# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lasse L, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" msgstr "Databashantering" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" "Dessa guider innehåller instruktioner om hur du installerar, underhåller och" " uppgraderar Odoo-databaser." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" msgstr ":doc:`Versionshistorik `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" "Beroende på det avsedda användningsområdet finns det flera sätt att " "installera Odoo - eller inte installera det alls." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" ":doc:`Online ` är det enklaste sättet att " "använda Odoo i produktion eller att prova det." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" ":doc:`Packaged installers ` are suitable" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`Packaged installers ` är lämpliga " "för att testa Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig " "produktion med ytterligare driftsättning och underhållsarbete." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" ":doc:`Source install ` provides greater " "flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on " "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" ":doc:`Source install ` ger större " "flexibilitet, eftersom det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-" "versioner på samma system. Den är lämplig för att utveckla moduler och kan " "användas som bas för produktionsdistribution." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" "En `Docker `_-basavbildning är tillgänglig " "för utveckling eller driftsättning." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" msgstr "Utgåvor" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." msgstr "Det finns två olika utgåvor." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" "**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " "licensed under the `GNU LGPLv3 " "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" "**Odoo Community** är den fria och öppna källkodsversionen av programvaran, " "licensierad under `GNU LGPLv3 " "`_. Det är kärnan som Odoo" " Enterprise bygger på." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" "**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " "access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" "**Odoo Enterprise** är den delade källkodsversionen av programvaran, som ger" " tillgång till fler funktioner, inklusive funktionell support, " "uppgraderingar och hosting. Prissättning `_ börjar med en app gratis." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` när som helst (med " "undantag för källinstallationen)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" msgstr "Värdskap" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" msgstr "Byt hostinglösning" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" "Instruktionerna för att ändra värdtyp för en databas beror på vilken lösning" " som används för tillfället och till vilken lösning databasen ska flyttas." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" msgstr "Överföring av en lokal databas" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" msgstr "Till Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "Odoo Online är *inte* kompatibelt med **icke-standardiserade appar**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" "Databasens aktuella version måste vara :doc:`supported " "`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "Skapa en :ref:`duplikat av databasen `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "I denna kopia, avinstallera alla **icke-standard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "Använd databashanteraren för att ta en *dump med filestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Sänd in ett supportärende `_ som innehåller " "följande:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," msgstr "ditt **abonnemangsnummer**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" "den **URL** du vill använda för databasen (t.ex. `company.odoo.com`), och" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" "**dumpen** som en bilaga eller som en länk till filen (krävs för filer på 60" " MB eller mer)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" "Odoo kontrollerar sedan att databasen är kompatibel innan den läggs upp " "online. Om det uppstår tekniska problem under processen kan Odoo kontakta " "dig." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" "Om du har tidsbegränsningar, `sänd ett supportärende " "`_ så snart som möjligt för att schemalägga " "överföringen." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" msgstr "Det är Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 msgid "" "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" "Följ instruktionerna i :ref:`avsnittet Importera din databas " "` i dokumentationen Odoo.sh *Create your " "project*." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" msgstr "Överföring av en Odoo Online-databas" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" "Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` are not " "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer " "is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next " ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" "Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner ` kan inte " "hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner." " Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den " "därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version " "`, och vid behov vänta på att den släpps." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" "För att överföra en onlinedatabas som körs på Odoo 16.3 måste den först " "uppgraderas till Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" "Klicka på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn i `Odoo " "Online database manager `_ för att visa " "dess versionsnummer." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" "If there is an active Odoo subscription linked to the database being " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "Om det finns en aktiv Odoo-prenumeration kopplad till den databas som " "migreras, kontakta kundtjänstchefen eller `submit a support ticket " "`_ för att slutföra prenumerationsöverföringen." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" msgstr "Till lokalt installerad" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 msgid "" "Sign in to `the Odoo Online database manager " "`_ and click the gear icon " "(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" "Logga in på `databashanteraren Odoo Online " "`_ och klicka på kugghjulsikonen " "(:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn för att :guilabel:`Ladda ner` en " "säkerhetskopia. Om nedladdningen misslyckas på grund av att filen är för " "stor, `kontakta Odoo support `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" "Återställ databasen från databashanteraren på din lokala server med hjälp av" " säkerhetskopian." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" msgstr "Överföring av en Odoo.sh-databas" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" "Avinstallera alla **icke-standardiserade appar** i en staging-build innan du" " gör det i produktionsbuilden." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Skapa ett supportärende `_ med följande " "innehåll:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "**URL** som du vill använda för databasen (t.ex. `företag.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," msgstr "vilken **filial** som ska migreras," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" "i vilken **region** du vill att databasen ska hostas (Amerika, Europa eller " "Asien)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" msgstr "vilken eller vilka användare som ska vara **administratör(er)**, och" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "**när** (och i vilken tidszon) du vill att databasen ska vara igång." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" "Välj den **region** som ligger närmast de flesta av dina användare för att " "minska fördröjningen." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "Framtida **administratör(er)** måste ha ett Odoo.com-konto." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" "**Datum och tid** som du vill att databasen ska vara igång är till hjälp för" " att organisera övergången från Odoo.sh-servern till Odoo Online-servrarna." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "Databaserna är **inte nåbara** under migreringen." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" "Ladda ner en :ref:`backup av din Odoo.sh-produktionsdatabas " "`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" msgstr "Odoo Mobile App" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" "Det finns två typer av Odoo-mobilappar: den progressiva webbappen (PWA) och " "butiksappar. Vi rekommenderar att du använder PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" msgstr "Progressiv webbapp (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" "PWA:er är webbaserade applikationer som är utformade för att fungera på " "olika enheter och plattformar och som utnyttjar webbläsare för att leverera " "användarupplevelser som liknar inbyggda appar." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" msgstr "Odoo PWA-funktionerna inkluderar:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "Snabb åtkomst genom att lägga till PWA:n på enhetens startskärm" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgstr "Sömlös och gränslös navigationsupplevelse" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" msgstr "Push-meddelanden" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" msgstr "SSO-autentisering" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" "För att installera Odoo PWA, starta en webbläsare som stöder PWA:er och " "logga in på en Odoo-databas. Instruktionerna för att installera en PWA beror" " på vilken plattform och webbläsare som används." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome**: öppna Chromes meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install app`" " och tryck på :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" "**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" "**Firefox**: öppna Firefox meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install`, " "och tryck och håll antingen på Odoo-ikonen eller tryck på :guilabel:`Add " "automatically`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" "PWA kan också installeras med **Samsung Internet**, **Edge** och **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" "**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" "**Safari**: öppna menyn **Share** genom att trycka på ikonen med en fyrkant " "med en pil som pekar uppåt, välj :guilabel:`Add to Home Screen`, redigera " "PWA-detaljerna om så önskas och tryck på :guilabel:`Add`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" "På iOS 16.4 och senare kan PWA också installeras med **Chrome**, **Firefox**" " och **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome** och **Edge**: klicka på installationsikonen till höger i " "adressfältet och klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" "`Google Chrome Hjälp: Använd progressiva webbappar " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" "`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " "`_" msgstr "" "`MDN webbdokument: Installera och avinstallera webbappar " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" "`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " "`_" msgstr "" "`Microsoft Support: Installera, hantera eller avinstallera appar i Microsoft" " Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" msgstr "Butiksappar" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" "The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store " "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" "Odoos mobilappar finns tillgängliga för nedladdning på Google Play Store " "`_ och Apple " "App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" "iOS-appen kan inte uppdateras och kommer att tas ur bruk någon gång i " "framtiden." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" "Butiksapparna stöder visserligen flera konton, men de är inte kompatibla med" " SS0-autentisering." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" msgstr "Neutraliserad databas" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" "A neutralized database is a non-production database on which several " "parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " "risk of launching specific automated processes that could impact production " "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" "En neutraliserad databas är en icke-produktionsdatabas där flera parametrar " "är avaktiverade. Detta gör att man kan utföra tester utan att riskera att " "starta specifika automatiserade processer som kan påverka produktionsdata " "(t.ex. att skicka e-post till kunder). Live access tas bort och förvandlas " "till en testmiljö." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "**Varje testdatabas som skapas är en neutraliserad databas:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" msgstr "testa säkerhetskopierade databaser" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" msgstr "kopiera databaser" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" msgstr "Odoo.sh: staging- och utvecklingsdatabaser" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" "En databas kan också neutraliseras vid uppgradering, eftersom det är viktigt" " att göra vissa tester innan man byter till en ny version." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" msgstr "Avaktiverade funktioner" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de avaktiverade funktionerna:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" "alla planerade åtgärder (t.ex. automatisk fakturering av abonnemang, " "massutskick etc.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" msgstr "utgående e-post" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" msgstr "banksynkronisering" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" msgstr "betalningsleverantörer" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" msgstr "leveransmetoder" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" "webbplatsens synlighet (hindra sökmotorer från att indexera din webbplats)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" "**En röd banner högst upp på skärmen visas på den neutraliserade databasen " "så att den kan ses omedelbart.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" msgstr "Odoo.com-konton" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" "Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-" "konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och " "hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" msgstr "Ta bort Odoo.com-konto" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" "För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i " "det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att " "visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt " "Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" "From the user portal, the delete option can be accessed by going to " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" "Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home " "`_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" "Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför " "denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har " "tagits bort." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" "När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster" " där du ombeds bekräfta att kontot har raderats." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" "Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen " "bekräftas." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" "För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och " ":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" "right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com " "användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det " "övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " "bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-" "instrumentpanel visas." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " "make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" "För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit " "Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör " "sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella " ":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya " "lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " "slutföra lösenordsändringen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" "Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här " "`_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även " "om samma e-postadress används." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " "the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-" "användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det" " övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " "bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en " "portalpanel visas." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" "Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till " "Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under " "avsnittet :menuselection:`Account Security`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " ":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella " "lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA " "(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " "(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " "eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" "Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att" " slutföra installationen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:14 #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" "`Odoo Online `_ provides private databases which" " are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" "`Odoo Online `_ tillhandahåller privata " "databaser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för " "långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive " "anpassningar som inte kräver kod." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" "Odoo Online är inte kompatibelt med anpassade moduler eller Odoo App Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" "Odoo Online-databaser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen " "lokal installation." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" "To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" "För att snabbt prova Odoo finns delade `demo `_ " "instanser tillgängliga. Ingen registrering krävs, men varje instans lever " "bara i några timmar." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" "To manage a database, go to the `database manager " "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" "Om du vill hantera en databas går du till `databashanteraren " "`_ och loggar in som " "databasadministratör." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" "All the main database management options are available by clicking the " "database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" "Alla huvudalternativ för databashantering är tillgängliga genom att klicka " "på databasnamnet, utom uppgraderingsalternativet, som kan nås genom att " "klicka på **pilen i en cirkel**-ikonen bredvid databasnamnet. Den visas " "endast om en uppgradering är tillgänglig." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" msgstr "Tillgång till alternativ för databashantering" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" msgstr ":ref:`odoo_online/domäner`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" msgstr "ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" msgstr ":ref:`odoo_online/kontakt-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" msgstr ":ref:`odoo_online/användare`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradering" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." msgstr "Utlösa en databasuppgradering." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" "Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online upgrade " "documentation `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" msgstr "Dubblett" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" "Skapa en exakt kopia av databasen, som kan användas för att utföra tester " "utan att äventyra den dagliga driften." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" "Genom att markera :guilabel:`For testing purposes`, inaktiveras alla externa" " åtgärder (e-post, betalningar, leveransorder, etc.) som standard på den " "duplicerade databasen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "Duplicerade databaser upphör automatiskt att gälla efter 15 dagar." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary " "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" "Högst fem duplikat kan göras per databas. Under extraordinära omständigheter" " kan du kontakta `support `_ för att höja " "gränsen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." msgstr "Byt namn på databasen och dess URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "Ladda ner en ZIP-fil som innehåller en säkerhetskopia av databasen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" "Databaser säkerhetskopieras dagligen enligt `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" msgstr "Domännamn" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name " "` to access the " "database via another URL." msgstr "" "Använd ett anpassat :doc:`domännamn " "` för att komma " "åt databasen via en annan URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" "Lägg till taggar för att enkelt identifiera och sortera dina databaser." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." msgstr "Du kan söka efter taggar i sökfältet." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." msgstr "Radera en databas direkt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" "Radering av en databas innebär att alla data försvinner permanent. " "Raderingen sker omedelbart och gäller alla användare. Vi rekommenderar att " "du skapar en säkerhetskopia av databasen innan du raderar den." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" "Läs noga igenom varningsmeddelandet och fortsätt endast om du är helt " "införstådd med konsekvenserna av att radera en databas." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "Varningsmeddelandet som visas innan en databas raderas" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." msgstr "Endast en administratör kan radera en databas." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "Databasnamnet görs omedelbart tillgängligt för alla." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" "Det går inte att radera en databas om den har gått ut eller är kopplad till " "en prenumeration. Kontakta i så fall `Odoo Support " "`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" msgstr "Kontakta oss" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" "Gå till `Odoo.com support page `_ med databasens " "uppgifter redan förifyllda." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" msgstr "Bjud in/ta bort användare" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" "För att bjuda in användare, fyll i den nya användarens e-postadress och " "klicka på :guilabel:`Invite`. Om du vill lägga till flera användare klickar " "du på :guilabel:`Lägg till fler användare`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" msgstr "Bjuda in en användare till en databas" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" "För att ta bort användare, markera dem och klicka på :guilabel:`Remove`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" "Varje build är isolerad i sin egen container (Linux namespaced container)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" "Basen är ett Ubuntu-system, där alla Odoos nödvändiga beroenden, samt " "vanliga användbara paket, är installerade." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" " branches listing them. The platform will take care to install these " "dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " "`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" "Om ditt projekt kräver ytterligare Python-beroenden, eller nyare versioner, " "kan du definiera en :file:`requirements.txt`-fil i roten av dina grenar som " "listar dem. Plattformen kommer att ta hand om att installera dessa beroenden" " i dina behållare. `Pip-kravspecifikationerna " "`_ dokumentation kan hjälpa dig att skriva en " ":file:`requirements.txt`-fil. För att ha ett konkret exempel, titta i filen " "`requirements.txt från Odoo " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" "The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " "well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" "Filerna :file:`requirements.txt` för undermoduler tas också med i " "beräkningen. Plattformen letar efter :file:`requirements.txt`-filer i varje " "mapp som innehåller Odoo-moduler: Inte i själva modulmappen, utan i deras " "överordnade mapp." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" msgstr "Katalogstruktur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" "As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " "linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " "`_" " explains the main directories." msgstr "" "Eftersom containrarna är Ubuntu-baserade följer deras katalogstruktur linux " "Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntus översikt över filsystemets träd " "`_" " förklarar de viktigaste katalogerna." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "Här är de relevanta katalogerna för Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "Både Python 2.7 och 3.5 är installerade i behållarna. Dock:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" "Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 10.0 körs Odoo-servern med " "Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" "Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 11.0 eller senare körs " "Odoo-servern med Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" msgstr "Skal för databas" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" "När du använder skalet för att komma åt en container kan du använda *psql* " "för att komma åt databasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" "**Be careful !** `Use transactions " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" "**Var försiktig !** `Använd transaktioner " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) för alla *sql*-satser som leder till ändringar " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), särskilt för din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" "Transaktionsmekanismen är ditt skyddsnät i händelse av misstag. Du behöver " "bara rulla tillbaka dina ändringar för att återställa databasen till dess " "tidigare tillstånd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" "Det kan till exempel hända att du glömmer att ange ditt *WHERE* villkor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" "I ett sådant fall kan du gå tillbaka för att återställa de oönskade " "ändringar som du av misstag just gjorde och skriva om uttalandet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" "However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " "having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" "Glöm dock inte att antingen commit eller rollbacka din transaktion efter att" " du har gjort den. Öppna transaktioner kan låsa poster i dina tabeller och " "din körande databas kan vänta på att de ska släppas. Det kan få en server " "att hänga sig på obestämd tid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" "När det är möjligt bör du dessutom använda dina staging-databaser för att " "testa dina uttalanden först. Det ger dig ett extra säkerhetsnät." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" msgstr "Kör en Odoo-server" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" "Du kan starta en Odoo-serverinstans från ett containerskal. Du kommer inte " "att kunna komma åt den från omvärlden med en webbläsare, men du kan t.ex:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," msgstr "använda Odoo-skalet," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," msgstr "installera en modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," msgstr "uppdatera en modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," msgstr "köra testerna för en modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" msgstr "I ovanstående kommandon är argumentet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" "``--without-demo=all`` förhindrar att demodata laddas för alla moduler" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" "``--stop-after-init`` kommer att stänga av serverinstansen omedelbart efter " "att den har slutfört de åtgärder du bad om." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" "Fler alternativ finns tillgängliga och beskrivs i :doc:`CLI dokumentation " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" "I loggarna (*~/logs/odoo.log*) hittar du sökvägen till de tillägg som " "Odoo.sh använder för att köra din server. Leta efter \"*odoo: addons " "sökvägar*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" "**Be careful**, especially with your production database. Operations that " "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" "**Var försiktig**, särskilt med din produktionsdatabas. Åtgärder som du " "utför när du kör denna Odoo-serverinstans är inte isolerade: Ändringar " "kommer att vara effektiva i databasen. Gör alltid dina tester i dina " "staging-databaser." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" msgstr "Felsökning i Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" "Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" "Felsökning av en Odoo.sh-byggnad skiljer sig egentligen inte från en annan " "Python-app. Den här artikeln förklarar bara särdragen och begränsningarna " "för Odoo.sh-plattformen, och förutsätter att du redan vet hur man använder " "en felsökare." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" "Om du ännu inte vet hur man felsöker en Python-applikation finns det flera " "introduktionskurser som enkelt kan hittas på Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" "You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" "Du kan använda ``pdb``, ``pudb`` eller ``ipdb`` för att felsöka din kod på " "Odoo.sh. Eftersom servern körs utanför ett skal kan du inte starta " "felsökaren direkt från din Odoo-instans backend eftersom felsökaren behöver " "ett skal för att fungera." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" "`pdb `_ installeras som standard" " i alla behållare." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" "Om du vill använda `pudb `_ eller `ipdb " "`_ måste du installera det innan." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" msgstr "För att göra detta har du två alternativ:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" msgstr "tillfällig (endast i den aktuella versionen):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" msgstr "eller" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" "permanent: lägg till ``pudb`` eller ``ipdb`` i ditt projekts fil " "``requirements.txt``." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" "Redigera sedan koden där du vill trigga debuggern och lägg till detta:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" "Villkoret :code:`sys.__stdin__.isatty()` är ett hack som upptäcker om du kör" " Odoo från ett skal." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" msgstr "Spara filen och kör sedan Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" "Slutligen, *via* Odoo Shell, kan du trigga den kod/funktion/metod som du " "vill felsöka." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" "Skärmdump från konsolen som visar ``pdb`` som körs i ett Odoo.sh-skal." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" msgstr "Vanliga tekniska frågor" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "\"Schemalagda åtgärder körs inte vid exakt den tidpunkt de förväntades\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" "På Odoo.sh-plattformen kan vi inte garantera en exakt körtid för schemalagda" " åtgärder." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" "This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " "server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" "Detta beror på att det kan finnas flera kunder på samma server, och vi måste" " garantera en rättvis andel av servern för varje kund. Schemalagda åtgärder " "implementeras därför något annorlunda än på en vanlig Odoo-server, och körs " "enligt en *bästa ansträngning*-policy." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" "Förvänta dig inte att någon schemalagd åtgärd ska köras oftare än var 5:e " "minut." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "Finns det \"bästa praxis\" för schemalagda åtgärder?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" "**Odoo.sh begränsar alltid exekveringstiden för schemalagda åtgärder (*aka* " "crons).** Därför måste du ha detta faktum i åtanke när du utvecklar dina " "egna crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" msgstr "Vi rekommenderar detta:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "Dina schemalagda åtgärder bör fungera på små partier av poster." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" "Dina schemalagda åtgärder bör utföra sitt arbete efter bearbetning av varje " "batch; på så sätt behöver du inte börja om från början om de avbryts av " "tidsgränsen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" "Your scheduled actions should be `idempotent " "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" "Dina schemalagda åtgärder bör vara `idempotenta " "`_: de får inte orsaka " "bieffekter om de startas oftare än förväntat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "Hur kan jag automatisera uppgifter när en IP-adress ändras?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" "**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " "Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " "`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" "**När IP-adressen för en produktionsinstans ändras görs dessutom en HTTP " "`GET`-begäran till sökvägen `/_odoo.sh/ip-change` med den nya IP-adressen " "inkluderad som en parameter för frågesträngen (`new`), tillsammans med den " "tidigare IP-adressen som en ytterligare parameter (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" "This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" "Denna mekanism gör det möjligt att vidta anpassade åtgärder som svar på en " "ändring av IP-adressen (t.ex. skicka ett e-postmeddelande, kontakta ett API " "för brandväggar, konfigurera databasobjekt etc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" "For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" "Av säkerhetsskäl är rutten `/_odoo.sh/ip-change` endast tillgänglig internt " "av plattformen själv och returnerar ett `403`-svar om den nås på något annat" " sätt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgstr "Här är ett exempel på en pseudo-implementering:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 msgid "Submodules" msgstr "Undermoduler" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" "A `Git submodule `_ " "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" "En `Git-submodul `_ " "låter dig integrera andra Git-projekt i din kod, utan att du behöver kopiera" " in all deras kod." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" "Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " "Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " "repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" " in your branch through submodules makes the deployment of your code and " "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" "Dina anpassade moduler kan faktiskt vara beroende av moduler från andra " "repositories. När det gäller Odoo kan du med den här funktionen lägga till " "moduler från andra Git-arkiv i grenarna i ditt arkiv. Om du lägger till " "dessa beroenden i din gren via undermoduler blir det enklare att distribuera" " din kod och dina servrar, eftersom du kan klona de repositorier som lagts " "till som undermoduler samtidigt som du klonar ditt eget repositorium." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" "Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " "you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" "Dessutom kan du välja vilken gren i arkivet som ska läggas till som " "undermodul och du har kontroll över vilken revision du vill ha. Det är upp " "till dig att bestämma om du vill fästa undermodulen till en viss revision " "och när du vill uppdatera till en nyare revision." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" "In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " "modules available in other repositories. The platform will detect that you " "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" "I Odoo.sh ger undermodulerna dig möjlighet att använda och vara beroende av " "moduler som finns tillgängliga i andra repositories. Plattformen kommer att " "upptäcka att du har lagt till moduler via submoduler i dina grenar och " "automatiskt lägga till dem i din addons-sökväg så att du kan installera dem " "i dina databaser." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" "If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " "configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" "Om du lägger till privata arkiv som undermoduler i dina grenar måste du " "konfigurera en distributionsnyckel i dina Odoo.sh-projektinställningar och i" " dina arkivinställningar. Annars kommer Odoo.sh inte att kunna ladda ner " "dem. Förfarandet beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Inställningar > " "Submoduler `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" msgstr "Lägga till en undermodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" msgstr "Med Odoo.sh (enkelt)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method." " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" "För närvarande är det inte möjligt att lägga till **privata** arkiv med den " "här metoden. Du kan dock göra det :ref:`med Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" "På Odoo.sh, i vyn Grenar för ditt projekt, väljer du den gren där du vill " "lägga till en undermodul." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" "Klicka på knappen *Submodul* i det övre högra hörnet och sedan på *Kör*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" "En dialogruta med ett formulär visas. Fyll i uppgifterna enligt följande:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgstr "URL för förvaret: SSH-URL för förvaret." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." msgstr "Gren: Den filial du vill använda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "Sökväg: Den mapp där du vill lägga till denna undermodul i din gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" "På Github kan du få arkivets URL med knappen *Clone or download* i arkivet. " "Se till att *använda SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" msgstr "Med Git (avancerad)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" "I en terminal, i mappen där ditt Git-repository är klonat, checkar du ut den" " gren där du vill lägga till en undermodul:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "Lägg sedan till undermodulen med hjälp av kommandot nedan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" "*:* med SSH-URL:en för det " "arkiv som du vill lägga till som undermodul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "** med den gren du vill använda i ovanstående arkiv," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "** med den mapp där du vill lägga till denna undermodul." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" " av det arkiv där du vill flytta dina ändringar. För en standard " "Git-installation är detta *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" " av den gren som du vill flytta dina ändringar till. Troligtvis den " "gren som du använde :code:`git checkout` på i det första steget." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" "You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " "submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " "have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " "changes `_." msgstr "" "Du kan läsa `git-scm.com documentation `_ för mer information om Git-submodulerna. Om du till " "exempel vill uppdatera dina undermoduler så att de har den senaste " "revisionen kan du följa kapitlet `Pulling in Upstream changes `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" msgstr "Ignorera moduler" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" "If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " "to ignore some of them in case there are any that are installed " "automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "Om du lägger till ett arkiv som innehåller många moduler kanske du vill " "ignorera några av dem om det finns några som installeras automatiskt. För " "att göra det kan du prefixa din undermodulmapp med en :code:`.`. Plattformen" " kommer att ignorera denna mapp och du kan handplocka dina moduler genom att" " skapa symlinks till dem från en annan mapp." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Kom igång" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" "Vyn Grenar ger dig en översikt över de olika grenar som ditt repositorium " "har." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" msgstr "Stadier" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" "Odoo.sh erbjuder tre olika stadier för dina filialer: produktion, staging " "och utveckling." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" "Du kan ändra stadiet för en gren genom att dra och släppa den i " "stadieavsnittets rubrik." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" "Detta är den filial som innehåller den kod som din produktionsdatabas körs " "på. Det kan bara finnas en produktionsgren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" "När du pushar en ny commit i den här grenen uppdateras din produktionsserver" " med koden för den nya revisionen och startas sedan om." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" "If your changes require the update of a module, such as a change in a form " "view, and you want it to be performed automatically, increase the version " "number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" "Om dina ändringar kräver uppdatering av en modul, t.ex. en ändring i en " "formulärvy, och du vill att den ska utföras automatiskt, ska du öka modulens" " versionsnummer i dess manifest (*__manifest__.py*). Plattformen kommer då " "att se till att utföra uppdateringen under vilken instansen kommer att " "hållas tillfälligt otillgänglig av underhållsskäl." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" "Denna metod är likvärdig med att utföra en uppgradering av modulen via Apps-" "menyn, eller via :code:`-u`-omkopplaren i :doc:`kommandoraden " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " "the modules update fails, the server is automatically reverted to the " "previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" "Om ändringarna i commiten hindrar servern från att starta om, eller om " "moduluppdateringen misslyckas, återställs servern automatiskt till den " "tidigare kodrevisionen och databasen återställs till det skick den hade före" " uppdateringen. Du har fortfarande tillgång till loggen för den misslyckade " "uppdateringen, så du kan felsöka den." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" "Demodata laddas inte, eftersom de inte är avsedda att användas i en " "produktionsdatabas. Enhetstesterna utförs inte, eftersom det skulle öka " "produktionsdatabasens otillgänglighetstid under uppdateringarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" "Partners som använder testprojekt bör vara medvetna om att deras " "produktionsgren, tillsammans med alla staging-grenar, automatiskt kommer att" " återställas till utvecklingsstadiet efter 30 dagar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Staging" msgstr "Uppställning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" "Staging branches are meant to test your new features using the production " "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" "Staging branches är avsedda att testa dina nya funktioner med hjälp av " "produktionsdata utan att kompromissa med den faktiska produktionsdatabasen " "med testposter. De kommer att skapa databaser som är neutraliserade duplikat" " av produktionsdatabasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" msgstr "Neutraliseringen omfattar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" "Inaktivera schemalagda åtgärder. Om du vill testa dem kan du aktivera dem " "manuellt eller aktivera dem igen. Tänk på att plattformen kommer att utlösa " "dem mer sällan om ingen använder databasen för att spara resurser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " ":ref:`interface to view ` the " "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" "Inaktivera utgående e-post genom att fånga upp dem med en mailcatcher. Ett " ":ref:`-gränssnitt för att visa ` " "e-postmeddelanden som skickas av din databas tillhandahålls. På så sätt " "behöver du inte oroa dig för att skicka testmeddelanden till dina kontakter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "Ange betalningsleverantörer och fraktleverantörer i testläge." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" msgstr "Inaktivera IAP-tjänster" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " "valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " "If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "Den senaste databasen kommer att hållas vid liv på obestämd tid, äldre från " "samma filial kan bli skräpplockade för att göra plats för nya. Den kommer " "att vara giltig i 3 månader, varefter du förväntas bygga upp filialen på " "nytt. Om du gör konfigurations- eller vyändringar i dessa databaser, se till" " att dokumentera dem eller skriv dem direkt i filialens moduler, med hjälp " "av XML-datafiler som åsidosätter standardkonfigurationen eller vyerna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" "Enhetstesterna utförs inte eftersom de i Odoo för närvarande är beroende av " "demodata, som inte är inlästa i produktionsdatabasen. I framtiden, om Odoo " "stöder att köra enhetstesterna utan demodata, kommer Odoo.sh att överväga " "att köra testerna på staging-databaser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" "Development branches create new databases using the demo data to run the " "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" "Utvecklingsgrenar skapar nya databaser med hjälp av demodata för att köra " "enhetstesterna. De installerade modulerna är de som ingår i dina grenar. Du " "kan ändra listan över moduler som ska installeras i din " ":ref:`projektinställningar `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" "When you push a new commit in one of these branches, a new server is " "started, with a database created from scratch and the new revision of the " "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " "default. This verifies your changes do not break any of the features tested " "by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" "När du pushar en ny commit i en av dessa grenar startas en ny server, med en" " databas som skapats från grunden och den nya revisionen av grenen. Demodata" " laddas och enhetstesterna utförs som standard. Detta verifierar att dina " "ändringar inte bryter mot någon av de funktioner som testas av dem. Om du " "vill kan du inaktivera testerna eller tillåta att specifika tester körs med " "anpassade taggar i :ref:`grenens inställningar `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" "I likhet med staging branches skickas inte e-postmeddelandena utan fångas " "upp av en mailcatcher och schemalagda åtgärder utlöses inte så länge " "databasen inte används." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" "De databaser som skapas för utvecklingsgrenar är avsedda att leva i cirka " "tre dagar. Efter det kan de automatiskt garbage collected för att göra plats" " för nya databaser utan föregående meddelande." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" msgstr "Sammanfoga dina filialer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" "Du kan enkelt slå samman dina grenar genom att dra och släppa dem i " "varandra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" "När du vill testa ändringarna i dina utvecklingsgrenar med produktionsdata " "kan du antingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" "slå samman utvecklingsgrenen med din staging-gren genom att dra och släppa " "den på önskad staging-gren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" "dra och släpp utvecklingsgrenen på staging-sektionens titel för att göra den" " till en staging-gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" "När de senaste ändringarna är redo för produktion kan du dra och släppa din " "staging-gren till din produktionsgren för att slå samman och driftsätta de " "senaste funktionerna i produktion." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" "Om du är tillräckligt djärv kan du också slå samman dina utvecklingsgrenar " "med din produktionsgren. Det innebär bara att du hoppar över valideringen av" " dina ändringar med produktionsdata genom en staging branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" "Du kan slå samman dina utvecklingsgrenar med varandra och dina staging-" "grenar med varandra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" "Naturligtvis kan du också använda :code:`git merge` direkt på din " "arbetsstation för att slå samman dina grenar. Odoo.sh kommer att meddelas " "när nya revisioner har lagts in i dina grenar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" "Vid sammanslagning av en staging-gren i produktionsgrenen slås endast " "källkoden samman: Eventuella konfigurationsändringar som du har gjort i " "staging-databaserna överförs inte till produktionsdatabasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" "Om du testar konfigurationsändringar i staging-grenar och vill att de ska " "tillämpas i produktionen måste du antingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" "write the configuration changes in XML data files overriding the default " "configuration or views in your branches, and then increase the version of " "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" " module when you merge your staging branch in your production branch. This " "is the best practice for a better scalability of your developments as you " "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" "skriv konfigurationsändringarna i XML-datafiler som åsidosätter " "standardkonfigurationen eller vyerna i dina grenar, och öka sedan versionen " "av din modul i dess manifest (*__manifest__.py*) för att utlösa " "uppdateringen av modulen när du slår samman din staging-gren med din " "produktionsgren. Detta är bästa praxis för bättre skalbarhet i din " "utveckling eftersom du kommer att använda Gits versionshanteringsfunktioner " "för alla dina konfigurationsändringar och därmed ha en spårbarhet för dina " "ändringar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" "skicka dem manuellt från din staging- till din produktionsdatabas genom att " "kopiera/klistra in dem." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" msgstr "En översikt över din filialhistorik:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," msgstr "Meddelandena om åtagandena och deras upphovsmän," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" "De olika händelser som är kopplade till plattformen, t.ex. scenförändringar," " databasimport, återställning av säkerhetskopior." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " "provide information about the ongoing operation on the database " "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" "För varje händelse visas en status i det övre högra hörnet. Den kan ge " "information om den pågående åtgärden i databasen (installation, uppdatering," " import av säkerhetskopia, ...) eller dess resultat (teståterkoppling, " "lyckad import av säkerhetskopia, ...). När en åtgärd har lyckats kan du " "komma åt databasen med hjälp av knappen *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" msgstr "E-post" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " "sent by your database. The mail catcher is available for your development " "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" "Denna flik innehåller postfångaren. Den visar en översikt över de " "e-postmeddelanden som skickas av din databas. Mail catcher är tillgänglig " "för dina utvecklings- och staging-grenar eftersom e-postmeddelandena från " "din produktionsdatabas verkligen skickas istället för att fångas upp." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" "A shell access to your container. You can perform basic linux commands " "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" "En skalåtkomst till din container. Du kan utföra grundläggande Linux-" "kommandon (:code:`ls`, :code:`top`) och öppna ett skal på din databas genom " "att skriva :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" "Du kan öppna flera flikar och dra och släppa dem för att arrangera layouten " "som du vill, t.ex. sida vid sida." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" "Långvariga shell-instanser garanteras inte. Inaktiva shells kan när som " "helst kopplas bort för att frigöra resurser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" "En integrerad utvecklingsmiljö (IDE) online för att redigera källkoden. Du " "kan också öppna terminaler, Python-konsoler och till och med Odoo Shell-" "konsoler." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" msgstr "Övervakning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" "Den här länken innehåller olika övervakningsmätvärden för den aktuella " "byggnaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" "Du kan zooma, ändra tidsintervall eller välja ett specifikt mätvärde i varje" " graf. I graferna finns kommentarer som hjälper dig att relatera till " "ändringar i byggprocessen (databasimport, git push, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "En viewer för att titta i dina serverloggar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" msgstr "Olika stockar finns tillgängliga:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" "install.log: Loggarna för databasinstallationen. I en utvecklingsgren ingår " "loggar från testerna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "pip.log: Loggarna för installationen av Python-beroenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." msgstr "odoo.log: Loggarna för den körande servern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." msgstr "uppdatering.log: Loggarna över databasuppdateringarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" "pg_long_queries.log: Loggar över psql-frågor som tar ovanligt lång tid." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" "Om nya rader läggs till i loggarna kommer de att visas automatiskt. Om du " "scrollar till botten kommer webbläsaren att scrolla automatiskt varje gång " "en ny rad läggs till." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" "Du kan pausa hämtningen av loggar genom att klicka på motsvarande knapp i " "det övre högra hörnet av vyn. Hämtningen stoppas automatiskt efter 5 " "minuter. Du kan starta om den med hjälp av play-knappen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" msgstr "Säkerhetskopior" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" "En lista över de säkerhetskopior som finns tillgängliga för nedladdning och " "återställning, möjligheten att utföra en manuell säkerhetskopiering och att " "importera en databas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.sh gör dagliga säkerhetskopior av produktionsdatabasen. Den sparar 7 " "dagliga, 4 veckovisa och 3 månatliga säkerhetskopior. Varje säkerhetskopia " "innehåller databasdumpen, fillagret (bilagor, binära fält), loggar och " "sessioner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" "Staging- och utvecklingsdatabaser säkerhetskopieras inte. Du har dock " "möjlighet att återställa en säkerhetskopia av produktionsdatabasen i dina " "staging-grenar, för teständamål, eller att manuellt återställa data som av " "misstag har raderats från produktionsdatabasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" "Listan innehåller de säkerhetskopior som sparas på den server som din " "produktionsdatabas ligger på. Denna server sparar endast en månads " "säkerhetskopior: 7 dagliga och 4 veckovisa säkerhetskopior." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" "Dedikerade backupservrar behåller samma säkerhetskopior samt ytterligare 3 " "månatliga säkerhetskopior. För att återställa eller ladda ner en av dessa " "månatliga säkerhetskopior, vänligen `kontakta oss " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" "If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " ":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " ":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " "(flagged with type Update in the list), as either the container will be " "changed by the installation of new pip packages, either the database itself " "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" "Om du slår samman en commit som uppdaterar versionen av en eller flera " "moduler (i :file:`__manifest__.py`), eller deras länkade pythonberoenden (i " ":file:`requirements.txt`), utför Odoo.sh automatiskt en säkerhetskopiering " "(flaggas med typ Update i listan), eftersom antingen behållaren kommer att " "ändras genom installationen av nya pip-paket, antingen själva databasen " "kommer att ändras med moduluppdateringen som utlöses efteråt. I dessa två " "fall gör vi en säkerhetskopia eftersom det potentiellt kan förstöra saker." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "If you merge a commit that only changes some code without the above-" "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " "container nor the database is modified so the platform considers this safe " "enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " "before making big changes in your production sources in case something goes " "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "Om du slår samman en commit som bara ändrar lite kod utan de ovan nämnda " "ändringarna, görs ingen säkerhetskopiering av Odoo.sh, eftersom varken " "containern eller databasen ändras så plattformen anser att detta är " "tillräckligt säkert. Som en extra försiktighetsåtgärd kan du naturligtvis " "göra en manuell säkerhetskopia innan du gör stora ändringar i dina " "produktionskällor, ifall något skulle gå fel (dessa manuella säkerhetskopior" " är tillgängliga i ungefär en vecka). För att undvika missbruk begränsar vi " "antalet manuella säkerhetskopior till 5 per dag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" "Funktionen *importera databas* accepterar databasarkiv i det format som " "tillhandahålls av:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" "standard Odoo databashanterare, (tillgänglig för lokala Odoo-servrar under " ":code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," msgstr "hanterare av Odoos onlinedatabaser," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "knappen Odoo.sh backup download på denna flik *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" "knappen för nedladdning av Odoo.sh dump i :ref:`Builds-vyn `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "Tillgänglig för produktions- och staginggrenar för giltiga projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" msgstr ":doc:`Dokumentation för uppgradering <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" "Här hittar du ett par inställningar som endast gäller för den aktuella " "filialen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" msgstr "**Beteende vid nytt åtagande**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" "For development and staging branches, you can change the branch's behavior " "upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " "new build and a staging branch will update the previous build (see the " ":ref:`Production Stage `). This is especially useful " "should the feature you're working on require a particular setup or " "configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " "If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" "För utvecklings- och staging-grenar kan du ändra grenens beteende när den " "tar emot en ny commit. Som standard skapar en utvecklingsgren en ny build " "och en staging-gren uppdaterar den tidigare build (se :ref:`Production Stage" " `). Detta är särskilt användbart om funktionen du arbetar" " med kräver en viss inställning eller konfiguration, för att undvika att " "behöva ställa in den manuellt igen vid varje commit. Om du väljer new build " "för en staging-gren kommer den att göra en ny kopia från " "produktionsbyggnaden varje gång en commit pushas. En gren som återställs " "från staging till utveckling kommer automatiskt att ställas in på \"Gör " "ingenting\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" msgstr "**Installation av moduler" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" "Välj vilka moduler som ska installeras automatiskt för dina " "utvecklingsbyggnader." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" "*Installera endast mina moduler* installerar endast modulerna för grenen. " "Detta är standardalternativet. :ref:`submoduler ` är undantagna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" "*Fullständig installation (alla moduler)* installerar modulerna i grenen, de" " moduler som ingår i undermodulerna och alla standardmoduler i Odoo. När du " "kör den fullständiga installationen är testsviten inaktiverad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" "*Installera en lista med moduler* installerar de moduler som anges i " "inmatningen strax under detta alternativ. Namnen är modulernas tekniska namn" " och de måste vara kommaseparerade." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "Om testerna är aktiverade kan standardpaketet för Odoo-moduler ta upp till 1" " timme. Denna inställning gäller endast för utvecklingsbyggnader. Staging " "builds duplicerar produktions build och produktions build installerar endast" " base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" msgstr "**Test svit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" "For development branches, you can choose to enable or disable the test " "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" "För utvecklingsgrenar kan du välja att aktivera eller inaktivera testsviten." " Den är aktiverad som standard. När testsviten är aktiverad kan du begränsa " "dem genom att ange testtaggar :ref:`testtaggar " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" msgstr "**Odoo Version**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" "Endast för utvecklingsgrenar kan du ändra versionen av Odoo, om du vill " "testa uppgraderad kod eller utveckla funktioner medan din produktionsdatabas" " håller på att uppgraderas till en nyare version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" "För varje version har du dessutom två alternativ när det gäller " "koduppdateringen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" "Du kan välja att dra nytta av de senaste bugg-, säkerhets- och " "prestandafixarna automatiskt. Källorna till din Odoo-server kommer att " "uppdateras varje vecka. Detta är alternativet \"Senaste\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " "them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "Du kan välja att fästa Odoo-källorna till en specifik revision genom att " "välja dem från en lista med datum. Revisioner upphör att gälla efter 3 " "månader. Du kommer att meddelas via e-post när utgångsdatumet närmar sig och" " om du inte vidtar några åtgärder efteråt kommer du automatiskt att ställas " "in på den senaste revisionen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" msgstr "**Anpassade domäner**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" "Här kan du konfigurera ytterligare domäner för den valda filialen. Det är " "möjligt att lägga till andra *.odoo.com*-domäner eller dina egna " "anpassade domäner. För det senare måste du:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," msgstr "äga eller köpa domännamnet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," msgstr "lägg till domännamnet i listan," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" "i registrarens domännamnshanterare, konfigurera domännamnet med en " "``CNAME``-post som är inställd på domännamnet för din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" "Till exempel för att associera *www.mycompany.com* till din databas " "*mycompany.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" "i Odoo.sh, lägg till *www.mycompany.com* i de anpassade domänerna i dina " "projektinställningar," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "i din domännamnshanterare (t.ex. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "konfigurera *www.mycompany.com* med en ``CNAME``-post med värdet " "*mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "Bara domäner (t.ex. *mycompany.com*) accepteras inte:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," msgstr "de kan endast konfigureras med hjälp av ``A``-poster," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "``A``-poster accepterar endast IP-adresser som värde," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" "IP-adressen till din databas kan ändras till följd av en uppgradering, ett " "maskinvarufel eller om du vill ha din databas i ett annat land eller på en " "annan kontinent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" "Därför kan nakna domäner plötsligt inte längre fungera på grund av denna " "ändring av IP-adressen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" "In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " "to work with your database, having the first redirecting to the second is " "amongst the `SEO best practices " "`_ (See *Provide" " one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " "URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "Om du vill att både *mycompany.com* och *www.mycompany.com* ska fungera med " "din databas är det dessutom en av de bästa metoderna för `SEO " "`_ (se " "*Tillhandahåll en version av en URL för att nå ett dokument*) att låta den " "första omdirigera till den andra för att ha en dominerande URL. Du kan " "därför bara konfigurera *mycompany.com* att omdirigera till " "*www.mycompany.com*. De flesta domänhanterare har funktionen för att " "konfigurera denna omdirigering. Detta kallas vanligen för en " "webbomdirigering." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" "Om omdirigeringen är korrekt konfigurerad kommer plattformen automatiskt att" " generera ett SSL-certifikat med `Let's Encrypt " "`_ inom en timme och din domän kommer att " "vara tillgänglig via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" "Även om det för närvarande inte är möjligt att konfigurera dina egna SSL-" "certifikat på Odoo.sh-plattformen överväger vi funktionen om det finns " "tillräckligt med efterfrågan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" msgstr "**SPF- och DKIM-överensstämmelse**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " "Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " "deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" "Om domänen för dina användares e-postadresser använder SPF (Sender Policy " "Framework) eller DKIM (DomainKeys Identified Mail), glöm inte att godkänna " "Odoo som en sändande värd i dina domännamnsinställningar för att öka " "leveransbarheten för dina utgående e-postmeddelanden. Konfigurationsstegen " "förklaras i dokumentationen om :ref:`SPF ` och :ref:`DKIM " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" "Om du glömmer att konfigurera SPF eller DKIM för att godkänna Odoo som en " "sändande värd kan det leda till att dina e-postmeddelanden levereras som " "skräppost i dina kontakters inkorg." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" msgstr "Shell-kommandon" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" "I det övre högra hörnet av vyn finns olika skalkommandon tillgängliga." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" "Varje kommando kan kopieras till Urklipp för att användas i en terminal, och" " vissa av dem kan användas direkt från Odoo.sh genom att klicka på knappen " "*run* i sådana fall kommer en popup att uppmana användaren att definiera " "eventuella platshållare som ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." msgstr "Ladda ner Git-förvaret." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." msgstr "Klonar förvaret *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" ":code:`--recurse-submodules`: Laddar ner undermodulerna i ditt arkiv. " "Undermoduler som ingår i undermodulerna hämtas också." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" ":code:`--branch`: checkar ut en specifik gren av arkivet, i detta fall " "*master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" "Knappen *kör* är inte tillgänglig för detta kommando, eftersom det är avsett" " att användas på dina datorer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" msgstr "Gaffel" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "Skapa en ny gren baserat på den aktuella grenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" "Skapar en ny gren kallad *feature-1* baserad på grenen *master*, och checkar" " sedan ut den." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." msgstr "Laddar upp den nya grenen *feature-1* på ditt fjärranslutna arkiv." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" msgstr "Sammanslagning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." msgstr "Slå samman den aktuella grenen med en annan gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." msgstr "Sammanfogar grenen *staging-1* i den aktuella grenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" "Laddar upp de ändringar du just lagt till i *master*-grenen på ditt " "fjärranslutna repositorium." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" "För att kunna använda SSH måste du skapa en offentlig SSH-nyckel för din " "profil (om det inte redan är gjort). Följ dessa steg för att göra det:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" "`Generate a new SSH key `_" msgstr "" "`Generera en ny SSH-nyckel " "`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "`Kopiera SSH-nyckeln till urklipp " "`_ (gäller endast steg 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" "Klistra in det kopierade innehållet i SSH-nycklarna i din profil och tryck " "på \"Lägg till\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" msgstr "Nyckeln ska visas nedan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" "För att ansluta till dina byggnader med ssh använder du följande kommando i " "en terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" "Du hittar en genväg för detta kommando på fliken SSH i det övre högra " "hörnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" "Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" "Förutsatt att du har :ref:`korrekt behörighet ` på projektet kommer du att få ssh-åtkomst till " "bygget." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" "Långvariga ssh-anslutningar kan inte garanteras. Inaktiva anslutningar " "kommer att kopplas bort för att frigöra resurser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" msgstr "Undermodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" "Lägg till en gren från ett annat arkiv i din aktuella gren som en " "*submodul*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" "Med *Submodules* kan du använda moduler från andra arkiv i ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" "Funktionen för undermoduler beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Submoduler " "` i denna dokumentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" "Lägger till grenen *master* i arkivet ** som en undermodul under " "sökvägen ** i din aktuella gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." msgstr "Överför alla dina aktuella ändringar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." msgstr "Ta bort en gren från ditt arkiv." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." msgstr "Raderar grenen i ditt fjärranslutna arkiv." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." msgstr "Raderar grenen i din lokala kopia av arkivet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" msgstr "Byggnader" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) running on a specific revision of " "your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" "I Odoo.sh betraktas en build som en databas som laddas av en Odoo-server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) som körs på en specifik revision av " "ditt projektarkiv i en containeriserad miljö. Syftet är att testa hur väl " "servern, databasen och funktionerna fungerar med denna revision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" "I denna vy representerar en rad en gren, och en cell i en rad representerar " "ett bygge av denna gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" "Most of the time, builds are created following pushes on your Github " "repository branches. They can be created as well when you do other " "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" "För det mesta skapas builds efter pushar på dina Github repository-grenar. " "De kan också skapas när du utför andra åtgärder, t.ex. importerar en databas" " i Odoo.sh eller ber en rebuild om en gren i ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" "En build anses vara lyckad om inga fel eller varningar dyker upp under " "skapandet. En lyckad build markeras med grönt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" "En build anses vara misslyckad om fel uppstår under skapandet. En misslyckad" " build markeras med rött." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" "Om varningar dyker upp under skapandet, men det inte finns några fel, anses " "byggandet vara nästan framgångsrikt. Det markeras med gult för att meddela " "utvecklaren att varningar har utfärdats." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " "pushing a change on the production branch, the build created just starts the" " server with your new revision and tries to load the current production " "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" "Builds skapar inte alltid en databas från grunden. Om du t.ex. lägger in en " "ändring på produktionsgrenen startar den skapade build:en bara servern med " "din nya revision och försöker ladda den aktuella produktionsdatabasen på " "den. Om inga felmeddelanden dyker upp betraktas byggandet som lyckat, och i " "annat fall som misslyckat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" "Den första byggningen av en produktionsgren skapar en databas från grunden. " "Om byggandet lyckas betraktas denna databas som produktionsdatabasen för " "ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" "Därefter kommer pushar på produktionsgrenen att skapa nya builds som " "försöker ladda databasen med hjälp av en server som körs med den nya " "revisionen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" "Om byggningen är lyckad, eller har varningar men inga fel, kommer " "produktionsdatabasen nu att köras med denna byggning, tillsammans med den " "revision som är kopplad till denna byggning." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" "Om uppbyggnaden misslyckas med att ladda eller uppdatera databasen " "återanvänds den tidigare framgångsrika uppbyggnaden för att ladda databasen," " och databasen kommer därför att köras med hjälp av en server som körs med " "den tidigare framgångsrika revisionen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" "Den build som används för att köra produktionsdatabasen är alltid den första" " i listan över builds. Om en build misslyckas läggs den efter den build som " "för närvarande kör produktionsdatabasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" "Staging builds duplicerar produktionsdatabasen och försöker ladda denna " "duplikat med revisionerna från staging-grenarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" "Varje gång du lägger en ny revision på en staging-gren använder den skapade " "byggnaden en ny kopia av produktionsdatabasen. Databaserna återanvänds inte " "mellan builds av samma gren. Detta säkerställer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" "staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, " "så att du inte gör dina tester med föråldrade data," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" "du kan spela runt så mycket du vill i samma staging-databas, och du kan " "sedan be om en rebuild när du vill starta om med en ny kopia av " "produktionen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" "Detta innebär dock att om du gör konfigurationsändringar i staging-databaser" " och inte tillämpar dem i produktionen, kommer de inte att överföras till " "nästa build av samma staging-gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" "Utvecklingsversioner skapar nya databaser, laddar demodata och kör " "enhetstesterna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" "En build kommer att betraktas som misslyckad och markeras med rött om tester" " misslyckas under installationen, eftersom de är avsedda att orsaka fel om " "något fel inträffar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" "Om alla tester är godkända och det inte finns några fel betraktas byggandet " "som framgångsrikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" "Enligt listan över moduler som ska installeras och testas kan det ta upp " "till 1 timme innan ett utvecklingsbygge är klart. Detta beror på det stora " "antalet tester som ingår i Odoos standardmoduler." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" "Produktionsgrenen visas alltid först, och sedan sorteras de andra grenarna " "efter senast skapade build. Du kan filtrera bort grenarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" "For each branch, you can access the last build's database using the " "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " "other branches than the production, you can create a new build which will " "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" "För varje gren kan du komma åt den senaste versionens databas med länken " "*Connect* och hoppa till grenkoden med länken *Github*. För andra grenar än " "produktionsgrenen kan du skapa en ny build som använder den senaste " "revisionen av grenen genom att använda länken *rebuild*. Den sista länken är" " inte tillgänglig när det redan finns en pågående build för grenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" "For each build, you can access the revision changes using the button with " "the Github icon. You can access the build's database as the administrator " "using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" "För varje build kan du komma åt revisionsändringarna med hjälp av knappen " "med Github-ikonen. Du kan komma åt buildens databas som administratör med " "knappen *Connect*. Du kan också komma åt databasen med en annan användare " "genom att använda knappen *Connect as* i rullgardinsmenyn för knappen " "*Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " ":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" "I rullgardinsmenyn för byggnaden kan du komma åt samma funktioner som i " ":ref:`grenvyn `: *Logg*, *Web Shell*, " "*Editor*, *Utgående e-post*. Du har också möjlighet att *Hämta en dump* av " "byggets databas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" msgstr "Skapa ditt projekt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" msgstr "Driftsätt er plattform" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" "Gå till `Odoo.sh `_ och tryck på knappen *Deploy your " "platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" msgstr "Logga in med Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" "Logga in med ditt Github-konto. Om du inte har ett konto ännu klickar du på " "länken *Skapa ett konto*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" msgstr "Auktorisera Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" "Ge Odoo.sh de nödvändiga åtkomsterna till ditt konto genom att klicka på " "knappen *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" msgstr "Odoo.sh behöver i princip:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "för att veta din Github-inloggning och e-postadress," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" "för att skapa ett nytt arkiv om du bestämmer dig för att börja om från " "början," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" "för att läsa dina befintliga repositorier, inklusive dina organisationers, " "om du vill starta från ett befintligt repositorium," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "för att skapa en webhook som meddelas varje gång du gör ändringar," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" "för att göra ändringar som underlättar din driftsättning, t.ex. slå samman " "grenar eller lägga till nya `submoduler `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" msgstr "Skicka in ditt projekt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" "Välj om du vill börja från början med att skapa ett nytt arkiv, eller om du " "vill använda ett befintligt arkiv." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "Välj sedan ett namn eller välj det arkiv du vill använda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" "Välj den Odoo-version du vill använda. Om du planerar att importera en " "befintlig databas eller en befintlig uppsättning applikationer kan du behöva" " välja den aktuella versionen. Om du börjar från noll ska du använda den " "senaste versionen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" "Ange din *abonnemangskod*. Detta kallas även *abonnemangsreferens*, " "*avtalsnummer* eller *aktiveringskod*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" "Det ska vara koden för din Enterprise-prenumeration som innehåller Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" "Partners kan använda sina partnerskapskoder för att starta en testversion. " "Om deras kunder startar ett projekt bör de skaffa en Enterprise-" "prenumeration inklusive Odoo.sh och använda sin prenumerationskod. Partnern " "får tillbaka 50% av beloppet som provision. Kontakta din säljrepresentant " "eller account manager för att få den." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" "Om du när du skickar in formuläret får ett meddelande om att din " "prenumeration inte är giltig betyder det antingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," msgstr "det är inte en befintlig prenumeration," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," msgstr "det är inte ett partnerskapsabonnemang," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "det är ett företagsabonnemang, men det innehåller inte Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" "det är varken ett partnerabonnemang eller ett företagsabonnemang (t.ex. ett " "onlineabonnemang)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" "Om du är osäker på din prenumeration, vänligen kontakta `Odoo support " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" msgstr "Du är klar!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" "Du kan börja använda Odoo.sh. Din första build är på väg att skapas. Du " "kommer snart att kunna ansluta till din första databas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" msgstr "Importera din databas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" "Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en " ":doc:`supported version ` av Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" msgstr "Sätt dina moduler i produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" "If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" "Om du använder community-moduler eller anpassade moduler ska du lägga till " "dem i en gren i ditt Github-arkiv. Databaser som finns på Odoo.com online-" "plattform har inga anpassade moduler. Användare av dessa databaser kan " "därför hoppa över detta steg." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" "Du kan strukturera dina moduler som du vill, Odoo.sh kommer automatiskt att " "upptäcka de mappar som innehåller Odoo addons. Du kan till exempel placera " "alla dina modulmappar i rotkatalogen i ditt arkiv, eller gruppera modulerna " "i mappar efter kategorier som du definierar (redovisning, projekt, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" "För community-moduler som finns tillgängliga i offentliga Git-arkiv kan du " "också överväga att lägga till dem med hjälp av :ref:`Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" "Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" "Gör sedan antingen :ref:`den här grenen till produktionsgrenen `, eller :ref:`foga samman den med din " "produktionsgren `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" msgstr "Ladda ner en säkerhetskopia" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" msgstr "Lokala databaser" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" "Gå till URL:en :file:`/web/database/manager` för din lokala databas och " "ladda ner en säkerhetskopia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" "Om du inte kommer åt databashanteraren kan den ha inaktiverats av din " "systemadministratör. Se :ref:`Säkerhetsdokumentation för databashanteraren " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" "Du behöver huvudlösenordet för din databasserver. Om du inte har det kan du " "kontakta din systemadministratör." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "Välj en zip-fil inklusive filarkivet som backupformat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" msgstr "Odoo Online-databaser" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" "`Access your databases manager " "`_ och ladda ner en " "säkerhetskopia av din databas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "Onlineversioner (t.ex. *saas-**) stöds inte på Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" msgstr "Ladda upp säkerhetskopian" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" "I ditt Odoo.sh-projekt, på fliken Säkerhetskopior i din produktionsgren, " "importerar du sedan säkerhetskopian som du just laddade ner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" "När säkerhetskopian har importerats kan du komma åt databasen med knappen " "*Connect* i filialens historik." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" msgstr "Kontrollera servrarna för utgående e-post" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " "be no enabled outgoing mail server configured in your database in " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" "Det finns en standard e-postserver som medföljer Odoo.sh. För att använda " "den måste det inte finnas någon aktiverad utgående e-postserver konfigurerad" " i din databas i :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående " "e-postservrar` (:ref:`Utvecklarläge ` måste vara aktiverat)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" "Efter importen av din databas inaktiveras alla utgående e-postservrar så att" " du använder den Odoo.sh e-postserver som tillhandahålls som standard." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" "Port 25 är (och kommer att förbli) stängd. Om du vill ansluta till en extern" " SMTP-server bör du använda portarna 465 och 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" msgstr "Kontrollera dina schemalagda åtgärder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." msgstr "Alla schemalagda åtgärder inaktiveras efter importen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "This is to prevent your newly imported database to perform actions that " "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "Detta för att förhindra att din nyimporterade databas utför åtgärder som kan" " påverka din löpande produktion, t.ex. att skicka de e-postmeddelanden som " "finns kvar i kön, hantera massutskick eller synkronisera tredjepartstjänster" " (kalendrar, filhosting, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" "If you plan to make the imported database your production, enable the " "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" " origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "Om du planerar att göra den importerade databasen till din produktion, " "aktivera de schemalagda åtgärder du behöver. Du kan kontrollera vad som är " "aktiverat i ursprungsdatabasen och aktivera samma åtgärder i den importerade" " databasen. Schemalagda åtgärder finns under :menuselection:`Inställningar " "--> Teknik --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" msgstr "Registrera din prenumeration" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." msgstr "Din prenumeration är inte länkad efter importen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" "Den importerade databasen betraktas som en dubblett som standard och " "företagsabonnemanget tas därför bort, eftersom du bara kan ha en databas " "länkad per abonnemang." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" "If you plan to make it your production, unlink your former database from the" " subscription, and register the newly imported database. Read the " ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" "Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din " "tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyimporterade " "databasen. Läs :doc:`Dokumentation för registrering av databas " "<../../on_premise>` för instruktioner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" msgstr "Din första modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" "Detta kapitel hjälper dig att skapa din första Odoo-modul och distribuera " "den i ditt Odoo.sh-projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" "Denna handledning kräver :ref:`du har skapat ett projekt på Odoo.sh `, och du vet din Github repository URL." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." msgstr "Grundläggande användning av Git och Github förklaras." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" msgstr "Nedanstående antaganden görs:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" "*~/src* är katalogen där Git-förvar som är relaterade till dina Odoo-projekt" " finns," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," msgstr "*odoo* är Github-användaren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," msgstr "*odoo-addons* är Github-förvaret," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," msgstr "*feature-1* är namnet på en utvecklingsgren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," msgstr "*master* är namnet på produktionsgrenen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." msgstr "*my_module* är namnet på modulen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." msgstr "Ersätt dessa med valfria värden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" msgstr "Skapa utvecklingsgrenen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" msgstr "Från Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" msgstr "I vyn för grenar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "tryck på knappen :code:`+` bredvid utvecklingsstadiet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," msgstr "välj branschens *mästare* i *Fork*-urvalet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." msgstr "typ *feature-1* i *To*-ingången." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" msgstr "|bild1| |bild 2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" msgstr "bild 1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" msgstr "bild2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" "När byggnaden har skapats kan du öppna redigeraren och bläddra till mappen " "*~/src/user* för att få tillgång till koden för din utvecklingsgren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" msgstr "Från din dator" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" msgstr "Klona ditt Github-arkiv på din dator:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" msgstr "Skapa en ny filial:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" msgstr "Skapa modulens struktur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" msgstr "Byggnadsställningar för modulen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" "Även om det inte är nödvändigt, undviker byggnadsställningar tråkigheten med" " att ställa in den grundläggande Odoo-modulstrukturen. Du kan bygga upp en " "ny modul med hjälp av den körbara filen *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren, i en terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" "Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo " "<../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" "If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " ":download:`download this module structure template " "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" "Om du inte vill bry dig om att installera Odoo på din dator kan du också " ":download:`ladda ner denna modulstrukturmall ` " "där du ersätter alla förekomster av *my_module* till det namn du väljer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" msgstr "Nedanstående struktur kommer att genereras:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" "Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " "module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" "Använd inga andra specialtecken än understreck ( _ ) för ditt modulnamn, " "inte ens ett bindestreck ( - ). Detta namn används för Python-klasserna i " "din modul, och att ha klassnamn med andra specialtecken än understreck är " "inte giltigt i Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" msgstr "Kommentera inte innehållet i filerna:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," msgstr "*models/models.py*, ett exempel på en modell med dess fält," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" "*views/views.xml*, en träd- och en formulärvy, med menyer som öppnar dem," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "*demo/demo.xml*, demo-poster för ovanstående exempelmodell," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" "*controllers/controllers.py*, ett exempel på en kontroller som implementerar" " några rutter," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" "*views/templates.xml*, två exempel på qweb-vyer som används av ovanstående " "controller-rutter," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" "*__manifest__.py*, manifestet för din modul, inklusive till exempel dess " "titel, beskrivning och datafiler som ska laddas. Du behöver bara kommentera " "bort datafilen för åtkomstkontrollistan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" "If you want to create your module structure manually, you can follow the " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" "Om du vill skapa din modulstruktur manuellt kan du följa " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` för att förstå strukturen i" " en modul och innehållet i varje fil." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" msgstr "Pusha utvecklingsgrenen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" msgstr "Steg för de ändringar som ska göras" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" msgstr "Bekräfta dina ändringar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" msgstr "Skicka dina ändringar till ditt fjärranslutna arkiv" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "Från en Odoo.sh-editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " "changes ` of the :ref:`Online " "Editor ` chapter. It includes the " "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" "Kommandot ovan förklaras i avsnittet :ref:`Commit & Push your changes " "` i kapitlet :ref:`Online Editor " "`. Det innehåller en förklaring om att " "du kommer att uppmanas att ange ditt användarnamn och lösenord, och vad du " "ska göra om du använder tvåfaktorsautentisering." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" msgstr "Eller från din datorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" "Du måste ange *-u origin feature-1* endast för den första utskicket. Från " "den punkten, för att pusha dina framtida ändringar från din dator, kan du " "helt enkelt använda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" msgstr "Testa din modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "Din gren bör visas i dina utvecklingsgrenar i ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" "I grenvyn för ditt projekt kan du klicka på grenens namn i den vänstra " "navigeringspanelen för att komma åt dess historik." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" "Här kan du se de ändringar som du just har överfört, inklusive den kommentar" " du angav. När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på " "knappen *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" "Om ditt Odoo.sh-projekt är konfigurerat för att installera din modul " "automatiskt kommer du att se den direkt bland databasapparna. Annars kommer " "den att finnas tillgänglig i apparna som ska installeras." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" "Du kan sedan leka med din modul, skapa nya poster och testa dina funktioner " "och knappar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" msgstr "Test med produktionsdata" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" "Du måste ha en produktionsdatabas för detta steg. Du kan skapa den om du " "inte har den ännu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" "När du har testat din modul i en utvecklingsversion med demodata och tror " "att den är klar kan du testa den med produktionsdata med hjälp av en " "staging-gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" msgstr "Du kan antingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" "Gör din utvecklingsfilial till en staging-filial genom att dra och släppa " "den på *staging*-avsnittsrubriken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" "Sammanfoga den i en befintlig staging-gren genom att dra och släppa den på " "den givna staging-grenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" "Du kan också använda kommandot :code:`git merge` för att slå samman dina " "grenar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" "Detta skapar en ny staging build, som duplicerar produktionsdatabasen och " "kör den med en server som uppdaterats med de senaste ändringarna i din gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" "När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på knappen " "*Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" msgstr "Installera din modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it from" " the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " "behavior of your changes as it would be on your production, and on your " "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" "Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " "från apps-menyn. Syftet med staging build är ju att testa hur dina ändringar" " skulle fungera i din produktion, och i din produktion vill du inte att din " "modul ska installeras automatiskt, utan på begäran." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" "Din modul kanske inte heller visas direkt i dina appar att installera, du " "måste uppdatera din applista först:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "i appmenyn klickar du på knappen *Uppdatera applistan*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "i dialogrutan som visas klickar du på knappen *Uppdatera*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "Din modul visas sedan i listan över tillgängliga appar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" msgstr "Driftsättning i produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" "När du har testat din modul i en staging-gren med dina produktionsdata och " "anser att den är redo för produktion kan du slå samman din gren med " "produktionsgrenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "Dra och släpp din staging-gren på produktionsgrenen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" "Detta innebär att de senaste ändringarna i din staging-gren slås samman med " "produktionsgrenen och att produktionsservern uppdateras med de senaste " "ändringarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it " "manually as explained in the :ref:`above section about installing your " "module in staging databases `." msgstr "" "Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " "manuellt enligt vad som förklaras i avsnittet :ref:` ovan om installation av" " din modul i staging-databaser `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" msgstr "Lägg till en ändring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" "I det här avsnittet förklaras hur du lägger till en ändring i din modul " "genom att lägga till ett nytt fält i en modell och distribuera den." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," msgstr "bläddra till din modulmapp *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." msgstr "öppna sedan filen *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," msgstr "Eller från din dator," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" "använd valfri filbläddrare för att bläddra till din modulmapp *~/src/odoo-" "addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" "öppna sedan filen *models/models.py* med valfri editor, t.ex. *Atom*, " "*Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" msgstr "Sedan, efter beskrivningsfältet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" msgstr "Lägg till ett datetime-fält" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." msgstr "Öppna sedan filen *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" "Dessa ändringar ändrar databasstrukturen genom att lägga till en kolumn i en" " tabell och modifiera en vy som lagrats i databasen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" "För att dessa ändringar ska kunna tillämpas i befintliga databaser, t.ex. " "din produktionsdatabas, måste modulen uppdateras." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" "Om du vill att uppdateringen ska utföras automatiskt av Odoo.sh-plattformen " "när du skickar dina ändringar, öka din modulversion i dess manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." msgstr "Öppna modulmanifestet *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" msgstr "med" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" "Plattformen kommer att upptäcka versionsändringen och aktivera uppdateringen" " av modulen när den nya versionen distribueras." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." msgstr "Bläddra till din Git-mapp." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" msgstr "Sedan, från en Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" msgstr "Sätt sedan upp de ändringar som ska bekräftas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" msgstr "Tryck på dina ändringar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" msgstr "Från en Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" "Plattformen kommer sedan att skapa en ny build för grenen *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" "Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " "branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " "branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " "manifest, the platform will update the module automatically and your new " "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" "När du har testat dina ändringar kan du slå samman dem i produktionsgrenen, " "till exempel genom att dra och släppa grenen på produktionsgrenen i Odoo.sh-" "gränssnittet. När du ökar modulversionen i manifestet kommer plattformen att" " uppdatera modulen automatiskt och ditt nya fält kommer att vara direkt " "tillgängligt. Annars kan du uppdatera modulen manuellt i applistan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" msgstr "Använda ett externt Python-bibliotek" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" "Om du vill använda ett externt Python-bibliotek som inte är installerat som " "standard, kan du definiera en *requirements.txt*-fil som listar de externa " "bibliotek som dina moduler är beroende av." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" "It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " "database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " "can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" "Det är inte möjligt att installera eller uppgradera systempaket på en " "Odoo.sh-databas (t.ex. apt-paket). Under specifika förhållanden kan dock " "paket övervägas för installation. Detta gäller även **Python-moduler** som " "kräver systempaket för sin kompilering, och **odoo-moduler från tredje " "part**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "**PostgreSQL-tillägg** stöds inte på Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" "Mer information finns i vår `FAQ " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" "Plattformen kommer att använda denna fil för att automatiskt installera de " "Python-bibliotek som projektet behöver." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" "Funktionen förklaras i detta avsnitt genom att använda `Unidecode library " "`_ i din modul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "Skapa en fil *requirements.txt* i rotmappen för ditt repositorium" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" "Skapa och öppna filen ~/src/user/requirements.txt från Odoo.sh-redigeraren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" "Du kan också skapa och öppna filen ~/src/odoo-addons/requirements.txt från " "din dator." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" "Använd sedan biblioteket i din modul, t.ex. för att ta bort accenter från " "tecken i namnfältet i din modell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." msgstr "Öppna filen *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" "För att lägga till ett Python-beroende krävs en ökning av modulversionen för" " att plattformen ska kunna installera det." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" msgstr "Redigera modulmanifestet *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" msgstr "Stagga och bekräfta dina ändringar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" msgstr "Tryck sedan på dina ändringar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" msgstr "I en Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" msgstr "I din datorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" msgstr "Online-redaktör" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" "The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " "web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" "Med online-editorn kan du redigera källkoden för dina byggen från en " "webbläsare. Den ger dig också möjlighet att öppna terminaler, Python-" "konsoler, Odoo Shell-konsoler och `Notebooks " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " "`, :ref:`the builds dropdown menu " "` or by adding */odoo-sh/editor*" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" "Du kan komma åt editorn för en build genom :ref:`flikarna för grenar " "`, :ref:`rullgardinsmenyn för builds " "` eller genom att lägga till " "*/odoo-sh/editor* till ditt build-domännamn (t.ex. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" msgstr "Redigera källkoden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "Arbetskatalogen består av följande mappar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" "Du kan redigera källkoden (filer under */src*) i utvecklings- och " "stagingbyggnader." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" "Dina ändringar kommer inte att spridas till en ny build, du måste kommentera" " dem i din källkod om du vill att de ska finnas kvar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" "För produktionsversioner är källkoden skrivskyddad, eftersom det inte är " "någon bra praxis att tillämpa lokala ändringar på en produktionsserver." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "Källkoden för ditt Github-arkiv finns under */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" msgstr "Källkoden för Odoo finns under" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" "För att öppna en fil i editorn dubbelklickar du på den i filbläddraren till " "vänster." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" "You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" "Du kan sedan börja göra dina ändringar. Du kan spara dina ändringar med " "menyn :menuselection:`File --> Save .. File` eller genom att trycka på " "kortkommandot :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" "Om du sparar en Python-fil som finns under din Odoo-server addons sökväg, " "kommer Odoo att upptäcka den och ladda om automatiskt så att dina ändringar " "återspeglas omedelbart, utan att behöva starta om servern manuellt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" "However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " "field, or a view, you have to update the according module to apply the " "change. You can update the module of the currently opened file by using the " "menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" "Men om ändringen gäller data som lagras i databasen, t.ex. etiketten för ett" " fält eller en vy, måste du uppdatera den aktuella modulen för att kunna " "tillämpa ändringen. Du kan uppdatera modulen för den för tillfället öppnade " "filen genom att använda menyn :menyval:`Odoo --> Uppdatera aktuell modul`. " "Observera att den fil som anses vara öppnad för tillfället är den fil som " "fokuseras i textredigeraren, inte den fil som markeras i filbläddraren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" msgstr "Du kan också öppna en terminal och utföra kommandot:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "Du har möjlighet att skicka dina ändringar till ditt Github-arkiv." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "Öppna en terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "Ändra katalogen till *~/src/user* med :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," msgstr "Lägg in dina ändringar med :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," msgstr "Bekräfta dina ändringar med :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "Skicka dina ändringar med :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," msgstr "I det sista kommandot," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" "*https* är namnet på ditt *HTTPS* Github remote repository (t.ex. " "https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," msgstr "HEAD är referensen till den senaste revideringen som du har gjort," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" " måste ersättas med namnet på den gren som du vill flytta " "ändringarna till, troligtvis den aktuella grenen om du arbetar i en " "utvecklingsversion." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" " in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " "through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " "you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " "use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " "is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " "prompted to enter your Github username and password. If you activated the " "two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" " `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" "SSH Github remote används inte eftersom din privata SSH-nyckel inte finns i " "dina byggcontainrar (av uppenbara säkerhetsskäl) och inte heller skickas via" " en SSH-agent (eftersom du använder editorn via en webbläsare) och du därför" " inte kan autentisera dig mot Github med SSH. Du måste använda HTTPS-" "fjärradressen till ditt Github-arkiv för att skicka dina ändringar, som " "automatiskt läggs till med namnet *https* i dina Git-fjärradresser. Du " "kommer att uppmanas att ange ditt Github-användarnamn och lösenord. Om du " "har aktiverat tvåfaktorsautentisering på Github kan du skapa en `personal " "access token `_ och använda den som lösenord. Det räcker med " "att ge behörigheten ``repo``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" " on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" "Git-källkodsmappen *~/src/user* checkas inte ut på en gren utan snarare på " "en fristående revision: Detta beror på att builds fungerar på specifika " "revisioner snarare än grenar. Med andra ord innebär detta att du kan ha " "flera builds på samma gren, men på olika revisioner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " "`, a new build may be created." " You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "När dina ändringar har pushats, enligt din :ref:`branch push behavior " "`, kan en ny build skapas. Du " "kan fortsätta att arbeta i den editor du pushade från, eftersom den kommer " "att ha samma revision som den nya build som skapades, men se alltid till att" " vara i en editor i en build som använder den senaste revisionen av din " "gren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" msgstr "Konsoler" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " "`_. One " "of the most interesting addition to use a Python console rather than a " "IPython shell within a terminal is the `rich display " "`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" "Du kan öppna Python-konsoler, som är `IPython interaktiva skal " "`_. En " "av de mest intressanta fördelarna med att använda en Python-konsol istället " "för ett IPython-skal i en terminal är de `rika visningsmöjligheterna " "`_. Tack vare detta kommer du att kunna visa objekt i HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" "Du kan t.ex. visa celler i en CSV-fil med hjälp av `pandas " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" "Du kan också öppna en Odoo Shell-konsol för att leka med Odoo-registret och " "modellmetoderna för din databas. Du kan också direkt läsa eller skriva på " "dina poster." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " "for instance, that changes in records are applied effectively in the " "database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" "I en Odoo Console blir transaktioner automatiskt bekräftade. Detta innebär " "till exempel att ändringar i poster tillämpas effektivt i databasen. Om du " "ändrar namnet på en användare, ändras namnet på användaren också i din " "databas. Du bör därför använda Odoo-konsoler med försiktighet på " "produktionsdatabaser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" "Du kan använda *env* för att anropa modeller i ditt databasregister, t.ex. " ":code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " "and dicts in a pretty way, using the `rich display " "`_ mentioned above." msgstr "" "Klassen :code:`Pretty` ger dig möjlighet att enkelt visa listor och dikter " "på ett snyggt sätt, med hjälp av `rich display " "`_ som nämndes ovan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" "Du kan också använda `pandas `_ för att visa grafer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" "Med hjälp av inställningarna kan du hantera konfigurationen av ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" msgstr "Projektets namn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." msgstr "Namnet på ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" "Här anges den adress som ska användas för att komma åt din " "produktionsdatabas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" "Adresserna till dina staging- och utvecklingsbyggnader härleds från detta " "namn och tilldelas automatiskt. När du ändrar ditt projektnamn kommer dock " "endast framtida builds att använda det nya namnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" msgstr "Medarbetare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "Det finns tre olika nivåer av användare:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" ":guilabel:`Admin`: har tillgång till alla funktioner i ett Odoo.sh-projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases " "and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. " "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`Tester`: har tillgång till databaserna *Staging* och " "*Development* och deras verktyg. Den här rollen är avsedd för användare som " "genomför User Acceptance Tests. Testare kan arbeta med kopior av " "produktionsdata men kan inte komma åt produktionsdatabasen via Odoo.sh-" "verktyget." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and " "their tooling. This role is for developers who propose code modifications " "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`Developer`: har endast tillgång till *Development*-databaserna " "och deras verktyg. Den här rollen är för utvecklare som föreslår " "kodändringar men som inte får åtkomst till produktions- och stagingdatabaser" " via Odoo.sh-verktyget." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" msgstr "Testare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|grönt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" msgstr "Anslut med 1 klick" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189 msgid "" "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect " "the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to" " the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule " "`_ for detailed guidance." msgstr "" "Dessa roller gäller endast för användning av Odoo.sh. Det är viktigt att " "återspegla användarrollernas tilldelning i förvaret på GitHub. Se GitHub-" "dokumentationens avsnitt om `Hantering av en grenskyddsregel " "`_ för detaljerad vägledning." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" msgstr "Allmän tillgång" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." msgstr "Ge allmänheten tillgång till dina utvecklingsbyggnader." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat blir sidan Builds offentlig, vilket gör" " att besökare kan se loggar över utvecklingsbyggen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" "Produktions- och stagingbyggnader är undantagna, besökare kan bara se deras " "status." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub " "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token " "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to " "`GitHub's documentation on personal access tokens " "`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" msgstr "Anpassade domäner" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" "För att konfigurera ytterligare domäner, se motsvarande grens :ref:`settings" " tab `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" "Konfigurera distributionsnycklarna för de privata arkiv som du använder som " "undermoduler i dina grenar så att Odoo.sh kan hämta dem." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" "These settings are required for **private repositories** only. If you are " "looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" "Dessa inställningar krävs endast för **privata arkiv**. Om du vill veta hur " "du ställer in dina undermoduler finns instruktioner i kapitlet " ":ref:`Submodules ` i den här dokumentationen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" "When a repository is private, it is not possible to publicly download its " "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" "När ett arkiv är privat är det inte möjligt att offentligt ladda ner dess " "grenar och revisioner. Av den anledningen måste du konfigurera en deploy key" " för Odoo.sh, så att Git-servern på distans tillåter vår plattform att ladda" " ner revisionerna från det privata arkivet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" "Gör så här för att konfigurera deployeringsnyckeln för ett privat arkiv:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" "i inmatningen klistrar du in SSH-URL:en till ditt privata underarkiv och " "klickar på *Add*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" msgstr "t.ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" "det kan vara en annan Git-server än Github, t.ex. Bitbucket, Gitlab eller " "till och med din egen server som är värd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," msgstr "kopiera den offentliga nyckeln," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "det ska se ut som *ssh-rsa några...slumpmässiga...tecken...här...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" "i inställningarna för det privata underarkivet lägger du till den offentliga" " nyckeln bland deployeringsnycklarna." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" "Github.com: :menuselection:`Inställningar --> Distributionsnycklar --> Lägg " "till distributionsnyckel`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" "Bitbucket.com: :menuselection:`Inställningar --> Åtkomstnycklar --> Lägg " "till nyckel`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" "Gitlab.com: :menuselection:`Inställningar --> Repository --> Distribuera " "nycklar`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" "Egen värd: bifoga nyckeln till git-användarens authorized_keys-fil i dess " ".ssh-katalog" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" msgstr "Storlek på lager" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "Detta avsnitt visar den lagringsstorlek som används av ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" msgstr "Lagringsstorleken beräknas enligt följande:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" msgstr "storleken på PostgreSQL-databasen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" "storleken på de diskfiler som finns tillgängliga i behållaren: databasens " "filarkiv, sessionernas lagringskatalog..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" "Om du vill analysera diskanvändningen kan du köra verktyget `ncdu " "`_ i ditt webbshell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" "Om din produktionsdatabas blir större än vad som anges i din prenumeration " "kommer den automatiskt att synkroniseras med den." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" msgstr "Databasarbetare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" "Här kan du konfigurera ytterligare databasarbetare. Fler databearbetare " "hjälper till att öka den belastning som din produktionsdatabas kan hantera. " "Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras med din " "prenumeration." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" " allows the server to handle more connections at the same time. If some " "operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" "Att lägga till fler arbetare löser inte alla prestandaproblem på något " "magiskt sätt. Det gör bara att servern kan hantera fler anslutningar " "samtidigt. Om vissa operationer är ovanligt långsamma är det troligtvis ett " "problem med koden, om det inte beror på dina egna anpassningar kan du öppna " "ett ärende `här `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" msgstr "Brancher för iscensättning" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" "Med ytterligare staging branches kan du utveckla och testa fler funktioner " "samtidigt. Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras " "med din prenumeration." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" "Visar status för projektets aktivering. Du kan ändra projektets " "aktiveringskod om det behövs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" "På statussidan visas statistik över de servrar som ditt projekt använder. " "Den inkluderar servrarnas tillgänglighet." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" msgstr "Introduktion till Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" "Dokumentationen hjälper dig att komma igång med ditt Odoo.sh-projekt på " "nolltid." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" msgstr "På plats" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" msgstr "Registrera en databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" "För att registrera din databas anger du din prenumerationskod i bannern i " "appens instrumentpanel. Om registreringen lyckas kommer bannern att bli grön" " och visa databasens utgångsdatum." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "Utgångsdatumet visas också längst ner på sidan Inställningar." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" msgstr "Duplicera en databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" "Duplicate a database by accessing the database manager on your server " "(`/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate " "your production database into a neutralized testing database. It can be done" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" "Duplicera en databas genom att öppna databashanteraren på din server " "(`/web/database/manager`). Vanligtvis vill du duplicera din " "produktionsdatabas till en neutraliserad testdatabas. Det kan du göra genom " "att markera rutan neutralisera när du blir tillfrågad, vilket gör att alla " ":file:`neutralize.sql`-skript körs för varje installerad modul." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" msgstr "Vanliga felmeddelanden och lösningar" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" msgstr "Fel vid registrering" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "Om ett registreringsfel uppstår visas följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" msgstr "Felmeddelande om registrering av databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" msgstr "För att lösa problemet:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" "Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if " "your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" "Kontrollera ** giltigheten för din Odoo Enterprise-prenumeration** genom att" " kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen :guilabel:`In " "Progress` på ditt `Odoo-konto `_ " "eller kontakta din Account Manager." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" "Se till att **ingen annan databas är kopplad** till abonnemangskoden, " "eftersom endast en databas kan kopplas per abonnemang." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" "Om du behöver en test- eller utvecklingsdatabas kan du :ref:`duplicera en " "databas `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" "Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique " "Identifier) by opening your `Odoo Contract " "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" "Kontrollera att **inga databaser har samma UUID** (Universally Unique " "Identifier) genom att öppna ditt `Odoo Contract " "`_. Om två eller flera databaser " "har samma UUID kommer deras namn att visas." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" msgstr "Felmeddelande om databasens UUID" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" "Om så är fallet ändrar du UUID för databasen/databaserna manuellt eller " "skickar ett supportärende `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" "Eftersom uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos " "prenumerationsvalideringsservrar, se till att dina **nätverks- och " "brandväggsinställningar** tillåter Odoo-servern att öppna utgående " "anslutningar mot:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" "Dessa portar måste hållas öppna även efter att en databas har registrerats, " "eftersom uppdateringsmeddelandet skickas en gång i veckan." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" msgstr "Fel med för många användare" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" "Om du har fler användare i en lokal databas än vad som anges i din Odoo " "Enterprise-prenumeration visas följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "När meddelandet visas har du 30 dagar på dig att agera innan databasen " "upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "För att lösa problemet, antingen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" "**Lägg till fler användare** till din prenumeration genom att klicka på " "länken :guilabel:`Uppgradera din prenumeration` som visas i meddelandet för " "att validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra " "användarna." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" ":ref:`Deaktivera användare ` och **avvisa** offerten för " "merförsäljning." #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "När din databas har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet " "automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker." #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" "Om din databas upphör att gälla innan du förnyar din prenumeration visas " "följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" "Detta meddelande visas om du inte agerar innan den 30 dagar långa " "nedräkningen har löpt ut." #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" "Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message " "and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription " "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "Klicka på länken :guilabel:`Renew your subscription` som visas i meddelandet" " och slutför processen. Om du betalar med banköverföring kommer din " "prenumeration att förnyas när betalningen kommer in, vilket kan ta några " "dagar. Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart." #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." msgstr "Skicka ett supportärende `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" msgstr "Övergång från gemenskap till företag" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" "Beroende på din nuvarande installation finns det flera sätt att uppgradera " "din community-version. I vilket fall som helst är de grundläggande " "riktlinjerna följande:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" msgstr "Säkerhetskopiera din community-databas" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" msgstr "Stäng av din server" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" msgstr "Installera modulen web_enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" msgstr "Starta om servern" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" msgstr "Ange din Odoo Enterprise-abonnemangskod" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" msgstr "På Linux, med hjälp av ett installationsprogram" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" msgstr "Stoppa odoo-tjänsten" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" "Installera enterprise .deb (det bör installeras över community-paketet)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "Uppdatera din databas till företagspaket med hjälp av" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" "You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " "usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" "Du ska kunna ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " "identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " "Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " "formulärinmatningen" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" msgstr "På Linux, med hjälp av källkoden" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" "Det finns många sätt att starta din server när du använder källor, och du " "har förmodligen din egen favorit. Du kan behöva anpassa avsnitt till ditt " "vanliga arbetsflöde." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" "Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se " ":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" msgstr "Installera modulen web_enterprise med hjälp av" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "Beroende på hur stor din databas är kan detta ta lite tid." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" "Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " "able to connect to your instance. You can then link your database with your " "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" "Starta om din server med den uppdaterade addons-vägen från punkt 3. Du bör " "nu kunna ansluta till din instans. Du kan sedan länka din databas till ditt " "Odoo Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " "formulärinmatningen" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" msgstr "På Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" "Avinstallera Odoo Community (med hjälp av den körbara filen Uninstall i " "installationsmappen) - PostgreSQL kommer att förbli installerat" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" "Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " "choosing the installation path, you can set the folder of the Community " "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" "Starta Odoo Enterprise Installer och följ stegen normalt. När du väljer " "installationsväg kan du ställa in mappen för Community-installationen (den " "här mappen innehåller fortfarande PostgreSQL-installationen). Avmarkera " "``Starta Odoo`` i slutet av installationen" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" "Uppdatera Odoo-databasen i ett kommandofönster med det här kommandot (från " "Odoo-installationssökvägen, i undermappen Server)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" "No need to manually launch the server, the service is running. You should be" " able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" "Du behöver inte starta servern manuellt, tjänsten är igång. Du bör kunna " "ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " "identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " "Enterprise-abonnemang genom att ange koden du fick via e-post i " "formulärinmatningen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" "This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " "internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and " "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" "Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i " "produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer " ":doc:`installation <../on_premise>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för " "ett utvecklingssystem som inte är exponerat på internet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" "Om du installerar en offentlig server bör du kontrollera våra " "rekommendationer för :ref:`säkerhet`!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" "Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" "Odoo är ett system med flera hyresgäster: ett enda Odoo-system kan köra och " "betjäna ett antal databasinstanser. Det är också mycket anpassningsbart, med" " anpassningar (med början från de moduler som laddas) beroende på den " "\"aktuella databasen\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" "Detta är inte ett problem när du arbetar med backend (webbklient) som en " "inloggad företagsanvändare: databasen kan väljas när du loggar in och " "anpassningar laddas efteråt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" "However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " "bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " "load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" " that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" "Det är dock ett problem för icke inloggade användare (portal, webbplats) som" " inte är bundna till en databas: Odoo behöver veta vilken databas som ska " "användas för att ladda webbplatssidan eller utföra operationen. Om multi-" "tenancy inte används är det inte ett problem, det finns bara en databas att " "använda, men om det finns flera databaser tillgängliga behöver Odoo en regel" " för att veta vilken den ska använda." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" "That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" " it specifies how the database should be selected based on the hostname " "(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" "Det är ett av syftena med :option:`--db-filter `: det " "specificerar hur databasen ska väljas baserat på det värdnamn (domän) som " "efterfrågas. Värdet är ett `regular expression`_, som kan inkludera det " "dynamiskt injicerade värdnamnet (``%h``) eller den första underdomänen " "(``%d``) genom vilken systemet nås." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" "För servrar med flera databaser i produktion, särskilt om ``website`` " "används, **måste** dbfilter anges, annars kommer ett antal funktioner inte " "att fungera korrekt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" msgstr "Konfigurationsmallar" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "Visa endast databaser med namn som börjar med 'mycompany'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen ` inställd:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" "Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " "the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" "Visa endast databaser som matchar den första subdomänen efter ``www``: till " "exempel databasen \"mycompany\" kommer att visas om den inkommande begäran " "skickades till ``www.mycompany.com`` eller ``mycompany.co.uk``, men inte för" " ``www2.mycompany.com`` eller ``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" "Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " "important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" " only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" " block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" "Att ställa in ett korrekt :option:`--db-filter ` är en" " viktig del av att säkra din driftsättning. När det fungerar korrekt och " "bara matchar en enda databas per värdnamn rekommenderas det starkt att " "blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren och att använda " "startparametern ``--no-database-list`` för att förhindra att dina databaser " "listas och för att blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren. Se" " även security_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" "By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" "Som standard tillåter PostgreSQL endast anslutning via UNIX-socklar och " "loopback-anslutningar (från \"localhost\", samma maskin som PostgreSQL-" "servern är installerad på)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" "UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " "machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" "UNIX-socket är bra om du vill att Odoo och PostgreSQL ska köras på samma " "maskin, och är standard när ingen värd anges, men om du vill att Odoo och " "PostgreSQL ska köras på olika maskiner [#different-machines]_ kommer det att" " behöva `lyssna på nätverksgränssnitt`_ [#remote-socket]_, antingen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" "Acceptera endast loopback-anslutningar och `använd en SSH-tunnel`_ mellan " "den maskin som Odoo körs på och den som PostgreSQL körs på, konfigurera " "sedan Odoo att ansluta till sin ände av tunneln" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" "Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" "Acceptera anslutningar till den maskin där Odoo är installerat, eventuellt " "via ssl (se `PostgreSQL anslutningsinställningar`_ för detaljer), " "konfigurera sedan Odoo att ansluta via nätverket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" msgstr "Exempel på konfiguration" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" msgstr "Tillåt tcp-anslutning på localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgstr "Tillåt tcp-anslutning från nätverket 192.168.1.x" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" "i ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf``-uppsättningen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" "i ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf``-uppsättningen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" msgstr "Konfigurera Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" "Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " "5432. This can be overridden using :ref:`the database options " "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "Som standard ansluter Odoo till en lokal postgres över UNIX-socket via port " "5432. Detta kan åsidosättas med :ref:`databasalternativen " "` när din Postgres-distribution inte är " "lokal och/eller inte använder standardinställningarna för installationen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" ":doc:`packaged installers ` kommer automatiskt att skapa en ny " "användare (``odoo``) och ange den som databasanvändare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" "The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " "setting. This setting can only be set using configuration files, and is " "simply checked before performing database alterations. It should be set to a" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" "Skärmbilderna för databashantering skyddas av inställningen " "``admin_passwd``. Denna inställning kan endast göras med hjälp av " "konfigurationsfiler, och kontrolleras helt enkelt innan databasändringar " "utförs. Den bör sättas till ett slumpmässigt genererat värde för att " "säkerställa att tredje part inte kan använda detta gränssnitt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" "All database operations use the :ref:`database options " "`, including the database management " "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" "Alla databasoperationer använder :ref:`databasalternativ " "`, inklusive skärmen för databashantering. " "För att databashanteringsskärmen ska fungera krävs att PostgreSQL-användaren" " har rätten ``createdb``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" "Users can always drop databases they own. For the database management screen" " to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" "Användare kan alltid släppa databaser som de äger. För att skärmen för " "databashantering ska vara helt icke-funktionell måste PostgreSQL-användaren " "skapas med ``no-createdb`` och databasen måste ägas av en annan PostgreSQL-" "användare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgstr "PostgreSQL-användaren *bör inte* vara en superanvändare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgstr "ansluta till en PostgreSQL-server på 192.168.1.2" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" msgstr "port 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," msgstr "använder ett \"odoo\"-användarkonto," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" msgstr "med 'pwd' som lösenord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "filtrerar endast db med ett namn som börjar med 'mycompany'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgstr "SSL mellan Odoo och PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" "Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." " in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" "Sedan Odoo 11.0 kan du tvinga ssl-anslutning mellan Odoo och PostgreSQL. i " "Odoo styr db_sslmode ssl-säkerheten för anslutningen med värde valt ur " "'inaktivera', 'tillåta', 'föredra', 'kräva', 'verifiera-ca' eller " "'verifiera-full'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" "`PostgreSQL Doc `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" msgstr "Inbyggd server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" "Odoo innehåller inbyggda HTTP-, cron- och live-chat-servrar, som använder " "antingen multi-threading eller multi-processing." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" "The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " "development, demonstrations, and its compatibility with various operating " "systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " "request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" "Servern **multi-threaded** är en enklare server som främst används för " "utveckling, demonstrationer och kompatibilitet med olika operativsystem " "(inklusive Windows). En ny tråd skapas för varje ny HTTP-begäran, även för " "långlivade anslutningar som websocket. Extra daemoniska cron-trådar skapas " "också. På grund av en Python-begränsning (GIL) utnyttjar den inte hårdvaran " "på bästa sätt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" "The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "Den flertrådade servern är standardservern, även för docker-containrar. Den " "väljs genom att utelämna alternativet :option:`--workers ` eller sätta det till ``0``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" "The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " "production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" " usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " "created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " "there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " "for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" "Servern **multi-processing** är en fullfjädrad server som främst används för" " produktion. Den omfattas inte av samma Python-begränsning (GIL) för " "resursanvändning och utnyttjar därför hårdvaran på bästa sätt. En pool med " "arbetare skapas när servern startas. Nya HTTP-förfrågningar köas av " "operativsystemet tills det finns arbetare som är redo att bearbeta dem. En " "extra händelsestyrd HTTP-arbetare för livechatten skapas på en alternativ " "port. Extra cron-arbetare skapas också. En konfigurerbar process reaper " "övervakar resursanvändningen och kan döda/starta om misslyckade arbetare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" "Multi-processing-servern är opt-in. Den väljs genom att alternativet " ":option:`--workers ` sätts till ett heltal som inte är " "noll." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" "Eftersom den är skräddarsydd för Linux-servrar finns multiprocessing-servern" " inte tillgänglig för Windows." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" msgstr "Beräkning av antalet anställda" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgstr "Tumregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" msgstr "Cron-arbetare behöver CPU" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgstr "1 arbetare ~= 6 samtidiga användare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" msgstr "beräkning av minnesstorlek" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" "Vi anser att 20% av förfrågningarna är tunga förfrågningar, medan 80% är " "enklare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" "En tung arbetare, när alla beräkningsfält är väl utformade, SQL-" "förfrågningar är väl utformade, ... beräknas förbruka cirka 1 GB RAM-minne" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" "En lättare anställd beräknas i samma scenario förbruka cirka 150 MB RAM-" "minne" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" "RAM-minne som behövs = #arbetare * ( (light_worker_ratio * " "light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " "heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" msgstr "Livechatt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" "In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " "and listens on the :option:`--gevent-port `. By " "default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " "instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " "redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " "LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" "I multi-processing startas en dedikerad LiveChat-arbetare automatiskt och " "lyssnar på :option:`--gevent-port `. Som standard " "kommer HTTP-förfrågningarna att fortsätta att nå de vanliga HTTP-arbetarna " "istället för LiveChat-arbetaren. Du måste distribuera en proxy framför Odoo " "och omdirigera inkommande förfrågningar vars sökväg börjar med " "``/websocket/`` till LiveChat-arbetaren. Du måste också starta Odoo i " ":option:`--proxy-mode ` så att den använder de " "riktiga klienthuvudena (som värdnamn, schema och IP) istället för " "proxyhuvudena." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgstr "Server med 4 CPU, 8 trådar" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" msgstr "60 samtidiga användare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "60 användare / 6 = 10 <- teoretiskt antal arbetare som behövs" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- teoretiskt maximalt antal arbetare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" "Vi kommer att använda 8 arbetare + 1 för cron. Vi kommer också att använda " "ett övervakningssystem för att mäta cpu-belastningen och kontrollera om den " "ligger mellan 7 och 7,5 ." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM för Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen `:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" "Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " "authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" "Oavsett om åtkomst sker via webbplats/webbklient eller webbtjänst överför " "Odoo autentiseringsinformation i klartext. Detta innebär att en säker " "driftsättning av Odoo måste använda HTTPS\\ [#switching]_. SSL-terminering " "kan implementeras via nästan vilken SSL-termineringsproxy som helst, men " "kräver följande konfiguration:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" "Aktivera Odoo:s :option:`proxy-läge `. Detta bör " "endast aktiveras när Odoo är bakom en omvänd proxy" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "Konfigurera SSL-termineringsproxyn (`Nginx termineringsexempel`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgstr "Konfigurera själva proxyn (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" "Din proxy för SSL-terminering bör också automatiskt omdirigera icke-säkra " "anslutningar till den säkra porten" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" msgstr "Omdirigera http-förfrågningar till https" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" msgstr "Proxy-förfrågningar till odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgstr "i uppsättningen ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" msgstr "HTTPS-härdning" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" "Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " "prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " "will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" "Lägg till rubriken `Strict-Transport-Security` i alla förfrågningar för att " "förhindra att webbläsare någonsin skickar en vanlig HTTP-förfrågan till den " "här domänen. Du måste alltid ha en fungerande HTTPS-tjänst med ett giltigt " "certifikat på den här domänen, annars kommer dina användare att se " "säkerhetsvarningar eller vara helt oförmögna att komma åt den." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" "Tvinga HTTPS-anslutningar under ett år för varje besökare i NGINX med raden:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" "Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" "Ytterligare konfiguration kan definieras för cookien `session_id`. Flaggan " "`Secure` kan läggas till för att säkerställa att den aldrig överförs via " "HTTP och `SameSite=Lax` för att förhindra autentiserad `CSRF`_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" msgstr "Odoo som en WSGI-applikation" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" "It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " "provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " "That script should be customized (possibly after copying it from the setup " "directory) to correctly set the configuration directly in " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" "Det är också möjligt att montera Odoo som en standard WSGI_-applikation. " "Odoo tillhandahåller basen för ett WSGI-launcher-skript som ``odoo-" "wsgi.example.py``. Detta skript bör anpassas (eventuellt efter att ha " "kopierats från installationskatalogen) för att korrekt ställa in " "konfigurationen direkt i :mod:`odoo.tools.config` snarare än via " "kommandoraden eller en konfigurationsfil." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" "However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "WSGI-servern kommer dock endast att exponera den huvudsakliga HTTP-" "slutpunkten för webbklienten, webbplatsen och webbtjänstens API. Eftersom " "Odoo inte kontrollerar skapandet av arbetare längre kan det inte ställa in " "cron- eller livechat-arbetare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" msgstr "Cron-arbetare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" "Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " "required to process cron jobs. That server must be configured to only " "process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" "En av de inbyggda Odoo-servrarna bredvid WSGI-servern måste startas för att " "bearbeta cron-jobb. Den servern måste konfigureras så att den endast " "bearbetar cronjobb och inte HTTP-förfrågningar med hjälp av " "klientalternativet :option:`--no-http ` eller " "konfigurationsfilinställningen ``http_enable = False``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" "On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" "threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " "increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" "På Linux-liknande system rekommenderas att använda en server med flera " "processorer framför en med flera trådar för att dra nytta av bättre " "maskinvaruanvändning och ökad stabilitet, dvs. genom att använda cli-" "alternativen :option:`--workers=-1 ` och :option:`--max-" "cron-threads=n `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" "Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " "of the live chat feature. That server should be able to handle many " "simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " "power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" "För att livechattfunktionen ska fungera korrekt krävs en gevent-kompatibel " "WSGI-server. Den servern bör kunna hantera många samtidiga långlivade " "anslutningar men behöver inte mycket processorkraft. Alla förfrågningar vars" " sökväg börjar med ``/websocket/`` bör riktas till den servern. En vanlig " "(tråd/process-baserad) WSGI-server bör användas för alla andra " "förfrågningar." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" "The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " "drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " "server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " "directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" "Odoo cron-servern kan också användas för att betjäna " "livechattförfrågningarna. Ta bara bort klientalternativet :option:`--no-http" " ` från cron-servern och se till att förfrågningar vars " "sökväg börjar med ``/websocket/`` skickas till denna server, antingen på " ":option:`--http-port ` (multi-threading-server) eller " "på :option:`--gevent-port ` (multi-processing-" "server)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" msgstr "Servering av statiska filer och bilagor" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" "For development convenience, Odoo directly serves all static files and " "attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" "För att underlätta utvecklingen serverar Odoo direkt alla statiska filer och" " bilagor i sina moduler. Detta kanske inte är idealiskt när det gäller " "prestanda, och statiska filer bör i allmänhet serveras av en statisk HTTP-" "server." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" msgstr "Servering av statiska filer" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" "Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " "static files can be served by intercepting all requests to " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" "Odoos statiska filer finns i varje moduls :file:`static/`-mapp, så statiska " "filer kan användas genom att fånga upp alla begäranden till " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, och leta upp rätt modul (och fil) i de " "olika addons-sökvägarna." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" "It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" " header on all images delivered by the web server. It is not strictly " "necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" "Det rekommenderas att sätta ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` " "header på alla bilder som levereras av webbservern. Det är inte absolut " "nödvändigt eftersom användare inte kan ändra/injicera innehåll i modulens " ":file:`static/`-mapp och befintliga bilder är slutgiltiga (de hämtar inte " "nya resurser på egen hand). Det är dock god praxis." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" "Med hjälp av ovanstående NGINX (https)-konfiguration bör följande ``map``- " "och ``location``-block läggas till för att servera statiska filer via NGINX." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" "The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" "De faktiska direktiven ``root`` och ``try_files`` beror på din installation," " särskilt på ditt :option:`--addons-path `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" msgstr "Debian-paket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" "Säg att Odoo har installerats via **debian-paketen** för Community och " "Enterprise, och att :option:`--addons-path ` är " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" msgstr "``root`` och ``try_files`` bör vara det:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" msgstr "Git-källor" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" " Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " ":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" "Säg att Odoo har installerats via **sources**, att både Community- och " "Enterprise-gitlagren klonades i :file:`/opt/odoo/community` respektive " ":file:`/opt/odoo/enterprise`, och att :option:`--addons-path ` är " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" msgstr "Tillbehör för servering" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" "Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " "Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" "Bilagor är filer som lagras i filarkivet och vars åtkomst regleras av Odoo. " "De kan inte nås direkt via en statisk webbserver eftersom åtkomst till dem " "kräver flera uppslagningar i databasen för att avgöra var filerna lagras och" " om den aktuella användaren kan komma åt dem eller inte." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" "Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " "by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " "instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " "server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " "`X-Accel " "`_ " "(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " "Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" "När filen har lokaliserats och åtkomsträttigheterna har verifierats av Odoo " "är det dock en bra idé att servera filen med den statiska webbservern " "istället för med Odoo. För att Odoo ska kunna delegera servering av filer " "till den statiska webbservern måste tilläggen `X-Sendfile " "`_ (apache) eller `X-Accel " "`_ " "(nginx) vara aktiverade och konfigurerade på den statiska webbservern. När " "allt är konfigurerat startar du Odoo med CLI-flaggan :option:`--x-sendfile " "` (denna unika flagga används för både X-Sendfile och" " X-Accel)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" "Tillägget X-Sendfile för apache (och kompatibla webbservrar) kräver ingen " "ytterligare konfiguration." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" "X-Accel-tillägget för NGINX **kräver** följande ytterligare konfiguration:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" "In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " "the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " "the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" "Om du inte vet vad som är sökvägen till ditt filarkiv, starta Odoo med " "alternativet :option:`--x-sendfile ` och navigera " "till ``/web/filestore`` URL direkt via Odoo (navigera inte till URL via " "NGINX). Detta loggar en varning, meddelandet innehåller den konfiguration du" " behöver." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" "Till att börja med måste du komma ihåg att ett informationssystem måste " "säkras kontinuerligt, inte bara en gång. Vid varje tidpunkt är du bara så " "säker som den svagaste länken i din miljö." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" "So please do not take this section as the ultimate list of measures that " "will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " "first important things you should be sure to include in your security action" " plan. The rest will come from best security practices for your operating " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" "Se därför inte detta avsnitt som den ultimata listan över åtgärder som kan " "förhindra alla säkerhetsproblem. Det är endast avsett som en sammanfattning " "av de första viktiga sakerna som du bör se till att inkludera i din " "handlingsplan för säkerhet. Resten kommer från bästa säkerhetspraxis för " "ditt operativsystem och din distribution, bästa praxis när det gäller " "användare, lösenord och hantering av åtkomstkontroll etc." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" "När du installerar en server som vänder sig mot Internet bör du ta hänsyn " "till följande säkerhetsrelaterade frågor:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Ange alltid ett starkt lösenord för superadmin och begränsa åtkomsten till " "sidorna för databashantering så snart systemet har konfigurerats. Se " ":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" "Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " "all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " "day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" "Välj unika inloggningar och starka lösenord för alla administratörskonton på" " alla databaser. Använd inte \"admin\" som inloggning. Använd inte dessa " "inloggningar för den dagliga driften, utan endast för att " "kontrollera/hantera installationen. Använd *aldrig* några standardlösenord " "som admin/admin, inte ens för test/staging-databaser." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" "Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "Installera **inte** demodata på servrar som vetter mot internet. Databaser " "med demodata innehåller standardinloggningar och lösenord som kan användas " "för att ta sig in i dina system och orsaka betydande problem, även på " "staging/dev-system." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" "Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " "hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d ` " "to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" "Använd lämpliga databasfilter ( :option:`--db-filter `) för att begränsa synligheten för dina databaser enligt värdnamnet." " Se :ref:`dbfilter`. Du kan också använda :option:`-d ` för att" " tillhandahålla din egen (kommaseparerade) lista över tillgängliga databaser" " att filtrera från, istället för att låta systemet hämta dem alla från " "databasens backend." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" "Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a " "single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " "option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " "access to the database management screens (this is also exposed as the " ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" "När ``db_name`` och ``dbfilter`` är konfigurerade och bara matchar en enda " "databas per värdnamn, bör du ställa in ``list_db`` konfigurationsalternativ " "till ``False``, för att förhindra listning av databaser helt och blockera " "åtkomst till databashanteringsskärmarna (detta är också exponerat som " ":option:`--no-database-list ` " "kommandoradsalternativ)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" "Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " "*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " "For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" "Kontrollera att PostgreSQL-användaren (:option:`--db_user `) *inte* är en superanvändare, och att dina databaser ägs av en " "annan användare. De kan till exempel ägas av superanvändaren ``postgres`` om" " du använder en dedikerad icke-privilegierad ``db_user``. Se även " ":ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" "Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" "Håll installationerna uppdaterade genom att regelbundet installera de " "senaste versionerna, antingen via GitHub eller genom att ladda ner den " "senaste versionen från https://www.odoo.com/page/download eller " "http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" "Konfigurera servern i multiprocessläge med lämpliga gränser som matchar din " "typiska användning (minne/CPU/timeouts). Se även :ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" "Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " "certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " "SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " "proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "Kör Odoo bakom en webbserver som tillhandahåller HTTPS-terminering med ett " "giltigt SSL-certifikat, för att förhindra avlyssning av kommunikation i " "klartext. SSL-certifikat är billiga och det finns många gratisalternativ. " "Konfigurera webbproxyn för att begränsa storleken på förfrågningar, ange " "lämpliga timeouts och aktivera sedan alternativet :option:`proxy-mode `. Se även :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " "strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " "recommended to entirely disable password-based authentication, and only " "allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "Om du behöver tillåta SSH-fjärråtkomst till dina servrar, se till att ange " "ett starkt lösenord för **alla** konton, inte bara `root`. Det rekommenderas" " starkt att helt inaktivera lösenordsbaserad autentisering och endast " "tillåta autentisering med offentlig nyckel. Överväg också att begränsa " "åtkomsten via ett VPN, endast tillåta betrodda IP-adresser i brandväggen " "och/eller köra ett brute-force-detekteringssystem som `fail2ban` eller " "motsvarande." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" "Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" "Överväg att installera lämplig hastighetsbegränsning på din proxy eller " "brandvägg, för att förhindra brute-force-attacker och denial of service-" "attacker. Se även :ref:`login_brute_force` för specifika åtgärder." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" "Många nätverksleverantörer erbjuder automatisk begränsning av DDOS-attacker " "(Distributed Denial of Service), men detta är ofta en tillvalstjänst, så du " "bör rådfråga dem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" "När det är möjligt ska du hosta dina publika demo/test/staging-instanser på " "andra maskiner än de som används i produktionen. Och tillämpa samma " "säkerhetsåtgärder som för produktion." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " "resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " "firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " "the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " "user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " "can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " "only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " "server needs to access. `Systemd IP traffic access control " "`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" "Om din publika Odoo-server har åtkomst till känsliga interna " "nätverksresurser eller tjänster (t.ex. via ett privat VLAN) ska du " "implementera lämpliga brandväggsregler för att skydda dessa interna " "resurser. Detta säkerställer att Odoo-servern inte kan användas oavsiktligt " "(eller som ett resultat av skadliga användaråtgärder) för att komma åt eller" " störa dessa interna resurser. Detta kan vanligtvis göras genom att tillämpa" " en utgående standard DENY-regel på brandväggen och sedan endast " "uttryckligen auktorisera åtkomst till interna resurser som Odoo-servern " "behöver åtkomst till. `Systemd IP traffic access control " "`_ kan också vara användbart för att implementera per-process " "nätverksåtkomstkontroll." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" "If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " "load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " "similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " "Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " "your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " "when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " "In such a situation you may want to configure your firewall so that the " "endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " "of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" "Om din offentliga Odoo-server ligger bakom en Web Application Firewall, en " "lastbalanserare, en transparent DDoS-skyddstjänst (som CloudFlare) eller en " "liknande enhet på nätverksnivå, kanske du vill undvika direkt åtkomst till " "Odoo-systemet. Det är i allmänhet svårt att hålla IP-adresserna till Odoo-" "servrarna hemliga. De kan t.ex. visas i webbserverloggar vid förfrågningar " "till offentliga system eller i rubrikerna på e-postmeddelanden som skickas " "från Odoo. I en sådan situation kanske du vill konfigurera din brandvägg så " "att slutpunkterna inte är tillgängliga offentligt förutom från de specifika " "IP-adresserna för din WAF, lastbalanserare eller proxytjänst. " "Tjänsteleverantörer som CloudFlare brukar ha en offentlig lista över sina " "IP-adresser för detta ändamål." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" "Om du hostar flera kunder ska du isolera kundernas data och filer från " "varandra med hjälp av containrar eller lämpliga \"jail\"-tekniker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" "Gör dagliga säkerhetskopior av databaser och filarkivsdata och kopiera dem " "till en fjärrserver som inte är åtkomlig från själva servern." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" "Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " "choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" "Att driftsätta Odoo på Linux rekommenderas starkt framför Windows. Om du " "ändå väljer att driftsätta på en Windows-plattform bör du göra en grundlig " "säkerhetsgranskning av servern, vilket ligger utanför ramen för den här " "guiden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" msgstr "Blockering av Brute Force-attacker" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" "For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " "very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" "För internetinriktade driftsättningar är brute force-attacker på " "användarlösenord mycket vanliga, och detta hot bör inte försummas för Odoo-" "servrar. Odoo avger en loggpost när ett inloggningsförsök utförs och " "rapporterar resultatet: framgång eller misslyckande, tillsammans med " "målinloggningen och källans IP-adress." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." msgstr "Loggposterna kommer att ha följande form." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" msgstr "Misslyckad inloggning::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" msgstr "Lyckad inloggning::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" "Dessa loggar kan enkelt analyseras av ett system för intrångsskydd, t.ex. " "`fail2ban`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" "Följande fail2ban-filterdefinition ska t.ex. matcha en misslyckad " "inloggning::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" "Detta kan användas med en fängelsedefinition för att blockera den angripande" " IP:n på HTTP(S)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" "Så här kan det se ut om IP-adressen blockeras i 15 minuter när 10 " "misslyckade inloggningsförsök upptäcks från samma IP-adress inom 1 minut::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" msgstr "Säkerhet för databashanterare" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` nämnde ``admin_passwd`` i förbigående." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" "Denna inställning används på alla databashanteringsskärmar (för att skapa, " "radera, dumpa eller återställa databaser)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" "Om administrationsskärmarna inte får vara tillgängliga alls, bör du sätta " "konfigurationsalternativet ``list_db`` till ``False``, för att blockera " "åtkomst till alla skärmar för val och administration av databaser." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" "facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " "quickly create and manage databases. It is not designed for use in " "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att du inaktiverar databashanteraren för alla system" " med internetuppkoppling! Databashanteraren är avsedd som ett " "utvecklings-/demoverktyg som gör det enkelt att snabbt skapa och hantera " "databaser. Det är inte avsett för produktionsanvändning och kan till och med" " exponera farliga funktioner för angripare. Det är inte heller utformat för " "att hantera stora databaser och kan utlösa minnesgränser." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" "På produktionssystem bör databashanteringsåtgärder alltid utföras av " "systemadministratören, inklusive provisionering av nya databaser och " "automatiska säkerhetskopior." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " "``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" "Var noga med att ställa in en lämplig ``db_name``-parameter (och eventuellt " "även ``dbfilter``) så att systemet kan bestämma måldatabasen för varje " "begäran, annars blockeras användarna eftersom de inte får välja databas " "själva." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" "If the management screens must only be accessible from a selected set of " "machines, use the proxy server's features to block access to all routes " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" "Om administrationsskärmarna endast skall vara tillgängliga från en utvald " "grupp av datorer, använd proxyserverns funktioner för att blockera åtkomst " "till alla vägar som börjar med ``/web/database`` utom (kanske) " "``/web/database/selector`` som visar skärmen för val av databas." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" "If the database-management screen should be left accessible, the " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" "Om databashanteringsskärmen skall vara tillgänglig måste inställningen " "``admin_passwd`` ändras från standardinställningen ``admin``: detta lösenord" " kontrolleras innan databasändringar tillåts." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.ex." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "som genererar en 32 tecken lång pseudorandomisk utskrivbar sträng." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" msgstr "Återställ huvudlösenordet" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "There may be instances where the master password is misplaced, or " "compromised, and needs to be reset. The following process is for system " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" "Det kan finnas fall där huvudlösenordet har tappats bort eller äventyrats " "och måste återställas. Följande process är avsedd för systemadministratörer " "av en lokal Odoo-databas och beskriver hur man manuellt återställer och " "återkrypterar huvudlösenordet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" "Mer information om hur du ändrar lösenordet för ett Odoo.com-konto finns i " "den här dokumentationen: :ref:`odoocom/change_password`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" "When creating a new on-premise database, a random master password is " "generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" "När du skapar en ny lokal databas genereras ett slumpmässigt huvudlösenord. " "Odoo rekommenderar att du använder detta lösenord för att säkra databasen. " "Detta lösenord är implementerat som standard, så det finns ett säkert " "huvudlösenord för alla Odoo on-premise-distributioner." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" "När du skapar en Odoo on-premise-databas är installationen tillgänglig för " "alla på internet, tills detta lösenord har ställts in för att säkra " "databasen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" "The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" "Huvudlösenordet anges i konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller " "`odoorc` (dold fil)). Odoo-masterlösenordet behövs för att ändra, skapa " "eller ta bort en databas via det grafiska användargränssnittet (GUI)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" msgstr "Leta reda på konfigurationsfilen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "" "Först öppnar du konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller `odoorc` " "(dold fil))." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777 msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "" "Konfigurationsfilen finns på följande adress: " "c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781 msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "" "Beroende på hur Odoo är installerat på Linux-maskinen finns " "konfigurationsfilen på en av två olika platser:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgstr "Installationskälla: `~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" msgstr "Ändra gammalt lösenord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "" "När den aktuella filen har öppnats ändrar du det gamla lösenordet i " "konfigurationsfilen till ett tillfälligt lösenord." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafiskt användargränssnitt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" "After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " "(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" "När du har hittat konfigurationsfilen öppnar du den med hjälp av ett " "(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). Detta kan göras genom att helt " "enkelt dubbelklicka på filen. Då bör enheten ha ett standard :abbr:`GUI " "(grafiskt användargränssnitt)` för att öppna filen med." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" "Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " "`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" "Därefter ändrar du raden för huvudlösenordet `admin_passwd = $pbkdf2-sha...`" " till exempelvis `admin_passwd = newpassword1234`. Lösenordet kan vara vad " "som helst så länge det sparas temporärt. Se till att ändra alla tecken efter" " `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" "Raden ser ut så här: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "" "Den modifierade raden ser ut så här: `admin_passwd = nytt lösenord1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" msgstr "Kommandoradsgränssnitt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "" "Ändra raden med huvudlösenordet med hjälp av följande Unix-kommando som " "beskrivs nedan." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" "Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" "Anslut till Odoo-serverns terminal via Secure Shell (SSH)-protokollet och " "redigera konfigurationsfilen. För att ändra konfigurationsfilen, ange " "följande kommando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" "After opening the configuration file, modify the master password line " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" "När du har öppnat konfigurationsfilen ändrar du raden för huvudlösenordet " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` till `admin_passwd = newpassword1234`. Detta" " lösenord kan vara vad som helst, så länge det sparas tillfälligt. Se till " "att ändra alla tecken efter `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" "It is essential that the password is changed to something else, rather than " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" "Det är viktigt att lösenordet ändras till något annat, i stället för att " "utlösa en ny lösenordsåterställning genom att lägga till ett semikolon `;` i" " början av raden. På så sätt säkerställs att databasen är säker under hela " "processen för återställning av lösenordet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" msgstr "Restart Odoo server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "" "Efter att du har ställt in det tillfälliga lösenordet krävs en omstart av " "Odoo-servern **krav**." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" "To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "För att starta om Odoo-servern skriver du först in `services` i Windows " ":guilabel:`Search`-fält. Välj sedan programmet :guilabel:`Services` och " "bläddra ner till tjänsten :guilabel:`Odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" "Högerklicka sedan på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " ":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo-servern manuellt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" "Starta om Odoo-servern genom att skriva kommandot: :command:`sudo service " "odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "" "Ändra numret efter `odoo` så att det passar den specifika version som " "servern körs på." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgstr "Använd webbgränssnittet för att kryptera lösenordet igen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" "Navigera först till `/web/database/manager` eller " "`http://server_ip:port/web/database/manager` i en webbläsare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" "Ersätt `server_ip` med databasens IP-adress. Ersätt `port` med den numrerade" " port som databasen är tillgänglig från." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" "Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" "selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " "Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Set Master Password` och skriv in det tidigare " "valda tillfälliga lösenordet i fältet :guilabel:`Master Password`. Efter " "detta steg skriver du in ett :guilabel:`New Master Password`. Det " ":guilabel:`New Master Password` hashas (eller krypteras), när du klickar på " ":guilabel:`Continue`-knappen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "" "Lösenordet har nu återställts och en hashad version av det nya lösenordet " "visas nu i konfigurationsfilen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Mer information om databasens säkerhet i Odoo finns i den här " "dokumentationen: :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" msgstr "Webbläsare som stöds" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" "Odoo stöder alla större stationära och mobila webbläsare som finns på " "marknaden, så länge de stöds av sina utgivare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "Här är de webbläsare som stöds:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889 msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891 msgid "Microsoft Edge" msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892 msgid "Apple Safari" msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" "Kontrollera att din webbläsare är uppdaterad och fortfarande stöds av " "utgivaren innan du skickar in en felrapport." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "Sedan Odoo 13.0 stöds ES6. Därför har stödet för IE tagits bort." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" "att låta flera Odoo-installationer använda samma PostgreSQL-databas, eller " "att ge mer datorresurser till båda programvarorna." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" "tekniskt sett kan ett verktyg som socat_ användas för att proxy UNIX sockets" " över nätverk, men det är främst för programvara som endast kan användas " "över UNIX sockets" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" " usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " "HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" "eller endast vara tillgänglig via ett internt paketförmedlat nätverk, men " "det kräver säkrade switchar, skydd mot `ARP spoofing`_ och utesluter " "användning av WiFi. Även över säkra paketförmedlade nätverk rekommenderas " "driftsättning via HTTPS, och eventuella kostnader sänks eftersom " "\"självsignerade\" certifikat är lättare att driftsätta i en kontrollerad " "miljö än över Internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" msgstr "Gateway för e-post" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" "Med Odoo mail gateway kan du direkt injicera alla mottagna e-postmeddelanden" " i Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" "Principen är enkel: din SMTP-server kör skriptet \"mailgate\" för varje ny " "inkommande e-post." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" "Skriptet tar hand om anslutningen till din Odoo-databas via XML-RPC och " "skickar e-postmeddelandena via funktionen `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" msgstr "Förkunskapskrav" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." msgstr "Administratörsåtkomst till Odoo-databasen." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgstr "Din egen e-postserver, t.ex. Postfix eller Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "Teknisk kunskap om hur man konfigurerar en e-postserver." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" msgstr "För Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgstr "I din aliaskonfiguration (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" msgstr "`Postfix-aliaser `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" msgstr "`Postfix virtuell `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37 msgid "For Exim" msgstr "För Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46 msgid "`Exim `_" msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49 msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" "Om du inte har tillgång till eller hanterar din e-postserver kan du använda " ":ref:`servrar för inkommande e-post `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "Denna dokumentation gäller endast lokala databaser." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11 msgid "" "Download both the GeoLite2 City and Country `databases " "`_. You should end up with " "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" "Ladda ner både GeoLite2 City och Country `databasen " "`_. Du bör sluta med två " "filer som heter :file:`GeoLite2-City.mmdb` och " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." msgstr "Flytta filerna till mappen :file:`/usr/share/GeoIP/`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" msgstr "Starta om servern" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25 msgid "" "If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," " use the :option:`--geoip-city-db ` and " ":option:`--geoip-country-db ` options of the " "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "Om du inte vill hitta geoip-databasen i :file:`/usr/share/GeoIP/`, använd " ":option:`--geoip-city-db ` och :option:`--geoip-" "country-db ` alternativ i Odoos " "kommandoradsgränssnitt. Dessa alternativ tar den absoluta sökvägen till " "GeoIP-databasfilen och använder den som GeoIP-databas. Till exempel:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr ":doc:`CLI-dokumentation `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgstr "Testa GeoIP geolokalisering på din Odoo-webbplats" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" msgstr "" "Redigera en webbsida för att inkludera viss geo-ip-information, till exempel" " landsnamnet för den aktuella begärande IP-adressen. Att göra så:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" "Gå till din webbplats. Öppna den webbsida som du vill testa ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Välj :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Lägg till följande XML-text på sidan :" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." msgstr "Spara och uppdatera sidan." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "" "Geo-ip fungerar om du läser ditt nationsnamn som visas i fet stil i mitten " "av sidan." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "" "Om du istället läser \"**geoip-fel**\" så misslyckades geolokaliseringen. De" " vanligaste orsakerna är:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" "Webbplatsens IP-adress är den lokala värddatorn (``127.0.0.1``) eller ett " "lokalt nätverk. Om du inte vet kan du komma åt din webbplats med mobildata." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" "You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" "Du använder en omvänd proxy (apache, nginx) framför Odoo men startade inte " "Odoo med proxyläget aktiverat. Se :option:`proxyläge `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." msgstr "" "GeoIP-databasen är korrupt, saknas eller otillgänglig. I sådana fall " "loggades en varning i serverloggarna." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" msgstr "Förpackade installatörer" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" "Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" "Odoo tillhandahåller paketerade installationsprogram för Debian-baserade " "Linux-distributioner (Debian, Ubuntu, etc.), RPM-baserade Linux-" "distributioner (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) och Windows för Community- och " "Enterprise-utgåvorna." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" "Officiella **Gemenskap** nattpaket med alla relevanta beroendekrav finns " "tillgängliga på `nightly-servern `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." msgstr "Nattliga paket kan vara svåra att hålla uppdaterade." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" "Officiella **Community**- och **Enterprise**-paket kan laddas ner från `Odoo" " download page `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" "Det krävs att man är inloggad som betalande on-premise kund eller partner " "för att ladda ner Enterprise-paketen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" msgstr "Förbereda" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" "Odoo behöver en `PostgreSQL `_-server för att " "fungera korrekt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" "The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Standardkonfigurationen för Odoo 'deb'-paketet är att använda PostgreSQL-" "servern på samma värd som Odoo-instansen. Kör följande kommando för att " "installera PostgreSQL-servern:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Kontrollera att kommandot `sudo` är tillgängligt och välkonfigurerat och " "först därefter kör du följande kommando för att installera PostgreSQL-" "servern:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " "`_ for it " "to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" "`wkhtmltopdf` installeras inte via **pip** och måste installeras manuellt i " "`version 0.12.6 " "`_ för att" " den ska stödja sidhuvud och sidfot. Kolla in `wkhtmltopdf wiki " "`_ för mer information om de " "olika versionerna." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" msgstr "Förvar" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" "Odoo S.A. tillhandahåller ett arkiv som kan användas för att installera " "**Community**-utgåvan genom att utföra följande kommandon:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" "Använd det vanliga kommandot `apt-get upgrade` för att hålla installationen " "uppdaterad." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "För närvarande finns det inget nattligt arkiv för Enterprise Edition." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" msgstr "Paket för distribution" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" "Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" "Istället för att använda arkivet kan paket för både **Community**- och " "**Enterprise**-utgåvorna hämtas från `Odoo nedladdningssida " "`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" "Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster " "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" "Odoo 17 'deb'-paketet stöder för närvarande `Debian Buster " "`_ och `Ubuntu 18.04 " "`_ eller högre ." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" "Efter nedladdningen utför du följande kommandon **som root** för att " "installera Odoo som en tjänst, skapa den nödvändiga PostgreSQL-användaren " "och automatiskt starta servern:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" "Debianpaketet `python3-xlwt`, som behövs för att exportera till XLS-format, " "finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04. Om det behövs, installera det" " manuellt med följande:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" "Python-paketet `num2words` - som behövs för att åttill exempel textmängder -" " finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04, vilket kan orsaka problem " "med modulen `l10n_mx_edi`. Om det behövs, installera det manuellt med " "följande:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" "När paketet har laddats ned kan det installeras med hjälp av pakethanteraren" " 'dnf':" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " "single-user local instances but production deployment is discouraged due to " "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" "Windows-paketering erbjuds för att underlätta testning eller körning av " "lokala enanvändarinstanser, men produktionsdistribution avrådes på grund av " "ett antal begränsningar och risker som är förknippade med att distribuera " "Odoo på en Windows-plattform." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" "Download the installer from the `nightly server `_" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" "Ladda ner installationsprogrammet från `nightly server " "`_ (endast Community) eller Windows-" "installationsprogrammet från `Odoo download page " "`_ (alla utgåvor)." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." msgstr "Kör den nedladdade filen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" "I Windows 8 och senare kan en varning med rubriken *Windows har skyddat din " "dator* visas. Klicka på **Mer info** och sedan på **Kör ändå** för att " "fortsätta." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" "Acceptera uppmaningen `UAC " "`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." msgstr "Gå igenom installationsstegen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" msgstr "Installation av källa" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" "Källan \"installation\" handlar inte om att installera Odoo utan att köra " "det direkt från källan istället." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" "Att använda Odoo-källan kan vara bekvämare för modulutvecklare eftersom den " "är mer lättillgänglig än att använda paketerade installatörer." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" "It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " "services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" "Det gör start och stopp av Odoo mer flexibelt och tydligt än de tjänster som" " ställs in av de paketerade installatörerna. Det gör det också möjligt att " "åsidosätta inställningar med :ref:`kommandoradsparametrar " "` utan att behöva redigera en konfigurationsfil." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" "Slutligen ger det större kontroll över systemets inställningar och gör det " "lättare att hålla (och köra) flera versioner av Odoo sida vid sida." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" msgstr "Hämta källorna" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" "Det finns två sätt att få tag på källkoden till Odoo: som ett ZIP **arkiv** " "eller via **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" msgstr "Gemenskapsutgåva:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" msgstr "`Odoo nedladdningssida `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" msgstr "`GitHub Gemenskapens arkiv `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" msgstr "Nätternas server `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" msgstr "Enterprise-utgåva:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "`GitHub Enterprise repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" "Det krävs att `Git `_ är installerat, och det " "rekommenderas att du har grundläggande kunskaper om Git-kommandon för att " "kunna fortsätta." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" "To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" " cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" "För att klona ett Git-repository väljer du mellan att klona med HTTPS eller " "SSH. I de flesta fall är HTTPS det bästa alternativet. Välj dock SSH för att" " bidra till Odoos källkod eller när du följer :doc:`Getting Started " "developer tutorial `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" msgstr "Klona med HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" msgstr "Klona med SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" "**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " "code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" " the Community edition. Running the Enterprise version means running the " "server from the Community version with the `addons-path` option set to the " "folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" "**Enterprise git repository innehåller inte den fullständiga Odoo-" "källkoden**. Det är bara en samling av extra tillägg. Den huvudsakliga " "serverkoden finns i Community-versionen. Att köra Enterprise-versionen " "innebär att köra servern från Community-versionen med alternativet `addons-" "path` inställt på mappen med Enterprise-versionen. Det är nödvändigt att " "klona både Community- och Enterprise-repositorierna för att ha en fungerande" " Odoo Enterprise-installation." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." msgstr "Odoo kräver **Python 3.10** eller senare för att fungera." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." msgstr "Minimikrav uppdaterat från Python 3.7 till Python 3.10." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera Python 3 om det " "behövs." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" "`Ladda ner den senaste versionen av Python 3 " "`_ och installera den." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" "Under installationen markerar du **Add Python 3 to PATH**, klickar sedan på " "**Customize Installation** och kontrollerar att **pip** är markerat." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Använd en pakethanterare (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) för att hämta och installera Python 3 om det " "behövs." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" "Om Python 3 redan är installerat, se till att versionen är 3.10 eller högre," " eftersom tidigare versioner inte är kompatibla med Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" "Kontrollera att `pip `_ också är installerat för den " "här versionen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "Odoo använder PostgreSQL som sitt databashanteringssystem." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" "Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera PostgreSQL (stödda" " versioner: 12.0 eller senare). Det kan uppnås genom att utföra följande:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" "`Ladda ner PostgreSQL `_ " "(versioner som stöds: 12.0 eller senare) och installera den." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" "Använd `Postgres.app `_ för att ladda ner och " "installera PostgreSQL (version som stöds: 12.0 eller senare)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" "För att göra kommandoradsverktygen som ingår i Postgres.app tillgängliga, se" " till att ställa in variabeln `$PATH` genom att följa instruktionerna " "`Postgres.app CLI tools `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" "Som standard är den enda användaren `postgres`. Eftersom Odoo förbjuder " "anslutning som `postgres`, skapa en ny PostgreSQL-användare." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" "Eftersom PostgreSQL-användaren har samma namn som Unix-inloggningen är det " "möjligt att ansluta till databasen utan lösenord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" "Lägg till PostgreSQLs `bin`-katalog (som standard: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) i `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" "Skapa en postgres-användare med ett lösenord med hjälp av guiden pg admin:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." msgstr "Öppen **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." msgstr "Dubbelklicka på servern för att skapa en anslutning." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "Välj :menuselection:`Objekt --> Skapa --> Inloggning/Grupproll`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "Ange användarnamnet i fältet **Rollnamn** (t.ex. `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" "Öppna fliken **Definition**, ange ett lösenord (t.ex. `odoo`) och klicka på " "**Spara**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" "Öppna fliken **Privilegier** och ändra **Kan logga in?** till `Ja` och " "**Kreera databas?** till `Ja`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" "Att använda **distributionspaket** är det bästa sättet att installera " "beroenden. Alternativt kan du installera Python-beroenden med **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" "På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287 msgid "" "The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" msgstr "Installera med pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" "Att använda pip kan leda till säkerhetsproblem och trasiga beroenden; gör " "det bara om du vet vad du gör." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" "Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att" " systembibliotek installeras." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" "På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande " "kommando:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av " "Odoo Community-katalogen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" "Python-paketen i :file:`requirements.txt` är baserade på deras motsvarande " "version i stable/LTS Debian/Ubuntu vid tidpunkten för Odoo-utgåvan. För Odoo" " 15.0 är t.ex. paketversionen av `python3-babel` 2.8.0 i Debian Bullseye och" " 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i " ":file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" "Det kan vara att föredra att inte blanda Python-modulpaket mellan olika " "instanser av Odoo eller med systemet. Det är dock möjligt att använda " "`virtualenv `_ för att skapa isolerade" " Python-miljöer." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" "Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen " "(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera " "kraven för den aktuella användaren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" "Innan du installerar beroendena ska du hämta och installera `Build Tools for" " Visual Studio `_. Välj **C++" " build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas " "till det." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo " "Community-katalogen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" "Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " "och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" "Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " "och kör **pip** på kravfilen:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" "För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska" " eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "Installera `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "Ladda ner och installera `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" "Lägg till mappen där `rtlcss.cmd` finns i systemmiljöns variabel `PATH` " "(vanligtvis: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428 msgid "Running Odoo" msgstr "Drift av Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" "När alla beroenden har konfigurerats kan Odoo startas genom att köra `odoo-" "bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-" "katalogen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" "Konfigurera servern genom att antingen ange :ref:`kommandoradsargument " "` eller en :ref:`konfigurationsfil " "`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" "För Enterprise edition, lägg till sökvägen till `enterprise`-tilläggen i " "`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra " "sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" "Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda " "anpassade moduler." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och " "`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen, `dbuser`" " är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och " "`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" "När servern har startat (INFO-loggen `odoo.modules.loading: Modules loaded.`" " skrivs ut), öppna http://localhost:8069 i en webbläsare och logga in i " "Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, " "återigen, `admin` som lösenord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" "Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" "Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer " "sig från CLI:s :option:`--db_user ` argument." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" ":doc:`Listan över CLI-argument för odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" msgstr "Uppdateringar av buggfixar" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" "För att kunna dra nytta av de senaste förbättringarna, säkerhetsfixarna, " "buggkorrigeringarna och prestandaökningarna kan du behöva uppdatera din " "Odoo-installation från tid till annan." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" "Denna guide gäller endast när du använder Odoo på din egen hosting-" "infrastruktur. Om du använder en av Odoo Cloud-lösningarna utförs " "uppdateringar automatiskt för dig." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" "Terminologin kring programvaruuppdateringar är ofta förvirrande, så här " "följer några preliminära definitioner:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" msgstr "Uppdatering (av en Odoo-installation)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" "Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " "for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " "13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" "Avser processen för att erhålla den senaste revisionen av källkoden för din " "nuvarande Odoo Edition. Till exempel att uppdatera din Odoo Enterprise 13.0 " "till den senaste revisionen. Detta orsakar inte direkt någon förändring av " "innehållet i din Odoo-databas och kan ångras genom att återinstallera den " "tidigare versionen av källkoden." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgstr "Uppgradering (av en Odoo-databas)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" "Refers to a complex data processing operation where the structure and " "contents of your database is permanently altered to make it compatible with " "a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " "accomplished via Odoo's `database upgrade service " "`_, when you decide to switch to a newer release " "of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "Avser en komplex databehandlingsprocess där strukturen och innehållet i din " "databas ändras permanent för att göra den kompatibel med en ny version av " "Odoo. Denna operation är oåterkallelig och utförs vanligtvis via Odoo's " "`databasuppgraderingstjänst `_, när du bestämmer " "dig för att byta till en nyare version av Odoo. Historiskt sett har denna " "process också kallats \"migrering\" eftersom den innebär att data flyttas " "runt i databasen, även om databasen kan hamna på samma fysiska plats efter " "uppgraderingen." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" "This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " "installation to the latest version. If you'd like more information about " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" "Denna sida beskriver de typiska stegen som behövs för att *uppdatera* en " "Odoo-installation till den senaste versionen. Om du vill ha mer information " "om hur du uppgraderar en databas kan du istället besöka sidan `Odoo Upgrade " "page `_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" msgstr "I ett nötskal" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" "Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " "your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" "Uppdatering av Odoo görs genom att helt enkelt installera om den senaste " "versionen av din Odoo Edition ovanpå din nuvarande installation. Detta " "kommer att bevara dina data utan någon förändring, så länge du inte " "avinstallerar PostgreSQL (databasmotorn som levereras med Odoo)." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" "Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår " ":doc:`installationsguide <../on_premise>`, som förklarar de vanligaste " "installationsmetoderna." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" "Det är också lämpligast att uppdateringen görs av den person som " "ursprungligen installerade Odoo, eftersom proceduren är mycket likartad." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" "We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " "rather than manually applying patches, such as the security patches that " "come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" "Vi rekommenderar alltid att man laddar ner en helt ny och uppdaterad Odoo-" "version i stället för att manuellt installera patchar, t.ex. de " "säkerhetspatchar som medföljer Security Advisories. Patcherna tillhandahålls" " främst för installationer som är kraftigt anpassade, eller för teknisk " "personal som föredrar att tillämpa minimala ändringar tillfälligt medan de " "testar en fullständig uppdatering." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgstr "Steg 1: Ladda ner en uppdaterad Odoo-version" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" "The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " "a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" "Den centrala nedladdningssidan är https://www.odoo.com/page/download. Om du " "ser en \"Köp\"-länk för Odoo Enterprise-nedladdningen, se till att du är " "inloggad på Odoo.com med samma inloggning som är kopplad till din Odoo " "Enterprise-prenumeration." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" "Alternativt kan du använda den unika nedladdningslänken som inkluderades i " "ditt Odoo Enterprise-köpbekräftelsemail." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" "Du behöver inte ladda ner en uppdaterad version om du installerade via " "Github (se nedan)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgstr "Steg 2: Gör en säkerhetskopia av din databas" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" "The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" "Uppdateringsproceduren är ganska säker och bör inte ändra dina data. Det är " "dock alltid bäst att ta en fullständig säkerhetskopia av databasen innan du " "gör några ändringar i din installation, och att lagra den på ett säkert " "ställe, på en annan dator." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" "If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " "` why you should), you can use it (link at bottom of your database" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" "Om du inte har inaktiverat databashanteraren (se :ref:`här ` " "varför du bör göra det), kan du använda den (länk längst ner på skärmen för " "val av databas) för att ladda ner en säkerhetskopia av din(a) databas(er). " "Om du har inaktiverat den, använd samma procedur som för dina vanliga " "säkerhetskopior." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" msgstr "Steg 3: Installera den uppdaterade versionen" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "Välj den metod som passar din nuvarande installation:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" msgstr "Förpackade installatörer" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" "If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" " (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " "download the installation package corresponding to your system (see step #1)" " and install it on your server. They are updated daily and include the " "latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " "install it on top of the current installation. After installing the package," " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" "Om du installerade Odoo med ett installationspaket som laddats ner på vår " "webbplats (den rekommenderade metoden) är uppdateringen mycket enkel. Allt " "du behöver göra är att ladda ner det installationspaket som motsvarar ditt " "system (se steg 1) och installera det på din server. De uppdateras dagligen " "och innehåller de senaste säkerhetsfixarna. Vanligtvis kan du dubbelklicka " "på paketet för att installera det ovanpå den aktuella installationen. När du" " har installerat paketet måste du starta om Odoo-tjänsten eller starta om " "din server, så är allt klart." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" msgstr "Installation av källkod (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" "If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " "code archive), you have to replace the installation directory with a newer " "version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" "Om du ursprungligen har installerat Odoo med \"tarball\"-versionen " "(källkodsarkiv) måste du ersätta installationskatalogen med en nyare " "version. Ladda först ner den senaste tarball-versionen från Odoo.com. De " "uppdateras dagligen och innehåller de senaste säkerhetsfixarna (se steg 1). " "När du har laddat ner paketet extraherar du det till en tillfällig plats på " "din server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" "You will get a folder labeled with the version of the source code, for " "example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " "and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " "\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " "Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" "Du får en mapp märkt med versionen av källkoden, till exempel " "\"odoo-13.0+e.20190719\", som innehåller en mapp \"odoo.egg-info\" och den " "faktiska källkodsmappen med namnet \"odoo\" (för Odoo 10 och senare) eller " "\"openerp\" för äldre versioner. Du kan ignorera mappen odoo.egg-info. Leta " "reda på mappen där din nuvarande installation är distribuerad och ersätt den" " med den nyare mappen \"odoo\" eller \"openerp\" som fanns i arkivet du just" " extraherade." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" "Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " "included in the source code should end up exactly at the same path it was " "before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " "have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" "Var noga med att matcha mapplayouten, till exempel bör den nya mappen " "\"addons\" som ingår i källkoden hamna exakt på samma sökväg som den var " "tidigare. Håll sedan utkik efter eventuella specifika konfigurationsfiler " "som du kan ha kopierat eller ändrat manuellt i den gamla mappen, och kopiera" " över dem till den nya mappen. Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller " "startar om maskinen, så är allt klart." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" msgstr "Installation av källkod (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" "If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " "official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " "source code via git. Change into the directory for each repository (the main" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" "Om du ursprungligen har installerat Odoo med en fullständig Github-klon av " "de officiella arkiven, kräver uppdateringsproceduren att du hämtar den " "senaste källkoden via git. Gå in i katalogen för varje arkiv (det " "huvudsakliga Odoo-arkivet och Enterprise-arkivet) och kör följande " "kommandon::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" "The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " "Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" "Det sista kommandot kan orsaka källkodskonflikter om du har redigerat Odoo-" "källkoden lokalt. I felmeddelandet får du en lista över filer med " "konflikter, och du måste lösa konflikterna manuellt genom att redigera dem " "och bestämma vilken del av koden som ska behållas." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" "Om du föredrar att helt enkelt ignorera de motstridiga ändringarna och " "återställa den officiella versionen kan du använda följande kommando::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" "Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller startar om maskinen, och du bör " "vara klar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" "Se vår `Docker image documentation `_ för " "specifika uppdateringsinstruktioner." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" msgstr "Versioner som stöds" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" "Odoo tillhandahåller support och felrättning **för de 3 senaste " "huvudversionerna** av Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" "Odoo släpper mellanliggande versioner som kallas **Online-versioner** på " ":doc:`Odoo Online ` hosting varannan månad. Odoo Online-" "användare kan då dra nytta av de senaste funktionerna i Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" "Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade " "` dem regelbundet." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" "Onlineversioner är *inte* släppta för Odoo.sh och On-Premise-installationer." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgstr "Onlineversioner listas nedan som *SaaS*." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "Denna matris visar supportstatus för varje version." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**Viktiga nyheter är markerade med fet stil.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" msgstr "På plats" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" msgstr "Datum för lansering" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" msgstr "Slut på stöd" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "October 2024" msgstr "oktober 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 msgid "October 2027 (planned)" msgstr "Oktober 2027 (planerat)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "Odoo SaaS 17,4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|röd" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "July 2024" msgstr "juli 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo SaaS 17.2" msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "April 2024" msgstr "april 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 17.0**" msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "November 2023" msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2026 (planned)" msgstr "Oktober 2026 (planerat)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" msgstr "**Odoo 16.0" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2022" msgstr "Oktober 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2025 (planned)" msgstr "Oktober 2025 (planerat)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Äldre versioner" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Före 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Före 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|Grön version som stöds" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|Slut på stöd" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" "Även om vi inte stöder äldre versioner kan du alltid `uppgradera från vilken" " version som helst `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer " "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are " "crucial as each version offers new features, bug fixes, and security " "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" "Beroende på vilken typ av hosting och Odoo-version som används kan en " "databasuppgradering vara **obligatorisk**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" "Efter de första tre årens support har du ytterligare två år på dig att " "genomföra uppgraderingen. Du kommer att meddelas när en uppgradering krävs." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." msgstr "Popup-fönstret \"version som inte stöds\" på Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" "Du kan fortsätta med samma version på obestämd tid, även om det inte är " "rekommenderat. Observera att ju mindre versionsgapet är, desto enklare bör " "uppgraderingen vara." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" "Du kommer att få ett meddelande i din databas några veckor innan en " "obligatorisk uppgradering kommer att genomföras automatiskt. Du har kontroll" " över processen så länge tidsfristen inte har löpt ut." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "Uppgraderingsmeddelandet visas längst upp till höger i databasen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" "Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every " "database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less " "than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If " "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" "Konkret utför Odoos Upgrade Team en tyst testuppgradering av varje databas " "som ska uppgraderas. Om testet är framgångsrikt och varar mindre än 20 " "minuter kan du direkt utlösa uppgraderingen från databasen. Om testet " "misslyckas kan du testa en uppgradering med hjälp av `databashanteraren " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" "När du uppmanas att uppgradera rekommenderas det starkt att du först " ":ref:`begär en uppgraderad testdatabas ` och lägger " "tid på att :ref:`testa ` den." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" "En automatisk uppgradering till nästa version kommer att utlösas om ingen " "åtgärd vidtas före det angivna förfallodatumet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" msgstr "En uppgradering täcker inte:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" msgstr "Nedgradering till en tidigare version av Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" ":doc:`Ändring av utgåvor ` (t.ex. från " "Community till Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" ":ref:`Ändring av hostingtyp ` (t.ex. från on-" "premise till Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" msgstr "Migrering från ett annat ERP-system till Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " "version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " "For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " "parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database ` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" "Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän " "en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av " "Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar " "vi att parallellisera processen genom att :ref:`begära en uppgraderad " "databas ` samtidigt som du :doc:`uppgraderar källkoden" " för dina anpassade moduler `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "Uppgradering i ett nötskal" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" "Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Obtaining an upgraded test " "database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" "Om tillämpligt, uppgradera källkoden för din anpassade modul för att vara " "kompatibel med den nya versionen av Odoo (se " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" "Testa den uppgraderade databasen grundligt (se :ref:`testa den nya versionen" " av databasen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" "Rapportera alla problem som uppstår under testningen till Odoo genom att gå " "till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min framtida " "uppgradering (jag testar en uppgradering)\" " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" "När alla problem är lösta och du är säker på att den uppgraderade databasen " "kan användas som din huvuddatabas utan problem kan du planera uppgraderingen" " av din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" "Begär uppgradering av produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig " "under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av " "produktionsdatabasen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo " "genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min " "uppgradering (produktion)\" " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "Hämta en uppgraderad testdatabas" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" " can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database " "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" "Sidan `Upgrade `_ är den huvudsakliga plattformen " "för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtyp kan du dock " "uppgradera från kommandoraden (lokalt), Odoo Onlines `databashanterare " "`_ eller ditt `Odoo.sh-projekt " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" "Uppgraderingsplattformen följer samma `Privacy Policy " "`_ som de andra Odoo.com-tjänsterna. Besök " "sidan `General Data Protection Regulation `_ för " "att lära dig mer om hur Odoo hanterar dina uppgifter och din integritet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" "Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" "Databashanteraren visar alla databaser som är kopplade till användarens " "konto. Databaser som inte har den senaste versionen av Odoo visar en pil i " "en cirkel bredvid sitt namn, vilket indikerar att de kan uppgraderas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" "Databashanteraren med en uppgraderingsknapp bredvid namnet på en databas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" "Klicka på **pilen i en cirkel** för att starta uppgraderingsprocessen. Fyll " "i följande i popup-fönstret:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" "Den **version** av Odoo som du vill uppgradera till, vanligtvis den senaste " "versionen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" "Den **email**-adress som ska få länken till den uppgraderade databasen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" "Uppgraderingens :guilabel:`Purpose`, som automatiskt sätts till " ":guilabel:`Test` för din första uppgraderingsbegäran" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "Popup-fönstret \"Uppgradera din databas\"." #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" " to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" "Taggen :guilabel:`Upgrade in progress` visas bredvid databasens namn tills " "den är klar. När processen har slutförts skickas ett e-postmeddelande med en" " länk till den uppgraderade testdatabasen till den angivna adressen. " "Databasen kan också nås från databashanteraren genom att klicka på " "nedrullningspilen före databasnamnet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "Om du klickar på menypilen visas den uppgraderade testdatabasen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" "Odoo.sh är integrerad med uppgraderingsplattformen för att förenkla " "uppgraderingsprocessen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "Odoo.sh-projekt och flikar" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" "Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till " "Upgrade-plattformen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " "pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " "an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " "custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" "När uppgraderingsplattformen har uppgraderat säkerhetskopian och laddat upp " "den på filialen försätts den i ett **specialäge**: varje gång en **commit " "pushas** på filialen görs en **restore operation** av den uppgraderade " "säkerhetskopian och en **uppdatering av alla anpassade moduler**. Detta gör " "att du kan testa dina egna moduler på en orörd kopia av den uppgraderade " "databasen. Loggfilen för uppgraderingsprocessen kan hittas i din nyligen " "uppgraderade staging-build genom att gå till :file:`~/logs/upgrade.log`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" "I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " "uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Om det" " inte finns några sådana hoppar man över \"update on commit\"-läget, bygger " "den uppgraderade databasen så snart den har överförts från " "uppgraderingsplattformen och avslutar uppgraderingsläget." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" "Mer information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" "Standarduppgraderingsprocessen kan inledas genom att ange följande " "kommandorad på den maskin där databasen finns:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "Detta kommando har vissa krav på den miljö det körs i:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" "Some external commands that must be provided by the operating system, " "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" "Vissa externa kommandon som måste tillhandahållas av operativsystemet och " "som normalt finns i alla Linux-distributioner (inklusive WSL). Ett " "felmeddelande visas om ett eller flera av dem saknas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "The system user that executes the command needs to be configured with access" " to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the " "`client environment `_ or the `client password file " "`_ for this " "requirement." msgstr "" "Systemanvändaren som utför kommandot måste konfigureras med åtkomst till " "databasen. Se PostgreSQL-dokumentationen för `klientmiljön " "`_ eller " "`klientlösenordsfilen `_ för detta krav." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade " "platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range " "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" "Skriptet måste kunna nå en eller flera servrar i uppgraderingsplattformen " "både på TCP-port 443 och på valfri slumpmässig TCP-port i intervallet mellan" " 32768 och 60999. Detta kan vara i konflikt med din restriktiva brandvägg " "och kan behöva ett undantag som läggs till i brandväggskonfigurationen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" "Följande kommando kan användas för att visa den allmänna hjälpen och " "huvudkommandona:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "En uppgraderad testdatabas kan också beställas via `Upgrade page " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" "I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " "uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Mer " "information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" "Av säkerhetsskäl är det bara den person som skickade in begäran om " "uppgradering som kan ladda ner den." #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" "Av lagringsskäl skickas databasens kopia utan filarkiv till " "uppgraderingsservern. Därför innehåller den uppgraderade databasen inte " "produktionsfillagret." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" "Innan den uppgraderade databasen återställs måste dess filarkiv slås samman " "med produktionsfilarkivet för att kunna utföra tester under samma " "förhållanden som i den nya versionen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "Den uppgraderade databasen innehåller:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "En `dump.sql`-fil som innehåller den uppgraderade databasen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " "targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" "En `filestore`-mapp som innehåller filer som extraherats från poster i " "databasen till bilagor (om det finns några) och nya standard Odoo-filer från" " den riktade Odoo-versionen (t.ex. nya bilder, ikoner, " "betalningsleverantörens logotyper etc.). Det är den här mappen som ska slås " "samman med produktionsfillagret för att få det fullständigt uppgraderade " "fillagret." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" "Du kan begära flera testdatabaser om du vill testa en uppgradering mer än en" " gång." #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " "users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" "När en uppgraderingsbegäran har slutförts bifogas en uppgraderingsrapport " "till e-postmeddelandet om lyckad uppgradering, och den blir tillgänglig i " "Discuss-appen för användare som ingår i gruppen " "\"Administration/Inställningar\". Rapporten innehåller viktig information om" " de ändringar som den nya versionen medför." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "Test av den nya versionen av databasen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" "It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are " "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" "Det är viktigt att testa den uppgraderade testdatabasen för att säkerställa " "att du inte fastnar i dina dagliga aktiviteter på grund av en ändring i " "vyer, beteende eller ett felmeddelande när uppgraderingen tas i drift." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" "Testdatabaserna neutraliseras och vissa funktioner inaktiveras för att " "förhindra att de påverkar produktionsdatabasen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "Schemalagda åtgärder är inaktiverade." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" "Utgående e-postservrar inaktiveras genom att de befintliga servrarna " "arkiveras och en falsk server läggs till." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" "Betalningsleverantörer och leveransföretag återställs till testmiljön." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" "Banksynkronisering är inaktiverad. Om du vill testa synkroniseringen " "kontaktar du din leverantör av banksynkronisering för att få " "inloggningsuppgifter till sandlådan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att ni testar så många av era affärsflöden som " "möjligt för att säkerställa att de fungerar korrekt och för att bli mer " "bekanta med den nya versionen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" msgstr "Checklista för grundläggande test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" "Finns det vyer som är avaktiverade i din testdatabas men aktiva i din " "produktionsdatabas?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "Visas dina vanliga visningar fortfarande korrekt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" "Är dina rapporter (faktura, försäljningsorder etc.) korrekt genererade?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "Fungerar sidorna på din webbplats korrekt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" "Kan du skapa och ändra poster? (försäljningsorder, fakturor, inköp, " "användare, kontakter, företag, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "Finns det några problem med dina e-postmallar?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "Finns det några problem med sparade översättningar?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "Finns dina sökfilter fortfarande kvar?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" msgstr "Kan du exportera dina data?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" "Kontrollera en slumpmässig produkt i din produktkatalog och jämför dess " "test- och produktionsdata för att verifiera att allt är detsamma " "(produktkategori, försäljningspris, kostnadspris, leverantör, konton, rutter" " etc.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "Köpa denna produkt (Köp app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "Bekräftar mottagandet av denna produkt (Inventory app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Kontrollera om rutten för att ta emot denna produkt är densamma i din " "produktionsdatabas (Inventory app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "Sälja denna produkt (försäljningsapp) till en slumpmässig kund." #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" "Öppna din kunddatabas (appen Kontakter), välj en kund (eller ett företag) " "och kontrollera dess data." #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "Skicka denna produkt (Lager-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Kontrollera om rutten för att skicka denna produkt är densamma som i din " "produktionsdatabas (Inventory app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "Validera en kundfaktura (appen Fakturering eller Bokföring)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" "Kreditera fakturan (utfärda en kreditnota) och kontrollera om den beter sig " "som i din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "Kontrollera resultatet av dina rapporter (appen Redovisning)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" "Slumpmässig kontroll av dina skatter, valutor, bankkonton och räkenskapsår " "(appen Bokföring)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" "Göra en onlinebeställning (Website apps) från produktvalet i din butik till " "kassan och kontrollera att allt fungerar som det ska i din " "produktionsdatabas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" "Denna lista är **inte** uttömmande. Utöka exemplet till dina andra appar " "baserat på din användning av Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting " "\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_. In any case, it is essential " "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" "Om du stöter på ett problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan " "du begära hjälp från Odoo genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett " "problem relaterat till min framtida uppgradering (jag testar en " "uppgradering)\" `_. I vilket fall" " som helst är det viktigt att rapportera alla problem som uppstår under " "testningen för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " "case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" "Du kan stöta på betydande skillnader med standardvyer, funktioner, fält och " "modeller under testning. Dessa ändringar kan inte återställas från fall till" " fall. Men om en ändring som införs av en ny version bryter en anpassning, " "är det underhållaren av din anpassade modul som ansvarar för att göra den " "kompatibel med den nya versionen av Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" msgstr "Glöm inte att testa:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "Integrationer med extern programvara (EDI, API:er etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" "Arbetsflöden mellan olika appar (onlineförsäljning med eCommerce, konvertera" " ett lead hela vägen till en försäljningsorder, leverans av produkter etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" msgstr "Export av data" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" msgstr "Automatiserade åtgärder" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" "Serveråtgärder i åtgärdsmenyn i formulärvyer, samt genom att välja flera " "poster i listvyer" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" msgstr "Uppgradering av produktionsdatabasen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are confident " "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" "När :ref:`testerna ` har slutförts och du är säker på att " "den uppgraderade databasen kan användas som huvuddatabas utan problem, är " "det dags att planera dagen för go-live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" "Din produktionsdatabas kommer inte att vara tillgänglig under " "uppgraderingen. Därför rekommenderar vi att du planerar uppgraderingen vid " "en tidpunkt då databasen används minimalt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" "Eftersom standarduppgraderingsskript och databas ständigt utvecklas, " "rekommenderas det också att ofta begära en annan uppgraderad testdatabas för" " att säkerställa att uppgraderingsprocessen fortfarande är framgångsrik, " "särskilt om det tar lång tid att slutföra. **Det rekommenderas också att du " "repeterar uppgraderingsprocessen dagen innan du uppgraderar " "produktionsdatabasen.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "Att gå in i produktion utan att först testa kan leda till:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" "Användare som inte anpassar sig till förändringarna och de nya funktionerna" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" "Avbrott i verksamheten (t.ex. att inte längre ha möjlighet att validera en " "åtgärd)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" "Dålig kundupplevelse (t.ex. en e-handelswebbplats som inte fungerar korrekt)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" "Processen för att uppgradera en produktionsdatabas liknar uppgraderingen av " "en testdatabas, men med några undantag." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" "Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas `, med undantag för alternativet purpose, som måste anges till " ":guilabel:`Production` i stället för :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" "När uppgraderingen har begärts kommer databasen att vara otillgänglig tills " "uppgraderingen har slutförts. När processen är klar är det omöjligt att " "återgå till den tidigare versionen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" "Processen liknar :ref:`att erhålla en uppgraderad testdatabas ` på grenen :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Visa från fliken Uppgradering" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" "Processen **utlöses så snart en ny commit görs** på filialen. Detta gör att " "uppgraderingsprocessen kan synkroniseras med distributionen av de anpassade " "modulernas uppgraderade källkod. Om det inte finns några anpassade moduler " "utlöses uppgraderingsprocessen omedelbart." #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" "Databasen är inte tillgänglig under hela processen. Om något går fel " "återställer plattformen automatiskt uppgraderingen, precis som vid en vanlig" " uppdatering. Om uppgraderingen lyckas skapas en säkerhetskopia av databasen" " före uppgraderingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" "Uppdateringen av dina anpassade moduler måste lyckas för att hela " "uppgraderingsprocessen ska kunna slutföras. Se till att statusen för din " "staging-uppgradering är :guilabel:`successful` innan du testar den i " "produktion. Mer information om hur du uppgraderar dina anpassade moduler " "finns i :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" "Kommandot för att uppgradera en databas till produktion liknar det för att " "uppgradera en testdatabas med undantag för argumentet `test`, som måste " "ersättas med `production`:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via `Upgrade-sidan " "`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" "Once the database is uploaded, any modification to your production database " "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" "När databasen har laddats upp kommer alla ändringar i din produktionsdatabas" " **inte** att finnas i din uppgraderade databas. Det är därför vi " "rekommenderar att du inte använder den under uppgraderingsprocessen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" "När du begär en uppgraderad databas för produktionsändamål skickas kopian " "utan filarkiv. Därför måste fillagret för den uppgraderade databasen slås " "samman med produktionsfillagret innan den nya versionen distribueras." #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue " "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" "Med Odoo Enterprise är det **gratis** att uppgradera en databas till den " "senaste versionen av Odoo, inklusive all support som krävs för att åtgärda " "eventuella avvikelser i den uppgraderade databasen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" "Information om de uppgraderingstjänster som ingår i Enterprise-licensen " "finns i :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. I detta " "avsnitt klargörs dock vilka uppgraderingstjänster du kan förvänta dig." #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Uppgraderingstjänster som omfattas av SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" "Databaser som hostas på Odoos molnplattformar (Odoo Online och Odoo.sh) " "eller självhostas (On-Premise) kan dra nytta av uppgraderingstjänster när " "som helst för:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "uppgradering av alla **standardapplikationer**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" "uppgradering av alla **anpassningar som skapats med Studio-appen**, så länge" " som Studio fortfarande är installerat och respektive abonnemang fortfarande" " är aktivt; och" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" "uppgradering av alla **utvecklingar och anpassningar som omfattas av ett " "abonnemang för underhåll av anpassningar**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" "Uppgraderingstjänster är begränsade till teknisk konvertering och anpassning" " av en databas (standardmoduler och data) för att göra den kompatibel med " "den version som är föremål för uppgraderingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Uppgraderingstjänster som inte täcks av SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "Följande uppgraderingsrelaterade tjänster ingår **inte**:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "**rensning** av befintliga data och konfigurationer vid uppgradering;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**utbildning** i att använda den uppgraderade versionens funktioner och " "arbetsflöden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds `"