# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Luis Gustavo Almeida , 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # Layna Nascimento, 2023 # Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" msgstr "Usuários e recursos" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" "Como administrador da sua base de dados, você é responsável pela utilização " "dela. Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de " "usuários atualmente em uso." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" "Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " "but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " "features (especially Apps) on your database since this may impact your " "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" "O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, CRM, backend de e-Commerce etc.), mas " "*não* é um smartphone. Você deve ter cuidado ao adicionar/remover recursos " "(especialmente aplicativos) em sua base de dados, pois isso pode afetar o " "valor da sua assinatura significativamente (ou pode mudar de uma conta " "gratuita para uma paga em nossa plataforma online)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " "instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" "Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas " "instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, " "recomendamos **fortemente** que teste-os primeiro em uma duplicata da sua " "base de dados. Dessa forma, se algo der errado, seus negócios do dia-a-dia " "não serão impactados." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" "You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" "Encontre aqui guias sobre como duplicar suas bases de dados para " "instalações: ref: `online ` e: ref: `no local " "`." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" "Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum " "problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através " "do nosso `formulário de suporte `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" msgstr "Desativação de usuários" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" "Certifique-se de ter **direitos administrativos** suficientes se quiser " "alterar o status de seus usuários." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" "Em sua instância do Odoo, clique em **Definições**. Você verá uma seção " "mostrando os usuários ativos em sua base de dados. Clique em **Gerenciar " "usuários.**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Em seguida, você verá a lista de usuários." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" "O filtro pré-selecionado *Usuários internos* mostra os usuários pagantes " "(diferente dos *usuários do portal*, que são gratuitos). Se você remover " "este filtro, verá todos os usuários (aqueles pelos quais você paga e os do " "portal)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" "Na lista de usuários, clique no usuário que deseja desativar. Assim que " "estiver no formulário do usuário, clique no menu suspenso Ação e, em " "seguida, clique em Arquivar." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." msgstr "O usuário está desativado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "**Nunca** desative o usuário principal (*admin*)!" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Desinstalação de aplicativos" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" "Certifique-se de testar primeiro o que você está prestes a fazer em uma " ":ref:`duplicata ` da sua base de dados antes de fazer " "quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" "Em sua instância do Odoo, clique em **Definições**; neste aplicativo, e você" " poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em **Buscar apps** para " "acessar a lista de aplicativos instalados." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" "No painel, você verá todos os ícones dos aplicativos. Clique no aplicativo " "que deseja desinstalar. Em seguida, no formulário do aplicativo, clique em " "**Desinstalar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " "is about to be removed. If you uninstall your application, all its " "dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" "Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, e-Commerce etc. " "Portanto, o sistema mostrará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que " "está sendo removido. Se você desinstalar o aplicativo, todas as suas " "dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão " "permanentemente). Se você tiver certeza de que quer desinstalar, clique em " "**Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em " "**Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Você concluiu a desinstalação do aplicativo." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" msgstr "Importante saber" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " "uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " "data had been removed or if one of your business flow was broken because we " "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" "**Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários etc. depende de você**: " "ninguém sabe melhor do que você se o seu fluxo de negócios está quebrado. Se" " tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca poderíamos saber " "se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos de negócios foi " "interrompido porque *não sabemos os detalhes de como você trabalha* e, " "portanto, não podemos validar esses tipos de operações." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " "might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " "show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" "**Os aplicativos Odoo têm dependências**: isso significa que você pode " "precisar instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns " "recursos do Odoo que você pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Site é " "necessário para mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. " "Mesmo que você não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que " "o recurso de cotações online funcione corretamente." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" "**Sempre teste a instalação/remoção do aplicativo em uma duplicata** (ou em " "uma base de dados de teste gratuita): dessa forma, você consegue saber quais" " outros aplicativos podem ser necessários. Isso evitará surpresas ao " "desinstalar ou ao receber suas faturas."