を参照)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールするには、次のコマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "データベースのサイズによっては、時間がかかる場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" "Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " "able to connect to your instance. You can then link your database with your " "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" "3.の更新したアドオンパスでサーバを再起動します。インスタンスに接続できるはずです。次に、メールで受け取ったコードをフォーム入力欄に入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" msgstr "Windows上" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" "Odooコミュニティ版をアンインストールします(インストールフォルダ内のアンインストール実行ファイルを使用)。PostgreSQLはインストールされたままになります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" "Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " "choosing the installation path, you can set the folder of the Community " "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" "Odoo企業版インストーラーを起動し、通常の手順に従います。インストール先を選択する際、コミュニティ版のインストールフォルダを設定することができます(このフォルダにはPostgreSQLのインストールが含まれています)。インストール終了時に表示される" " ``Odooを開始`` のチェックを外します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "コマンドウィンドウを使用して、次のコマンドでOdooデータベースを更新します(Odooのインストールパスから、サーバサブフォルダ)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" "No need to manually launch the server, the service is running. You should be" " able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" "サーバを手動で起動する必要はありません。サービスは稼働しています。通常の認証方法を使用して、Odoo企業版インスタンスに接続できます。メールで受け取ったコードを入力フォームに入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" msgstr "システム設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" "This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " "internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and " "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" "このドキュメントでは、本番環境またはインターネットに公開されたサーバで Odoo をセットアップするための基本的な手順を説明します。これは " ":doc:`installation <../on_premise>` " "に従うものであり、インターネットに公開されていない開発システムでは一般的に必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "公開サーバをセットアップする場合は、:ref:`セキュリティ` の推奨事項を必ず確認して下さい!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" "Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" "Odooはマルチテナントシステムです。つまり、1つのOdooシステムで複数のデータベースインスタンスを実行し、サービスを提供することができます。また、高度なカスタマイズが可能であり、カスタマイズ(読み込まれるモジュールから開始)は" " \"現在のデータベース\" に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" "これは、会社ユーザとしてログインしてバックエンド(ウェブクライアント)で作業している場合には問題になりません。ログイン時にデータベースを選択でき、その後でカスタマイズを読み込むことができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" "However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " "bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " "load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" " that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" "しかし、これはデータベースに紐づけられていない非ログインユーザ(ポータル、ウェブサイト)に関する問題です。Odooはウェブサイトページの読み込みやオペレーションの実行にどのデータベースを使用すべきかを把握する必要があります。マルチテナントが使用されていない場合は問題ありません。使用するデータベースは1つだけです。しかし、複数のデータベースにアクセスできる場合は、Odooは使用すべきデータベースを把握するための規則が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" "That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" " it specifies how the database should be selected based on the hostname " "(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" ":option:`--db-filter ` " "の目的の1つは、リクエストされたホスト名(ドメイン)に基づいてデータベースを選択する方法を指定することです。値は `正規表現` " "であり、システムにアクセスする際に使用される動的に挿入されたホスト名(``%h``)または最初のサブドメイン(``%d``)を含めることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" "プロダクトで複数のデータベースをホスティングするサーバでは、特に ``ウェブサイト`` を使用している場合は、dbfilter " "を設定する必要があります。そうしないと、多くの機能が正しく動作しません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみを表示します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr ":ref:`設定ファイル ` で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" "Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " "the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" "``www`` の後の最初のサブドメインに一致するデータベースのみを表示します。例えば、受信リクエストが ``www.mycompany.com`` " "または``mycompany.co.uk`` に送信された場合、データベース \"mycompany\" " "が表示されますが、``www2.mycompany.com`` または ``helpdesk.mycompany.com``には適用されません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" "Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " "important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" " only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" " block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" "適切な :option:`--db-filter ` " "を設定することは、デプロイのセキュリティ確保において重要です。 " "ホスト名ごとに単一のデータベースのみに一致するよう正しく動作するようになったら、データベースマネジャー画面へのアクセスをブロックし、データベースのリストを防止するために起動パラメータとして" " ``--no-database-list`` を使用し、データベース管理画面へのアクセスをブロックすることを強くお勧めします。 security_ " "も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" "By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" "デフォルトでは、PostgreSQLはUNIXソケット経由とループバック接続( " "\"localhost\"、つまりPostgreSQLサーバがインストールされているのと同じマシンからの接続) のみを許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" "UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " "machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" "OdooとPostgreSQLを同じマシンで実行する場合はUNIXソケットで問題ありません。ホストが指定されていない場合はデフォルトでUNIXソケットが使用されますが、OdooとPostgreSQLを異なるマシンで実行する場合は、[#different-" "machines]_ `ネットワークインターフェースをリッスンする`_ [#remote-socket]_ 必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" "ループバック接続のみを受け入れ、Odooが動作するマシンとPostgreSQLが動作するマシンとの間で `SSHトンネルを使用`_ " "し、その後、Odooをトンネルの終端に接続するように設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" "Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" "Odooがインストールされているマシンへの接続を受け入れ、必要に応じてSSL経由で接続します(詳細は `PostgreSQL接続設定`_ " "を参照)。その後、ネットワーク経由で接続するようにOdooを設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" msgstr "localhostでのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgstr "192.168.1.xネットワークからのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" " ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` 内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" "``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` " "内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" msgstr "Odoo設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" "Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " "5432. This can be overridden using :ref:`the database options " "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "Odooは、デフォルトではポート5432を介してUNIXソケット経由でローカルのPostgresに接続します。Postgresがローカルに展開されていない場合、および/またはインストール時のデフォルト設定を使用していない場合は、:ref:`データベースオプション" " `を使用してこれを上書きすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" ":doc:`パッケージインストーラ ` は、自動的に新しいユーザ (``odoo``) " "を作成し、それをデータベースユーザとして設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" "The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " "setting. This setting can only be set using configuration files, and is " "simply checked before performing database alterations. It should be set to a" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" "データベース管理画面は ``admin_passwd`` " "設定により保護されています。この設定は設定ファイルを使用してのみ設定でき、データベースの変更を行う前に確認されます。このインターフェースを第三者が使用できないようにするため、ランダムに生成された値を設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" "All database operations use the :ref:`database options " "`, including the database management " "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" "データベース管理画面を含め、全てのデータベースオペレーションは、:ref:`データベースオプション " "` " "を使用します。データベース管理画面が機能するには、PostgreSQLユーザに``createdb`` (データベース作成)権限があることが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" "Users can always drop databases they own. For the database management screen" " to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" "ユーザは、常に自分自身が所有するデータベースを削除することができます。データベース管理画面を完全に無効にするには、PostgreSQLユーザを``no-" "createdb`` (データベース作成なし)で作成し、データベースを別のPostgreSQLユーザが所有している必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgstr "PostgreSQLユーザはスーパーユーザであっては *いけません*" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgstr "192.168.1.2でPostgreSQLに接続" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" msgstr "ポート5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," msgstr "'odoo' ユーザアカウントを使用、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" msgstr "パスワードとして 'pwd' を使用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみをフィルタリングします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgstr "SSL OdooとPostgreSQLの間" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" "Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." " in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" "Odoo 11.0 以降では、Odoo と PostgreSQL の間の SSL 接続を強制することができます。 Odoo では、db_sslmode " "により、'disable'、'allow'、'prefer'、'require'、'verify-ca'、または 'verify-full' " "から選択した値で、接続の SSL セキュリティを制御します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" "`PostgreSQL ドキュメント `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" msgstr "ビルトインサーバ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "Odooには、マルチスレッドまたはマルチプロセッシングを使用するHTTP、cron、ライブチャットのサーバが組み込まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" "The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " "development, demonstrations, and its compatibility with various operating " "systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " "request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" "**マルチスレッド** " "サーバは、主に開発、デモンストレーション、およびWindowsを含む各種オペレーティングシステムとの互換性のために使用される、よりシンプルなサーバです。ウェブソケットのような長寿命の接続の場合でも、新しいHTTPリクエストごとに新しいスレッドが生成されます。また、追加のデーモンcronスレッドも生成されます。Pythonの制限(GIL)により、ハードウェアを最大限に活用はできません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" "The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "マルチスレッドサーバは、デフォルトのサーバであり、Dockerコンテナでも同様です。このサーバは、:option:`--workers ` オプションを省略するか、または ``0`` に設定することで選択されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" "The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " "production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" " usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " "created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " "there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " "for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" "**マルチプロセッシング** " "サーバは、主にプロダクト用に使用される本格的なサーバです。リソース使用におけるPythonの制限(GIL)を受けないため、ハードウェアを最大限に活用できます。" " ワーカーのプールはサーバの起動時に作成されます。 新しいHTTPリクエストは、処理可能なワーカーが準備できるまでOSによってキューに入れられます。 " "ライブチャット用の追加のイベント駆動型HTTPワーカーは代替ポートで生成されます。 追加のcronワーカーも生成されます。 " "設定可能なプロセスリーパーがリソース使用を監視し、失敗したワーカーを終了または再起動することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" "マルチプロセッシングサーバはオプトインです。:option:`--workers ` " "オプションを非Null整数値に設定することで選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "Linuxサーバ向けに高度にカスタマイズされているため、マルチプロセッシングサーバはWindowsではご利用いただけません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" msgstr "ワーカー数計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgstr "経験則 : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" msgstr "CronワーカーはCPUが必要です" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgstr "1ワーカー ~= 6 同時ユーザ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" msgstr "メモリサイズ計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "リクエストの20%は不可の高いリクエストであり、80%はよりシンプルなリクエストであると考えています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" "負荷の高いワーカー、全ての計算フィールドが適切に設計されている場合、SQLリクエストが適切に設計されている場合、... " "1GBのRAMを消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "同じシナリオで、より負荷の低いワーカーは、RAMを約150MB消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" "必要RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) + " "(heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" msgstr "LiveChat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" "In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " "and listens on the :option:`--gevent-port `. By " "default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " "instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " "redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " "LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" "マルチプロセッシングでは、専用の LiveChat ワーカーが自動的に開始され、:option:`--gevent-port ` をリッスンします。 デフォルトでは、HTTP リクエストは LiveChat ワーカーではなく、通常の HTTP " "ワーカーにアクセスし続けます。 Odoo の前にプロキシを配置し、パスが ``/websocket/`` で始まる受信リクエストを LiveChat " "ワーカーにリダイレクトする必要があります。また、Odoo を :option:`--proxy-mode ` で起動し、プロキシの代わりに実際のクライアントヘッダー(ホスト名、スキーム、IP など)を使用するようにする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgstr "サーバー4 CPU, 8スレッド" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" msgstr "同時使用ユーザ数: 60" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "60 ユーザ / 6 = 10 <- 必要とされるワーカー数の理論値" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理論上の最大ワーカー数" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" "8人の作業員と1人のcronを使用します。また、CPU負荷を測定する監視システムを使用し、CPU負荷が7から7.5の間にあることを確認します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM Odoo用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr ":ref:`設定ファイル ` 内:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" "Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " "authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" "ウェブサイト/ウェブクライアントまたはウェブサービス経由でアクセスされる場合、Odooは認証情報を平文で送信します。つまり、Odooを安全に展開するにはHTTPSを使用する必要があります。SSL終端は、ほぼすべてのSSL終端プロキシ経由で実装できますが、以下の設定が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" "Odooの:option:`プロキシモード ` " "を有効にします。これは、Odooがリバースプロキシの後ろにある場合にのみ有効にする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "SSL終端プロキシの設定 (`Nginx終了例`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgstr "プロキシ自体の設定 (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "また、SSL終端プロキシは、非セキュア接続をセキュアポートに自動的にリダイレクトする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" msgstr "HTTPリクエストをHTTPSにリダイレクトする" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" msgstr "Odooへのプロキシリクエスト" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgstr "``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` 内で設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" msgstr "HTTPS 強化" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" "Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " "prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " "will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" "ブラウザがこのドメインに平文のHTTPリクエストを送信しないようにするため、全てのリクエストに `Strict-Transport-Security` " "ヘッダを追加します。 " "このドメインで常に有効な証明書付きの稼働中のHTTPSサービスを維持する必要があります。そうでないと、ユーザにセキュリティ警告が表示されたり、アクセスできなくなったりします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "NGINXで、すべての訪問者に対して1年間にわたってHTTPS接続を強制するには、次の行を使用します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" "Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" " `session_id` クッキーに対して、追加の設定を定義することができます。HTTP経由で決して送信されないようにするには、`セキュア` " "フラグを追加し、認証済みのCSRFを防止するには、`SameSite=Lax`を追加します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" msgstr "WSGIアプリケーションとしてのOdoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" "It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " "provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " "That script should be customized (possibly after copying it from the setup " "directory) to correctly set the configuration directly in " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" "Odooを標準のWSGIアプリケーションとしてマウントすることも可能です。OdooはWSGIランチャースクリプトの基盤として ``odoo-" "wsgi.example.py`` " "を提供しています。そのスクリプトは、コマンドラインや設定ファイルではなく、:mod:`odoo.tools.config` " "に直接設定を正しく行うために(おそらくセットアップディレクトリからコピーした後で)カスタマイズする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" "However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "しかし、WSGIサーバはウェブクライアント、ウェブサイト、ウェブサービスAPI用のメインのHTTPエンドポイントのみを公開します。Odooはワーカーの作成を制御しなくなったため、cronやライブチャットワーカーを設定できなくなりました。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" msgstr "Cronワーカー" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" "Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " "required to process cron jobs. That server must be configured to only " "process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" "WSGIサーバの隣にOdooの組み込みサーバを起動することは、クロンジョブを処理するために必要です。そのサーバは、:option:`--no-http " "` コマンドラインオプションまたは ``http_enable = False`` " "設定ファイル設定を使用して、クロンのみを処理し、HTTPリクエストを処理しないように設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" "On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" "threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " "increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" "Linux系システムでは、マルチスレッドサーバよりもマルチプロセッシングサーバを使用することを推奨します。これにより、ハードウェアの使用効率が向上し、安定性も高まります。例えば、コマンドラインオプションとして" " :option:`--workers=-1 ` および :option:`--max-cron-" "threads=n ` を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" "Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " "of the live chat feature. That server should be able to handle many " "simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " "power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" "ライブチャット機能の正常なオペレーションには、geventと互換性のあるWSGIサーバの使用が必要です。そのサーバは、多数の同時かつ長時間にわたる接続を処理できる必要がありますが、高い処理能力は必要ありません。パスが" " ``/websocket/`` " "で始まる全てのリクエストは、そのサーバに送信されなければなりません。その他の全てのリクエストには、通常の(スレッド/プロセス基盤の)WSGIサーバを使用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" "The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " "drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " "server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " "directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" "Odooクロンサーバは、ライブチャットのリクエストに応答するためにも使用できます。 クロンサーバから :option:`--no-http ` コマンドラインオプションを削除し、パスが ``/websocket/`` " "で始まるリクエストがこのサーバに送信されるようにします。 --http-port ` " "(マルチスレッドサーバ)または :option:`--gevent-port ` " "(マルチプロセッシングサーバ) のいずれかです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" msgstr "静的ファイルと添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" "For development convenience, Odoo directly serves all static files and " "attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" "開発の利便性を考慮して、Odooはモジュール内の全ての静的ファイルと添付ファイルを直接提供します。パフォーマンスの観点では理想的ではないかもしれません。静的ファイルは通常、静的HTTPサーバによって提供されるべきです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" msgstr "静的ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" "Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " "static files can be served by intercepting all requests to " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" "Odooの静的ファイルは各モジュールの :file:`static/` フォルダに配置されているため、静的ファイルは " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` " "への全てのリクエストを傍受し、適切なモジュール(およびファイル)を様々なアドオンのパスから探し出すことで提供することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" "It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" " header on all images delivered by the web server. It is not strictly " "necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" "ウェブサーバから配信される全ての画像に対して、``コンテンツ-セキュリティ-ポリシー: default-src 'なし'`` " "ヘッダを設定することを推奨します。 ユーザがモジュールの :file:`static/` " "フォルダ内のコンテンツを修正/挿入できないこと、また既存の画像は最終的なものである(それ自体で新しいリソースを取得しない)ことから、厳密には必要ではありませんが、グッドプラクティスです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" "上記のNGINX(https)設定を使用して、NGINX経由で静的ファイルを配信するには、以下の ``地図`` および ``ロケーション`` " "ブロックを追加する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" "The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" "実際の ``root`` および ``try_files`` ディレクティブは、インストール、特に :option:`--addons-path " "` に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" msgstr "Debianパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" "Odooがコミュニティおよびエンタープライズ向けの **debianパッケージ** でインストールされ、:option:`--addons-path " "` が``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'`` " "であるとします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" msgstr "``root`` と ``try_files`` は以下である必要があります:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" msgstr "Gitソース" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" " Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " ":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" "Odooが **ソース** 経由でインストールされ、コミュニティおよびエンタープライズのgitリポジトリがそれぞれ " ":file:`/opt/odoo/community` および:file:`/opt/odoo/enterprise` にクローンされ、 オプション " ":`--addons-path ` が " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``" " であることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" msgstr "添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" "Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " "Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" "添付ファイルは、Odooによってアクセスが規制されているファイルストアに保存されているファイルです。静的ウェブサーバから直接アクセスすることはできません。アクセスするには、ファイルが保存されている場所と、現在のユーザがアクセスできるかどうかを判断するために、データベースで複数の検索を行う必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" "Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " "by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " "instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " "server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " "`X-Accel " "`_ " "(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " "Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" "とはいえ、ファイルが特定され、Odooによってアクセス権が確認された後は、Odooではなく静的ウェブサーバを使用してファイルを配信するのが良いでしょう。Odooがファイルの送信を静的ウェブサーバに委任するには、`X-Sendfile" " `_ (apache) または `X-Accel " "`_ " "(nginx) 拡張機能を有効にし、静的ウェブサーバ上で設定する必要があります。設定が完了したら、CLIフラグ " ":option:`--x-sendfile ` " "でOdooを起動します(この一意のフラグは、X-SendfileとX-Accelの両方に使用されます)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "Apache(および互換性のあるウェブサーバ)用のX-Sendfile拡張機能は、追加の設定は必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "NGINX用のX-Accel拡張機能では、以下の追加設定が **必要です**。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" "In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " "the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " "the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" "ファイルストアへのパスがわからない場合は、Odoo を :option:`--x-sendfile ` " "オプション付きで起動し、Odoo から直接 ``/web/filestore`` URL に移動して下さい。(NGINX 経由で URL " "に移動しないで下さい)。これにより警告が記録され、そのメッセージに必要な設定が含まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" "まず、情報システムのセキュリティ確保は、一度限りのオペレーションではなく、継続的なプロセスであることを念頭に置いてください。 " "どんな時でも、環境の中で最も脆弱な部分が、セキュリティのレベルを決定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" "So please do not take this section as the ultimate list of measures that " "will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " "first important things you should be sure to include in your security action" " plan. The rest will come from best security practices for your operating " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" "よって、このセクションを、全てのセキュリティ問題を防ぐための究極の対策リストとして捉えないで下さい。これは、セキュリティ対策計画に必ず盛り込むべき重要な事項の概要を提示しているにすぎません。残りの部分は、オペレーティングシステムやディストリビューションのベストプラクティス、ユーザ、パスワード、アクセス制御管理などのベストプラクティスから得られます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "インターネットに公開するサーバを導入する際には、以下のセキュリティ関連のトピックを必ず考慮して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "常に強力なスーパー管理者および管理者のパスワードを設定し、システムが設定されたらすぐにデータベース管理ページへのアクセスを制限して下さい。参照:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" "Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " "all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " "day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" "全てのデータベース上の全ての管理者アカウントには、固有のログイン名と強力なパスワードを設定してください。ログイン名として \"admin\" " "を使用しないで下さい。これらのログイン名は、インストールを制御/管理する場合のみに使用し、日常的なオペレーションには使用しないで下さい。テスト/ステージングデータベースであっても、admin/adminなどのデフォルトパスワードを決して使用しないで下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" "Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "インターネットに公開されているサーバにデモデータをインストールしないで下さい。デモデータを含むデータベースには、デフォルトのログイン名とパスワードが含まれており、それを使用してシステムに侵入し、ステージング/開発システムであっても深刻な問題を引き起こす可能性があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" "Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " "hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d ` " "to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" "適切なデータベースフィルタ (:option:`--db-filter `) " "を使用して、ホスト名に応じてデータベースの可視性を制限します。 :ref:`dbfilter` (データベースフィルタ)を参照して下さい。 " "また、:option:`-d ` を使用して、フィルタリングから除外するデータベースの (カンマ区切りの) " "リストを指定することもできます。この場合、システムがデータベースバックエンドから全てを取得するのではなく、指定したデータベースのみを取得します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" "Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a " "single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " "option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " "access to the database management screens (this is also exposed as the " ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" "``db_name`` と ``dbfilter`` " "が設定され、ホスト名ごとに単一のデータベースのみに一致するようになったら、データベースの一覧表示を完全に防止し、データベース管理画面へのアクセスをブロックするために、``list_db``" " 設定オプションを ``False`` に設定して下さい。(これは、コマンドラインオプション :option:`--no-database-list " "` としても利用できます)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" "Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " "*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " "For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" "PostgreSQLユーザ (:option:`--db_user `) " "がスーパーユーザではないこと、およびデータベースが別のユーザによって所有されていることを確認して下さい。例えば、権限のない ``db_user`` " "を使用している場合は、データベースはスーパーユーザである ``postgres`` によって所有されている可能性があります。 参照 " ":ref:`setup/deploy/odoo`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" "Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" "GitHub経由、またはhttps://www.odoo.com/page/downloadまたはhttp://nightly.odoo.comから最新バージョンをダウンロードするなどして、定期的に最新のビルドをインストールし、インストールを最新の状態に保って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" "典型的な使用状況に適した適切な制限値を設定して、サーバをマルチプロセスモードで設定します(メモリ/CPU/タイムアウト)。:ref:`builtin_server`" " もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" "Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " "certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " "SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " "proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "平文通信の盗聴を防止するため、有効な SSL 証明書を使用して HTTPS 終端を提供するウェブサーバの裏でOdooを実行します。 " "SSL証明書は安価で、多くの無料オプションが存在します。 " "ウェブプロキシを設定してリクエストのサイズを制限し、適切なタイムアウトを設定し、:option:`proxy mode ` オプションを有効にします。:ref:`https_proxy` もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " "strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " "recommended to entirely disable password-based authentication, and only " "allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "サーバへのリモートSSHアクセスを許可する必要がある場合は、`root` だけでなく、**全て** " "のアカウントに強力なパスワードを設定して下さい。パスワードに基づく認証を完全に無効にし、公開鍵認証のみを許可することを強くお勧めします。また、VPN経由のアクセスを制限し、信頼できるIPアドレスのみをファイアウォールで許可すること、および/または、`fail2ban`" " または同等のブルートフォース検出システムを実行することも検討して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" "Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" "ブルートフォース攻撃やサービス拒否攻撃を防ぐために、プロキシまたはファイアウォールに適切なレート制限を導入することを検討して下さい。具体的な対策については、:ref:`login_brute_force`" " も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" "多くのネットワークプロバイダーは分散型サービス拒否攻撃(DDoS)に対する自動的な緩和策を提供していますが、これはオプションサービスである場合が多いので、プロバイダーに確認する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" "可能な限り、公開用のデモ/テスト/ステージング環境は、本番環境とは別のマシンでホストしてください。また、本番環境と同様のセキュリティ対策を適用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " "resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " "firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " "the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " "user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " "can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " "only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " "server needs to access. `Systemd IP traffic access control " "`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" "公開されているOdooサーバが、機密性の高い内部ネットワークリソースやサービス(プライベートVLAN経由など)にアクセスできる場合は、それらの内部リソースを保護するために適切なファイアウォール規則を実装してください。これにより、Odooサーバが誤って(または悪意のあるユーザの行動により)それらの内部リソースにアクセスしたり、混乱させたりすることがないようにすることができます。通常、ファイアウォールに送信時のデフォルトの拒否規則を適用し、Odooサーバがアクセスする必要がある内部リソースへのアクセスだけを明示的に許可することで、これを実現できます。" " `Systemd IPトラフィックアクセス制御 `_ も、プロセスごとのネットワークアクセス制御の実装に役立つ場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" "If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " "load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " "similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " "Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " "your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " "when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " "In such a situation you may want to configure your firewall so that the " "endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " "of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" "公開されているOdooサーバがWebアプリケーションファイアウォール、ロードバランサー、透明なDDoS保護サービス(CloudFlareなど)または同様のネットワークレベルのデバイスに後ろに隠れている場合、Odooシステムへの直接アクセスを避けることをお勧めします。一般的に、OdooサーバのエンドポイントIPアドレスを秘密にしておくことは困難です。例えば、パブリックシステムへの問い合わせ時にウェブサーバのログに表示されたり、Odooから送信されたEメールのヘッダーに表示されることがあります。このような状況では、ファイアウォールを設定して、WAF、ロードバランサー、またはプロキシサービスの特定のIPアドレスからのアクセス以外は、エンドポイントがパブリックにアクセスできないようにすることが望ましいでしょう。CloudFlareのようなサービスプロバイダーは、通常、この目的のためにIPアドレスの範囲の公開リストを維持しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "複数の顧客をホスティングしている場合は、コンテナや適切な \"jail\" 技術を使用して、顧客データとファイルを互いに分離して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "データベースとファイルストアのデータのバックアップを日次で取得し、サーバ自体からはアクセスできないリモートアーカイブサーバにコピーします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" "Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " "choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" "Odooの導入には、WindowsよりもLinuxの使用が強く推奨されます。それでもWindowsプラットフォームへの導入を選択する場合は、サーバのセキュリティ強化に関する徹底的なレビューを実施する必要があります。これは本ガイドの対象外です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" msgstr "ブルートフォース攻撃のブロック" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" "For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " "very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" "インターネットに公開されている環境では、ユーザパスワードに対するブルートフォース攻撃が非常に一般的であり、この脅威はOdooサーバでは無視できません。Odooはログイン試行が行われるたびにログエントリを発行し、その結果(成功または失敗)と対象のログインおよびソースIPを報告します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." msgstr "ログのエントリは以下の形式となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" msgstr "失敗したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" msgstr "成功したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "これらのログは、`fail2ban` などの侵入防止システムで簡単に分析できます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "例えば、以下のfail2banフィルタ定義は失敗したログインに一致するはずです::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "これは、攻撃元のIPアドレスをHTTP(S)上でブロックするよう、jail定義と併用することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "同じIPアドレスから1分以内に10回のログイン失敗が検出された場合、15分間IPをブロックすると、次のような表示になります::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" msgstr "データベース管理セキュリティ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` では ``admin_passwd`` についても言及しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "この設定は、データベース管理画面(データベースの作成、削除、ダンプ、復元)で使用されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" "もし、管理画面に一切アクセスできないようにする必要がある場合は、``list_db`` 設定オプションを` `False`` " "に設定し、全てのデータベース選択および管理画面へのアクセスをブロックして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" "facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " "quickly create and manage databases. It is not designed for use in " "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" "インターネットに公開されているシステムでは、データベースマネジャーを無効にすることを強くお勧めします。これは、データベースを簡単に素早く作成および管理するための開発/デモツールです。本番での使用を想定して設計されたものではなく、攻撃者に危険な機能がさらされる可能性もあります。また、大規模なデータベースを処理するように設計されておらず、メモリ制限がトリガされる可能性もあります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" "本番システムでは、データベース管理オペレーションは、常にシステム管理者によって実行されるべきであり、これには新しいデータベースのプロビジョニングや自動バックアップも含まれます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " "``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" "システムが各リクエストの対象データベースを決定できるように、適切な ``db_name`` パラメータ(およびオプションで ``dbfilter`` " "も)を設定して下さい。そうしないと、ユーザがデータベースを選択できないため、ユーザがブロックされてしまいます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" "If the management screens must only be accessible from a selected set of " "machines, use the proxy server's features to block access to all routes " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" "もしマネジャー画面へのアクセスを特定のマシン群からのみに制限する必要がある場合は、プロキシサーバの機能を使用して、データベース選択画面を表示する``/web/database/selector``" " を(おそらく)除き、``/web/database`` で始まる全てのルートへのアクセスをブロックします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" "If the database-management screen should be left accessible, the " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" "データベース管理画面にアクセス可能な状態にしておく場合は、``admin_passwd`` の設定をデフォルトの ``admin`` " "から変更する必要があります。このパスワードは、データベース変更オペレーションを許可する前に確認されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "安全に保管し、ランダムに生成する必要があります。例えば、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "これは、32文字の疑似乱数からなる印刷可能な文字列を生成します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" msgstr "マスタパスワードのリセット" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "There may be instances where the master password is misplaced, or " "compromised, and needs to be reset. The following process is for system " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" "マスターパスワードが紛失したり、漏洩したりして、リセットが必要になる場合があります。以下の手順は、Odooオンプレミスデータベースのシステム管理者向けに、マスターパスワードを手動で再設定し、再暗号化する方法を説明しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" "Odoo.comアカウントのパスワードの変更に関する詳細は、次のドキュメントを参照して下さい: " ":ref:`odoocom/change_password`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" "When creating a new on-premise database, a random master password is " "generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" "新しいオンプレミスデータベースを作成する際には、ランダムなマスターパスワードが生成されます。Odooでは、データベースを保護するためにこのパスワードを使用することを推奨しています。このパスワードはデフォルトで実装されているため、Odooのオンプレミス展開には安全なマスタパスワードが用意されています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" "Odooのオンプレミスデータベースを作成すると、データベースを保護するためのパスワードを設定するまでは、インターネット上の誰でもインストールにアクセスできるようになります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" "The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" "マスタパスワードは、Odoo設定ファイル (`odoo.conf` または `odoorc` (hidden " "file))で指定されています。Odooマスターパスワードは、グラフィカルユーザインターフェース(GUI)を通じてデータベースを修正、作成、または削除する際に必要となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" msgstr "設定ファイルの場所を特定する" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "まず、Odooの設定ファイル(`odoo.conf`または`odoorc` (隠しファイル))を開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777 msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "設定ファイルは以下にあります: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781 msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "Linuxマシンへの Odoo のインストール方法によって、設定ファイルは2つの異なる場所のどちらかに配置されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgstr "パッケージインストール: `/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgstr "ソースインストール: `~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" msgstr "古いパスワード変更" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "適切なファイルが開けたら、設定ファイル内の古いパスワードを一時的なパスワードに変更します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" msgstr "グラフィカルユーザインターフェース" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" "After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " "(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" "設定ファイルを見つけたら、(:abbr:`GUI " "(グラフィカルユーザインターフェース)`)を使用して開きます。これは、ファイルをダブルクリックするだけで実行できます。次に、デバイスにはデフォルトで " ":abbr:`GUI (グラフィカルユーザインターフェース)` が用意されており、このGUIを使用してファイルを開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" "Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " "`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" "次に、マスターパスワードの明細 `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` を、例えば `admin_passwd = " "newpassword1234` に変更します。このパスワードは一時的に保存されるものであれば何でも構いません。必ず `=` " "の後の全てを変更して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" "行は次のように表示されます。 `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDx " "Dv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "変更された行は次のようになります: `admin_passwd = newpassword1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" msgstr "コマンドラインインタフェース" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "以下の Unix コマンドを使用して、マスターパスワード行を変更します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" "Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" "Secure Shell (SSH) プロトコル経由で Odoo " "サーバのターミナルに接続し、設定ファイルを編集します。設定ファイルを変更するには、次のコマンドを入力します。:command:`sudo nano " "/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" "After opening the configuration file, modify the master password line " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" "設定ファイルを開いたら、マスターパスワードの明細 `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` を `admin_passwd = " "newpassword1234` に変更します。このパスワードは一時的に保存されるものであれば、何でも構いません。必ず `=` " "の後の全てを変更して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" "It is essential that the password is changed to something else, rather than " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" "パスワードを別のものに変更するには、明細の先頭にセミコロン `;` " "を追加して新しいパスワードのリセットをトリガするのではなく、別のものに変更することが不可欠です。これにより、パスワードのリセットプロセス全体を通じてデータベースの安全性が確保されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" msgstr "Odooサーバを再起動する" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "仮パスワードを設定した後、Odooサーバの再起動が **必要** です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" "To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "Odooサーバを再起動するには、まず、Windowsの:guilabel:`検索` バーに `サービス` " "と入力します。次に、:guilabel:`サービス` アプリケーションを選択し、:guilabel:`Odoo` サービスまでスクロールダウンします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" "次に、:guilabel:`Odoo`を右クリックして、:guilabel:`起動` または:guilabel:`再起動` " "を選択します。この操作により、Odooサーバが手動で再起動されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "コマンドを入力して、Odooサーバを再起動します。:command:`sudo service odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "Odoo の後の数字を、サーバが実行している特定のバージョンに合わせて変更します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgstr "ウェブインターフェースを使用してパスワードを再暗号化して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" "まずは `/web/database/manager` またはブラウザの " "`http://server_ip:port/web/database/manager` に進みます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" "`server_ip` をデータベースの IP アドレスに置き換えます。 `port` をデータベースにアクセスするポート番号に置き換えます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" "Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" "selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " "Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" "次に、:guilabel:`マスターパスワードの設定` をクリックし、先に選択した仮のパスワードを :guilabel:`マスターパスワード` " "フィールドに入力します。この手順の後、:guilabel:`新しいマスターパスワード` を入力します。:guilabel:`続行` " "ボタンをクリックすると、:guilabel:`新しいマスターパスワード` がハッシュ化(または暗号化)されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "この時点で、パスワードのリセットは正常に完了し、設定ファイルに新しいパスワードのハッシュ化されたバージョンが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Odooデータベースのセキュリティに関する詳細は、次のドキュメントを参照して下さい: :ref:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" msgstr "サポートされているブラウザ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "Odooは、発行元がサポートしている限り、市場で入手可能な主要なデスクトップおよびモバイルブラウザを全てサポートしています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "以下がサポートされているブラウザです:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889 msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891 msgid "Microsoft Edge" msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892 msgid "Apple Safari" msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "バグレポートを提出する前に、ブラウザが最新の状態であり、その発行元によりサポートされていることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "Odoo 13.0 以降、ES6 がサポートされています。そのため、IE のサポートは廃止されました。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" "複数のOdooを同じPostgreSQLデータベースで使用したり、両方のソフトウェアに多くのコンピューティングリソースを提供したりする場合。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" "技術的には socat_ のようなツールを使用して、ネットワーク越しに UNIX ソケットをプロキシすることができますが、それは主に UNIX " "ソケットでしか使用できないソフトウェア向けです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" " usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " "HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" "または、内部パケット交換ネットワーク経由でのみアクセス可能ですが、その場合はセキュアなスイッチ、`ARPスプーフィング`対策が必要となり、WiFiの利用はできません。セキュアなパケット交換ネットワーク経由でも、HTTPSでの展開が推奨され、インターネット経由よりも管理された環境での展開が容易な" " \"自己署名\" 証明書を使用することで、コストを低く抑えることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" msgstr "Eメールゲートウェイ" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "Odooメールゲートウェイを使用すると、受信したすべてのメールを直接Odooに挿入できます。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "その原理は単純です。SMTPサーバが、新しい受信Eメールごとに \"mailgate\" スクリプトを実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" "スクリプトは、XML-" "RPCを通じてOdooデータベースへの接続を管理し、`MailThread.message_process()`機能を通じてEメールを送信します。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" msgstr "前提条件" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." msgstr "Odooデータベースへの管理者アクセス。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgstr "Postfix や Exim などの独自のメールサーバ。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "Eメールサーバの設定に関する技術的な知識。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" msgstr "Postfix用" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgstr "エイリアスコンフィグ (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44 msgid "Resources" msgstr "リソース" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" msgstr "`Postfix aliases `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37 msgid "For Exim" msgstr "Exim用" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46 msgid "`Exim `_" msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49 msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" "Eメールサーバにアクセスできない、または管理できない場合は、:ref:`受信メールサーバ `、" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "このドキュメントは、オンプレミスデータベースのみに適用されます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11 msgid "" "Download both the GeoLite2 City and Country `databases " "`_. You should end up with " "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" "GeoLite2 CityとGeoLite2 Countryの両方の `データベース " "`_ をダウンロードします。 " ":file:`GeoLite2-City.mmdb` と :file:`GeoLite2-Country.mmdb` " "という2つのファイルがダウンロードされます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." msgstr "ファイルをフォルダ :file:`/usr/share/GeoIP/` に移動します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" msgstr "サーバを再起動する" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25 msgid "" "If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," " use the :option:`--geoip-city-db ` and " ":option:`--geoip-country-db ` options of the " "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" ":file:`/usr/share/GeoIP/` に GeoIP データベースを配置したくない場合は、Odoo コマンドラインインターフェースの " ":option:`--geoip-city-db ` および :option:`--geoip-" "country-db ` オプションを使用します。これらのオプションは、GeoIP " "データベースファイルへの絶対パスを指定し、それを GeoIP データベースとして使用します。 例:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgstr "OdooウェブサイトでのGeoIPロケーション" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" msgstr "ウェブページを編集して、現在のリクエストIPアドレスの国名などのジオIP情報を追加します。 その方法は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "ウェブサイトにアクセスします。 ``GeoIP`` をテストしたいウェブページを開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr ":menuselection:`カスタマイズ --> HTML/CSS/JSエディタ` を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "ページに以下のXMLを追加します :" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." msgstr "保存してページを更新します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "ページの中央に太字で表示されている国名が読めれば、Geo-ipが機能していることが分かります。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "**geoip失敗** と表示された場合は、地理位置情報の特定に失敗しています。よくある原因は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" "ブラウジングのIPアドレスは、ローカルホスト(``127.0.0.1``) " "またはローカルエリアネットワークのものです。ご存じない場合は、モバイルデータを使用してウェブサイトにアクセスできます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" "You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" "Odooの前にリバースプロキシ(apache、nginx)を使用していますが、プロキシモードを有効にしてOdooを起動していません。参照: " ":option:`proxy mode `。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." msgstr "GeoIP データベースが破損、紛失、またはアクセス不能です。このような場合、警告がサーバログに記録されます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" msgstr "パッケージ済インストーラー" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" "Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" "Odooは、DebianベースのLinuxディストリビューション(Debian、Ubuntuなど)、RPMベースのLinuxディストリビューション(Fedora、CentOS、RHELなど)、およびコミュニティ版と企業版向けのWindows用のパッケージインストーラーを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "公式の **コミュニティ版** ナイトリーパッケージと、すべての関連する依存関係要件が、ナイトリーサーバー上で利用可能です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." msgstr "ナイトリ―パッケージは最新の状態に保つのが難しい場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" "公式の **コミュニティ版** および **企業版** のパッケージは、`Odooのダウンロードページ " "`_ からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "企業版パッケージをダウンロードするには、オンプレミス顧客または取引先としてログインする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" msgstr "準備" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "Odooを正常に動作させるには、PostgreSQL _ サーバが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" "The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Odooの 'deb' " "パッケージのデフォルト設定では、Odooインスタンスと同じホスト上のPostgreSQLサーバを使用します。PostgreSQLサーバをインストールするには、以下のコマンドを実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "`sudo` コマンドが利用可能で、適切に設定されていることを確認し、その後、以下のコマンドを実行してPostgreSQLサーバをインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " "`_ for it " "to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" "`wkhtmltopdf` は **pip** ではインストールされません。ヘッダーとフッターをサポートするには、`version 0.12.6 " "`_ " "で手動でインストールする必要があります。バージョンに関する詳細については、`wkhtmltopdf wiki " "`_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "Odoo S.A.は、次のコマンドを実行することで、コミュニティ版をインストールできるリポジトリを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "インストールを最新の状態に保つには、通常の `apt-get upgrade` コマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "現在、企業版版にはナイトリーリポジトリはありません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" msgstr "ディストリビューションパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" "Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" "リポジトリを使用する代わりに、コミュニティ版と企業版の両方の梱包を `Odooのダウンロードページ " "`_ からダウンロードすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" "Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster " "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" "ダウンロードが完了したら、Odooをサービスとしてインストールし、必要なPostgreSQLユーザを作成し、サーバを自動的に起動するために、以下のコマンドを" " **rootとして** 実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" "XLS形式へのエクスポートに必要な `python3-xlwt` Debianパッケージは、Debian BusterにもUbuntu " "18.04にも存在しません。必要であれば、以下の手順で手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" "テキスト量をレンダリングするために必要なPythonパッケージ `num2words` がDebian BusterにもUbuntu " "18.04にも存在しないため、`l10n_mx_edi` " "モジュールに問題が生じる可能性があります。必要であれば、以下のように手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "ダウンロードが完了したら、'dnf' パッケージマネジャーを使用して梱包をインストールすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " "single-user local instances but production deployment is discouraged due to " "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" "Windows パッケージは、シングルユーザのローカルインスタンスのテストや実行の利便性を考慮して提供されていますが、Odoo を Windows " "プラットフォームに展開することに伴う多くの制限やリスクがあるため、本番環境への展開は推奨されていません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" "Download the installer from the `nightly server `_" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" "インストーラーは `ナイトリーサーバ 」_ (コミュニティ版のみ) " "から、Windowsインストーラーは `Odooダウンロードページ ` _ " "(どのエディションでも) からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." msgstr "ダウンロードしたファイルを実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" "Windows 8 以降では、*WindowsがPCを保護しました* というタイトルの警告が表示される場合があります。**詳細情報** " "をクリックし、**とにかく実行** をクリックして続行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" "`UAC `_ プロンプトを承諾します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." msgstr "インストール手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." msgstr "インストール終了時にOdooが自動的に起動します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" msgstr "ソースインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "ソース 'インストール' とは、Odooをインストールするのではなく、代わりにソースから直接実行することです。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" "Odooソースを使用すると、パッケージングされたインストーラーを使用するよりも簡単にアクセスできるため、モジュール開発者にとってより便利になります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" "It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " "services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" "これは、パッケージングされたインストーラによってセットアップされたサービスよりも、Odooの起動と停止をより柔軟かつ明示的に行なうことができます。また、設定ファイルを編集する必要なく、:ref:`コマンドラインパラメータ" " ` を使用して設定を上書きすることもできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "システムのセットアップをより詳細に制御でき、複数のバージョンのOdooを並行してより簡単に維持(および実行)できるようになります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" msgstr "ソースを取得" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "Odooのソースコードを取得するには、ZIPアーカイブとして、または **Git** 経由の2つの方法があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" msgstr "コミュニティ版:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" msgstr "`Odooダウンロードページ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" msgstr "`GitHubコミュニティレポジトリ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" msgstr "`ナイティサーバ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" msgstr "企業版:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "`GitHub企業版レポジトリ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" "Git `_ " "がインストールされている必要があります。また、作業を進めるにはGitコマンドの基本的な知識があることが推奨されます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" "To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" " cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" "Git リポジトリをクローンするには、HTTPS と SSH の間でクローンする方法のいずれかを選択します。ほとんどの場合、最適なオプションは " "HTTPS です。ただし、Odoo のソースコードに貢献する場合や、:doc:`始める 開発者向けチュートリアル " "` に従う場合は、SSH を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" msgstr "HTTPSでクローンする" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" msgstr "SSHでクローンする" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" "**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " "code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" " the Community edition. Running the Enterprise version means running the " "server from the Community version with the `addons-path` option set to the " "folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" "**企業版gitリポジトリには、Odoo のソースコードのすべてが含まれていません**。 追加アドオンだけが含まれています。 " "メインのサーバコードはコミュニティ版に含まれています。 企業版を実行するということは、`addons-path` " "オプションを企業版のフォルダに設定したコミュニティ版のサーバを実行することを意味します。 Odoo " "企業版を動作させるには、コミュニティ版と企業版の両方のリポジトリをクローンする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." msgstr "Odooを実行するには、**Python 3.10** 以降が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." msgstr "最低要件がPython 3.7からPython 3.10に更新されました。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "必要に応じて、パッケージマネジャーを使用してPython 3をダウンロードし、インストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" "Python 3の最新バージョンをダウンロード " "`_し、インストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" "インストール時に、**Python 3 を PATH に追加** にチェックを入れ、**カスタムインストール** をクリックし、**pip** " "にチェックが入っていることを確認します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "必要に応じて、パッケージマネジャー (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) を使用してPython 3をダウンロードおよびインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" "Python " "3がすでにインストールされている場合は、バージョンが3.10以上であることを確認してください。以前のバージョンはOdooと互換性がありません。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "このバージョン用に `pip `_ もインストールされていることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "OdooはPostgreSQLをデータベース管理システムとして使用しています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" "パッケージマネジャーを使用してPostgreSQL(サポートされているバージョン:12.0以上)をダウンロードし、インストールします。 " "以下の手順を実行することで、インストールできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" "`PostgreSQL `_ " "(サポートされているバージョン:12.0以上) をダウンロードし、インストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" "Postgres.app `_ を使用して、PostgreSQL " "(サポートされているバージョン:12.0以上) をダウンロードしてインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" "Postgres.appに同梱されているコマンドラインツールを使用できるようにするには、 `$PATH` variable by following " "the `Postgres.app CLI ツール instructions " "`_ の指示に従って、 `$PATH` " "変数を設定して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" "デフォルトでは、ユーザは `postgres` のみです。 Odoo は `postgres` " "として接続することを禁止しているため、PostgreSQL の新しいユーザを作成します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "PostgreSQLユーザはUnixログインと同じ名前なので、パスワードなしでデータベースに接続することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" "PostgreSQL's `bin` ディレクトリ (デフォルト: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) `PATH`に追加" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "pg管理GUIを使用して、パスワード付きのpostgresユーザを作成します:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." msgstr "**pgAdmin** を開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." msgstr "サーバをダブルクリックして接続を作成します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr ":menuselection:`オブジェクト --> 作成 --> ログイン/グループ役割` を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "**役割名** フィールドにユーザー名を入力します(例:`odoo`)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "**定義** タブを開き、パスワードを入力(例: `odoo`) し、**保存** をクリックします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "**特権** タブを開き **ログインできますか?** を `はい` に **データベースを作成しますか?** を `はい` にします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" "依存関係をインストールするには、**配布パッケージ** を使用するのが優先される方法です。あるいは、Pythonの依存関係を**pip** " "でインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "Debian/Ubuntuでは、以下のコマンドで必要なパッケージをインストールできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287 msgid "" "The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" msgstr "pipでインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "pipを使用すると、セキュリティ上の問題や依存関係の破損につながる可能性があります。作業内容を理解している場合のみ、これを行って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "Pythonパッケージの一部はコンパイルステップを必要とするため、システムライブラリのインストールが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "Debian/Ubuntuでは、以下のコマンドで必要なライブラリをインストールできます:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odooの依存関係は、Odooコミュニティ版ディレクトリのルートにある :file:`requirements.txt` ファイルに記載されています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" ":file:`requirements.txt` の Python パッケージは、Odoo リリース時点での安定版/LTS Debian/Ubuntu " "対応バージョンを基にしています。例えば、Odoo 15.0の場合、`python3-babel` パッケージのバージョンは、Debian " "Bullseyeでは2.8.0、Ubuntu Focalでは2.6.0です。 :file:`requirements.txt` " "では、最低バージョンが選択されます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" "Odooの異なるインスタンスの間、またはシステムとPythonモジュールパッケージを混在させない方が好ましい場合があります。しかし、`virtualenv" " `_ を使用して隔離されたPython環境を作成することは可能です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" "Odooコミュニティ版のインストールパス(:file:`CommunityPath`)に移動し、要件ファイル上で **pip** " "を実行して、現在のユーザに必要な要件をインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" "依存関係をインストールする前に、`ビジュアルスタジオ用のビルドツール " "`_ " "をダウンロードしてインストールします。**ワークロード** タブで **C++ ビルドツール** を選択し、指示に従ってインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odooの依存関係は、Odooコミュニティ版ディレクトリのルートにある `requirements.txt` ファイルに記載されています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" "Odooコミュニティ版のインストールパス (`CommunityPath`) に移動し、**管理者権限** のあるターミナルで要件ファイルに対して " "**pip** を実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "Odooコミュニティ版のインストールパス(`CommunityPath`)に移動し、要件ファイルで **pip** を実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Python以外の依存関係は、パッケージマネジャー (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) を使用してインストールする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "**コマンドラインツール** をダウンロードしてインストールします: " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "Python以外の依存関係をインストールするには、パッケージマネジャーを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "**右から左に書くインターフェース** (アラビア語やヘブライ語など) を使用する言語では、`rtlcss` パッケージが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "パッケージマネジャーを使用して、**nodejs** と **npm** をダウンロードし、インストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "`rtlcss`をインストール:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "`nodejs `_ をダウンロードしてインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" "システム環境変数 PATH` を編集して、`rtlcss.cmd` が置かれているフォルダを追加します。 (通常: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`) " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "パッケージマネジャーで **nodejs** をダウンロードとインストール (`Homebrew `_, " "`MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428 msgid "Running Odoo" msgstr "Odooを稼働" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" "すべての依存関係が設定されたら、サーバのコマンドラインインターフェースである `odoo-bin` を実行することで Odoo を起動できます。これは " "Odoo コミュニティ版ディレクトリルートにあります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" "サーバを設定するには、:ref:`コマンドライン引数 ` または :ref:`設定ファイル " "` を指定します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" "企業版の場合は、`enterprise` アドオンへのパスを `addons-path` " "引数に追加します。アドオンが正しく読み込まれるためには、`addons-path` 内の他のパスより前に置く必要があることに注意して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "一般的に必要な構成は次のとおりです:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQLユーザとパスワード" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "カスタムモジュールを読み込むためのデフォルト以外のカスタムアドオンパス。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "サーバーを実行する典型的な方法は次のとおりです:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "ここで、`CommunityPath` は Odoo コミュニティ版のインストールパス、`mydb` は PostgreSQL データベース名です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "`CommunityPath` は Odoo コミュニティ版のインストールパス、`dbuser` は PostgreSQL " "ログイン、`dbpassword` は PostgreSQL パスワード、そして `mydb` は PostgreSQL データベース名です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" "サーバが起動した後(INFOログに `odoo.modules.loading: Modules loaded.` と表示されます)、ウェブブラウザで " "http://localhost:8069 を開き、ベース管理者アカウントでOdooデータベースにログインします。Eメールには`admin` " "、パスワードにも `admin` を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "そこから新規 :doc:`ユーザ <../../applications/general/users>` を作成・管理します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" "Odooのウェブインターフェースにログインする際に使用するユーザアカウントは、CLI引数 :option:`--db_user ` とは異なります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr ":doc:`CLI引数のリスト odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" msgstr "Bugfixアップデート" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" msgstr "イントロダクション" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" "最新の改善、セキュリティ修正、バグ修正、パフォーマンス向上の恩恵を受けるには、Odooのインストールを随時更新する必要がある場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" "このガイドは、お客様が独自にホスティングされたインフラ上でOdooを使用している場合にのみ適用されます。Odooクラウドソリューションのいずれかを使用している場合は、アップデートは自動的に実行されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "ソフトウェアアップデートに関する用語はしばしば混乱を招くため、以下にいくつかの予備的な定義を示します:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" msgstr "アップデート中 (Odooインストール)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" "Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " "for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " "13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" "現在ご利用中のOdooエディションのソースコードの最新リビジョンを取得するプロセスを指します。例えば、Odoo 企業版 13.0 " "を最新リビジョンに更新するなどです。これによって Odoo " "データベースの内容に直接的な変更が加わることはなく、ソースコードの以前のリビジョンを再インストールすることで元に戻すことができます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgstr "アップデート中 (Odooデータベース)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" "Refers to a complex data processing operation where the structure and " "contents of your database is permanently altered to make it compatible with " "a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " "accomplished via Odoo's `database upgrade service " "`_, when you decide to switch to a newer release " "of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "Odooの新しいリリースと互換性を持たせるために、お客様のデータベースの構造と内容を恒久的に変更する複雑なデータ処理オペレーションを指します。このオペレーションは不可逆であり、通常はOdooの新しいリリースに切り替える際に、Odooの" " `データベースアップグレードサービス `_ を介して行われます。このプロセスは " "\"マイグレーション(移行)\" " "と言われるものです。これは、アップグレード後もデータベースが同じ物理的な場所に置かれる場合でも、データベース内のデータの仕分けが伴うためです。 " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" "This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " "installation to the latest version. If you'd like more information about " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" "このページでは、Odooのインストールを最新バージョンに *アップデート* " "するために必要な基本手順を説明します。データベースのアップグレードに関する詳細情報をご希望の場合は、 `Odooアップデート " "`_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" msgstr "簡単に言うと" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" "Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " "your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" "Odooのアップデートは、現在のインストールの上にOdooエディションの最新バージョンを再インストールするだけで完了します。PostgreSQL(Odooに付属するデータベースエンジン)" " をアンインストールしない限り、データは変更されることなくそのまま維持されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" "アップデートについて、一般的なインストール方法を説明している :doc:`インストールガイド <../on_premise>` をご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "手順が非常に似ているため、アップデートもOdooを最初にデプロイした人が行うのが最も適切です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" "We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " "rather than manually applying patches, such as the security patches that " "come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" "セキュリティ勧告に付随するセキュリティパッチなどのパッチを手動で適用するよりも、常に最新の完全なOdooバージョンをダウンロードすることをお勧めします。パッチは主に、大幅にカスタマイズされたインストールや、完全なアップデートをテストする際に一時的に最小限の変更を適用することを優先する技術設定向けに提供されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgstr "ステップ1: アップデートしたOdooバージョンをダウンロードします。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" "The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " "a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" "ダウンロードページの中心となるのは https://www.odoo.com/page/download です。Odoo 企業版の \"購入\" " "リンクが表示されている場合は、Odoo.com に、お客様の Odoo " "企業版サブスクリプションにリンクされているのと同じログイン情報でログインしていることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "あるいは、Odoo企業版購買確認Eメールに記載されていた固有のダウンロードリンクを使用することもできます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "GitHub経由でインストールした場合は、アップデート版をダウンロードする必要はありません(下記参照)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgstr "ステップ 2: データベースのバックアップを作成します" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" "The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" "アップデートの手順は安全で、データが変更されることはありません。しかし、インストールに変更を加える前に、データベースの完全なバックアップをとり、別のパソコン上の安全な場所に保管しておくのが最善です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" "If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " "` why you should), you can use it (link at bottom of your database" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" "データベースマネジャー画面を無効にしていない場合(無効にする理由については、:ref: `こちら ` " "を参照)、(データベース選択画面の下部にあるリンクから) " "データベースのバックアップをダウンロードできます。無効にしている場合は、通常のバックアップと同じ手順で操作して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" msgstr "ステップ3: アップデート版をインストールします" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "現在のインストール環境に合った方法を選択して下さい:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" msgstr "パッケージ済インストーラー" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" "If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" " (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " "download the installation package corresponding to your system (see step #1)" " and install it on your server. They are updated daily and include the " "latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " "install it on top of the current installation. After installing the package," " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" "当社ウェブサイトからダウンロードしたインストールパッケージでOdooをインストールした場合(推奨される方法)、アップデートは非常に簡単です。必要なのは、お客様のシステムに対応するインストールパッケージをダウンロード(ステップ1を参照)し、それをサーバにインストールすることだけです。日次で更新され、最新のセキュリティ修正が含まれています。通常、パッケージをダブルクリックするだけで、現在のインストールに上書きインストールできます。パッケージをインストールした後、Odooサービスを再起動するか、サーバを再起動すれば完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" msgstr "ソースインストール (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" "If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " "code archive), you have to replace the installation directory with a newer " "version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" "Odooを \"tarball\" バージョン (ソースコードアーカイブ) " "でインストールした場合は、インストールディレクトリを新しいバージョンに置き換える必要があります。まず、Odoo.comから最新の tarball " "をダウンロードします。これらは日次で更新され、最新のセキュリティ修正が含まれています(ステップ1を参照)。パッケージをダウンロードした後、それをサーバー上の一時的な場所に展開して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" "You will get a folder labeled with the version of the source code, for " "example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " "and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " "\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " "Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" "ソースコードのバージョンがラベル付けされたフォルダ(例: \"odoo-13.0+e.20190719\") が作成され、そのフォルダには " "\"odoo.egg-info\" フォルダと、実際のソースコードフォルダ(Odoo 10 以降の場合は\"odoo\" 、それ以前のバージョンでは " "\"openerp\") が含まれています。odoo.egg-" "infoフォルダは無視して構いません。現在のインストールが展開されているフォルダを見つけ、それを先ほど解凍したアーカイブにあった新しい\"odoo\" " "または \"openerp\" フォルダで置き換えます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" "Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " "included in the source code should end up exactly at the same path it was " "before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " "have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" "フォルダのレイアウトを一致させるようにして下さい。例えば、ソースコードに追加された新しい \"addons\" " "フォルダは、以前と同じパスに正確に配置する必要があります。次に、古いフォルダに手動でコピーまたは修正した可能性のある特定の設定ファイルに注意し、それらを新しいフォルダにコピーします。最後に、Odooサービスを再起動するか、マシンを再起動すれば、設定完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" msgstr "ソースインストール (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" "If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " "official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " "source code via git. Change into the directory for each repository (the main" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" "公式リポジトリの完全なGitHubクローンでOdooを最初にインストールした場合は、更新手順でgit経由で最新のソースコードをプルする必要があります。各リポジトリ(Odooのメインリポジトリと企業版リポジトリ)のディレクトリに変更し、以下のコマンドを実行します:" " " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" "The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " "Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" "最後のコマンドは、Odooのソースコードをローカルで編集した場合、ソースコードのコンフリクトが発生する可能性があります。エラーメッセージには競合のあるファイルのリストが表示されますので、それらを編集し、どちらのコードを残すかを決定するなどして、手動でコンフリクトを解決する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "あるいは、単に矛盾する変更を破棄して公式バージョンを復元することを優先する場合は、次のコマンドを使用できます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "最後に、Odooサービスを再起動するか、マシンを再起動すれば完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" "特定のアップデートの方法については、`Docker画像ドキュメンテーション `_ " "を参照して下さい。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" msgstr "サポートされているバージョン" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "Odooは、Odooの **直近3つのメジャーバージョン** のサポートとバグ修正を提供しています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" "Odooは、2ヶ月ごとにホスティングされる :doc:`Odooオンライン ` 上で、中間バージョンを **Online版**" " としてリリースします。Odooオンラインユーザは、Odooの最新機能を利用することができます。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "Odooオンラインデータベースの管理者はデータベースを定期的に :doc:`アップグレード ` することができます。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "オンライン版は、Odoo.shおよびオンプレミスインストール用にはリリースされていません。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgstr "オンライン版は、以下に *SaaS* として記載されています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "この表は、各バージョンのサポート状況を示しています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**メジャーリリースは太字で表示されています。**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" msgstr "リリース日" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" msgstr "サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" msgstr "2025年1月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "October 2024" msgstr "2024年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 msgid "October 2027 (planned)" msgstr "2027年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "赤" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "July 2024" msgstr "2024年7月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo SaaS 17.2" msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "April 2024" msgstr "2024年4月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 17.0**" msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "November 2023" msgstr "2023年11月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2026 (planned)" msgstr "2026年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2022" msgstr "2022年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2025 (planned)" msgstr "2025年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "2021年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "2020年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "旧バージョン" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "2020年以前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "2023年以前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "凡例" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "緑 サポート版" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "赤 サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "該当なし このプラットフォームではリリースされていません。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" "古いバージョンはサポートしていませんが、`いつでもどのバージョンからでもアップグレード `_ " "できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer " "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are " "crucial as each version offers new features, bug fixes, and security " "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" "アップグレードとは、データベースを古いバージョンからサポートされている新しいバージョン (例: Odoo 16.0 から Odoo 18.0) " "に移行することを指します。各バージョンには新しい機能、バグ修正、セキュリティパッチが提供されるため、定期的なアップグレードすることが重要です。:doc:`サポートされているバージョン" " ` の使用を強くお勧めします。各メジャーバージョンは3年間サポートされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "使用するホスティングタイプと Odoo のバージョンによっては、データベースのアップグレードが **必須** となる場合があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "データベースが **メジャーバージョン** (例: 16.0、17.0、18.0) の場合、2年ごとにアップグレードが必須となります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" "データベースが **マイナーバージョン** (例:17.1、17.2、17.4) " "の場合、次のバージョンがリリースされてから数週間後にアップグレードが必須となります。マイナーバージョンは通常、2ヶ月ごとにリリースされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" "最初の3年間のサポート期間終了後、アップグレードを完了させるためにさらに2年間の猶予があります。アップグレードが必要になった際には、お客様に通知されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." msgstr "Odoo.shの \"サポートされていないバージョン\" のポップアップ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "推奨はできませんが、同じバージョンに無期限で留まることも可能です。バージョン間のギャップが小さいほど、アップグレードが簡単なはずです。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "必須アップグレードが自動的に実施される数週間前に、データベースに通知が届きます。期限に達していない限り、お客様がプロセスを管理できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "データベースの右上部に表示されるアップグレードメッセージのプロンプト" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" "Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every " "database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less " "than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If " "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" "具体的には、Odooのアップグレードチームが、アップグレードが必要なすべてのデータベースのサイレントテストアップグレードを実行します。テストが成功し、20分未満で完了した場合、データベースから直接アップグレードをトリガできます。テストが失敗した場合、`データベースマネジャー" " `_ を使用してアップグレードをテストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" "アップグレードの招待を受けた場合は、まず最初に :ref:`アップグレードされたテストデータベース ` " "をリクエストし、:ref:`テスト ` に時間をかけることを強くお勧めします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "指定の期日までに何のアクションも取られない場合、次のバージョンへの自動アップグレードがトリガされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" msgstr "アップグレードでは以下はカバーされません:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" msgstr "Odooの以前のバージョンへのダウングレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" ":doc:`エディションの切替 ` (例: コミュニティ版から企業版への変更)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" ":ref:`ホスティングタイプの変更 ` (例: オンプレミスからOdooオンラインへ変更)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" msgstr "他のERPからOdooへのマイグレーション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " "version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " "For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " "parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database ` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" "データベースにカスタムモジュールが含まれている場合、カスタムモジュールのバージョンがOdooのターゲットバージョンに対応するまで、アップグレードできません。カスタムモジュールを独自に管理している顧客には、次の手順を並行して行うことをお勧めします。:ref:`アップグレードしたデータベースをリクエストする" " ` と同時に、:doc:`カスタムモジュールのソースコード` " " をアップグレード` します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "アップグレードの概要" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" "アップグレードされたテストデータベースをリクエストします (参照:`アップグレードされたテストデータベースの取得 `)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" "必要に応じて、カスタムモジュールのソースコードをOdooの新バージョンと互換性のあるようにアップグレードします( " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 参照)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" "アップグレードしたデータベースを徹底的にテストします( :ref:`データベースの新バージョンのテスト `) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" "テスト中に発生した問題は、Odooに報告して下さい。サポートページにアクセスし、\"今後のアップグレードに関連する問題 (アップグレードをテスト中)\"" " を選択します。`_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" "すべての問題が解決し、アップグレードしたデータベースが問題なくメインデータベースとして使用できると確信できたら、プロダクトデータベースのアップグレードを計画します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" "本番データベースのアップグレードをリクエストすると、処理が完了するまでの間、データベースが利用できなくなります (参照: " ":ref:`upgrading the production database  `)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "Odooへのアップグレード中に問題が発生した場合は、サポートページにアクセスし、\" アップグレード (プロダクト) に関する問題\" " "`_ を選択して報告して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "アップグレードされたテストデータベースの取得" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" " can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database " "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" "`アップグレードページ `_ " "は、データベースのアップグレードをリクエストするための主なプラットフォームです。ただし、ホスティングの種類によっては、コマンドライン(オンプレミス)、Odooオンラインの" " `データベースマネジャー `_、または `Odoo.shプロジェクト " "`_ からアップグレードすることもできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" "アップグレードプラットフォームは、他のOdoo.comサービスと同じ `プライバシーポリシー " "`_ " "に従います。Odooによるお客様のデータおよびプライバシーの取り扱いについての詳細は、`一般データ保護規則ページ " "`_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" "Odooオンラインデータベースは、`データベースマネジャー `_ " "から手動でアップグレードすることができます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" "データベースマネジャーは、ユーザアカウントに関連付けられているデータベースをすべて表示します。Odooの最新バージョンではないデータベースは、名前の隣に円の中に矢印のアイコンが表示され、アップグレード可能であることを示します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "データベース名の隣にアップグレードボタンがあるデータベースマネジャー。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "**円の中に矢印** のアイコンをクリックして、アップグレードプロセスを開始します。ポップアップで、以下の項目を入力します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "アップグレードしたいOdooの **バージョン** (通常、最新バージョン)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "アップグレードされたデータベースへのリンクを受信する **Eメール** アドレス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" "アップグレードの :guilabel:`目的` は、最初のアップグレードリクエストの場合、自動的に :guilabel:`テスト` に設定されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "\"データベースをアップグレード\" ポップアップ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" " to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" ":guilabel:`アップグレード中` " "タグは、完了するまでデータベース名の隣に表示されます。処理が完了すると、ご指定のアドレスにアップグレードされたテストデータベースへのリンクを含むEメールが送信されます。データベースは、データベースマネジャーのデータベース名前のドロップダウン矢印をクリックしてアクセスすることもできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "メニューの矢印をクリックすると、アップグレードされたテストデータベースが表示されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "Odoo.shはアップグレードプラットフォームと統合されており、アップグレードプロセスを簡素化します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "Odoo.sh プロジェクトおよびタブ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "その後、**最新の本番 日次自動バックアップ** がアップグレードプラットフォームに送信されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " "pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " "an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " "custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" "アップグレードプラットフォームがバックアップのアップグレードを完了し、ブランチにアップロードすると、**特別モード** になります。ブランチに " "**コミットがプッシュ** されるたびに、アップグレードされたバックアップの**復元オペレーション**と、**全てのカスタムモジュールのアップデート**" " " "が実行されます。これにより、アップグレードされたデータベースのクリーンなコピー上でカスタムモジュールをテストすることができます。アップグレードプロセスのログファイルは、新しくアップグレードされたステージングビルドで次の場所から見つけることができます。:file:`~/logs/upgrade.log`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" "カスタムモジュールがインストールされているデータベースでは、アップグレードを実行する前に、そのソースコードをOdooのターゲットバージョンに最新の状態にしておく必要があります。そうでない場合、" " \"コミット時にアップグレード\" " "モードがスキップされ、アップグレードプラットフォームから転送されるとすぐにアップグレードされたデータベースが構築され、アップグレードモードが終了します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "詳しくは :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` ページをご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "標準のアップグレードプロセスは、データベースがホストされているマシン上で次のコマンドラインを入力することで開始できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "このコマンドは、実行環境にいくつかの要件があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" "Some external commands that must be provided by the operating system, " "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" "オペレーティングシステムが提供しなければならないいくつかの外部コマンドで、通常、どのLinuxディストリビューション (WSLを含む) " "にも含まれています。これらのうち1つまたは複数が見つからない場合はエラーが表示されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "The system user that executes the command needs to be configured with access" " to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the " "`client environment `_ or the `client password file " "`_ for this " "requirement." msgstr "" "コマンドを実行するシステムユーザには、データベースへのアクセス権を設定する必要があります。この要件については、PostgreSQLのドキュメント " "`クライアント環境 ` または " "`クライアントパスワードファイル ` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade " "platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range " "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" "スクリプトは、アップグレードプラットフォームの1つまたは複数のサーバに、TCPポート443と32768から60999までの範囲の任意のTCPポートの両方で到達できなければなりません。これは、制限のあるファイアウォールと競合する可能性があり、ファイアウォール設定に例外を追加が必要な場合があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "次のコマンドを使用すると、一般的なヘルプと主なコマンドを表示できます:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "アップグレードされたテストデータベースは、`アップグレードページ `_からもリクエストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" "カスタムモジュールがインストールされているデータベースでは、アップグレードを実行する前に、そのソースコードをOdooのターゲットバージョンに更新する必要があります。詳細は、:doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`ページをご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "セキュリティ上の理由により、アップグレードリクエストを提出した本人のみがダウンロードできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" "保管上の理由から、データベースのコピーはファイルストアなしでアップグレード・サーバに送信されます。そのため、アップグレードされたデータベースには本番ファイルストアは含まれません。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" "アップグレードされたデータベースをリストアする前に、そのファイルストアを本番ファイルストアにマージし、新バージョンと同じ条件でテストを実行できるようにする必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "アップグレードされたデータベースには以下が含まれます;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "アップグレードされたデータベースを含む `dump.sql` ファイル" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " "targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" "データベース内のレコードから抽出されたファイル(もしあれば)と、対象の Odooバージョンからの新しい標準 Odoo ファイル(例: " "新しい画像、アイコン、決済プロバイダーのロゴなど) を添付ファイルとして格納した `ファイルストア` " "フォルダ。これは、アップグレードされた完全なファイルストアを取得するために、本番ファイルストアとマージすべきフォルダです。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "アップグレードを複数回テストしたい場合は、複数のテストデータベースをリクエストすることができます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " "users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" "アップグレードのリクエストが完了すると、アップグレード完了のEメールにアップグレードレポートが添付され、\"管理 / 管理設定\" " "グループに属するユーザはディスカスアプリで利用可能になります。このレポートには、新しいバージョンによって導入された変更に関する重要な情報が記載されています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "データベースの新しいバージョンをテストする" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" "It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are " "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" "アップグレードが有効化された後に、ビューや動作の変更、エラーメッセージによって日々の活動が妨げられないように、アップグレードしたテストデータベースをテストすることが不可欠です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "テストデータベースは無効化され、一部の機能は本番データベースに影響を与えないよう無効化されています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "スケジュールされたアクションが無効化されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "送信メールサーバは、既存のものをアーカイブし、偽のものを追加することで無効化されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "決済プロバイダと配送運送会社はテスト環境にリセットされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "銀行同期は無効になっています。同期テストをご希望の場合は、銀行同期プロバイダーに連絡してサンドボックス認証情報を取得して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" "ビジネスフローが正しく機能していることを確認し、新バージョンに慣れるためにも、可能な限り多くのビジネスフローをテストすることが強く推奨されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" msgstr "基本的なテストチェックリスト" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "テストデータベースでは無効化されているが、本番データベースでは有効化されているビューはありますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "通常通り正しく表示されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "レポート(顧客請求書、販売オーダなど) は正しく作成されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "ウェブサイトページは正しく表示されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "レコードの作成や変更はできますか?(販売オーダ、顧客請求書、購買、ユーザ、連絡先、会社など)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "メールテンプレートに問題はありませんか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "保存した翻訳に問題はありませんか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "検索フィルタはまだ表示されていますか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" msgstr "データをエクスポートできますか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" "ランダムにプロダクトカタログの製品をチェックし、テストデータと生産データを比較して、すべてが同じであることを確認します(製品カテゴリ、販売価格、原価、仕入先、会計、ルートなど)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "このプロダクトを購入(アプリを購買)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "本製品(在庫アプリ)の受信確認。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "このプロダクトを受け取るルートが、本番データベース(在庫アプリ)でも同じであるかどうかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "このプロダクト(セールスアプリ)をランダムな顧客に販売する。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "顧客データベース(連絡先アプリ)を開き、顧客(または会社)を選択し、そのデータをチェックします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "プロダクトを配送 (在庫アプリ)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "このプロダクトの出荷ルートが、お客様の本番データベース(在庫アプリ)と同じかどうかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "顧客請求書の検証(請求書発行アプリまたは会計アプリ)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "顧客請求書へのクレジット(クレジットノートの発行)を行い、それが本番データベースと同様に動作するかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "レポートの結果を確認します。(会計アプリ)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "税額、通貨、銀行口座、会計年度をランダムにチェックします。(会計アプリ)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" "オンラインでのオーダ(ウェブサイトアプリ)をショップ内のプロダクトセレクションからチェックアウトプロセスまで行い、全て本番データベースと同様に動作するかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "このリストは全てを網羅するものではありません。Odooの使用状況を基に、他のアプリにもこの例を応用して確認して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting " "\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_. In any case, it is essential " "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" "アップグレードしたテストデータベースのテスト中に問題が発生した場合は、Odooの `サポートページで " "\"今後のアップグレードに関する問題(アップグレードのテスト中)\" " " を選択して`_ " "、Odooに支援を依頼することができます。いずれの場合も、本番データベースをアップグレードする前に、テスト中に発生した問題を報告し、修正することが必須です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " "case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" "テスト中に、標準のビュー、機能、フィールド、モデルと大幅な違いが生じる可能性があります。これらの変更は、ケースバイケースで元に戻すことはできません。しかし、新しいバージョンで導入された変更がカスタマイズを壊した場合、Odooの新しいバージョンと互換性を持たせることは、カスタムモジュールの保守者の責任です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" msgstr "忘れずに以下をテストして下さい:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "外部ソフトウェアとの統合(EDI、APIなど)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "異なるアプリ間のワークフロー(eコマースによるオンライン販売、リードを全て販売オーダに変換、プロダクトの配送など)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" msgstr "データエクスポート" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" msgstr "自動アクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "フォームビューのアクションメニュー、およびリストビューで複数のレコードを選択した場合のサーバアクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" msgstr "本番データベースのアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are confident " "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" ":ref:`テスト ` " "が完了し、アップグレードしたデータベースが問題なくメインのデータベースとして使用できると確信できたら、本番稼働日を計画する時です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" "アップグレード中は、本番データベースを利用できなくなります。そのため、データベースの使用が最小限になるタイミングでアップグレードを計画することをお勧めします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" "標準のアップグレードスクリプトとデータベースは常に進化しています。アップグレードプロセスが順調であることを確認するため、特にアップグレードに長い時間がかかる場合は、別のアップグレード済みテストデータベースを頻繁にリクエストすることも推奨されます。**本番データベースをアップグレードする前日に、アップグレードプロセスを全てリハーサルすることも推奨されます。**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "テストを行わずに本番稼働すると、以下のような問題が発生する可能性があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "ユーザが変更や新機能に適応できない" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "業務中断 (例:アクション検証済の可能性がなくなる)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "顧客体験の質の低下 (例: eコマースウェブサイトが正しく機能しない)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "本番データベースのアップグレードプロセスは、テストデータベースのアップグレードと類似していますが、いくつかの例外があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" "このプロセスは、:ref:`アップグレードされたテストデータベースの取得 ` " "と同様ですが、目的オプションは、:guilabel:`テスト` ではなく、:guilabel:`本番` に設定する必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" "アップグレードがリクエストされると、アップグレードが完了するまでデータベースは利用できなくなります。処理が完了すると、以前のバージョンに戻すことはできなくなります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" "プロセスは、:guilabel:`本番` ブランチで :ref:`アップグレードされたテストデータベース " "` を取得する手順と似ています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "アップグレードタブからの表示" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" "ブランチ上で新しいコミットが行われると、**プロセスが直ちにトリガされます**。これにより、アップグレードプロセスをカスタムモジュールのアップグレードされたソースコードのデプロイと同期させることができます。カスタムモジュールがない場合は、アップグレードプロセスが直ちにトリガされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" "このプロセス中はデータベースは利用できません。何らかの問題が発生した場合は、通常の更新と同様に、プラットフォームが自動的にアップグレードを元に戻します。アップグレードが成功した場合は、アップグレード前のデータベースのバックアップが作成されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" "アップグレードプロセス全体を完了するには、カスタムモジュールの更新が成功している必要があります。プロダクトで試す前に、ステージングアップグレードのステータスが" " :guilabel:`成功` であることを確認して下さい。 " "カスタムモジュールのアップグレード方法の詳細については、:doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` " "を参照して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" "本番用のデータベースをアップグレードするコマンドは、テスト用データベースをアップグレードするコマンドと似ていますが、引数 `test` (テスト)を " "`production` (本番)に置き換える必要があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "アップグレードされた本番データベースは、`アップグレードページ `_からもリクエストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" "Once the database is uploaded, any modification to your production database " "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" "データベースがアップロードされた後、プロダクトデータベースへの変更はアップグレードされたデータベースには反映され " "**ません**。これが、アップグレードプロセス中は使用しないことをお勧めする理由です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" "本番用にアップグレードされたデータベースをリクエストする場合、コピーはファイルストアなしで提出されます。そのため、アップグレードされたデータベースのファイルストアは、新しいバージョンをデプロイする前に、プロダクションのファイルストアとマージする必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue " "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "本番データベースに問題が発生した場合は、Odooのサポートページにアクセスし、\"アップグレードに関する問題(本番)\" " "を選択して、Odooのサポートを依頼することができます。 " "`_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "サービスレベル契約 (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" "Odoo企業版では、データベースをOdooの最新バージョンにアップグレードする費用は **無料** " "です。アップグレードしたデータベースに潜在的な不整合が生じた場合の修正に必要なサポートもすべて含まれています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" "企業版ライセンスに含まれるアップグレードサービスに関する情報は、:ref:`Odoo企業版サブスクリプション契約 ` " "に記載されていますが、このセクションでは、提供されるアップグレードサービスの内容や期待できるサービス内容を明確に説明します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "SLAでカバーされるアップグレードサービス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" "Odooのクラウドプラットフォーム(OdooオンラインおよびOdoo.sh)または自社ホスティング(オンプレミス)でホストされているデータベースは、常にアップグレードサービスの恩恵を受けることができます:" " " #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "すべての **標準アプリケーション** のアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" "**スタジオアプリで作成された全てのカスタマイズ** " "のアップグレード(スタジオがインストールされており、それぞれのサブスクリプションが有効化されている場合)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "**カスタマイズサブスクリプションのメンテナンスでカバーされている全ての開発およびカスタマイズ** のアップグレード。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" "アップグレードサービスは、アップグレードの対象バージョンと互換性を持たせるために、データベース(標準モジュールおよびデータ)の技術設定と適応に限定されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "SLA対象外のアップグレードサービス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "次のアップグレード関連サービスは含まれて **いません**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "アップグレード中の既存のデータと設定の **クリーニング**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "自社またはサードパーティ(Odooパートナーを含む) が作成した、**保守契約の対象外の追加モジュール** のアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "アップグレード版の機能とワークフローの **トレーニング**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.shドキュメンテーション `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`サポートされているOdooバージョン `"