# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # lynnliuying , 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 # Lasse L, 2024 # Kim Asplund , 2024 # Simon S, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Kristoffer Grundström , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Jakob Krabbe , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Ekonomi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Bokföring och fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Faktura** är ett fristående faktureringssystem för att skapa " "fakturor, skicka dem till dina kunder och hantera betalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Redovisning** är ett komplett redovisningsprogram. Effektiv bokföring" " är kärnan i dess utveckling med funktioner som AI-driven " "fakturaigenkänning, synkronisering med dina bankkonton, smarta " "matchningsförslag, med mera." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Redovisning `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Dubbel bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo skapar automatiskt alla underliggande verifikat för alla " "redovisningstransaktioner (t.ex. kund- och leverantörsfakturor, dagskassor i" " butik, utlägg, lagerinventering, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo använder dubbel bokföring, där varje bokförd transaktion motsvaras av " "en transaktion på ett annat konto. Det ena kontot debiteras och det andra " "krediteras. Det säkerställer att alla transaktioner registreras korrekt och " "konsekvent och att kontona alltid balanserar." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr ":doc:`Bokföringslathund `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Faktura- och kontantemetoden" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Både faktura- och kontantmetoden stöds i Odoo. Detta gör det möjligt att " "rapportera intäkter och kostnader antingen när transaktionen inträffar " "(fakturametoden) eller när betalningen görs eller tas emot (kontantmetoden)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Kontantmetoden `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" msgstr "Flerbolag" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Flera företag kan hanteras inom samma databas. Varje företag har sin " ":doc:`kontoplan `, som också är " "användbar för att generera konsolideringsrapporter. Användare kan komma åt " "flera företag men kan bara arbeta med ett enda företags bokföring åt gången." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Miljö med flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "En miljö med :doc:`flera valutor ` " "och en automatiserad växelkurs för att underlätta internationella " "transaktioner är tillgänglig i Odoo. Varje transaktion registreras i " "företagets standardvaluta; för transaktioner som sker i annan valuta lagrar " "Odoo både värdet i företagets valuta och transaktionernas valutavärde. Odoo " "genererar valutavinster och förluster efter avstämning av journalposterna." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Hantera en bank i utländsk valuta `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" msgstr "Förvaltning av filialer" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104 msgid "" "Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This " "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" "Flera filialer kan hanteras tack vare hierarkier med flera företag. Detta " "gör det möjligt att bokföra verifikat på varje filial samt att ställa in ett" " gemensamt låsdatum som hanteras av huvudföretaget." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" msgstr "Internationella standarder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo bokföring stödjer mer än 70 länder. Här tillhandahålls centrala " "standarder som är gemensamma för alla länder, och tack vare landsspecifika " "moduler uppfylls lokala krav. Skatteområden finns för att hantera regionala " "skillnader som kontoplan, skatter eller andra krav." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Skatteområden `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Kund- och leverantörsreskontra" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Som standard finns det ett enda konto för fordringsposterna och ett för " "leverantörsskuldposterna. Eftersom transaktioner är länkade till dina " "**kontakter**, kan du köra en rapport per kund eller leverantör." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Rapporten **Reskontra** visar saldot för dina kunder och leverantörer. Den " "är tillgänglig genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Partnerreskontra`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:90 msgid "Reporting" msgstr "Rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Följande finansiella :doc:`rapporter ` är tillgängliga" " och uppdateras i realtid:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712 msgid "Financial reports" msgstr "Ekonomiska rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" msgstr "Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:248 msgid "Balance sheet" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Profit and loss" msgstr "Vinst och förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" msgstr "Kassaflödesanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" msgstr "Skatterapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" msgstr "ES försäljningslista" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" msgstr "Granska" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "General ledger" msgstr "Huvudbok" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 msgid "Trial balance" msgstr "Råbalans" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" msgstr "Journalrapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" msgstr "Kontrollera register" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:372 msgid "Partner" msgstr "Kund" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" msgstr "Kundreskontra" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" msgstr "Utestående fordran" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" msgstr "Utestående betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" msgstr "Administration" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" msgstr "Fakturaanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Orealiserade valutavinster/förluster" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Avskrivningsschema" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Ej tillåtna utgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" msgstr "Produktmarginaler" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" msgstr "1099 rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Skapa och anpassa rapporter ` med " "Odoos rapportmotor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo beräknar alla redovisningstransaktioner för den specifika " "skatteperioden och använder dessa summor för att beräkna skattesatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "När skatterapporten har genererats under en period låser Odoo den och " "förhindrar att det skapas nya transaktioner med moms. Eventuella " "korrigeringar av kundfakturor eller leverantörsfakturor måste registreras " "under nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Beroende på landets lokalisering kan en XML-version av skatterapporten " "genereras för att laddas upp till lokala myndigheters webbplatser. I Sverige" " är det Skatteverkets webbplats." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Bankens synkroniseringssystem ansluter direkt till din bank för att " "automatiskt importera alla transaktioner till din databas. Det ger en " "översikt över din likviditet utan att logga in på ett onlinebankssystem " "eller vänta på pappersbankutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynkronisering `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagervärdering" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "Både periodiska (manuella) och kontinuerliga (automatiserade) " "lagervärderingar stöds i Odoo. De tillgängliga metoderna är standardpris, " "genomsnittspris, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` och :abbr:`FIFO (First-" "In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" msgstr "Balanserad vinst" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Balanserade vinstmedel är den del av inkomsten som behålls av ett företag. " "Odoo beräknar årets resultat i realtid, ingen bokslutsjournal krävs. " "Resultatsaldot redovisas automatiskt i balansrapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" msgstr "Redovisningsfirma" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Läget :guilabel:`Redovisningsfirmor` kan aktiveras genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Redovisningsbyråläge`. När aktiverad:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "Dokumentets sekvens blir redigerbar på alla dokument;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Fältet :guilabel:`Total (inkl. moms)` visas för att påskynda och kontrollera" " kodningen genom att automatisera radskapandet med rätt konto och skatt;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Fakturadatum` och :guilabel:`Faktureringsdatum` är förifyllda vid" " inmatning av en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Alternativet :guilabel:`Snabbinmatning` är tillgängligt för kundfakturor och" " leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- och kassakonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Du kan hantera så många bank- eller kontantkonton som behövs i din databas. " "Genom att konfigurera dem väl kan du ha alla dina bankuppgifter uppdaterade " "och redo för :doc:`avstämning ` med dina journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "I Odoo Bokföring har varje bankkonto en dedikerad journal för att bokföra " "alla poster på ett dedikerat konto. Både journalen och kontot skapas och " "konfigureras automatiskt när du lägger till ett bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassajournaler och konton måste konfigureras manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournaler visas som standard på :guilabel:`Redovisningspanelen` i form " "av kort som inkluderar åtgärdsknappar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournaler visas på Redovisningspanelen och innehåller åtgärdsknappar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Hantera dina bank- och kontantkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Anslut din bank för automatisk synkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "För att koppla ditt bankkonto till din databas, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " "bankkonto`, välj din bank i listan, klicka på :guilabel:`Connect` och följ " "instruktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" msgstr "Skapa ett bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Om din bank inte är tillgänglig i Odoo, eller om du inte vill koppla ditt " "bankkonto till din databas, kan du konfigurera ditt bankkonto manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "För att manuellt lägga till ett bankkonto, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " "bankkonto`, klicka på :guilabel:`Skapa` (längst ner till höger) och fyll i " "formuläret ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo upptäcker automatiskt bankkontotypen (t.ex. IBAN) och aktiverar vissa " "funktioner därefter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "En standardbankjournal är tillgänglig och kan användas för att konfigurera " "ditt bankkonto genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Bokföring: Journaler --> Bank`. Öppna och redigera de " "olika fälten så att de matchar ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" msgstr "Skapa en kassajournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "För att skapa en ny kassajournal, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Journaler`, klicka på :guilabel:`Skapa` och " "välj :guilabel:`Kontanter` i fältet :guilabel:`Typ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "För mer information om bokföringsinformationsfälten, läs avsnittet " ":ref:`bank_accounts/configuration` på denna sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "En standard kassajournal är tillgänglig och kan användas direkt. Du kan " "granska den genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Bokföring: Journaler --> Kontanter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Redigera en befintlig bank- eller kassajournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "För att redigera en befintlig bankjournal, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " "och välj den journal du vill ändra." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:894 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:963 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:329 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:424 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:878 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:256 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:537 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:647 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:718 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:919 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:982 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:644 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:240 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Du kan redigera bokföringsinformationen och bankkontonumret efter dina " "önskemål." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Konfigurera din bankinformation manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:140 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bank/transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" msgstr "Spärrkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Kontotransaktioner bokförs på ett :guilabel:`Specialkontot` tills den " "slutliga avstämningen gör det möjligt att hitta rätt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Vinst- och förlustkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" ":guilabel:`Vinstkonto` används för att registrera en vinst när " "kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar, medan " ":guilabel:`Förlustkonto` används för att registrera en förlust när " "kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Du kan redigera valutan som används för att ange kontoutdragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Om du behöver **redigera dina bankuppgifter**, klicka på pilen för extern " "länk bredvid ditt :guilabel:`Kontonummer`. På den nya sidan, klicka på den " "externa pilen bredvid din :guilabel:`Bank` och uppdatera din bankinformation" " därefter. Dessa uppgifter används vid registrering av betalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Redigera din bankinformation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "Bank feeds" msgstr "Bankflöden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank Feeds` definierar hur kontoutdragen registreras. Tre " "alternativ är tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Ännu odefinierat`, som bör väljas när du ännu inte vet om du " "kommer att synkronisera ditt bankkonto med din databas eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Importera (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, som ska väljas om du vill" " importera ditt kontoutdrag i ett annat format." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatiserad banksynkronisering`, som bör väljas om din bank är " "synkroniserad med din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Utestående konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:147 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Som standard registreras betalningar på tillfälliga konton med namnet " "**utestående konton**, innan de bokförs på ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Ett **konto för utestående betalningar** är där utgående betalningar bokförs" " tills de kopplas till ett uttag från ditt kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:152 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Ett **konto för utestående kvitton** är där inkommande betalningar bokförs " "tills de kopplas till en insättning från ditt kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:155 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Dessa konton bör vara av :ref:`typ ` " ":guilabel:`Omsättningstillgångar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Förflyttningen från ett utestående konto till ett bankkonto görs automatiskt" " när du stämmer av bankkontot med ett kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Standardkontokonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:164 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "De utestående kontona är definierade som standard. Vid behov kan du " "uppdatera dem genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Standardkonton` och uppdatera dina " ":guilabel:`Utestående mottagningskonto` och :guilabel:`Utestående " "betalningskonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Konfiguration av bank- och kassajournaler" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:171 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Du kan också ange specifika utestående konton för alla journaler med " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` eller :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Från din :guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på menyvalet ⋮ för den " "journal du vill konfigurera och klicka på :guilabel:`Konfiguration`, öppna " "sedan fliken :guilabel:`Inkomande/utgående betalningar`. För att visa " "kolumnen för utestående konton, klicka på växlingsknappen och kontrollera " ":guilabel:`utestående kvitto / betalningskonto`, uppdatera sedan kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "Välj växlingsknappen och klicka på utestående konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Om du inte anger ett konto för utestående betalningar eller ett konto för " "utestående kvitton för en specifik journal, använder Odoo de förinställda " "utestående kontona." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:186 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Om ditt huvudbankkonto läggs till som ett konto för utestående kvitton eller" " utestående betalningar, när en betalning registreras, sätts fakturans eller" " räkningens status direkt till :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "För att kontrollera om din bank är kompatibel med Odoo, gå till `Odoo " "Accounting Features `_ och " "klicka på :guilabel:`Se lista över banker som Odoo stödjer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo stödjer mer än 25 000 banker runt om i världen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "För att ansluta till bankerna använder Odoo flera webbtjänster:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: USA och Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Över hela världen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Över hela världen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Aktivera Bank `: Skandinaviska " "länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise (på plats) användare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "För att kunna använda denna tjänst behöver du ha ett giltigt Odoo " "Enterprise-abonnemang. Så se till att din databas är registrerad med ditt " "Odoo Enterprise-kontrakt. Vi använder också en proxy mellan din databas och " "tredjepartsleverantören, så i händelse av ett anslutningsfel, kontrollera " "att du inte har en brandvägg eller proxy som blockerar följande adress:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Första synkroniseringen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Du kan starta synkroniseringen antingen genom att gå till bokföringsappen " "och :menyval:`Bokföring --> Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Nu kan du söka efter din bankinstitution. Välj det och följ stegen för att " "synkronisera med det." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Om du har några problem under din första synkronisering, kontrollera att din" " webbläsare inte blockerar popup-fönster och att din annonsblockerare är " "inaktiverad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically " "starts recording the accounting transactions from the last transaction’s " "date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts" " on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves " "transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo " "retrieves transactions by opening the Accounting app, going to " ":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the " ":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field." msgstr "" "När du konfigurerar kontoutdragssynkroniseringen börjar Odoo automatiskt " "registrera bokföringstransaktionerna från den senaste transaktionens datum " "+1 dag (om den senaste transaktionsdagen är 31/12/2022 börjar registreringen" " den 01/01/2023). Om journalen inte innehåller någon transaktion hämtar Odoo" " transaktioner så långt tillbaka som möjligt. Du kan begränsa hur långt " "tillbaka Odoo hämtar transaktioner genom att öppna appen Bokföring, gå till " ":menuselection:`Bokföring --> Lås datum` och ange ett datum i fältet " ":guilabel:`Journalposters låsdatum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Du måste ange ett telefonnummer under din första synkronisering för att " "säkra ditt konto. Vi ber om sådan information eftersom vi inte vill att dina" " uppgifter hamnar i orätta händer. Därför, om vi upptäcker misstänkta " "aktiviteter på ditt konto, blockerar vi alla förfrågningar som kommer från " "ditt konto, och du måste återaktivera det med det telefonnumret." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Tredjepartsleverantören kan begära mer information för att kunna ansluta " "till ditt bankinstitut. Denna information lagras inte på Odoos servrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Som standard grupperas transaktioner som hämtas från en onlinekälla i samma " "kontoutdrag och ett kontoutdrag skapas per månad. Du kan ändra " "periodiciteten för att skapa kontoutdrag i dina journalinställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" "To view all your synchronizations, activate the :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" "För att se alla dina synkroniseringar, aktivera :ref:`developer mode " "` och gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" msgstr "Synkronisera manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Efter din första synkronisering synkroniseras de skapade journalerna som " "standard var 12:e timme. Om du vill kan du synkronisera dem manuellt genom " "att klicka på knappen :guilabel:`Synkronisera nu` på instrumentpanelen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" "Alternatively, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" "Alternativt kan du aktivera :ref:`developer mode `, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "välja din institution och sedan klicka på :guilabel:`Fetch " "transactions`-knappen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Vissa institutioner tillåter inte att transaktioner hämtas automatiskt. För " "sådana institutioner får du under den automatiska synkroniseringen av kontot" " ett felmeddelande där du uppmanas att inaktivera den automatiska " "synkroniseringen. Detta meddelande kan hittas i chatten för dina online-" "synkroniseringar. Se i så fall till att utföra manuella synkroniseringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" msgstr "Frågor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" msgstr "Synkronisering fel" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, activate the :ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" "För att rapportera ett anslutningsfel till `Odoo-supporten " "`_, aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, välj den anslutning som misslyckades och kopiera " "felbeskrivningen och referensen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synkronisering avbröts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Om din anslutning till proxyn är frånkopplad kan du återansluta till proxyn " "genom att använda knappen :guilabel:`Hämta konto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Om du inte kan återansluta med knappen :guilabel:`Reconnect`, vänligen " "kontakta `support `_ direkt med ditt klient-ID " "eller referens till felet som anges i chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migreringsprocess för användare som har installerat Odoo före december 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Om du använder Odoo on-premise, \"på plats\", se då till att din server är " "uppdaterad med den senaste versionen av Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Användare som har skapat en databas före december 2020 måste installera den " "nya modulen manuellt för att kunna använda de nya funktionerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "För att göra det, gå till :menuselection:`Appar --> Uppdatera applista`, ta " "bort standardfiltret i sökfältet och skriv `account_online_synchronization`." " Du kan sedan klicka på :guilabel:`Installera`. Slutligen, se till att alla " "dina användare uppdaterar sin Odoo-sida genom att trycka på CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "will not work anymore. To view them, activate the :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Alla tidigare synkroniseringar kopplas bort under installationen och kommer " "inte att fungera längre. För att se dem, aktivera :ref:`utvecklarläge " "` och gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Online-synkronisering`). Det går inte att återsynkronisera dessa " "anslutningar, utan du måste skapa nya." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Avinstallera inte modulen `account_online_sync`, som är den tidigare modulen" " för online-synkronisering. Den nya modulen åsidosätter den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" "Som standard installeras modulen `account_online_synchronization` " "automatiskt med Accounting." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:72 msgid "FAQ" msgstr "VANLIGA FRÅGOR" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Synkroniseringen fungerar inte i realtid. Är det normalt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. Synchronize" " and fetch transactions by activating the :ref:`developer mode ` and going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so it is " "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Processen är inte avsedd att fungera i realtid eftersom " "tredjepartsleverantörer synkroniserar dina konton med olika intervall. För " "att tvinga fram synkroniseringen och hämta kontoutdragen går du till din " ":guilabel:`Accounting Dashboard` och klickar på :guilabel:`Synchronize " "Now`-knappen. Synkronisera och hämta transaktioner genom att aktivera " ":ref:`developer mode ` och gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`. " "Vissa leverantörer tillåter endast en uppdatering per dag, så det är möjligt" " att du inte får dina senaste transaktioner om du klickar på " ":guilabel:`Synkronisera nu` om du redan har utfört en sådan åtgärd tidigare " "under dagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "En transaktion kan vara synlig på ditt bankkonto men inte hämtas om den har " "statusen :guilabel:`Väntande`. Endast transaktioner med statusen " ":guilabel:`Bokförd` kommer att hämtas. Om transaktionen inte är **Upplagt** " "ännu måste du vänta tills statusen ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "Ingår funktionen för banksynkronisering i mitt kontrakt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community-utgåvan**: Nej, den här funktionen ingår inte i Community-" "versionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "**Online-utgåva**: Ja, även om du omfattas av One App Free-avtalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise Edition**: Ja, om du har ett giltigt Enterprise-avtal kopplat " "till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Vissa banker har statusen \"Beta\". Vad betyder det här?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Detta innebär att bankinstituten ännu inte har fullt stöd av vår " "tredjepartsleverantör. Buggar eller andra problem kan uppstå. Odoo stöder " "inte tekniska problem som uppstår med banker i betafasen, men användaren kan" " ändå välja att ansluta. Att ansluta till dessa banker bidrar till " "utvecklingsprocessen eftersom leverantören kommer att ha riktig data och " "feedback från anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Varför synkroniseras mina transaktioner bara när jag uppdaterar manuellt?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Vissa banker har ytterligare säkerhetsåtgärder och kräver extra steg, t.ex. " "en autentiseringskod via SMS/e-post eller någon annan typ av MFA. På grund " "av detta kan integreraren inte dra transaktioner förrän säkerhetskoden har " "tillhandahållits." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "Inte alla mina tidigare transaktioner är i Odoo, varför?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "För vissa institutioner kan transaktioner endast hämtas upp till 3 månader " "bakåt i tiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Varför ser jag inga transaktioner?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Under din första synkronisering valde du de bankkonton som du bestämde dig " "för att synkronisera med Odoo. Om du inte synkroniserade något av dina " "konton, aktivera :ref:`developer mode `, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "och klicka på :guilabel:`Fetch Account`-knappen på anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Det kan inte heller bli några nya transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Om ditt bankkonto är korrekt länkat till en journal och bokförda " "transaktioner inte är synliga i din databas, vänligen `skicka in ett " "supportärende `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Hur kan jag uppdatera mina bankuppgifter?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" "To update your credentials, activate the :ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "För att uppdatera dina inloggningsuppgifter, aktivera :ref:`developer mode " "` och gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`. Öppna den anslutning som du vill uppdatera dina" " inloggningsuppgifter för och klicka på knappen :guilabel:`Update " "Credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Aktivera Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation " "från bankkonton på ett och samma ställe. Den erbjuder icke-påträngande " "anslutning till ASPSP:s officiella API:er över hela Europa utan att lagra " "data." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Aktivera Banking-logotypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synkroniserar direkt med banker för att få tillgång till alla " "banktransaktioner och automatiskt importera dem till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Aktivera bankwebbplats `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Länka bankkonton med Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starta synkroniseringen genom att klicka på :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" msgstr "Välj din bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Se till att du ger ditt samtycke till att dela din kontoinformation med Odoo" " genom att klicka på :guilabel:`Fortsätt autentisering`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Aktivera sidan för bankautentisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "Slutligen omdirigeras du till din banks inloggningssida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Punkt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** är en tjänst som gör att företag och proffs kan samla sina konton " "på ett ställe och direkt se alla sina transaktioner i en app. Det är en " "tredjepartslösning som kontinuerligt utökar antalet bankinstitut som kan " "synkroniseras med Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" "Ponto är en betald tredjepartsleverantör som kan hantera synkroniseringen " "mellan dina bankkonton och Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`../transaktioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Länka dina bankkonton till Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Gå till `Pontos webbplats (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Skapa ett konto om du inte har ett ännu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "När du är inloggad skapar du en *organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Fyll i formuläret för att lägga till en organisation i Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounts --> Live`, och klicka på :guilabel:`Add " "account`. Du kanske måste lägga till din **Faktureringsinformation** först." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Välj ditt land, dina bankinstitutioner, ge ditt samtycke till Ponto och följ" " stegen på skärmen för att länka ditt bankkonto till ditt Ponto-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Lägg till bankkonton till ditt Ponto-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" "Lägg till alla bankkonton som du vill synkronisera med din Odoo-databas och " "gå vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Länka ditt Ponto-konto med din Odoo-databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett " "bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" "Sök efter din institution och välj den så att du kan verifiera att " "tredjepartsleverantören är Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." msgstr "Klicka på :guilabel:`Connect` och följ stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Välj **alla konton** som du vill ha tillgång till och synkronisera i Odoo, " "även de som kommer från andra bankinstitut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Val av konton du vill synkronisera med Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." msgstr "Avsluta flödet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Du måste auktorisera alla konton du vill komma åt i Odoo, men Odoo kommer " "att filtrera kontona baserat på den bank du valde i det andra steget." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Uppdatera dina synkroniseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" "To update your Ponto credentials or modify the synchronization settings, " "activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" "För att uppdatera dina Ponto-inloggningsuppgifter eller ändra " "synkroniseringsinställningarna, aktivera :ref:`developer mode `, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` och välj det institut från vilket du vill hämta de andra " "kontona. Klicka på :guilabel:`Fetch Accounts` för att starta flödet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Under uppdateringen väljer du **alla konton** som du vill synkronisera, även" " de som kommer från andra bankinstitut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Hämta nya konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" "To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " "mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`, and select the institution from which you want " "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" "För att lägga till nya onlinekonton i din anslutning, aktivera " ":ref:`developer mode `, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Online Synchronization`, och välj den institution från" " vilken du vill hämta de andra kontona. Klicka på :guilabel:`Fetch Accounts`" " för att starta flödet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Glöm inte att behålla behörigheten för befintliga konton (för alla " "institutioner som du har synkroniserat med Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Efter min synkronisering visas inget konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Du valde en bank från listan och auktoriserade inte några konton från denna " "bank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Jag har ett felmeddelande om att min auktorisering har löpt ut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" "Every **6 months** (180 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Var **6:e månad** (180 dagar) måste du omauktorisera anslutningen mellan " "ditt bankkonto och Ponto. Detta måste göras från `Pontos webbplats " "`_. Om du inte gör detta kommer synkroniseringen att " "stoppas för dessa konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Jag har några fel med min beta-institution" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto tillhandahåller institutioner i *beta*, dessa institutioner stöds inte" " direkt av Odoo och vi rekommenderar att du kontaktar Ponto direkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Att använda en bankkoppling i beta är fördelaktigt för Ponto för det gör att" " de kan få verklig feedback om kopplingen till banken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Saltkant" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation från " "dina bankkonton. Den stöder ~5000 banker i mer än 50 länder." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " "importerade automatiskt till din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Länka dina bankkonton till Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starta synkroniseringen genom att klicka på :menyval:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Välj den bankkoppling du vill synkronisera. Du kan se om Salt Edge är " "bankens tredjepartsleverantör genom att välja det." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Efter att ha angett ditt telefonnummer ombeds du ange en e-postadress. Den " "här e-postadressen används för att skapa ditt Salt Edge-konto. Se till att " "du anger en giltig e-postadress, annars kommer du inte att kunna komma åt " "ditt Salt Edge-konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "E-postadress att ge till Salt Edge för att skapa ditt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "När du har angett din e-postadress omdirigeras du till Salt Edge för att " "fortsätta synkroniseringsprocessen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Salt Edge inloggningssida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Se till att du ger ditt samtycke genom att markera kryssrutan för samtycke." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Salt Edge ger samtycke sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Slutför synkroniseringen genom att följa stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49 msgid "Update your credentials" msgstr "Uppdatera dina referenser" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51 msgid "" "To update your Salt Edge credentials or modify the synchronization settings," " activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" "För att uppdatera dina Salt Edge-uppgifter eller ändra " "synkroniseringsinställningarna, aktivera :ref:`developer-mode `, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, och välj det institut du vill uppdatera uppgifterna för. " "Klicka på :guilabel:`Update Credentials` för att starta flödet och följ " "stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Glöm inte att markera kryssrutan för samtycke. Annars kanske Odoo inte kan " "komma åt din information." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62 msgid "" "To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " "mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Online Synchronization`, and select the institution to fetch the new " "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "För att lägga till nya onlinekonton i din anslutning, aktivera " ":ref:`developer mode `, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Online Synchronization`, och välj den institution som " "ska hämta de nya kontona. Klicka på :guilabel:`Fetch Accounts` för att " "starta flödet och följ stegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "Jag får ett fel när jag försöker ta bort min synkronisering i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kan inte permanent radera den anslutning som du har skapat med " "bankinstitutet. Det kan dock återkalla det samtycke du gav så att Odoo inte " "kommer att kunna komma åt ditt konto längre. Felet du ser är förmodligen ett" " meddelande som berättar att samtycket återkallades, men posten kunde inte " "raderas eftersom den fortfarande finns i Salt edge. Om du vill ta bort " "anslutningen helt, vänligen anslut till ditt `Salt Edge-konto " "`_ och ta bort din synkronisering " "manuellt. När detta är gjort kan du gå tillbaka till Odoo för att radera " "posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Jag har ett felmeddelande som säger att jag redan har synkroniserat det här " "kontot" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Du har förmodligen redan synkroniserat ditt bankkonto med Salt Edge, " "kontrollera på din `instrumentpanel `_ " "att du inte redan har en anslutning med samma referenser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92 msgid "" "If you already have a synchronization with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Om du redan har en synkronisering med samma referenser som finns på Salt " "Edge-instrumentpanelen och denna synkronisering inte har skapats med Odoo, " "radera den och skapa den från din Odoo-databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" "If you already have a connection with the same credentials present on your " "Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, activate" " the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" "Om du redan har en anslutning med samma autentiseringsuppgifter som finns på" " Salt Edge-instrumentpanelen och denna synkronisering skapades med Odoo, " "aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization` och" " klicka på :guilabel:`Update Credentials` för att återaktivera anslutningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Hantera ett bankkonto i en utländsk valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "I Odoo registreras varje transaktion i företagets standardvaluta, och alla " "rapporter baseras på denna standardvaluta. Om du har ett bankkonto i en " "utländsk valuta lagrar Odoo två värden för varje transaktion:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Debet/kredit i *företagets* valuta;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Debet/kredit i *bankkontots* valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Valutakurser uppdateras automatiskt med hjälp av ett bankinstituts " "webbtjänster. Som standard använder Odoo Europeiska centralbankens " "webbtjänster, men det finns även andra alternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Aktivera flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att arbeta med flera valutor, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor` och kryssa i :guilabel:`Flera " "valutor`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, ange en " ":guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Gain Account`, en :guilabel:`Loss " "Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Konfigurera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "När Odoo har konfigurerats för att stödja flera valutor skapas de alla som " "standard, men är inte nödvändigtvis aktiva. För att aktivera de nya " "valutorna, klicka på :guilabel:`Activate Other Currencies` under " "inställningen :guilabel:`Multi-Currencies` eller gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Valutor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "När valutorna är aktiverade kan du välja att **automatisera** uppdateringen " "av valutakurserna, eller låta den vara **manuell**. För att konfigurera " "kursuppdateringen, gå tillbaka till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`, markera :guilabel:`Automatiska" " valutakurser`, ställ in :guilabel:`Intervall` till önskad frekvens, och " "klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Du har också möjlighet att välja vilken " ":guilabel:`Tjänst` du vill hämta valutakurser från." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicka på knappen Uppdatera nu (:guilabel:`🗘`) bredvid fältet " ":guilabel:`Next Run` för att uppdatera valutakurserna manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Skapa ett nytt bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "I bokföringsprogrammet går du till :menuselection:`Bokföring --> " "Konfiguration --> Journaler` och skapar en ny. Ange ett " ":guilabel:`Journalnamn` och ställ in :guilabel:`Typ` till `Bank`. På fliken " ":guilabel:`Journal Entries` anger du en **kortkod**, en **valuta** och " "klickar sedan slutligen på fältet :guilabel:`Bank Account` för att skapa ett" " nytt konto. I popup-fönstret för kontot anger du ett namn, en kod (t.ex.: " "550007), ställer in dess typ till `Bank och kontanter`, ställer in en " "valutatyp och sparar. När du är tillbaka i **journalen**, klicka på fältet " ":guilabel:`Kontonummer` och fyll i :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank`" " för ditt konto i popup-fönstret, och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Exempel på en skapad bankjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Vid skapandet av verifikationen kopplar Odoo automatiskt bankkontot till " "verifikationen. Det kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Leverantörsskuld i utländsk valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "För att betala en räkning i en utländsk valuta väljer du bara valutan " "bredvid :guilabel:`Journal`-fältet och registrerar betalningen. Odoo skapar " "och bokför automatiskt den utländska **växlingsvinsten eller -förlusten** " "som en ny journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Hur man ställer in en räkningsvaluta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Observera att du kan betala en utländsk räkning med en annan valuta. I så " "fall konverterar Odoo automatiskt mellan de två valutorna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Denna rapport ger en översikt över alla orealiserade belopp i en utländsk " "valuta i balansräkningen, och gör att du kan justera en post eller manuellt " "ställa in en växelkurs. För att få tillgång till denna rapport, gå till " ":menuselection:`Rapportering --> Ledning: Orealiserade " "valutavinster/-förluster`. Härifrån har du tillgång till alla öppna poster i" " din **balansräkning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Visa journalen för orealiserade vinster/förluster." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Om du vill använda en annan valutakurs än den som anges i " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "klicka på knappen :guilabel:`Exchange Rates` och ändra kursen för de " "utländska valutorna i rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Meny för manuell ändring av valutakurser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "När du manuellt ändrar **växelkurs** visas en gul banner där du kan " "återställa till Odoos kurs. För att göra detta klickar du bara på " ":guilabel:`Återställ till Odoo's kurs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner för att återställa till Odoo's priser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "För att uppdatera din **balansräkning** med beloppet i kolumnen " ":guilabel:`Justering`, klicka på knappen :guilabel:`Justeringspost`. I " "popup-fönstret väljer du en :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Kostnadskonto` " "och :guilabel:`Inkomstkonto` för att beräkna och behandla de **orealiserade " "vinsterna och förlusterna**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Du kan ställa in datumet för rapporten i :guilabel:`Date` fält. Odoo vänder " "automatiskt bokningsposten till det datum som anges i :guilabel:`Reversal " "Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Efter bokföringen skall kolumnen :guilabel:`justering` visa `0.00`, vilket " "innebär att alla **ej realiserade vinster/förluster** har justerats." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster rapporteras en gång justerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" "**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " "transactions ` with your business records, such as " ":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " "<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " "compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" "**Bankavstämning** är processen att matcha dina :doc:`banktransaktioner " "` med dina affärshandlingar, till exempel :doc:`kundfakturor " "<../kundfakturor>`, :doc:`leverantörsräkningar <../leverantörsräkningar>` " "och :doc:`betalningar <../betalningar>`. Detta är inte bara obligatoriskt " "för de flesta företag, utan det ger också flera fördelar, till exempel " "minskad risk för fel i finansiella rapporter, upptäckt av bedrägliga " "aktiviteter och förbättrad kassaflödeshantering." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Tack vare banken :doc:`avstämningsmodeller ` väljer " "Odoo automatiskt ut de matchande posterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Bankavstämning `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank_synkronisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" msgstr "Vy för bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" "För att få tillgång till en bankjournals **avstämningsvy**, gå till din " ":guilabel:`Redovisningspanelen` och antingen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" "klicka på journalnamnet (t.ex. :guilabel:`Bank`) för att visa alla " "transaktioner, inklusive de som tidigare stämts av eller" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" "click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " "Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" "klicka på :guilabel:`Reconcile items` knappen för att visa alla " "transaktioner Odoo förvalda för avstämning. Du kan ta bort filtret " ":guilabel:`Not Matched` från sökfältet för att inkludera tidigare avstämda " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" "Nå verktyget för bankavstämning från din instrumentpanel för redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" "Bankavstämningsvyn är uppdelad i tre olika delar: transaktioner, motposter " "och resultatposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "Användargränssnittet för avstämningsvyn för en bankjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" "I avsnittet Transaktioner till vänster visas alla banktransaktioner, med de " "nyaste först. Klicka på en transaktion för att markera den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" msgstr "Motpartsposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" "The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " "match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " ":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" "I sektionen för motpartsposter längst ned till höger visas alternativen för " "att matcha den valda banktransaktionen. Flera flikar är tillgängliga, " "inklusive :ref:`reconciliation/existing-entries`, " ":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" "operations`, och :guilabel:`Discuss`, som innehåller chatter för den valda " "banktransaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" msgstr "Ingående post" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" "The resulting entry section on the top right displays the selected bank " "transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " "debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" "Den resulterande postens avsnitt längst upp till höger visar den valda " "banktransaktionen matchad med motsvarande poster och inkluderar eventuella " "återstående debiteringar eller krediteringar. I det här avsnittet kan du " "validera avstämningen eller markera den som :guilabel:`Till kontroll`. Alla " ":ref:`avstämningsmodellknappar ` är också tillgängliga i " "avsnittet om den resulterande posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" msgstr "Avstämning av transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" "Transactions can be matched automatically with the use of " ":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" " with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" " payments `, :ref:`manual operations " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Transaktioner kan matchas automatiskt med hjälp av :doc:`avstämningsmodeller" " `, eller så kan de matchas med :ref:`existerande " "poster `, :ref:`batchbetalningar " "`, :ref:`manuella operationer " "` och :ref:`avstämningsmodellknappar " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "Välj en transaktion bland icke matchade banktransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "Define the counterpart. There are several options for defining a " "counterpart, including :ref:`matching existing entries " "`, :ref:`manual operations " "`, :ref:`batch payments " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Definiera motparten. Det finns flera alternativ för att definiera en " "motpart, inklusive :ref:`matcha befintliga poster `, :ref:`manuella operationer `, " ":ref:`batchbetalningar `, och :ref:`knappar " "för avstämningsmodell `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" "If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" "Om den resulterande posten inte är helt balanserad, balansera den genom att " "lägga till en annan befintlig motsvarande post eller skriv av den med en " ":ref:`manual operation `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att bekräfta avstämningen och gå " "vidare till nästa transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" "If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like" " to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" "Om du inte är säker på hur du ska stämma av en viss transaktion och vill ta " "itu med den senare, använd istället knappen :guilabel:`To Check`. Alla " "transaktioner som är markerade som :guilabel:`To Check` kan visas med " "filtret :guilabel:`To Check`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" "Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" "Banktransaktioner bokförs på **journalens interimskonto** fram till " "avstämningen. Vid denna tidpunkt ändrar avstämningen transaktionsverifikatet" " genom att ersätta bankens interimskonto med motsvarande fordrings-, skuld- " "eller utestående konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" msgstr "Matcha befintliga poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" "This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " "to the reconciliation models. The entry order is based on " ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" "Denna flik innehåller matchande poster som Odoo automatiskt väljer ut enligt" " avstämningsmodellerna. Postordningen baseras på :doc:`avstämningsmodeller " "`, med föreslagna poster som visas först." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" "Med sökfältet på fliken :guilabel:`Matcha befintliga poster` kan du söka " "efter specifika journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" msgstr "Betalningar i batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" "`Batch payments `_ allow you to group different " "payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " "find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" "`Batchbetalningar `_ gör att du kan gruppera " "olika betalningar för att underlätta avstämningen. Använd fliken " ":guilabel:`Batchbetalningar` för att hitta batchbetalningar för kunder och " "leverantörer. På samma sätt som på fliken :guilabel:`Matcha befintliga " "poster` har fliken :guilabel:`Batchbetalningar` ett sökfält där du kan söka " "efter specifika batchbetalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" msgstr "Manuell drift" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" "If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may" " instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" "Om det inte finns en befintlig post som matchar den valda transaktionen, kan" " du istället vilja stämma av transaktionen manuellt genom att välja rätt " "konto och belopp. Fyll sedan i något av de relevanta valfria fälten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" "You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " "in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" " resulting entry section to reflect the open balance registered on the " "Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Du kan använda alternativet :guilabel:`fullbetalat` för att stämma av en " "betalning, även i de fall då endast en delbetalning har mottagits. En ny rad" " visas i den resulterande postsektionen för att återspegla det öppna saldot " "som registrerats på kundkontot som standard. Du kan välja ett annat konto " "genom att klicka på den nya raden i den resulterande postsektionen och välja" " :guilabel:`Konto` för att registrera det öppna saldot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." msgstr "" "Raderna stäms av automatiskt om inte en avskrivningspost krävs, vilket " "startar en avstämningsguide." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" "Klicka på Helt betald för att manuellt ange en faktura som helt betald." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" msgstr "Knapparna för avstämningsmodellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" "Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " "operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" "Använd en :doc:`avstämningsmodell `-knapp för manuella " "operationer som används ofta. Med dessa anpassade knappar kan du snabbt " "stämma av banktransaktioner manuellt och de kan också användas i kombination" " med befintliga poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Modeller för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " "` process, which is especially handy when dealing with " "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" "Avstämningsmodeller används för att automatisera processen " ":doc:`bankavstämning `, vilket är särskilt praktiskt när man " "hanterar återkommande poster som bankavgifter. Avstämningsmodeller kan också" " vara användbara vid hantering av :doc:`kontantrabatter " "<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" "Varje modell skapas baserat på en :ref:`modelltyp ` och " ":guilabel:`bankens transaktionsvillkor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Reconciliation models " "`_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Avstämningsmodeller " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" msgstr "Typer av avstämningsmodeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" "The reconciliation models are available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" "Avstämningsmodellerna finns tillgängliga genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: " "Avstämningsmodeller`. För varje avstämningsmodell måste en :guilabel:`Typ` " "anges. Det finns tre typer av modeller:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" " resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " "button generates a counterpart entry to reconcile with the active " "transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Knapp för att generera motpost`: en knapp skapas i sektionen för " "resulterande post i bankavstämningsvyn. Om knappen klickas genereras en " "motpost som ska stämmas av med den aktiva transaktionen baserat på de regler" " som anges i modellen. De regler som anges i modellen bestämmer motpostens " "konto(n), belopp(en), etikett(er) och analytisk distribution;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" ":guilabel:`Regel för att föreslå motsvarande post`: används för återkommande" " transaktioner för att matcha transaktionen till en ny post baserat på " "villkor som måste matcha informationen i transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Regel för matchning av fakturor/räkningar`: används för " "återkommande transaktioner för att matcha transaktionen mot befintliga " "fakturor, räkningar eller betalningar baserat på villkor som måste matcha " "informationen i transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" msgstr "Standardmodeller för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" "In Odoo, different models are available by default depending on the " "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "I Odoo finns olika modeller tillgängliga som standard beroende på företagets" " skattemässiga lokalisering. Dessa kan uppdateras vid behov. Användare kan " "också skapa sina egna avstämningsmodeller genom att klicka på " ":guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" "Om en post matchar flera avstämningsmodeller används den första i *följden* " "av modeller. Du kan ändra ordningen genom att dra och släppa handtaget " "bredvid namnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." msgstr "Ordna om sekvensen av modeller i listvyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" msgstr "Fakturor/Bills perfekt matchning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" "This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" "Denna modell bör vara högst upp i *sekvensen* av modeller, eftersom den gör " "det möjligt för Odoo att föreslå matchning av befintliga fakturor eller " "räkningar med en banktransaktion baserat på fastställda villkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." msgstr "Ange regler för att utlösa avstämningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" " option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " "case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " "reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" "Odoo stämmer automatiskt av betalningen när alternativet :guilabel:`Auto-" "validate` är valt och modellvillkoren är helt uppfyllda. I det här fallet " "förväntar den sig att hitta fakturans/betalningens referens (som " ":guilabel:`Label` är valt) och partnerns namn (som :guilabel:`Partner is " "set` är valt) på kontoutdragets rad för att föreslå rätt motpartspost och " "stämma av betalningen automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "Fakturor/Fakturor partiell matchning om för lite betalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" "This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" " the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " "amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" "Denna modell avser en kundfaktura eller leverantörsräkning som delvis " "överensstämmer med betalningen när det mottagna beloppet är något lägre än " "fakturabeloppet, t.ex. vid **kassarabatter**. Skillnaden stäms av mot det " "konto som anges på fliken :guilabel:`motsvarande poster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" "Avstämningsmodellen :guilabel:`Type` är :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, och :guilabel:`Payment tolerance` bör ställas in." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" ":guilabel:`Betalningstolerans` är endast tillämplig på lägre betalningar. " "Den ignoreras när en överbetalning tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" msgstr "Linje med bankavgifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" "This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " "model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" "Denna modell föreslår en motpartspost enligt de regler som anges i modellen." " I detta fall är avstämningsmodellen :guilabel:`Type` :guilabel:`Rule to " "suggest counterpart entry`, och :guilabel:`Label` kan till exempel användas " "för att identifiera information som hänvisar till :guilabel:`Bank fees` i " "transaktionens etikett." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" "`Regular expressions `_, often abbreviated as " "**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " "manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" "`Regular expressions `_, ofta förkortat **Regex**, " "kan användas i Odoo på olika sätt för att söka, validera och manipulera data" " i systemet. Regex kan vara kraftfullt men också komplext, så det är viktigt" " att använda det med omdöme och med en god förståelse för de mönster du " "arbetar med." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" "To use regular expressions in your reconciliation models, set the " ":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" "Om du vill använda reguljära uttryck i dina avstämningsmodeller ställer du " "in :guilabel:`Transaktionstyp` till :guilabel:`Matcha Regex` och lägger till" " ditt uttryck. Odoo hämtar automatiskt de transaktioner som matchar ditt " "Regex-uttryck och de villkor som anges i din modell." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" msgstr "Använda Regex i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" msgstr "Kartläggning av partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" "Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " "transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " "risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" " can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " "reference numbers or keywords in the transaction description. When an " "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" "Med partnermappning kan du skapa regler för automatisk matchning av " "transaktioner till rätt partnerkonto, vilket sparar tid och minskar risken " "för fel som kan uppstå vid manuell avstämning. Du kan till exempel skapa en " "partnermappningsregel för inkommande betalningar med specifika " "referensnummer eller nyckelord i transaktionsbeskrivningen. När en " "inkommande betalning uppfyller dessa kriterier mappar Odoo den automatiskt " "till motsvarande kunds konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" "To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Skapa en partnermappningsregel genom att gå till fliken " ":guilabel:`Partnermappning` och ange :guilabel:`Find Text in Label`, " ":guilabel:`Find Text in Notes` och :guilabel:`Partner`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" msgstr "definiera partner kartläggning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Genom att importera transaktioner från dina kontoutdrag kan du hålla reda på" " transaktioner på bankkontot och stämma av dem mot dem som registrerats i " "din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Banksynkronisering ` automatiserar processen. Men" " om du inte vill använda den eller om din bank ännu inte stöds finns det " "andra alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Import banktransaktioner ` levereras av din " "bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Registrera banktransaktioner ` manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Att gruppera transaktioner efter utdrag ` är " "valfritt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Importera transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "Odoo stöder flera filformat för att importera transaktioner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (CSV)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (OFX)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (QIF)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (CODA)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34 msgid "Alternatively, you can also:" msgstr "Alternativt kan du också göra det:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "" "click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` icon on the " ":guilabel:`Bank` journal and select :guilabel:`Import file`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "or access the transaction list by clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon on the :guilabel:`Bank` journal and selecting " ":guilabel:`Transactions`, then click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon and select :guilabel:`Import records`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Välj sedan filen och ladda upp den." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "När du har ställt in nödvändiga formateringsalternativ och mappat " "filkolumnerna med deras relaterade Odoo-fält, kan du köra en " ":guilabel:`Test` och :guilabel:`Import` dina banktransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:48 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:53 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Registrera banktransaktioner manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "Du kan också registrera dina banktransaktioner manuellt. Gå till " ":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på :guilabel:`Bank` journal och " "sedan på :guilabel:`Ny`. Se till att fylla i fälten :guilabel:`Kontakt` och " ":guilabel:`Etikett` för att underlätta avstämningsprocessen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:62 msgid "Statements" msgstr "Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Ett **kontoutdrag** är ett dokument från en bank eller ett finansinstitut " "som visar de transaktioner som har skett på ett visst bankkonto under en " "angiven tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:67 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "I Odoo Accounting är det valfritt att gruppera transaktioner efter deras " "relaterade rapport, men beroende på ditt affärsflöde kanske du vill " "registrera dem för kontrolländamål." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:71 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Om du vill jämföra de utgående saldona i dina kontoutdrag med de utgående " "saldona i din bokföring, *glöm inte att skapa en ingående transaktion* för " "att registrera bankkontots saldo från och med det datum då du börjar " "synkronisera eller importera transaktioner. Detta är nödvändigt för att " "säkerställa att din bokföring är korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:76 msgid "" "To access a list of existing statements, go to the :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` icon next" " to the bank or cash journal you want to check, then click " ":guilabel:`Statements`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Skapande av rapporter från Kanban-vyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85 msgid "" "Open the bank reconciliation (kanban) view from the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` by clicking on the name of the bank journal and identify the " "transaction corresponding to the last (most recent) transaction of your bank" " statement. Click on the :guilabel:`Statement` button when hovering on the " "upper separator line to create a statement from that transaction down to the" " oldest transaction that is not yet part of a statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"Statement\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Create Statement` window, fill out the statement's " ":guilabel:`Reference`, verify its :guilabel:`Starting Balance` and " ":guilabel:`Ending Balance`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:100 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Skapande av uttalande från listvyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:102 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Öppna listan över transaktioner genom att klicka på namnet på bankjournalen " "och växla till listvyn. Markera alla transaktioner som motsvarar " "kontoutdraget, och i kolumnen :guilabel:`Kontoutdrag` väljer du ett " "befintligt kontoutdrag eller skapar ett nytt genom att skriva in dess " "referens, klicka på :guilabel:`Skapa och redigera...`, fylla i " "kontoutdragets uppgifter, och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:111 msgid "Statement viewing, editing, and printing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:113 msgid "" "To view an existing statement, click on the statement amount in the " "reconciliation (kanban) view or click on the statement name in the bank " "transaction list view. From here, you can edit the :guilabel:`Reference`, " ":guilabel:`Starting Balance`, or :guilabel:`Ending Balance`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:118 msgid "" "Manually updating the :guilabel:`Starting Balance` automatically updates the" " :guilabel:`Ending Balance` based on the new value of the " ":guilabel:`Starting Balance` and the value of the statement's transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:123 msgid "" "If the :guilabel:`Starting Balance` doesn't equal the previous statement's " ":guilabel:`Ending Balance`, or if the :guilabel:`Ending Balance` doesn't " "equal the running balance (:guilabel:`Starting Balance` plus the statement's" " transactions), a warning appears explaining the issue. To maintain " "flexibility, it is still possible to save without first resolving the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:129 msgid "" "To attach a digital copy (i.e., JPEG, PNG, or PDF) of the bank statement for" " enhanced recordkeeping, click the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button and select the file to attach." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:132 msgid "" "To generate and print a PDF of the bank statement, click the " ":guilabel:`Print` button (if accessed via the reconciliation view) or click " "on the :icon:`fa-cog`:guilabel:`(gear)` icon and click :icon:`fa-" "print`:guilabel:`Statement` (if accessed via the list view)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:137 msgid "" "When a bank statement is generated to be printed, it is automatically added " "to the :guilabel:`Attachments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:444 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:292 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundfakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:7 msgid "" "A customer invoice is a document issued by a company for products and/or " "services sold to a customer. It records receivables as they are sent to " "customers. Customer invoices can include amounts due for the goods and/or " "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" "From draft invoice to profit and loss report, the process involves several " "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" msgstr "Skapande av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:31 msgid "" "Draft invoices can be created directly from documents like sales orders or " "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" "An invoice must include the required information to enable the customer to " "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Customer`: When a customer is selected, Odoo automatically pulls " "information from the customer record like the invoice address, " ":doc:`preferred payment terms `, " ":doc:`fiscal positions `, receivable account, and " "more onto the invoice. To change these values for this specific invoice, " "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Due Date` or :doc:`payment terms " "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" msgstr ":guilabel:`Kvantitet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" "To display the total amount of the invoice in words, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Journal Items` tab displays the accounting entries created. " "Additional invoice information such as the :guilabel:`Customer Reference`, " ":doc:`Fiscal Positions `, :doc:`Incoterms " "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" "Odoo initially creates invoices in :guilabel:`Draft` status. Draft invoices " "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/fakturering/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The document's " "status changes to :guilabel:`Posted`, and a journal entry is generated based" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" "If required, invoices and other journal entries can be locked once posted " "using the :ref:`Lock posted entries with hash ` " "feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" msgstr "Fakturautskick" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" "To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send & Print`. A " ":guilabel:`Configure your document layout` pop-up window will appear if a " ":ref:`default invoice layout ` hasn't " "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" "To send and print multiple invoices, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and select them. Then click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` menu and select :guilabel:`Send & Print`. A banner will " "appear on the selected invoices to indicate they are part of an ongoing send" " and print batch. This helps prevent the process from being triggered " "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" "Odoo's :doc:`follow-up actions ` help companies follow " "up on customer invoices. Different actions can be set up to remind customers" " to pay their outstanding invoices, depending on how much the customer is " "overdue. These actions are bundled into follow-up levels that trigger when " "an invoice is overdue by a certain number of days. If there are multiple " "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:131 msgid "" "The sequence that Odoo assigns to each document is a unique number made up " "of a prefix and a number. The prefix combines the journal code and the entry" " date and is used to group entries by period. The number is unique for each " "period and is used to identify the entry. The default sequence on customer " "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" "When the :guilabel:`Invoice Date` doesn't match the date contained in the " "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" "To change the invoice sequence with the structure INV/YYYY/MM/number, add " "`/MM` with the number of the month of the :guilabel:`Invoice date`. Odoo " "will recognize the \"/\" term as a month and update the future invoice " "sequence appropriately with the month of the :guilabel:`Invoice date`. For " "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" "To resequence the last confirmed invoice, click :guilabel:`Reset to Draft`, " "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" "It can be helpful to resequence multiple invoice numbers. For example, when " "importing invoices from another invoicing or accounting system and the " "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:186 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" msgstr "Kund/leverantörsreskontra" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The :guilabel:`Partner Ledger` report shows the balance of customers and " "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" msgstr "Upparbetad fordran" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:224 msgid "" "To review outstanding customer invoices and their related due dates, use the" " :ref:`Aged Receivable ` report. To " "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 msgid "Aged Payable" msgstr "Åldersbetingad skuld" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:233 msgid "" "To review outstanding vendor bills and their related due dates, use the " ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 msgid "Profit and Loss" msgstr "Resultaträkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:242 msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Kontantrabatter och skattereduktion" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help a company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Kontantrabatter** är minskningar av det belopp som en kund måste betala " "för varor eller tjänster som erbjuds som ett incitament för att betala sin " "faktura snabbt. Dessa rabatter är vanligtvis en procentandel av det totala " "fakturabeloppet och tillämpas om kunden betalar inom en viss tid. " "Kontantrabatter kan hjälpa ett företag att upprätthålla ett stabilt " "kassaflöde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Du ställer ut en faktura på 100 euro den 1 januari. Hela beloppet ska " "betalas inom 30 dagar, och du erbjuder även 2 % rabatt om kunden betalar " "inom sju dagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Kunden kan betala 98 € fram till den 8 januari. Efter det datumet måste " "kunden betala 100 € senast den 31 januari." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "En :ref:`skattereduktion ` kan också " "tillämpas beroende på land eller region." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`betalningsvillkor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../betalningar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain " "and loss accounts `. Then, configure " ":ref:`payment terms ` and add a cash discount " "by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the " "discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" "För att bevilja kontantrabatter till kunder måste du först verifiera " ":ref:`Vinst- och förlustkonton `. " "Konfigurera sedan :ref:`betalningsvillkor ` " "och lägg till en kontantrabatt genom att markera kryssrutan :guilabel:`Early" " Discount`` och fylla i fälten rabattprocent, rabattdagar och " ":ref:`skattereduktion `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Konton för kontaktrabatt vinst/förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Med en kontantrabatt beror det belopp du tjänar på om kunden drar nytta av " "kontantrabatten eller inte. Detta leder oundvikligen till vinster och " "förluster, som bokförs på standardkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the" " accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and" " :guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Om du vill ändra dessa konton går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Default Accounts` " "väljer du de konton du vill använda för :guilabel:`Cash Discount Gain " "account` och :guilabel:`Cash Discount Loss account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50 msgid "Payment terms" msgstr "Betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount " "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" "Kontantrabatter definieras i :doc:`betalningsvillkor `. " "Konfigurera dem efter dina önskemål genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Betalningsvillkor`, och se" " till att fylla i fälten rabattprocent, rabattdagar, och " ":ref:`skattereduktion `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Konfiguration av betalningsvillkor med namnet \"2/7 Net 30\". Fältet \"Beskrivning på fakturor\"\n" "lyder: \"Betalningsvillkor: 30 dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" msgstr "Skattesänkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" "Beroende på land eller region kan det basbelopp som används för att beräkna " "skatten variera, vilket kan leda till en **skattereduktion**. Eftersom " "skattereduktioner sätts på enskilda betalningsvillkor, kan varje villkor " "använda en specifik skattereduktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the" " :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " "following options:" msgstr "" "För att konfigurera hur skattereduktionen ska tillämpas, gå till en " "betalningsperiod med kryssrutan :guilabel:`Early Discount` aktiverad och " "välj ett av följande tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Alltid (mot faktura)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Skatten är alltid reducerad. Basbeloppet som används för att beräkna skatten" " är det rabatterade beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller" " inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "On early payment" msgstr "Vid tidig betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Skatten reduceras endast om kunden betalar i förtid. Basbeloppet som används" " för att beräkna skatten är detsamma som försäljningen: om kunden drar nytta" " av reduktionen, reduceras skatten. Detta innebär att skattebeloppet kan " "variera beroende på kunden efter det att fakturan har utfärdats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Skatten reduceras aldrig. Det basbelopp som används för att beräkna skatten " "är det fulla beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Du ställer ut en faktura på 100 euro (exklusive moms) den 1 januari, med en " "skattesats på 21 %. Hela beloppet ska betalas inom 30 dagar, och du erbjuder" " även en rabatt på 2 % om kunden betalar inom sju dagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 msgid "Due date" msgstr "Två datum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" msgstr "Totalt belopp att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131 msgid "Computation" msgstr "Beräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" msgstr "8 januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "€118.58" msgstr "€118.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" msgstr "98 euro + (21 % av 98 euro)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" msgstr "31 januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" msgstr "€120.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" msgstr "100 euro + (21 % av 98 euro)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 msgid "€121.00" msgstr "€121.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" msgstr "100 euro + (21 % av 100 euro)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" msgstr "€119.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" msgstr "98 euro + (21 % av 100 euro)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Skattenät `, som används för skatterapporten, " "är korrekt beräknade enligt den :ref:`typ av skattereduktion ` som du konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "**typ av kontantrabatt skattereduktion** kan vara korrekt förkonfigurerad, " "beroende på ditt :ref:`fiscal localization package " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 msgid "" "On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "På en kundfaktura tillämpar du en kontantrabatt genom att välja " ":ref:`betalningsvillkor som du skapade `. Odoo" " beräknar automatiskt rätt belopp, skattebelopp, förfallodatum och " "bokföringsposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Journalartiklar` kan du visa rabattinformation genom" " att klicka på knappen \"växla\" och lägga till kolumnerna " ":guilabel:`Rabattdatum` och :guilabel:`Rabattbelopp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "En faktura på 100,00 € med \"2/7 Net 30\" valt som betalningsvillkor. Fliken \"Journalposter\" är öppen\n" "är öppen och kolumnerna \"Rabattdatum\" och \"Rabattbelopp\" visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." msgstr "" "Rabattbeloppet och förfallodatum visas också på den genererade " "fakturarapporten som skickas till kunden om alternativet :guilabel:`Show " "delbetalningsdatum` är markerat på betalningsvillkoren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "En faktura på 100,00 euro med följande text tillagd i de allmänna villkoren: \"30\n" "dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar. 118,58 € tillkommer om betalning sker före 01/08/2023.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Avstämning av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" "When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank " "transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's " "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" "När du registrerar en :doc:`betalning <../betalningar>` eller " ":doc:`avstämning av dina banktransaktioner <../bank/avstämning>`, tar Odoo " "hänsyn till kundbetalningens datum för att avgöra om kunden kan dra nytta av" " kontantrabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" "Om din kund betalar rabattbeloppet *efter* rabattdatumet, kan du alltid " "välja att markera fakturan som helt betald med en avskrivning eller som " "delvis betald." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Avrundning av kontanter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " "det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " "eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kassarundor`, och " "klicka på *Skapa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Definiera här din *Rounding Precision*, *Rounding Strategy* och *Rounding " "Method*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo stöder två **rundningsstrategier**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Lägg till en avrundningsrad**: en *avrundningsrad* läggs till på fakturan." " Du måste definiera vilket konto som registrerar kontantavrundningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "**Modifiera skattebelopp**: avrundningen tillämpas i skatteavsnittet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Tillämpa avrundningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "När du redigerar en preliminär faktura, öppna fliken *Övrig information*, gå" " till avsnittet *Bokföringsinformation* och välj lämplig " "*Kontantavrundningsmetod*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Kreditnotor och återbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "En **kredit-/debetnota**, eller **kredit-/debetnota**, är ett dokument som " "utfärdas till en kund som meddelar dem att de har *krediterats/debiterats* " "ett visst belopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "Flera användningsfall kan leda till en kreditnota, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ett misstag i fakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "återlämnande av varorna eller avböjande av tjänsterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "de levererade varorna är skadade" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Debetnotor är mindre vanliga men används oftast för att spåra skulder som " "kunder eller leverantörer är skyldiga på grund av ändringar i bekräftade " "kundfakturor eller leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Att utfärda en kredit-/debetnota är det enda lagliga sättet att annullera, " "återbetala eller ändra en bekräftad faktura. Glöm inte att **registrera " "betalningen** efteråt om du behöver skicka tillbaka pengar till din kund " "och/eller validera :doc:`retur " "` om en lagringsbar " "produkt returneras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" msgstr "Utfärda en kreditnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Du kan skapa en kreditnota från grunden genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kreditnotor`, och klicka på " ":guilabel:`Create`. Att fylla i en kreditfaktura fungerar på samma sätt som " "att fylla i en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" "För det mesta genereras dock kreditnotor direkt från de relaterade " "fakturorna. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, öppna den relaterade **kundfakturan**, och klicka " "på :guilabel:`Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Du kan välja mellan tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Delvis återbetalning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Fullständig återbetalning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "En kreditnotorekvens börjar med `R` och följs av numret på det relaterade " "dokumentet (t.ex. RINV/2019/0004 är relaterad till fakturan INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" msgstr "Delvis återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Delåterbetalning`, skapar Odoo ett " "utkast till kreditfaktura som redan är förifylld med all nödvändig " "information från den ursprungliga fakturan. Detta är alternativet att välja " "om du vill göra en partiell återbetalning eller om du vill ändra någon " "detalj i kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Detta är det enda alternativet för fakturor som är markerade som " "*inbetalning* eller *betald*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" msgstr "Full återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning`, skapar Odoo en " "kreditnota, validerar den automatiskt och stämmer av den med den relaterade " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Full återbetalning kreditnota." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Detta är alternativet för att välja full återbetalning eller att " "**annullera** en *bekräftad* faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Full återbetalning och nytt fakturautkast" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning och nytt " "fakturautkast` skapar Odoo en kreditnota, validerar den automatiskt, stämmer" " av den med den relaterade fakturan och öppnar ett nytt fakturautkast med " "samma uppgifter som för den ursprungliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Detta är alternativet för att **ändra** innehållet i en *bekräftad* faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" msgstr "Utfärda en debetnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Du kan skapa en debetnota från början genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` eller genom att klicka " "på den relaterade fakturan som du vill skapa en debetnota för. Klicka på " ":guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note` i fakturans formulärvy, fyll i " "informationen och klicka på :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Registrera en leverantörs återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Återbetalningar från leverantörer** registreras på samma sätt som " "kreditnotor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" "Du kan antingen skapa en kreditfaktura från grunden genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, och klicka på " ":guilabel:`Create`; eller genom att öppna den relaterade **vendor bill**, " "och klicka på :guilabel:`Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" msgstr "Registrera en debetnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Debitnotor** från leverantörer bokförs på liknande sätt som de utfärdas " "till kunder:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) " "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Räkningar`, öppna " "den relaterade räkning som du vill registrera en debetnota för, och klicka " "på :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`. Fyll i informationen och klicka " "på :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "När en kredit-/debetnota utfärdas från en faktura/räkning skapas en **omvänd" " post** som nollställer de verifikat som den ursprungliga fakturan " "genererade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Journalfakturan för en post:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Faktura journalanteckning." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Och här är kreditfakturans verifikat som genererats för att återföra den " "ursprungliga fakturan ovan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "Kreditfakturans verifikat återför fakturans journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Leverans- och fakturaadresser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Företag har ofta flera verksamhetsställen och det är vanligt att en " "kundfaktura skickas till en adress och leveransen till en annan. Odoos " "funktion **Kundadresser** är utformad för att hantera detta scenario genom " "att göra det enkelt att ange vilken adress som ska användas i varje enskilt " "fall." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`översikt`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att ange faktura- och leveransadresser för en försäljningsorder går du " "först till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. I " "avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` aktiverar du :guilabel:`Kundadresser` och" " klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their :ref:`contact record " "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" "På offerter och försäljningsorder finns det nu fält för " ":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress`. Om kunden har en " "faktura- eller leveransadress listad i sin :ref:`kontaktpost " "`, använder motsvarande fält den " "adressen som standard, men vilken kontakts adress som helst kan användas " "istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" "Mer information finns i dokumentationen om " ":ref:`Kontaktformulärskonfiguration `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "Fakturera och leverera till olika adresser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Leveransorder och deras följesedelrapporter använder den adress som anges " "som :guilabel:`Leveransadress` på försäljningsordern. Som standard visar " "fakturarapporter både leveransadressen och fakturaadressen för att försäkra " "kunden om att leveransen går till rätt plats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "E-postmeddelanden går också till olika adresser. Offerten och " "försäljningsordern skickas som vanligt till huvudkontaktens e-postadress, " "men fakturan skickas till e-postadressen för den adress som anges som " ":guilabel:`Fakturaadress` på försäljningsordern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" "Rapporter, såsom följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med " "hjälp av Studio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Om :doc:`Send by Post ` är markerat när du klickar på " ":guilabel:`Send & Print`, kommer fakturan att skickas till den angivna " "fakturaadressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" "**Förutbetalda intäkter**, eller **ej intjänade intäkter**, är fakturor till" " kunder för varor som ännu inte har levererats eller tjänster som ännu inte " "har utförts." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "The company cannot report them on the current **profit and loss statement**," " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" "Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella **resultaträkningen** eller " "*intäktsredovisningen*, eftersom varorna och tjänsterna faktiskt kommer att " "levereras/överlåtas i framtiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among " "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" "Dessa framtida intäkter måste periodiseras i företagets balansräkning bland " "kortfristiga skulder tills de kan **redovisas**, på en gång eller under en " "bestämd period, i resultaträkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 " "year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it " "earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. " "Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and " "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att ett företag säljer en programvarulicens på 1 " "200 USD för 1 år. Företaget fakturerar omedelbart kunden men kan inte " "betrakta intäkten som intjänad ännu, eftersom de framtida licensmånaderna " "ännu inte har levererats. Därför bokför de denna nya intäkt på ett konto för" " förutbetalda intäkter och redovisar den månadsvis. Varje månad under de " "kommande 12 månaderna kommer 100 USD att redovisas som intäkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" "Odoo Accounting hanterar förutbetalda intäkter genom att fördela dem på " "flera poster som bokförs periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" "Servern kontrollerar en gång per dag om en post måste publiceras. Det kan då" " ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från :guilabel:`Draft` till " ":guilabel:`Posted`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Make sure the default settings are correctly configured for your business. " "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" "Kontrollera att standardinställningarna är korrekt konfigurerade för ditt " "företag. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar`. Följande alternativ är tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." msgstr "Uppskovsposterna bokförs i denna journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" msgstr "Konto för förutbetalda kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." msgstr "" "Kostnader periodiseras på detta konto för omsättningstillgångar tills de " "redovisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" msgstr "Konto för förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." msgstr "" "Intäkterna periodiseras på detta konto för kortfristiga skulder tills de " "redovisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" msgstr "Skapa poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" "By default, Odoo :ref:`automatically generates " "` the deferral entries " "when you post a customer invoice. However, you can also choose to " ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" "Som standard genererar Odoo :ref:`automatiskt " "` uppskjutningsposterna " "när du bokför en kundfaktura. Men du kan också välja att :ref:`generera dem " "manuellt ` genom att välja " "alternativet :guilabel:`Manually & Grouped` istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:59 msgid "Amount Computation" msgstr "Belopp Beräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Months` option accounts for $100 each month prorated to the " "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Full Months` option considers each month started to be full " "(e.g., $100 for the first month even if the :guilabel:`Start Date` is set to" " the 15th of the month); this means that with the :guilabel:`Full Months` " "option, a full $100 is recognized in the first partial month, eliminating " "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the " "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64 msgid "Generate deferral entries on validation" msgstr "Skapa uppskjutna poster vid validering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" "Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " "visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" "Kontrollera att fälten :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` är " "synliga på fliken :guilabel:`Fakturalinjer`. I de flesta fall bör " ":guilabel:`Startdatum` vara i samma månad som :guilabel:`Fakturadatum`. " "Förutbetalda intäktsposter bokförs från fakturadatumet och visas i rapporten" " i enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." msgstr "" "För varje rad i fakturan som ska uppskjutas, ange start- och slutdatum för " "uppskjutningsperioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to " ":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the " "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Generera poster` i **Inställningar** är inställt på " ":guilabel:`Vid validering av faktura/räkning`, genererar Odoo automatiskt " "uppskjutningsposterna när fakturan bekräftas. Klicka på smartknappen " ":guilabel:`Uppskjutna poster` för att se dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "" "One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the" " invoice amounts from the income account to the deferred account. The other " "entries are deferral entries which, month after month, move the invoice " "amounts from the deferred account to the income account to recognize the " "revenue." msgstr "" "En post, daterad samma dag som fakturans bokföringsdatum, flyttar " "fakturabeloppen från inkomstkontot till periodavgränsningskontot. De andra " "posterna är periodiseringsposter som, månad efter månad, flyttar " "fakturabeloppen från periodiseringskontot till intäktskontot för att " "redovisa intäkten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "" "You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a " "start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of " "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" "Du kan skjuta upp en januarifaktura på 1200 USD över 12 månader genom att " "ange startdatumet 01/01/2023 och slutdatumet 31/12/2023. I slutet av augusti" " redovisas 800 USD som en intäkt, medan 400 USD finns kvar på " "uppskovskontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:92 msgid "" "The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral " "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" "Rapporten för förutbetalda intäkter ger en översikt över de nödvändiga " "posterna för förutbetalda intäkter för varje konto. För att få tillgång till" " den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Uppskjutna " "intäkter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95 msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." msgstr "" "För att se verifikaten för varje konto, klicka på kontonamnet och sedan på " ":guilabel:`Journalposter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" msgstr "Rapport om förutbetalda intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" "Endast fakturor vars bokföringsdatum är före slutet av rapportperioden " "beaktas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 msgid "Generate grouped deferral entries manually" msgstr "Generera grupperade uppskjutningsposter manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:110 msgid "" "If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of " "journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do " "so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to " ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" "Om du har många uppskjutna intäkter och vill minska antalet verifikat som " "skapas, kan du generera uppskjutna poster manuellt. Detta gör du genom att " "ställa in fältet :guilabel:`Generera poster` i **Inställningar** till " ":guilabel:`Manuellt & Grupperat`. Odoo sammanställer sedan de uppskjutna " "beloppen i en enda post." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" "I slutet av varje månad går du till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Uppskjutna intäkter` och klickar på knappen " ":guilabel:`Generera poster`. Detta genererar två uppskjutningsposter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 msgid "" "One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" "En som dateras i slutet av månaden och som, för varje konto, sammanställer " "alla uppskjutna belopp för den månaden. Detta innebär att en del av den " "förutbetalda intäkten redovisas i slutet av perioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:121 msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." msgstr "" "Återföringen av denna skapade post, daterad på följande dag (dvs. den första" " dagen i nästa månad) för att annullera den tidigare posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "There are two invoices:" msgstr "Det finns två fakturor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "Faktura A: $1200 att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "" "Faktura B: 600 USD som ska skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In January" msgstr "I januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "I slutet av januari, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " "Entries`, finns följande poster:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" msgstr "Post 1 daterad den 31 januari:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:169 msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" msgstr "" "Rad 1: Kostnadskonto -1200 -600 = **-1800** (annullerar summan av de båda " "fakturorna)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:137 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 100 + 50 = **150** (redovisar 1/12 av faktura A och " "faktura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 150 = **1650** (belopp som ännu inte har " "skjutits upp senare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" msgstr "Post 2 daterad den 1 februari, reverseringen av den tidigare posten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "Line 1: Expense account **1800**" msgstr "Rad 1: Kostnadskonto **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:145 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" msgstr "Rad 2: Uppskjutet konto **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" msgstr "Rad 3: Kostnadskonto **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "In February" msgstr "I februari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "I slutet av februari, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " "Entries`, finns följande poster:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" msgstr "Post 1 daterad den 28 februari:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 200 + 100 = **300** (redovisar 2/12 av faktura A och " "faktura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:156 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 300 = **1500** (belopp som ännu inte har " "skjutits upp senare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." msgstr "Post 2 daterad den 1 mars, reverseringen av den tidigare posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "From March to October" msgstr "Från mars till oktober" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "The same computation is done for each month until October." msgstr "Samma beräkning görs för varje månad fram till oktober." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In November" msgstr "I november" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:165 msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" "I slutet av november, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " "Entries`, finns följande poster:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" msgstr "Post 1 daterad den 30 november:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 1100 + 550 = **1650** (redovisar 11/12 av faktura A och" " faktura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" "Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 1650 = **150** (belopp som ännu inte har " "skjutits upp senare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." msgstr "Post 2 daterad den 1 december, återföring av den tidigare posten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179 msgid "In December" msgstr "I december" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" "Det finns inget behov av att generera poster i december. Om vi gör " "beräkningen för december har vi faktiskt ett belopp på 0 som ska " "periodiseras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:188 msgid "In total" msgstr "Totalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:182 msgid "If we aggregate everything, we would have:" msgstr "Om vi samlade allt skulle vi ha gjort det:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:184 msgid "invoice A and invoice B" msgstr "faktura A och faktura B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:185 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:185 msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" msgstr "" "två poster (en för uppskjutandet och en för återföringen) för varje månad " "från januari till november" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188 msgid "" "Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as " "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" "I slutet av december intäktsförs därför fakturorna A och B endast en gång " "trots alla de poster som skapats tack vare återföringsmekanismen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "Elektronisk fakturering (:abbr:`EDI (elektroniskt datautbyte)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, eller Electronic Data Interchange, innebär att affärsdokument, t.ex. " "inköpsorder och fakturor, skickas mellan företag i ett standardformat. Genom" " att skicka dokument enligt en EDI-standard säkerställer man att den maskin " "som tar emot meddelandet kan tolka informationen korrekt. Det finns olika " "EDI-filformat som är tillgängliga beroende på i vilket land ditt företag " "finns." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "EDI-funktionen gör det möjligt att automatisera administrationen mellan " "företag och kan också krävas av vissa regeringar för skattekontroll eller " "för att underlätta administrationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Elektronisk fakturering av dina dokument såsom kundfakturor, kreditnotor " "eller leverantörsfakturor är en av tillämpningarna av EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo stöder bland annat följande format." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Formatnamn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Tillämplighet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" msgstr "Alla kunder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XInvoice (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "PA-faktura (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" msgstr "Italienska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4,0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" msgstr "Mexikanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" msgstr "Peruanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII Moms Bokföring (EN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" msgstr "Spanska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" msgstr "Colombianska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Egyptiska skattemyndigheten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" msgstr "Egyptiska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-faktura (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" msgstr "Indiska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Nederländerna)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" msgstr "Nederländska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" msgstr "Norska företag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" msgstr "Företag i Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "" "The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " "generates PDF/A-3 compliant files." msgstr "" "Formatet **Factur-X (CII)** möjliggör valideringskontroller av fakturan och " "genererar PDF/A-3-kompatibla filer." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 msgid "" "Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." msgstr "" "Varje PDF som genereras av Odoo innehåller en integrerad **Factur-X** XML-" "fil." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiskala_lokaliseringar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window " "` depends on your customer's country." msgstr "" "Som standard beror det tillgängliga formatet i :ref:`sändningsfönstret " "` på kundens land." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" "You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the " "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " "appropriate format." msgstr "" "Du kan definiera ett specifikt e-faktureringsformat för varje kund. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`, öppna kundformuläret, gå" " till fliken :guilabel:`Redovisning` och välj lämpligt format." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select an EDI format for a specific customer" msgstr "Välja ett EDI-format för en specifik kund" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "National electronic invoicing" msgstr "Nationell elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" "Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy " "<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain " "<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico " "<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue " "e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " "case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." msgstr "" "Beroende på företagets land (t.ex. :doc:`Italy " "<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain " "<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico " "<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.) kan du behöva utfärda " "e-faktureringsdokument i ett specifikt format för alla dina fakturor. I " "detta fall kan du definiera ett standardformat för e-fakturering för din " "försäljningsjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "enable the formats you need for this journal." msgstr "" "Det gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`, öppna din försäljningsjournal, gå till fliken " ":guilabel:`Advanced Settings` och aktivera de format du behöver för den här " "journalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" msgstr "Generering av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" "From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send " "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" "Från en bekräftad faktura, klicka på :guilabel:`Sänd & Skriv ut` för att " "öppna sändningsfönstret. Markera alternativet för e-fakturering för att " "generera och bifoga e-fakturafilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" "Peppol-alternativet är markerat och en XML-fil för e-fakturering bifogas " "till e-postmeddelandet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" "The `Peppol `_ network ensures the exchange of " "documents and information between enterprises and governmental authorities. " "It is primarily used for electronic invoicing, and its access points " "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" "Nätet `Peppol `_ säkerställer utbytet av dokument" " och information mellan företag och statliga myndigheter. Det används främst" " för elektronisk fakturering, och dess accesspunkter (anslutningar till " "Peppol-nätet) gör det möjligt för företag att utbyta elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" "Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`," " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" "Odoo är en **accesspunkt** och en :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`, " "som möjliggör elektroniska faktureringstransaktioner utan att behöva skicka " "fakturor och räkningar via e-post eller post." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" "Om det inte har gjorts ännu, :ref:`install ` " ":guilabel:`Peppol`-modulen (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" msgstr "Peppol-registrering är **gratis** och tillgänglig i Odoo Community" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" "Via Peppol kan du skicka **kundfakturor** och **kreditfakturor** samt ta " "emot **leverantörsfakturor** och **återbetalningar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" "Du kan skicka i något av följande dokumentformat som stöds: **BIS Billing " "3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" "Följande **länder** är berättigade till **Peppol-registrering i Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, " "Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, " "Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland," " Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, " "North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, " "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" "Andorra, Albanien, Bosnien och Hercegovina, Belgien, Bulgarien, Schweiz, " "Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland," " Irland, Island, Italien, Kroatien, Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, " "Lettland, Monaco, Montenegro, Nordmakedonien, Malta, Nederländerna, Norge, " "Polen, Portugal, Rumänien, Serbien, Sverige, Slovenien, Slovakien, San " "Marino, Tjeckien, Turkiet, Heliga Stolen (Vatikanstaten), Österrike, Ungern," " Tyskland, Österrike" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do " "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. Om" " du inte har Peppol-modulen installerad, kryssa först i kryssrutan " ":guilabel:`Enable PEPPOL` och sedan **manually save**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" msgstr "Installation av Peppol-modul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" msgstr "Fyll i följande information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Peppol EAS`. This is the Peppol Electronic Address Scheme and " "usually depends on your company's country. Odoo often prefills this with the" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" ":guilabel:`Peppol EAS`. Detta är Peppol Electronic Address Scheme och beror " "vanligtvis på ditt företags land. Odoo fyller ofta i detta med den " "vanligaste EAS-koden i ditt land. Till exempel är den föredragna EAS-koden " "för de flesta företag i Belgien 0208." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." msgstr "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. Detta är vanligtvis ett organisationsnummer " "eller ett momsregistreringsnummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)" msgstr ":guilabel:`Telefonnummer`, inklusive landskod (t.ex. `+32` i Belgien)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141 msgid ":guilabel:`Primary contact email`" msgstr ":guilabel:`Primära kontaktens e-postadress`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144 msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" "`Peppol EAS - Europeiska kommissionen `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" "`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" "`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " "`_ (öppna sidan \"Participant " "Identifier Schemes\" som HTML-sida)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" "If you are migrating from another access point, insert the " ":guilabel:`Migration key` from the previous provider." msgstr "" "Om du migrerar från en annan åtkomstpunkt, sätt in " ":guilabel:`Migrationsnyckeln` från den tidigare leverantören." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Configuration for peppol" msgstr "Konfiguration för peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Validate registration`. If you want to explore or " "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" "Slutligen klickar du på :guilabel:`Validera registrering`. Om du vill " "utforska eller demonstrera Peppol kan du välja att registrera dig i " ":guilabel:`Demo`-läge. I annat fall väljer du :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" msgstr "Val av demoläge för Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" "When testing Peppol, the system parameter `account_peppol.edi.mode` can be " "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" "När du testar Peppol kan systemparametern `account_peppol.edi.mode` ändras " "till `test`. Då visas en radioknapp med alternativet att registrera sig på " "testservern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" msgstr "Peppol testläge parameter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" msgstr "Val av testläge för Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." msgstr "" "Nu kan du begära att få en verifieringskod skickad till dig genom att klicka" " på :guilabel:`Verifiera telefonnummer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" msgstr "telefon validering begäran verifiering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." msgstr "" "Ett textmeddelande med en kod skickas till det angivna telefonnumret för att" " slutföra verifieringsprocessen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" msgstr "validering av telefon" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182 msgid "" "Once you enter the code and click :guilabel:`Confirm`, you can see that your" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" "När du har angett koden och klickat på :guilabel:`Confirm`, kan du se att " "din registrering väntar på aktivering. Från och med nu kan standardjournalen" " för mottagande av leverantörsfakturor ställas in." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" msgstr "pågående ansökan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." msgstr "Den bör aktiveras automatiskt inom en dag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" "It is also possible to manually trigger the cron that checks the " "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" "Det är också möjligt att manuellt utlösa den cron som kontrollerar " "registreringsstatusen genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " "Teknisk --> Schemalagda åtgärder --> PEPPOL\\: uppdatera deltagarstatus`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." msgstr "" "Status för din ansökan uppdateras strax efter att du har registrerats i " "Peppol-nätverket." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" msgstr "aktiv tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" "Alla fakturor och leverantörsfakturor kan nu skickas direkt via Peppol-" "nätverket." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" msgstr "Verifiering av kontakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" "Innan du skickar en faktura till en kontakt som använder Peppol-nätverket " "måste du kontrollera att de också är registrerade som Peppol-deltagare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and " "open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> " "Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their " ":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. " "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" "För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> " "Kunder` och öppna kundens formulär. Gå sedan till :menuselection:`Accounting" " tab --> Electronic Invoicing`, välj rätt format och se till att deras " ":guilabel:`Peppol EAS code` och :guilabel:`Endpoint` är ifyllda. Klicka " "sedan på :guilabel:`Verifiera`. Om kontakten finns i nätverket sätts " "giltigheten för deras Peppol-slutpunkt till Giltig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" msgstr "verifiera kontakt registrering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" "While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the " "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" "Även om Odoo fyller i både EAS-koden och Endpoint-numret baserat på den " "information som finns tillgänglig för en kontakt, är det bättre att bekräfta" " dessa uppgifter direkt med kontakten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" "It is possible to verify the Peppol participant status of several customers " "at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" "Det är möjligt att kontrollera Peppol-deltagarstatus för flera kunder " "samtidigt. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Kunder --> Kunder` och växla till listvy. Välj de kunder du vill verifiera " "och klicka sedan på :menuselection:`Aktioner --> Verifiera Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" msgstr "Skicka fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" "Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click " ":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, " "select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & " "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" "När du är redo att skicka en faktura via Peppol-nätverket klickar du bara på" " :guilabel:`Send & Print` på fakturablanketten. För att köa flera fakturor, " "markera dem i listvyn och klicka på :menuselection:`Aktioner --> Skicka & " "Skriv ut`; de kommer att skickas i en batch senare. Båda kryssrutorna " ":guilabel:`BIS Billing 3.0` och :guilabel:`Sänd via PEPPOL` måste vara " "ikryssade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" msgstr "Skicka en faktura till peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" "Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol " "Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access " "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" "Bokförda fakturor som kan skickas via Peppol är markerade som " ":guilabel:`Peppol Ready`. För att visa dem, använd filtret :guilabel:`Peppol" " Ready` eller gå till Accounting dashboard och klicka på :guilabel:`Peppol " "ready invoices` på motsvarande försäljningsjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" msgstr "Filter Peppol färdiga fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" "Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to " ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" "När fakturorna har skickats via Peppol ändras status till " ":guilabel:`Processing`. Statusen ändras till `Done` när de har levererats " "till kontaktens Access Point." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" msgstr "Status för Peppol-meddelande" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" "By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. " "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" "Som standard är kolumnen Peppol-status dold i listvyn Fakturor. Du kan välja" " att visa den genom att välja den från de valfria kolumnerna, som du når " "från det övre högra hörnet i listvyn Fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" "A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible " "to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" "En cron körs regelbundet för att kontrollera statusen för dessa fakturor. " "Det är möjligt att kontrollera statusen innan cron körs genom att klicka på " ":guilabel:`Fetch Peppol invoice status` i motsvarande försäljningsjournal på" " Accounting dashboard." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" msgstr "Hämta faktura Peppol status" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" msgstr "Ta emot leverantörsfakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" "Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you " "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" "En gång om dagen kontrollerar en cron om några nya dokument har skickats " "till dig via Peppol-nätverket. Dessa dokument importeras och motsvarande " "leverantörsfakturor skapas automatiskt som utkast." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" msgstr "peppol tar emot räkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" "If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you " "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" "Om du vill hämta inkommande Peppol-dokument innan cron körs, kan du göra det" " från Accounting dashboard på den huvudsakliga Peppol inköpsjournal som du " "ställer in i inställningarna. Klicka bara på :guilabel:`Hämta från Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" msgstr "Hämta räkningar från Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC QR-koder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "European Payments Council quick response codes, eller **EPC QR codes**, är " "tvådimensionella streckkoder som kunder kan skanna med sina **mobile banking" " applications** för att initiera en **SEPA credit transfer (SCT)** och " "betala sina fakturor direkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Förutom att den är enkel att använda och snabb, minskar den kraftigt antalet" " skrivfel som skulle kunna leda till betalningsproblem." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Denna funktion är endast tillgänglig för företag i flera europeiska länder, " "t.ex. Österrike, Belgien, Finland, Tyskland och Nederländerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: QR-kod på fakturor för europeiska kunder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera funktionen :guilabel:`QR Codes` i avsnittet :guilabel:`Customer " "Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Konfigurera ditt bankkontos journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Se till att ditt :guilabel:`Bank Account` är korrekt konfigurerat i Odoo med" " ditt IBAN och BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`, öppna " "din bankjournal och fyll i :guilabel:`Kontonummer` och :guilabel:`Bank` " "under kolumnen :guilabel:`Bankkontonummer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Kolumn för bankkontonummer i bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Utfärda fakturor med EPC QR-koder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-koder läggs automatiskt till på dina fakturor. Kunder vars bank " "stöder betalningar via EPC QR-koder kommer att kunna skanna koden och betala" " fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och skapa en " "ny faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Innan du bokför den, öppna fliken :guilabel:`Övrig information`. Odoo fyller" " automatiskt i fältet :guilabel:`Recipient Bank` med ditt IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Övrig info` används det konto som anges i fältet " ":guilabel:`Recipient Bank` för att ta emot din kunds betalning. Odoo fyller " "automatiskt i detta fält med ditt IBAN som standard och använder det för att" " generera EPC QR-koden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "När fakturan skrivs ut eller förhandsgranskas visas QR-koden längst ner på " "sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-kod på en kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Om du vill utfärda en faktura utan en EPC QR-kod, ta bort IBAN som anges i " "fältet :guilabel:`Recipient Bank`, under fliken :guilabel:`Other Info` på " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` är standardiserade " "handelstermer som används i internationella transaktioner för att definiera " "rättigheter och skyldigheter för köpare och säljare. De fastställer " "skyldigheterna i samband med leverans av varor, överföring av risker och " "fördelning av kostnader mellan de inblandade parterna. Incoterms anger " "viktiga detaljer, t.ex. vid vilken tidpunkt risken och kostnaderna övergår " "från säljaren till köparen, ansvaret för transport, försäkring, " "tullklarering och andra relevanta aspekter av transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Som standard är alla 11 Incoterms tillgängliga i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ex-arbeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Fri bärare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Fri vid sidan av fartyget" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Gratis ombord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kostnad och frakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kostnad, försäkring och frakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frakt betalas till" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Transport och försäkring betalas till" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Levereras på plats lossad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Levereras på plats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Levererad tullbetald" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Definiera en incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "För att definiera en Incoterm manuellt, skapa en faktura eller räkning, " "klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" msgstr "Incoterm plats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or " "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" "En plats som är relevant för den valda Incotermen kan läggas till på " "fakturan eller räkningen under :guilabel:`Övrig information` i fältet " ":guilabel:`Incoterm Plats`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" "If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the " "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." msgstr "" "Om den valda Incoterm-koden är `CIF` (Cost, Insurance, Freight), kan den " "associerade platsen vara den destinationshamn där varorna kommer att " "levereras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Standardkonfiguration för Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Du kan ställa in en standardregel för Incoterm för att **automatiskt** fylla" " i fältet Incoterm på alla nyskapade fakturor och räkningar. Under " ":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Konfiguration --> " "Inställningar`, bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` och " "väljer en Incoterm i fältet :guilabel:`Default Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Faktureringsprocesser" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Beroende på ditt företag och vilken applikation du använder finns det olika " "sätt att automatisera skapandet av kundfakturor i Odoo. Vanligtvis skapas " "utkast till fakturor av systemet (med information från andra dokument som " "försäljningsorder eller avtal) och bokföraren behöver bara validera utkast " "till fakturor och skicka fakturorna i batch (via vanlig post eller e-post)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Beroende på ditt företag kan du välja något av följande sätt att skapa " "utkast till fakturor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:142 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Försäljningsorder ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "I de flesta företag skapar säljarna offerter som blir försäljningsorder när " "de har validerats. Därefter skapas fakturautkast baserat på " "försäljningsordern. Du har olika alternativ, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Fakturera manuellt: använd en knapp på försäljningsordern för att aktivera " "fakturautkastet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Fakturera före leverans: fakturera hela ordern innan leveransordern " "aktiveras" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Faktura baserad på leveransorder: se nästa avsnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Faktura före leverans används vanligtvis i e-handelsapplikationer när kunden" " betalar vid beställningen och vi levererar i efterhand. (förbetald)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "För de flesta andra användningsfall rekommenderas manuell fakturering. Det " "gör att säljaren kan utlösa fakturering på begäran med alternativ: fakturera" " hela ordern, fakturera en procentsats (förskott), fakturera vissa rader, " "fakturera ett fast förskott." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Denna process är bra för både tjänster och fysiska produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Försäljningsorder ‣ Leveransorder ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Detaljhandlare och e-handlare fakturerar vanligtvis baserat på leveransorder" " istället för försäljningsorder. Detta tillvägagångssätt är lämpligt för " "företag där de kvantiteter du levererar kan skilja sig från de beställda " "kvantiteterna: livsmedel (fakturering baserad på faktiska kg)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Om du levererar en delorder fakturerar du bara för det du verkligen har " "levererat. Om du gör restorder (levererar en del och resten senare) kommer " "kunden att få två fakturor, en för varje leveransorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Beställning av e-handel ‣ Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "En e-handelsorder kommer också att utlösa skapandet av ordern när den är " "helt betald. Om du tillåter betalning av order med check eller " "banköverföring skapar Odoo bara en order och fakturan kommer att utlösas när" " betalningen har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Kontrakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Regelbundna kontrakt ‣ Fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Om du använder avtal kan du utlösa fakturering baserat på tid och material, " "kostnader eller fasta poster för tjänster/produkter. Varje månad kommer " "säljaren att utlösa fakturering baserat på aktiviteter i kontraktet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktiviteter kan vara:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "fasta produkter/tjänster som härrör från en försäljningsorder kopplad till " "detta kontrakt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "inköpt material (som du kommer att vidarefakturera)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "tid och material baserat på tidrapporter eller inköp (underentreprenad)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "kostnader som resor och logi som du vidarefakturerar till kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Du kan fakturera i slutet av kontraktet eller utlösa mellanliggande " "fakturor. Detta tillvägagångssätt används av tjänsteföretag som fakturerar " "mestadels baserat på tid och material. Tjänsteföretag som fakturerar till " "fast pris använder en vanlig försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applikationer/försäljning/försäljning/fakturering/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Återkommande kontrakt ‣ Fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "För prenumerationer utlöses en faktura automatiskt med jämna mellanrum. " "Faktureringsfrekvensen och de fakturerade tjänsterna/produkterna anges i " "avtalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andra" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Skapa en faktura manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Användare kan också skapa fakturor manuellt utan att använda avtal eller en " "försäljningsorder. Det är en rekommenderad metod om du inte behöver hantera " "försäljningsprocessen (offerter) eller leveransen av produkterna eller " "tjänsterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Även om du genererar fakturan från en försäljningsorder kan du i " "undantagsfall behöva skapa fakturor manuellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "om du behöver skapa en återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Om du behöver ge en rabatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "om du behöver ändra en faktura som skapats från en försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "om du behöver fakturera något som inte är kopplat till din kärnverksamhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Särskilda moduler" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Vissa specifika moduler kan också generera utkast till fakturor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**medlemsskap**: fakturera dina medlemmar varje år" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**reparationer**: fakturera din service efter försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Ny sekvensering av fakturorna" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Det är fortfarande möjligt att återsekvensera fakturorna men med vissa " "begränsningar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "Funktionen fungerar inte när poster är tidigare än ett låsdatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Funktionen fungerar inte om sekvensen inte stämmer överens med postens " "månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Det fungerar inte om sekvensen leder till en duplikat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Fakturans ordningsföljd förblir oförändrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Det är användbart för personer som använder en numrering från en annan " "programvara och som vill fortsätta det aktuella året utan att börja om från " "början." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "Digitalisering av fakturor med optisk teckenigenkänning (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Digitalisering av fakturor** är processen att automatiskt koda " "traditionella pappersfakturor till fakturablanketter i din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo använder OCR-teknik och artificiell intelligens för att känna igen " "innehållet i dokumenten. Blanketter för leverantörsfakturor och kundfakturor" " skapas automatiskt och fylls i baserat på skannade fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Betalningsvillkor och avbetalningsplaner" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Betalningsvillkor** anger alla villkor för betalning av en försäljning för" " att hjälpa till att säkerställa att kunderna betalar sina fakturor korrekt " "och i tid." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Betalningsvillkoren anges i allmänhet i dokument som försäljningsorder, " "kundfakturor och leverantörsfakturor. Betalningsvillkor omfattar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Förfallodag(ar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Rabatter vid tidig betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Eventuella andra villkor för betalningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "En **avbetalningsplan** ger kunden möjlighet att betala en faktura i delar, " "där belopp och betalningsdatum fastställs i förväg av säljaren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Omedelbar betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" "Hela beloppet förfaller till betalning samma dag som fakturan utfärdas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 dagar (eller netto 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Hela beloppet förfaller till betalning 15 dagar efter fakturadatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Hela beloppet ska betalas senast den 21:a i månaden efter fakturadatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% i förskott Slutet av följande månad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30% betalas på fakturans utställningsdag. Resterande belopp förfaller till " "betalning i slutet av påföljande månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2% 10, Netto 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2% :doc:`kontantrabatt ` om betalningen erhålls inom tio " "dagar. I annat fall förfaller hela beloppet till betalning i slutet av " "månaden efter fakturadatumet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Betalningsvillkor ska inte förväxlas med :doc:`fakturor för delbetalning " "`. Om du för en viss order" " ställer ut flera fakturor till din kund är det varken ett betalningsvillkor" " eller en avbetalningsplan utan en faktureringspolicy." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Den här sidan handlar om funktionen *betalningsvillkor*, inte :doc:`villkor " "`, som kan användas för att deklarera avtalsenliga " "skyldigheter gällande användning av innehåll, returpolicyer och andra " "policyer kring försäljning av varor och tjänster." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: betalningsvillkor " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`kassa_rabatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "Följ dessa steg för att skapa nya betalningsvillkor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` och " "klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed both internally and on sales orders." msgstr "" "Ange ett namn i fältet :guilabel:`Betalningsvillkor`. Detta fält är det namn" " som visas både internt och på försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount " "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields to add a :doc:`cash discount `, if " "desired." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Early Discount` och fyll i fälten " "rabattprocent, rabattdagar och :ref:`skattereduktion ` för att lägga till en :doc:`kontantrabatt `, om" " så önskas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define " "what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Förfallodatum` lägger du till en uppsättning regler " "(villkor) för att definiera vad som ska betalas och på vilket/vilka " "förfallodatum. När du definierar villkor beräknas förfallodagarna för " "betalningarna automatiskt. Detta är särskilt användbart för att hantera " "**avbetalningsplaner** (:dfn:`betalningsvillkor med flera villkor`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value " "and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " "fields to determine the due date." msgstr "" "För att lägga till en löptid, klicka på :guilabel:`Add a line`, definiera " "rabattvärdet och skriv i :guilabel:`Due` fälten, fyll sedan i " ":guilabel:`After` fälten för att bestämma förfallodagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." msgstr "" "Ange den text som ska visas på dokumentet (försäljningsorder, faktura etc.) " "i den grå textrutan i kolumnen :guilabel:`Preview`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 msgid "" "Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " "of each payment and its due date on the invoice report, if desired." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Visa avbetalningsdatum` för att visa en " "uppdelning av varje betalning och dess förfallodatum på fakturarapporten, om" " så önskas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`After` field." msgstr "" "För att istället ange ett antal dagar *före månadens slut*, använd ett " "negativt värde i :guilabel:`After`-fältet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " "due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "För att testa att dina betalningsvillkor är korrekt konfigurerade, ange ett " "fakturadatum på raden :guilabel:`Example` för att generera de betalningar " "som skulle förfalla och deras förfallodatum med dessa betalningsvillkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "Terminerna räknas i den ordning de förfaller." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " "remaining 70% is due at the end of the following month." msgstr "" "I följande exempel förfaller 30% på emissionsdagen och resterande 70% i " "slutet av påföljande månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" "Exempel på betalningsvillkor. Den första raden är 30% som ska betalas omedelbart. Den andra raden är\n" "resterande 70 % ska betalas i slutet av följande månad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" msgstr "Använda betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Betalningsvillkor kan definieras med hjälp av :guilabel:`Payment Terms` " "fältet på:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Kontakter:** För att automatiskt ange standardbetalningsvillkor på en " "kontakts nya försäljningsorder, fakturor och räkningar. Detta kan ändras i " "kontaktformuläret, under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Offerter/Försäljningsorder:** För att automatiskt ange specifika " "betalningsvillkor på alla fakturor som genereras från en offert eller " "försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Betalningsvillkor kan anges i fältet :guilabel:`Due Date`, med " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Terms` aktiverad:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Kundfakturor:** För att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "**Fakturor:** Att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Att ange betalningsvillkor på en leverantörsfaktura är mest användbart för " "att hantera leverantörsvillkor med flera delbetalningar eller " "kontantrabatter. Annars räcker det med att manuellt ange **förfallodatum**. " "Om betalningsvillkor redan är definierade, töm fältet för att välja ett " "datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Fakturor med specifika betalningsvillkor genererar olika *journalposter*, " "med en *journalpost* för varje beräknad *förfallodag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Det belopp som debiteras kundfordringen delas upp i två verifikat med\n" "olika förfallodatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " "due at the end of the following month.*" msgstr "" "I detta exempel har en faktura på 1000 USD utfärdats med följande " "betalningsvillkor: *30% skall betalas på fakturadagen och resterande 70% " "skall betalas i slutet av följande månad.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "February 21" msgstr "21 februari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "March 31" msgstr "31 mars" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "Product Sales" msgstr "Försäljning av produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "De 1000 USD som debiteras kundfordringen delas upp i två olika " "journalposter. Båda har sina egna förfallodatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Snigelpost" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Att skicka direktreklam kan vara en effektiv strategi för att fånga " "människors uppmärksamhet, särskilt när deras e-postinkorgar är överfulla. " "Med Odoo har du möjlighet att skicka fakturor och uppföljningsrapporter via " "post över hela världen, allt från din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundfakturor` för att aktivera :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "För att göra det till en standardfunktion, välj :guilabel:`Sänd med post` i " "avsnittet :guilabel:`Förvalda sändningsalternativ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Under inställningar aktiverar du snigelpostfunktionen i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Skicka fakturor per post" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öppna din faktura, klicka på :guilabel:`Send & Print` och välj " ":guilabel:`Send by Post`. Kontrollera att din kunds adress är korrekt " "angiven, inklusive land, innan du skickar brevet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ditt dokument måste följa följande regler för att klara valideringen innan " "det skickas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Marginalerna måste vara **5 mm** på alla sidor. Eftersom Odoo tvingar fram " "de yttre marginalerna genom att fylla dem med vitt innan snigelposten " "skickas, kan det resultera i att användarens anpassning skärs av om den " "sticker ut i marginalerna. För att kontrollera marginalerna, aktivera " ":ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> Reporting section: Pappersformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "En kvadrat med **15mm x 15mm** i det nedre vänstra hörnet måste vara fri." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" "Portoområdet måste vara fritt (:download:``ladda ner PDF-mallen för " "snailmail ` för mer information)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) skannar området för att bearbeta " "adressen, så om något skrivs utanför området räknas det inte som en del av " "adressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" msgstr "Prissättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Snailmail är en :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-tjänst som " "kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett " "dokument förbrukar ett frimärke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "För att köpa frimärken, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Kundfakturor: Snailmail`, klicka på " ":guilabel:`Köp krediter`, eller gå till :menuselection:`Inställningar --> " "In-App-köp: Odoo IAP`, och klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" "`Odoo's IAP Integritetspolicy `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Standardvillkor och bestämmelser (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Att specificera villkor är viktigt för att fastställa viktiga avtalspunkter," " såsom retur och återbetalning, garanti och service efter försäljning." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Du kan lägga till standardvillkor längst ner på alla kundfakturor, " "försäljningsorder och offerter, antingen som text eller som en länk till en " "webbsida." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "Handledning för `Odoo: Villkor och bestämmelser " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " "Under :guilabel:`Kundfakturor`, aktivera :guilabel:`Förvalda villkor och " "bestämmelser`. Som standard är alternativet :guilabel:`Add a Note` markerat " "och villkoren visas längst ner i dokumentet. Ange villkoren i textrutan " "nedan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Exempel på allmänna villkor som notering" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "Du kan också lägga till en PDF-version av dina villkor som en bilaga när du " "skickar dokumentet via e-post. Redigera e-postmallarna om du vill inkludera " "dem som standard." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Du kan också visa villkoren på en webbsida genom att välja alternativet " ":guilabel:`Lägg till en länk på en webbsida` och klicka på " ":guilabel:`Spara`. Klicka på :guilabel:`Uppdatera villkor`, redigera " "innehållet och klicka på :guilabel:`Spara`. Länken till sidan läggs då till " "som en notering i ditt dokument." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Du kan redigera sidans layout och innehåll med hjälp av appen " ":doc:`Webbplats `. Om appen Webbplats " "är aktiverad ersätter alternativet :guilabel:`Redigera i Hemsideprogrammet` " "då :guilabel:`Uppdatera villkor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Exempel på allmänna villkor som webbsida" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Kom igång" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" "När du först öppnar din Odoo Accounting-app välkomnar :guilabel:`Accounting " "Dashboard` dig med en steg-för-steg-banner, en guide som hjälper dig att " "komma igång. Denna onboarding-banner visas tills du väljer att stänga den." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "De inställningar som syns i introduktionsbanderollen kan fortfarande ändras " "senare genom att gå till :menuselection:`Bokföring --> Konfiguration --> " "Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Bokföring installerar automatiskt lämpligt **Räkenskapsår** för ditt " "företag, i enlighet med det land som valdes när databasen skapades. På så " "sätt är rätt konton, rapporter och skatter redo att användas. :ref:`Klicka " "här ` för mer information om Räkenskapsår." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Banderoll för introduktion inom redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Den stegvisa introduktionsbanderollen för redovisning består av fyra steg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning perioder`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" msgstr ":ref:`räkenskapsuppställning-skatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`Redovisningsinställning diagram`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 msgid "Accounting Periods" msgstr "Redovisningsperioder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definiera öppnings- och stängningsdatum för **Fiscal Years**, som används " "för att generera rapporter automatiskt, och ange din **Tax Return " "Periodicity**, tillsammans med en påminnelse om att aldrig missa en deadline" " för skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Som standard sätts öppningsdatumet till den 1 januari och stängningsdatumet " "till den 31 december, eftersom detta är den vanligaste användningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Räkenskapsperioder` och uppdatera värdena." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Koppla ditt bankkonto till din databas och få dina kontoutdrag automatiskt " "synkroniserade. För att göra det, leta upp din bank i listan, klicka på " ":guilabel:`Connect` och följ instruktionerna på skärmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicka här ` för mer information om denna " "funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank " "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" "Om din bankinstitution inte kan synkroniseras automatiskt, eller om du " "föredrar att inte synkronisera den med din databas, kan du också konfigurera" " ditt bankkonto manuellt genom att skriva in dess namn, klicka på " ":guilabel:`Create your Bank Account` och fylla i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr ":guilabel:`Name`: bankkontots namn, så som det visas i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr ":guilabel:`Account Number`: ditt bankkontonummer (IBAN i Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's " "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" ":guilabel:`Bank`: klicka på :guilabel:`Create and edit` för att konfigurera " "bankens uppgifter. Lägg till bankinstitutets :guilabel:`Name` och dess " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC eller SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as " "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" ":guilabel:`Code`: denna kod är din Journals :guilabel:`Short Code`, som " "visas i Odoo. Som standard skapar Odoo en ny Journal med denna kortkod." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank " "journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the " ":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions " "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Det här fältet visas om du har en befintlig bankjournal" " som ännu inte är kopplad till ett bankkonto. Välj i så fall den " ":guilabel:`Journal` som du vill använda för att registrera de finansiella " "transaktioner som är kopplade till detta bankkonto eller skapa en ny genom " "att klicka på :guilabel:`Create and Edit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Du kan lägga till så många bankkonton som behövs med det här verktyget genom" " att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett" " bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om bankkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:298 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing " "taxes. Depending on the :doc:`localization package " "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" "Med den här menyn kan du skapa nya skatter, (av)aktivera eller ändra " "befintliga skatter. Beroende på vilket :doc:`lokaliseringspaket " "<../fiscal_localizations>` som är installerat i din databas är de skatter " "som krävs för ditt land redan konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om skatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Med den här menyn kan du lägga till konton i din **kontoplan** och ange " "deras initiala öppningssaldon." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" "På den här sidan visas grundinställningarna för att hjälpa dig att granska " "din kontoplan. För att komma åt alla inställningar för ett konto, klicka på " "knappen :guilabel:`Setup` i slutet av raden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Inställning av kontoplanen och deras ingående balanser i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicka här ` för mer information om hur" " du konfigurerar din kontoplan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Banner för introduktion till fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing " "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" "Det finns en annan steg-för-steg-banner som hjälper dig att dra nytta av " "dina Odoo Invoicing- och Accounting-appar. Invoicing onboarding banner är " "den som välkomnar dig om du använder Invoicing-appen snarare än Accounting-" "appen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Om du har Odoo Accounting installerat på din databas, kan du nå den genom " "att gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:" msgstr "Invoicing onboarding-bannern består av fyra huvudsteg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Fakturering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" msgstr ":ref:`fakturering-inställning-faktura`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" msgstr ":ref:`fakturering-inställningar-betalningar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" msgstr "Uppgifter om företaget" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135 msgid "" "Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone " "number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then " "displayed on your documents, such as invoices." msgstr "" "Lägg till uppgifter om ditt företag, t.ex. namn, adress, logotyp, webbplats," " telefonnummer, e-postadress och skatteregistreringsnummer eller " "momsregistreringsnummer. Dessa uppgifter visas sedan på dina dokument, t.ex." " fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" "You can also change the company's details by going to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" "Du kan också ändra företagets uppgifter genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " "avsnittet :guilabel:`Företag` och :guilabel:`Uppdatera information`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Documents Layout" msgstr "Layout för dokument" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" "Anpassa :ref:``standardlayouten för fakturor `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" "You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings " "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" "Du kan också ändra fakturans layout genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " "avsnittet :guilabel:`Företag` och klicka på :guilabel:`Konfigurera " "dokumentlayout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157 msgid "Create Invoice" msgstr "Skapa faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "Create your first invoice." msgstr "Skapa din första faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Lägg till ditt **bankkontonummer** och en länk till dina **allmänna " "villkor** i sidfoten. På så sätt kan dina kontakter hitta hela innehållet i " "dina allmänna villkor online utan att behöva skriva ut dem på de fakturor du" " utfärdar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:169 msgid "Online Payments" msgstr "Onlinebetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:171 msgid "" "Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card " "payments within Odoo." msgstr "" "Kom igång med Stripe och möjliggör säkra integrerade kredit- och " "betalkortsbetalningar inom Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "" "To use other payment providers, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" "Om du vill använda andra betalningsleverantörer går du till " ":guilabel:`Fakturering --> Konfiguration --> Betalningsleverantörer` och " ":doc:`aktivera önskade leverantörer <../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiskala_lokaliseringar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Bokföring och fakturering - Kom igång [video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Genomsnittligt pris på returnerade varor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "*Genomsnittskostnadsvärdering* (AVCO) är en metod för lagervärdering som " "utvärderar kostnaden baserat på den totala kostnaden för varor som köpts " "eller producerats under en period, dividerat med det totala antalet artiklar" " som finns till hands. Lagervärdering används för att:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "speglar värdet av ett företags tillgångar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "hålla reda på mängden osålda varor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "redovisa monetärt värde i varor som ännu inte har genererat vinst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "rapport om varuflödet under hela kvartalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Eftersom |AVCO| använder det vägda genomsnittet för att utvärdera kostnaden " "passar den bra för företag som bara säljer några få olika produkter i stora " "kvantiteter. I Odoo uppdateras denna kostnadsanalys *automatiskt* varje gång" " produkter tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "När försändelser returneras till sin leverantör genererar Odoo automatiskt " "verifikat för att återspegla förändringen i lagervärderingen. Odoo " "uppdaterar dock **inte** automatiskt |AVCO|-beräkningen, eftersom " ":ref:`detta potentiellt kan skapa inkonsekvenser med lagervärderingen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For " "instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory " "valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" "Detta dokument behandlar ett specifikt användningsfall för teoretiska " "ändamål. Instruktioner om hur du konfigurerar och använder |AVCO| finns i " "dokumentet :doc:`inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" ":doc:`Användning av lagervärdering " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Övriga metoder för värdering av lager " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" "För att använda lagervärdering med genomsnittlig kostnad på en produkt, gå " "till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` och" " välj den kategori som ska använda |AVCO|. På produktkategorisidan anger du " ":guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " ":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Konfiguration av inventeringsvärdering " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" msgstr "Värdering till genomsnittligt anskaffningsvärde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" "Genomsnittskostnadsmetoden justerar lagervärderingen när produkter tas emot " "i lagret. Detta avsnitt förklarar hur det fungerar, men om förklaringen är " "onödig kan du hoppa till avsnittet :ref:`användningsfall för återgång till " "leverantör `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" "När nya produkter tillkommer beräknas den nya genomsnittskostnaden för varje" " produkt med hjälp av formeln:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Old Qty**: antal produkter i lager före mottagandet av den nya leveransen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Old Avg Cost**: beräknad genomsnittlig kostnad för en enskild produkt från" " den föregående lagervärderingen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "**Incoming Qty**: antal produkter som anländer i den nya sändningen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":doc:`landed costs " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" "**Final Qty**: kvantitet av det lager som finns kvar efter lagerflytten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:80 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" "När produkter lämnar lagret ändras **inte** genomsnittskostnaden. Läs mer om" " varför genomsnittskostnaden **inte** justeras :ref:`här " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 msgid "Compute average cost" msgstr "Beräkna genomsnittlig kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:88 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" "För att förstå hur den genomsnittliga kostnaden för en produkt förändras med" " varje leverans kan du titta på följande tabell över lageroperationer och " "lagerflyttar. Var och en är ett exempel på hur värderingen av " "genomsnittskostnaden påverkas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Operation" msgstr "Drift" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Incoming Value" msgstr "Inkommande värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Inventory Value" msgstr "Inventariernas värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Qty On Hand" msgstr "Antal i lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Avg Cost" msgstr "Genomsnittlig kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:406 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "Ta emot 8 bord till $10/bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "8 * $10" msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "Erhålla 4 bord till $16/enhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "4 * $16" msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "Leverera 10 bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Säkerställ att du förstår ovanstående beräkningar genom att gå igenom " "exemplet \"Erhåll 8 bord för $10/bord\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "Initialt är produktlagret 0, så alla värden är $0." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:112 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" "I den första lagerhanteringen tas `8` bord emot för `10` styck. " "Genomsnittskostnaden beräknas med hjälp av :ref:`formeln " "`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" "Eftersom den *inkommande kvantiteten* av bord är `8` och *inköpspriset* för " "varje bord är `10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "Lagervärdet i täljaren värderas till `$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "`$80` divideras med det totala antalet bord som skall lagras, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" "`$10` är den genomsnittliga kostnaden för ett enskilt bord från den första " "leveransen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" "För att verifiera detta i Odoo, beställ `8` kvantiteter av en ny produkt, " "`Table`, i appen *Purchase*, med inga tidigare lagerflyttningar, för `$10` " "vardera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" "I tabellens fält :guilabel:`Produktkategori` på fliken :guilabel:`Generell " "information` i produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " "för att öppna en :guilabel:`Extern länk` för att redigera produktkategorin. " "Ställ in :guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " ":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:131 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" "Gå sedan tillbaka till inköpsordern. Klicka på :guilabel:`Confirm Order`, " "och klicka på :guilabel:`Receive Products` för att bekräfta mottagandet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:134 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" "Kontrollera sedan lagervärderingsposten som genererats av " "produktmottagningen genom att navigera till :menuselection:`Lager --> " "Rapportering --> Lagervärdering`. Välj rullgardinsmenyn för `Tabell` och " "visa kolumnen :guilabel:`Totalt värde` för *värderingslagret* " "(:dfn:`lagervärdering vid en viss tidpunkt = tillgänglig kvantitet * " "enhetspris`). De 8 bord som finns i lager är värda $80." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "Visa lagervärdering av 8 bord i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:145 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" "När produktkategorins :guilabel:`Costing Method` är inställd på " ":guilabel:`AVCO`, visas den genomsnittliga kostnaden för en produkt också i " "fältet :guilabel:`Cost`, under fliken :guilabel:`General Information`, på " "själva produktsidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "Produktleverans (användningsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" "För utgående leveranser gäller :ref:`Utgående produkter har ingen effekt på " "värderingen av genomsnittskostnaden `. " "Även om värderingen av genomsnittskostnaden inte räknas om, minskar " "lagervärdet fortfarande eftersom produkten tas bort från lagret och " "levereras till kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "För att visa att den genomsnittliga kostnadsvärderingen inte räknas om, se " "exemplet \"Leverera 10 bord\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:161 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:164 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" "Eftersom 10 bord skickas ut till kunder, är *inkommande kvantitet* `-10`. " "Den tidigare genomsnittskostnaden (`$12`) används i stället för " "leverantörens *inköpspris*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "Det *inkommande lagervärdet* är `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "Det gamla *inventarievärdet* (`$144`) adderas till det *inkommande " "inventarievärdet* (`-$120`), så att `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" "Endast `2` bord återstår efter leverans av `10` bord från `12`. Det aktuella" " *inventarievärdet* (`$24`) divideras alltså med den tillgängliga " "kvantiteten (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:171 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" "`24$ / 2 = 12$`, vilket är samma genomsnittliga kostnad som för föregående " "transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:173 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" "För att verifiera detta i Odoo, sälj `10` bord i appen *Sales*, validera " "leveransen och granska sedan lagervärderingsposten genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. I det " "översta värderingslagret minskar leverans av `10` bord produktens värde med " "`-$120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:178 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" "**Note**: Det som inte representeras i denna aktievärdering är intäkterna " "från denna försäljning, så denna minskning är inte en förlust för företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "Visa hur leveranser minskar lagervärderingen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:188 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "Returnera artiklar till leverantören (användningsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" "Eftersom det pris som betalas till leverantörer kan skilja sig från det pris" " som produkten värderas till med |AVCO|-metoden, hanterar Odoo returnerade " "artiklar på ett specifikt sätt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Produkter returneras till leverantören till det ursprungliga inköpspriset, " "men;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:194 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "Den interna kostnadsvärderingen förblir oförändrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" "Ovanstående :ref:`exempeltabell ` har " "uppdaterats enligt följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "Antal*Avg kostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "Returnera 1 bord köpt för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "-1 * $12" msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:206 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" "Med andra ord uppfattas returer till leverantörer av Odoo som en annan form " "av en produkt som lämnar lagret. Eftersom bordet värderas till 12 USD per " "enhet, minskar lagervärdet med 12 USD när produkten returneras; det " "ursprungliga inköpspriset på 10 USD är inte relaterat till bordets " "genomsnittliga kostnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:212 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" "För att returnera ett enskilt bord som köptes för `$10`, navigera till " "kvittot i appen *Inventory* för :ref:`8 bord köpta i Övning 1 " "` genom att gå till :guilabel:`Inventory Overview`," " klicka på :guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Return` på den bekräftade leveransordern, och " "ändra kvantiteten till `1` i fönstret för omvänd överföring. Detta skapar en" " utgående sändning för tabellen. Välj :guilabel:`Validera` för att bekräfta " "den utgående försändelsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:221 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`Lager --> Rapportering --> Lagervärdering` " "för att se hur den utgående leveransen minskar lagervärdet med $12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "Lagervärdering för avkastning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:231 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "Eliminera fel vid lagervärdering av utgående produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:233 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Inkonsekvenser kan uppstå i ett företags lager när den genomsnittliga " "kostnadsvärderingen räknas om på utgående leveranser." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" "För att visa detta fel visas i tabellen nedan ett scenario där 1 bord " "levereras till en kund och ett annat returneras till en leverantör till " "inköpspriset." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Qty*Price" msgstr "Antal*Pris" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "Skicka 1 produkt till kund" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "-1 \\* $12" msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "Returnera 1 produkt som ursprungligen köptes för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "-1 \\* $10" msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:249 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "I den sista operationen ovan är den slutliga lagervärderingen för bordet " "`$2` trots att det finns `0` bord kvar i lager." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:252 msgid "Correct method" msgstr "Korrekt metod" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:254 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" "Använd genomsnittskostnaden för att värdera returen. Detta innebär inte att " "företaget får tillbaka 12 USD för ett köp på 10 USD; artikeln som returneras" " för 10 USD värderas internt till 12 USD. Förändringen av lagervärdet " "motsvarar en produkt värd 12 USD som inte längre redovisas som en del av " "företagets tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:259 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "Anglosaxisk redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:261 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" "Förutom att använda |AVCO| har företag som använder **anglo-saxisk " "redovisning** också ett holdingkonto där man registrerar det belopp som ska " "betalas till leverantörerna. När en leverantör levererar en order ökar " "**lagervärdet** baserat på leverantörspriset för de produkter som har förts " "in i lagret. Holdingkontot (som kallas **lagerinmatning**) krediteras och " "stäms av först när leverantörsfakturan har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:267 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental `" msgstr "" ":ref:`Anglo-saxiska kontra kontinentala " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:269 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "I tabellen nedan visas verifikat och konton. På kontot *lagerinförsel* " "lagras de pengar som är avsedda att betala leverantörer när " "leverantörsfakturan ännu inte har mottagits. För att balansera konton vid " "retur av produkter som har en prisskillnad mellan det pris produkten är " "**värderad till** och det pris den köptes för, skapas ett " "*prisskillnadskonto*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Stock Input" msgstr "Lagerinmatning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Price Diff" msgstr "Prisskillnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "Få 8 bord för 10 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "Få 4 bord för 16 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "Leverera 10 bord till kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "Returnera 1 bord som ursprungligen köptes för $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Få återbetalning från säljaren $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Product reception" msgstr "Produktmottagning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:300 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:302 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" "Vid produktmottagning säkerställer Odoo att företag kan betala för varor som" " köpts genom att i förväg flytta ett belopp som matchar priset på mottagna " "varor till :doc:`skuldkonto " "`, **Stock " "Input**. När fakturan har mottagits överförs sedan beloppet på " "innehavskontot till *Skuldfordringar*. Överföringar till detta konto innebär" " att fakturan har betalats. **Lagerinmatning** stäms av när " "leverantörsfakturan har mottagits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:309 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" "Lagervärdering är en metod för att beräkna hur mycket varje lagerförd " "produkt är värd internt. Eftersom det finns en skillnad mellan det pris som " "produkten **värderas till** och det pris som produkten faktiskt **köptes " "för**, är kontot **Lagervärdering** inte relaterat till krediteringarna och " "debiteringarna på kontot **Lagerinmatning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:314 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "För att konceptualisera allt detta, följ nedanstående uppdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:317 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "Konton balanserade vid mottagna produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:319 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" "I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, `bord`, i" " lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:322 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" "På kontot **Lagerinförsel** lagras 80 USD i kredit till säljaren. Beloppet " "på detta konto är inte relaterat till lagervärdet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" "bord för 80 dollar kom **in** (**debet** kontot *Inventarievärde* 80 " "dollar), och" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" "För mottagna varor måste 80 $ betalas **ut** (**kreditera** kontot " "*Lagerinförsel* 80 $)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:328 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:371 msgid "In Odoo" msgstr "I Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" "Odoo genererar en verifikat när leveranser som använder |AVCO|-kostnadsmetod" " tas emot. Konfigurera ett :guilabel:`Prisskillnadskonto` genom att välja " "ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori` på " "produktsidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:334 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Under :guilabel:`Redovisningsegenskaper` skapar du ett nytt :guilabel:`Price" " Difference Account` genom att skriva in namnet på kontot och klicka på " ":guilabel:`Skapar och redigerar`. Ange sedan kontot :guilabel:`Typ` som " "`Utgifter` och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "Skapa konto för prisskillnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:342 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" "Ta sedan emot leveransen i appen *Inköp* eller *Inventering* och navigera " "till :menuselection:`Appen Bokföring --> Bokföring --> Transaktioenr`. I " "listan hittar du den :guilabel:`Reference` som matchar lagermottagningen för" " den aktuella produkten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "Visa bokföring av 8 bord från listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:350 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" "Klicka på raden för 8 bord. Denna verifikat visar att när de 8 borden " "mottogs ökade kontot `Lagervärdering` med `$80`. Omvänt krediteras kontot " "**Stock Input** (som standard inställt som kontot `Stock Interim " "(Received)`) med `$80`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "Debet lagervärdering och kredit lagerinmatning 80 dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:359 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "Konton balanserade vid mottagen leverantörsfaktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:361 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" "I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, bord, i " "lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören. När fakturan tas emot från " "säljaren för 8 bord:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:364 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" "Använd `$80` på kontot **Lagerinmatning** för att betala räkningen. Detta " "annulleras och kontot innehåller nu `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "Debet **Inköp av aktier** `$80` (för avstämning av detta konto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" "Kreditera **Skuldfordringar** `$80`. På detta konto lagras det belopp som " "företaget är skyldigt andra, så att revisorer kan använda beloppet för att " "skriva ut checkar till leverantörer." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" "När leverantören har begärt betalning går du till :menuselection:`Köpsapp " "--> Order --> Köp` och väljer :abbr:`PO (Inköpsorder)` för 8 bord. Inne i " ":abbr:`PO (Inköpsorder)` väljer du :guilabel:`Skapa Faktura`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" "Byt till fliken :guilabel:`Journalposter` för att se hur `$80` överförs från" " holdingkontot, `Stock Interim (Received)` till `Accounts Payable`. " ":guilabel:`Confirm` fakturan för att registrera betalningen till säljaren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "Visa fakturan kopplad till inköpsordern för 8 bord." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:386 msgid "On product delivery" msgstr "Leverans av produkten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" "I :ref:` ovan exempeltabell `, när 10 " "produkter levereras till en kund, är kontot **Stock Input** orört eftersom " "det inte finns några nya produkter som kommer in. För att uttrycka det " "enkelt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:392 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" "**Lagervärdering** krediteras `$120`. Subtraktion från lagervärdering " "motsvarar `$120` i värde av produkter som lämnar företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:394 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" "Debitera **Kundfordringar** för att bokföra intäkter från försäljningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "Visa verifikat kopplade till försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" "I verifikatet fakturering av en kund för 10 bord avser kontona " "**Produktförsäljning**, **Erhållen skatt** och **Kundfordringar** alla " "försäljningen av produkten. **Fakturor** är det konto där kundens betalning " "kommer att tas emot." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:406 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" "I anglosaxisk redovisning redovisas kostnaden för sålda varor (COGS) när " "försäljningen har skett. Så fram till dess att produkten säljs, skrotas " "eller returneras, redovisas inte kostnaderna för att hålla produkten i " "lager. Kontot **Utgifter** debiteras med `$120` för att bokföra kostnaderna " "för att lagra 10 bord under denna tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:412 msgid "On product return" msgstr "Om produktretur" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:414 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" "I :ref:` ovan exempeltabell `, när " "företaget returnerar 1 produkt till en leverantör som köpts för `$10`, " "förväntas `$10` på **Accounts Payable** kontot från leverantören. Kontot " "**Lagertillgång** måste dock debiteras med `12` eftersom " "genomsnittskostnaden är `12` vid tidpunkten för returen. De saknade `$2` " "bokförs på :guilabel:`Prisskillnadskontot`, som finns i produktens " ":guilabel:`Produktkategori`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" "Beteendet för *prisskillnadskonton* varierar beroende på lokalisering. I det" " här fallet är kontot avsett att lagra skillnader mellan leverantörspris och" " *automatiserade* lagervärderingsmetoder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:426 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" "Debitera **Lagerinmatning** konto `$10` för att flytta bordet från lager " "till lagerinmatning. Denna flyttning indikerar att bordet ska bearbetas för " "en utgående leverans." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" "Debitera **Stock Input** med ytterligare 2 USD för att ta hänsyn till " "**Prisskillnaden**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:429 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "Kreditera **Stock Valuation** `$12` eftersom artikeln lämnar lagret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "Skillnaden på 2 dollar kostnadsförs på kontot för prisskillnader." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "När säljarens återbetalning har mottagits," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" "Kreditera **Stock Input** konto `$10` för att stämma av priset på bordet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:438 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" "Debitera **Skuldförbindelser** `$10` för att låta revisorerna samla in och " "registrera betalningen i sin journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "Återvänd för att få tillbaka 10 dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:220 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:209 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`." msgstr "" "**Kontoplan (COA)** är en lista över alla konton som används för att " "registrera finansiella transaktioner i en organisations huvudbok. " "Kontoplanen hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu" msgstr "" "När du bläddrar i kontoplanen kan du sortera kontona efter :guilabel:`Kod`, " ":guilabel:`Kontonamn` eller :guilabel:`Typ`, men det finns även andra " "alternativ i rullgardinsmenyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Drop-down toggle button" msgstr "Nedrullningsbar vippknapp" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Gruppera kontona efter typ i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration av ett konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:23 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" "Det land du väljer när du skapar din databas (eller ytterligare företag i " "din databas) avgör vilket :doc:`fiscal localization package " "<../../fiscal_localizations>` som installeras som standard. Detta paket " "innehåller en standardkontoplan som redan är konfigurerad enligt landets " "bestämmelser. Du kan använda den direkt eller ställa in den efter ditt " "företags behov." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:28 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " "minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" "För att skapa ett nytt konto, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, klicka på :guilabel:`Create`, och fyll" " i (minst) de obligatoriska fälten (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Det är inte möjligt att ändra ett företags **fiskala lokalisering** när en " "verifikat har bokförts." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "Code and name" msgstr "Kod och namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:39 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Varje konto identifieras med :guilabel:`Code` och :guilabel:`Name`, som " "också anger kontots syfte." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Korrekt konfiguration av **kontotyp** är avgörande eftersom den tjänar flera" " syften:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Information om kontots syfte och beteende" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Ta fram landspecifika juridiska och finansiella rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:51 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Ange reglerna för att avsluta ett räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Generate opening entries" msgstr "Skapa inledande poster" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" "För att konfigurera en kontotyp öppnar du :guilabel:`Type`-fältets " "rullgardinsmeny och väljer motsvarande typ från följande lista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98 msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank och kassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Omsättningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Långfristiga tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Prepayments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Fixed Assets" msgstr "Anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Skuld" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kortfristiga skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Långfristiga skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Årets resultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Vinst och förlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Other Income" msgstr "Övriga intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Expense" msgstr "Kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Depreciation" msgstr "Avskrivningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Kostnad för intäkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Other" msgstr "Andra" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Utanför balansräkningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:100 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" "Vissa **kontotyper** kan **automatisera** skapandet av :ref:`asset `-poster. För att **automatisera** poster, klicka på " ":guilabel:`Visa` på en kontorad och gå till fliken :guilabel:`Automation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "Du har tre valmöjligheter för fliken :guilabel:`Automation`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`No`: detta är standardvärdet. Ingenting händer." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Create in draft`: när en transaktion bokförs på kontot skapas en " "utkastpost men bekräftas inte. Du måste först fylla i motsvarande formulär." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" ":guilabel:`Create and validate`: du måste också välja en :guilabel:`Deferred" " Expense Model`. När en transaktion bokförs på kontot skapas en post som " "omedelbart bekräftas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardskatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" "I :guilabel:`View` menyn för ett konto, välj en **standardskatt** som ska " "tillämpas när detta konto väljs för en produktförsäljning eller ett köp." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:121 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " "select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" "Vissa redovisningsrapporter kräver att **taggar** anges på de relevanta " "kontona. För att lägga till en tagg, under :guilabel:`View`, klicka på " ":guilabel:`Tags` fältet och välj en befintlig tagg eller :guilabel:`Create` " "en ny." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126 msgid "Account groups" msgstr "Kontogrupper" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." msgstr "" "**Kontogrupper** är användbara för att lista flera konton som *underkonton* " "till ett större konto och därmed konsolidera rapporter som **Trial " "Balance**. Som standard hanteras grupper automatiskt baserat på gruppens " "kod. Till exempel kommer ett nytt konto `131200` att vara en del av gruppen " "`131000`. Du kan tilldela en specifik grupp till ett konto i fältet " ":guilabel:`Group` under :guilabel:`View`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "Create account groups manually" msgstr "Skapa kontogrupper manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Vanliga användare ska inte behöva skapa kontogrupper manuellt. Följande " "avsnitt är endast avsett för sällsynta och avancerade användningsfall." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:141 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "För att skapa en ny kontogrupp, aktivera :ref:`utvecklarläge " "` och gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration " "--> Kontogrupper`. Här skapar du en ny grupp och anger :guilabel:`namn, " "kodprefix och företag` som gruppkontot ska vara tillgängligt för. Observera " "att du måste ange samma kodprefix i både :guilabel:`From` och :guilabel:`to`" " fälten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Skapande av kontogrupper." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:149 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "För att visa rapporten **Trial Balance** med dina kontogrupper, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, öppna sedan " ":guilabel:`Options` menyn och välj :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogrupper i Trial Balance i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Tillåt avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Vissa konton, t.ex. konton som upprättats för att registrera transaktionerna" " för en betalningsmetod, kan användas för avstämning av journalposter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:162 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Exempelvis kan en faktura som betalats med kreditkort markeras som " ":guilabel:`betald` om den stäms av mot betalningen. Därför måste kontot som " "används för att registrera kreditkortsbetalningar konfigureras som " "**tillåtande avstämning**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:166 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" "Detta gör du genom att markera rutan :guilabel:`Allow Reconciliation` i " "kontots inställningar, och :guilabel:`Save`; eller aktivera knappen i " "kontoplansvyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "Tillåt avstämning av konton i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid "Deprecated" msgstr "Avskrivna" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Det är inte möjligt att radera ett konto när en transaktion har registrerats" " på det. Du kan göra dem oanvändbara genom att använda funktionen " "**Utfasad**: markera rutan :guilabel:`Utfasad` i kontots inställningar, och " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`fuskblad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues` (kundfakturor/uppskjutna " "intäkter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Kontoplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Uppdatera din kontoplan " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Fusklapp för redovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "**Balansräkningen** är en ögonblicksbild av företagets ekonomi vid ett visst" " datum (till skillnad från resultaträkningen, som är en analys över en " "period)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "**Tillgångar** representerar företagets förmögenhet och de varor det äger. " "Anläggningstillgångar är t.ex. byggnader och kontor, medan " "omsättningstillgångar är t.ex. bankkonton och kontanter. De pengar som en " "kund är skyldig är en tillgång. En anställd är inte en tillgång." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Skulder** är förpliktelser från tidigare händelser som företaget måste " "betala i framtiden (elräkningar, skulder, obetalda leverantörer). Skulder " "kan också definieras som en finansieringskälla som tillhandahålls företaget," " även kallat *belåning*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "**Eget kapital** är summan av de medel som tillskjutits av företagets ägare " "(grundare eller aktieägare) plus tidigare balanserade vinstmedel (eller " "förluster). Varje år kan nettovinsten (eller förlusten) redovisas som " "balanserad vinst eller delas ut till aktieägarna (som utdelning)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Det som ägs (en tillgång) har finansierats genom lån som ska återbetalas " "eller via vinst i form av eget kapital." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "Det görs skillnad mellan **tillgångar** och **utgifter**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "En **tillgång** är en resurs med ekonomiskt värde som en individ, ett " "företag eller ett land äger eller kontrollerar med förväntan att det kommer " "att ge en framtida fördel. Tillgångar redovisas i ett företags " "balansräkning. De köps eller skapas för att öka ett företags värde eller " "gynna dess verksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "En **kostnad** är de kostnader som ett företag har för att generera " "intäkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "**Resultaträkningen** (P&L, profit & loss) visar företagets resultat under " "en viss tidsperiod, vanligtvis ett kvartal eller ett räkenskapsår." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Med **intäkter** avses de pengar som företaget tjänar på att sälja varor " "och/eller tjänster." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Med **kostnad för sålda varor** (COGS, även kallat \"försäljningskostnad\") " "avses kostnader för försäljning av varor (t.ex. kostnaden för material och " "arbetskraft som används för att skapa varorna)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "**Bruttovinsten** är lika med intäkterna från försäljningen minus kostnaden " "för sålda varor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "**Operating costs** (OPEX) inkluderar löner för administration, försäljning " "och FoU, hyror och verktyg, diverse kostnader, försäkringar och allt utöver " "kostnaderna för sålda produkter eller försäljningskostnaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Tillgångar = Skulder + Eget kapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "I **kontoplanen** listas alla företagets konton: både balansräkningskonton " "och resultaträkningskonton. Varje transaktion bokförs genom att flera konton" " debiteras och krediteras i en journalpost. På sätt och vis är en kontoplan " "som ett företags DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Varje konto som listas i kontoplanen tillhör en specifik kategori. I Odoo " "har varje konto en unik kod och hör till en av dessa kategorier:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eget kapital och efterställda skulder**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "**Eget kapital** är den summa pengar som ett företags aktieägare investerar " "för att finansiera företagets verksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Efterställda skulder** är den summa pengar som en tredje part lånat ut " "till ett företag för att finansiera dess verksamhet. I händelse av att ett " "företag upplöses återbetalas dessa tredje parter före aktieägarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Anläggningstillgångar** är materiella (dvs. fysiska) föremål eller " "egenskaper som ett företag köper och använder för att producera sina varor " "och tjänster. Anläggningstillgångar är långsiktiga tillgångar. Det innebär " "att tillgångarna har en nyttjandeperiod på mer än ett år. De omfattar även " "fastigheter, anläggningar och utrustning (även kallade \"PP&E\") och " "redovisas i balansräkningen med denna klassificering." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Omsättningstillgångar och skulder**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Kontot **omsättningstillgångar** är en post i balansräkningen som anges " "under avsnittet Tillgångar och som redovisar alla företagsägda tillgångar " "som kan omvandlas till kontanter inom ett år. Omsättningstillgångar omfattar" " kassa, likvida medel, kundfordringar, lager, omsättningsbara värdepapper, " "förutbetalda skulder och andra likvida tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kortfristiga skulder** är ett företags kortfristiga finansiella åtaganden " "som förfaller inom ett år. Ett exempel på en kortfristig skuld är en skuld " "till leverantörer i form av leverantörsskulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- och kassakonton**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ett **bankonto** är ett finansiellt konto som förs av en bank eller annat " "finansiellt institut där de finansiella transaktionerna mellan banken och en" " kund registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ett **kassakonto**, eller en kassabok, är en huvudbok där alla " "kassatransaktioner registreras. Kassakontot innehåller både " "kassainbetalningar och kassabetalningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Kostnader och intäkter**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "En **utgift** är de kostnader som ett företag har för att generera intäkter." " Det definieras enkelt som den kostnad man måste spendera för att erhålla " "något. Vanliga kostnader är leverantörsbetalningar, löner, fabriksleasing " "och avskrivning av utrustning." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Termen \"**inkomst**\" avser i allmänhet summan av pengar, egendom och andra" " värdeöverföringar som erhållits under en viss tidsperiod i utbyte mot " "tjänster eller produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Rutorna Kundåterbetalning och Kundbetalning kan inte väljas samtidigt " "eftersom de är motsägelsefulla." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Debet - Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Alla företagets finansiella dokument (t.ex. en faktura, ett kontoutdrag, en " "lönespecifikation, ett avtal om kapitalökning) bokförs som en verifikat och " "påverkar flera konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "För att en verifikat ska vara balanserad måste summan av alla dess " "debiteringar vara lika med summan av alla dess krediteringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "exempel på verifikat för olika transaktioner. (se poster.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Reconciliation" msgstr "Försoning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" ":doc:`Avstämning <../../redovisning/bank/avstämning>` är processen att " "koppla samman verifikat för ett specifikt konto och matcha krediteringar och" " debiteringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Det primära syftet är att koppla betalningar till deras relaterade fakturor " "för att markera dem som betalda. Detta görs genom att göra en avstämning av " "kontot för kundfordringar och/eller kontot för leverantörsskulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Avstämning utförs automatiskt av systemet när:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "betalningen registreras direkt på fakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "kopplingarna mellan betalningarna och fakturorna upptäcks vid " "bankmatchningsprocessen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Exempel på kundutlåtande" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" msgstr "Faktura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Delbetalning 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" msgstr "Faktura 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Delbetalning 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" msgstr "Betalning 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" msgstr "Faktura 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" msgstr "Totalt att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Bankavstämning är matchningen av kontoutdragsrader (som tillhandahålls av " "din bank) med transaktioner som registrerats internt (betalningar till " "leverantörer eller från kunder). För varje rad i ett kontoutdrag kan det " "vara:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**matchad med en tidigare registrerad betalning**: en betalning registreras " "när en check tas emot från en kund och matchas sedan vid kontroll av " "kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**Registreras som en ny betalning**: Betalningens verifikat skapas och stäms" " av mot den relaterade fakturan när kontoutdraget behandlas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**registreras som en annan transaktion**: banköverföring, direktdebitering " "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo bör automatiskt stämma av de flesta transaktioner, endast ett fåtal bör" " behöva granskas manuellt. När bankavstämningen är klar ska saldot på " "bankkontot i Odoo stämma överens med saldot på kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" msgstr "Hantering av checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "Det finns två sätt att hantera checkar och interna överföringar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Två verifikat och en avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "En verifikat och en bankavstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Den första verifikatet skapas genom att registrera betalningen på fakturan. " "Den andra skapas när kontoutdraget registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" msgstr "Faktura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" msgstr "Ej deponerade medel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" msgstr "Kontrollera 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "En verifikat skapas genom att registrera betalningen på fakturan. Vid " "avstämning av kontoutdraget kopplas kontoutdragsraden till den befintliga " "journalposten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" msgstr "Kontoutdrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" msgstr "Utdrag XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System med flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Med Odoo kan du utfärda fakturor, ta emot räkningar och registrera " "transaktioner i andra valutor än den huvudvaluta som konfigurerats för ditt " "företag. Du kan också skapa bankkonton i andra valutor och köra rapporter om" " dina aktiviteter i utländsk valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/utländsk_valuta`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Huvudvaluta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "**Huvudvalutan** definieras som standard enligt företagets land. Du kan " "ändra den genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Settings --> Currencies` och ändra valutan i inställningen :guilabel:`Main " "Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Aktivera utländska valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Valutor` och " "aktivera de valutor du vill använda genom att trycka på knappen " ":guilabel:`Aktiv`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Aktivera de valutor du vill använda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Valutakurser" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Uppdatering av manualen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "För att manuellt skapa och ställa in en valutakurs, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, klicka på den " "valuta du vill ändra kursen för, och under fliken :guilabel:`Rates`, klicka " "på :guilabel:`Add a line` för att skapa en ny kurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Skapa eller ändra valutakursen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "När du aktiverar en andra valuta för första gången visas " ":guilabel:`Automatiska valutakurser` under " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Valutor`. Som standard måste du klicka på knappen **Uppdatera nu** " "(:guilabel:`🗘`) för att uppdatera kurserna." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kan uppdatera priserna med jämna mellanrum. Ändra då " ":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manuellt` till :guilabel:`Dagligen`, " ":guilabel:`Veckovis` eller :guilabel:`Månadsvis`. Du kan också välja den " "webbtjänst från vilken du vill hämta de senaste valutakurserna genom att " "klicka på fältet :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Poster för valutakursdifferenser" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo bokför automatiskt valutakursdifferenser på särskilda konton, i en " "särskild journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Du kan definiera vilken journal och vilka konton som ska användas för att " "**bokföra valutakursdifferensposter** genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Standardkonton` och redigera :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Vinstkonto` och" " :guilabel:`Förlustkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Om du får en betalning för en kundfaktura en månad efter att den utfärdades," " har växelkursen sannolikt förändrats sedan dess. Därför innebär denna " "fluktuation en viss vinst eller förlust på grund av valutakursdifferensen, " "som Odoo automatiskt registrerar i standardjournalen **Kursdifferens**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Varje konto kan ha en bestämd valuta. Genom att göra detta tvingas alla " "verifikat som är relevanta för kontot att ha det kontots valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Kontoplan` och välja en valuta i fältet :guilabel:`Kontovaluta`. Om " "fältet lämnas tomt hanteras alla aktiva valutor istället för bara en." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Journals" msgstr "Tidskrifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Om en valuta sätts på en **journal**, hanterar den journalen endast " "transaktioner i den valutan." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " "den journal du vill redigera och välj en valuta i fältet " ":guilabel:`Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Välj den valuta som journalen ska hantera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Redovisning i flera valutor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Fakturor, räkningar och andra dokument" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "För alla dokument kan du välja vilken valuta och journal som ska användas " "för transaktionen på själva dokumentet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Välj vilken valuta och journal som ska användas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Registrering av betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "För att registrera en betalning i en annan valuta än ditt företags " "huvudvaluta, klicka på :guilabel:`Register Payment` betalningsknappen i ditt" " dokument och välj en **valuta** i :guilabel:`Amount` fältet i popup-" "fönstret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Välj vilken valuta och journal som ska användas innan du registrerar " "betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Banktransaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "När du skapar eller importerar banktransaktioner anges beloppet i företagets" " huvudvaluta. För att ange en **utländsk valuta**, välj en valuta i " ":guilabel:`Främmande valuta`. Ange sedan :guilabel:`Beloppet` i din " "huvudvaluta för att det automatiskt ska konverteras till den utländska " "valutan i :guilabel:`Beloppet i valutafältet`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "De extra fälten relaterade till utländska valutor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Vid avstämning visar Odoo både beloppet i utländsk valuta och motsvarande " "belopp i ditt företags huvudvaluta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Verifikat för valutakursförändringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "För att se **verifikat för valutakursdifferenser**, gå till " ":menuselection:`Redovisningspanelen --> Bokföring --> Journaler: Diverse`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Verifikat för valutakurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" msgstr "Skatteenheter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Detta gäller endast för miljöer med flera företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8 msgid "" "A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "En **skatteenhet** är en grupp av mervärdesskattepliktiga företag som är " "juridiskt oberoende av varandra men som är nära förbundna med varandra " "finansiellt, organisatoriskt och ekonomiskt och därför betraktas som samma " "mervärdesskattepliktiga företag. **Skatteenheter** är inte obligatoriska, " "men om de skapas måste de företag som ingår i enheten tillhöra samma " "**land**, använda samma **valuta** och ett företag måste utses till det " "**representativa** företaget för **Skatteenheten**. **Skattenheter** får ett" " specifikt **skatte-ID** som endast är avsett för **skattedeklarationer**. " "**Konstituerande** företag behåller sitt **skatte-ID** som används för " "**kommersiella ändamål**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Företag **A** är skyldigt 300 000,00 euro i mervärdesskatt och företag **B**" " kan återfå 280 000,00 euro i mervärdesskatt. De bildar en **skatteenhet** " "så att de två beloppen balanserar och måste tillsammans endast betala 20 " "000,00 euro i momsskatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" "To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, " "select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in " "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" "För att skapa en **tax unit**, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Tax Units`, och klicka på :guilabel:`New`. Ange ett " "**namn** för enheten, välj ett :guilabel:`Land`, de :guilabel:`Företag` som " "ska ingå i enheten, :guilabel:`Huvudföretag` och :guilabel:`Skatte-ID` för " "det **grundande** företaget i den skatteenheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 msgid "Fiscal position" msgstr "Finanspolitisk ställning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:32 msgid "" "As transactions between constituents of the same **tax unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Eftersom transaktioner mellan beståndsdelar i samma **skatteenhet** inte är " "föremål för moms, är det möjligt att skapa en :doc:`skattemappning " "(skatteposition) <../taxes/fiscal_positions>` för att undvika att moms " "tillämpas på transaktioner mellan beståndsdelar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Kontrollera att ett konstituerande företag har valts tidigare, gå sedan till" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " ":guilabel:`Create` en ny **fiscal position**. Klicka på fliken " ":guilabel:`Tax Mapping`, välj :guilabel:`Tax on Product` som vanligtvis " "tillämpas för **non-constituent** transaktioner, och i :guilabel:`Tax to " "Apply`, välj 0% skatt som ska tillämpas för **constituent** transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Gör samma sak för fliken :guilabel:`Account Mapping` om det behövs, och " "upprepa denna process för **varje** konstituerande företag i din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "Beroende på ditt :doc:`lokaliseringspaket " "`, kan skatterna skilja sig från" " den skärmdump som visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" msgstr "Skattemässig kartläggning av skatteenhetens finansiella ställning" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Tilldela sedan skattepositionen genom att öppna appen **Kontakter**. Sök " "efter ett företag som är **konsument** och öppna kontaktens **kort**. Klicka" " på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och i fältet :guilabel:`Fiscal " "Position` anger du den **skatteposition** som skapats för **skatteenheten**." " Upprepa processen för varje formulär för företagskort för **konsumenter** i" " varje företagsdatabas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Det **representativa** företaget kan få tillgång till den aggregerade " "skatterapporten för **skatteenheten** genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, och välja " "**skatteenheten** i :guilabel:`Tax Unit`. Denna rapport innehåller de " "aggregerade transaktionerna för alla **konsumenter** och .XML-exporten " "innehåller namn och momsregistreringsnummer för **huvudföretaget**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" msgstr "skatteenhet skatterapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "I Odoo kan betalningar antingen automatiskt kopplas till en faktura eller " "vara fristående poster som kan användas vid ett senare tillfälle:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr ":doc:`Interna överföringar `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Registrera betalning från en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" "Clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor bill " "generates a new journal entry and sets the amount due according to the " "payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** account. At this " "point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " "payment` or :ref:`Partially paid `. " "Then, when the outstanding account is reconciled with a bank transaction, " "the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" "To open the :guilabel:`Journal Entry Info` window and display more " "information about the payment, click the :icon:`fa-info-circle` " ":guilabel:`(information)` icon in the footer of the :guilabel:`Invoice " "Lines` tab. To access additional information, such as the related journal " "entry, click :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "Se detaljerad information om en betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" "Kundfakturan eller leverantörsfakturan måste ha status :guilabel:`Posted` " "för att betalningen ska kunna registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" "If a payment is (un)reconciled on an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 msgid "" "If the main bank account is set as the :ref:`outstanding account " "` on the bank journal's payment method, " "registering the full payment on an invoice or bill moves the invoice/bill " "directly to the :guilabel:`Paid` status without requiring bank " "reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:61 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Registrera betalningar som inte är knutna till en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill. " "Then, :doc:`reconciling ` the payment with the bank " "transaction completes the payment workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "Payments matching" msgstr "Matchning av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:75 msgid "" "During the :doc:`bank reconciliation ` process, a " "remaining balance is identified if the total debits and credits do not match" " when records are compared with bank transactions. This balance must either " "be reconciled later or written off immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:82 msgid "For a single invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:84 msgid "" "A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`Add` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the Add option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91 msgid "" "The invoice or bill is then marked as :guilabel:`In payment` until the " "payment is :doc:`reconciled ` with its corresponding " ":doc:`bank transaction(s) `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Matching payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` or :guilabel:`Auto-reconcile` tool allows " "reconciling journal items with each other (i.e., payments with customer " "invoices or vendor bills) either individually or in batches. Access the " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" " :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " "Matching`. Alternatively, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting " "--> Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "To manually :guilabel:`Reconcile` journal items, select the individual items" " from the list view and click :guilabel:`Reconcile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:110 msgid "Auto-Reconcile Feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:112 msgid "To use the :guilabel:`Auto-Reconcile` feature, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Items to reconcile` list view, click " ":guilabel:`Auto-Reconcile` next to the receivable or payable account (or a " "specific contact's journal item in that account)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Find Entries to Reconcile Automatically` window, set the " ":guilabel:`Reconcile` field depending on how you want to match journal " "items:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Opposite balances one by one`: Each debit journal item will be " "matched with the corresponding credit journal item of the same value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Accounts with zero balances`: All reconciled journal items will " "have the same matching number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "Click :guilabel:`Launch`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:126 msgid "" "Invoices and bills are automatically matched to their corresponding payments" " and marked as :guilabel:`In payment` until they are :doc:`reconciled " "` with their corresponding :doc:`bank transactions " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "Registering payments on multiple invoices or bills (group payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:135 msgid "To register payments on multiple invoices/bills, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:137 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:139 msgid "" "In the list view, select the relevant invoices/credit notes or " "bills/refunds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "" "Click :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` and select :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:143 msgid "" "To combine all payments from the same contact into a single payment, enable " "the :guilabel:`Group Payments` option, or leave it unchecked to create " "separate payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:145 msgid "Click :guilabel:`Create payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:147 msgid "" "The invoices or bills are then marked as :guilabel:`In payment` until the " "bank transactions are :doc:`reconciled ` with the " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:153 msgid "" "Registering a single payment for multiple customers or vendors (batch " "payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:155 msgid "" "Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when " "depositing :doc:`checks ` to the bank or for generating " "bank payment files such as :doc:`SEPA ` or :ref:`NACHA " "`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. In " "the payments list view, select the payments to be grouped in a batch, click " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions`, and select :guilabel:`Create Batch " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:164 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`betalningar/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:165 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`betalningar/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:170 msgid "Registering a partial payment" msgstr "Registrera en delbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:172 msgid "" "To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " "the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " "Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" msgstr "registrera en delbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:189 msgid "Reconciling payments with bank transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:191 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` the payment with the related :doc:`bank transaction " "` line to finalize the payment workflow and mark the " "invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "Batchbetalningar genom bankinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" "En **batchinsättning** är ett bekvämt sätt att gruppera kundbetalningar och " "sätta in dem på ditt bankkonto. Med funktionen kan du lista flera " "betalningar och generera en detaljerad inbetalningsavi med en batchreferens." " Denna referens kan användas vid avstämning för att matcha kontoutdragsrader" " med transaktioner i batchinsättningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundbetalningar` och markera :guilabel:`Batchbetalningar` för att aktivera " "funktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Sätta in flera betalningar i batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "Register payments" msgstr "Registrera betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:24 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" "Innan du utför en batchinsättning är det nödvändigt att registrera varje " "transaktions betalning. Öppna därför den aktuella kundfakturan och klicka på" " :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret väljer du " ":guilabel:`Journal` kopplad till ditt bankkonto och :guilabel:`Batch " "Deposit` som :guilabel:`Payment Method`, och klickar på :guilabel:`Create " "Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "Registrera en kundbetalning som en del av en batchinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "Lägg till betalningar till en batchinsättning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "För att lägga till betalningar till en batchinsättning, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, och klicka på " ":guilabel:`New`. Välj sedan :guilabel:`Bank` och välj :guilabel:`Batch " "Deposit` som :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "Fylla i ett nytt formulär för inkommande batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. I popup-fönstret markerar du alla " "betalningar som ska ingå i batchinsättningen och klickar sedan på " ":guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "Välja alla betalningar som ska inkluderas i batchinsättningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Validate` för att slutföra " "batchinsättningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Print` för att ladda ner en PDF-fil som du kan bifoga " "till inbetalningsavin." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "När banktransaktionerna finns i din databas kan du stämma av " "kontoutdragsraderna med batchbetalningen. För att göra detta, gå till " ":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på :guilabel:`Avstäm rader` på " "det relaterade bankkontot. Gå till fliken :guilabel:`Betalorder` för att " "välja en specifik order och klicka på :guilabel:`Godkänn` för att slutföra " "processen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "Avstämning av batchbetalningen med alla dess transaktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" "Om en specifik betalning inte kunde behandlas av banken eller saknas, ta " "bort den relaterade betalningen före avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Betalningar i batch: SEPA direktdebitering (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " "betalningsintegration som förenklar banköverföringar i euro. Med **SEPA " "Direct Debit** (SDD) kan dina kunder underteckna ett mandat som ger dig rätt" " att samla in framtida betalningar från deras bankkonton. Detta är särskilt " "användbart för återkommande betalningar baserade på en prenumeration." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Du kan registrera kundmandat i Odoo och generera `.xml`-filer som innehåller" " väntande betalningar som gjorts med ett SDD-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "SDD stöds av alla SEPA-länder, vilket inkluderar de 27 medlemsländerna i " "Europeiska unionen samt ytterligare länder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Lista över alla SEPA-länder " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, " "aktivera :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` och klicka på " ":guilabel:`Spara`. Ange ditt företags :guilabel:`Creditor Identifier`. Detta" " nummer tillhandahålls av din bankinstitution, eller den myndighet som " "ansvarar för att leverera dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Lägg till en SEPA-kreditoridentifierare i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA mandat för direktdebitering" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Skapa ett mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" ":abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandatet är det dokument som dina kunder " "undertecknar för att ge dig tillstånd att ta ut pengar direkt från deras " "bankkonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "För att skapa ett nytt medgivande, gå till :menuselection:`Accounting app " "--> Customers --> Direct Debit Mandates`, klicka på :guilabel:`Create`, och " "fyll i formuläret. Exportera PDF-filen genom att klicka på " ":guilabel:`Print`. Det är sedan upp till din kund att underteckna detta " "dokument. När det är gjort laddar du upp den signerade filen och klickar på " ":guilabel:`Validate` för att börja köra mandatet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Se till att **IBAN bankkontouppgifter** är korrekt registrerade i " "gäldenärens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Accounting`, och i dina" " egna :doc:`Bank Account <../bank>` inställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA Direct Debit som betalningsmetod" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of " "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" "SDD kan användas som betalningsmetod både i din **eCommerce** och i " "**Kundportalen** genom att aktivera SDD som **Payment Provider**. Med denna " "metod kan dina kunder skapa sina mandat. För att säkerställa att " "informationen från kunden är giltig måste de bekräfta varje mandat med en " "framgångsrik banköverföring av det förväntade beloppet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration" " --> Payment Providers`, klicka på :guilabel:`SEPA Direct Debit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and " "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" "Se till att ändra fältet :guilabel:`State` till :guilabel:`Enabled` och ange" " leverantören som \"Published\" så att det är tillgängligt för dina kunder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Kunder som använder SDD som betalningsmetod uppmanas att lägga till sitt " "IBAN, sin e-postadress och att underteckna sitt SEPA Direct Debit-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Todo" msgstr "Alla" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "Lägg till länk till framtida **Payment Provider** dokumentation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Avsluta eller återkalla ett mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Autogiromedgivanden stängs automatiskt efter deras :guilabel:`End Date`. Om " "detta fält lämnas tomt fortsätter medgivandet att vara **Aktivt** tills det " "**Stängs** eller **Revokeras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Genom att klicka på :guilabel:`Close` uppdateras mandatets slutdag till " "innevarande dag. Detta innebär att fakturor som utfärdas efter den aktuella " "dagen inte kommer att behandlas med en SDD-betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Revoke` inaktiveras mandatet omedelbart. Ingen " "SDB-betalning kan längre registreras, oavsett fakturans datum. Betalningar " "som redan har registrerats finns dock fortfarande med i nästa SDB " "`.xml`-fil." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "När ett mandat har :guilabel:`stängts` eller :guilabel:`återkallats` kan det" " inte återaktiveras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Få betalt med SEPA Direct Debit batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Du kan registrera SDD-betalningar för fakturor som utfärdas till kunder som " "har ett aktivt SDD-mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öppna fakturan, klicka på :guilabel:`Registrera betalning` och välj " ":guilabel:`SEPA Direct Debit` som betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "Generera SEPA Direct Debit `.XML`-filer för att skicka betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" ".xml\"-filer med alla SDD-betalningsinstruktioner kan laddas upp till din " "internetbank för att behandla alla betalningar på en gång." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "De filer som genereras av Odoo följer SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02** " "specifikationer, enligt kraven i SEPA kund-till-bank " "`implementeringsriktlinjer `_, vilket säkerställer kompatibilitet med bankerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "För att skapa en `.xml`-fil med flera väntande SDD-betalningar kan du skapa " "en batchbetalning. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting app " "--> Customers --> Payments`, välj de nödvändiga betalningarna, klicka sedan " "på :guilabel:`Action`, och slutligen :guilabel:`Create a batch Payment`. När" " du klickar på :guilabel:`Validera` är `.xml`-filen direkt tillgänglig för " "nedladdning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "Generera en .XML-fil för dina SDB-betalningar i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Slutligen laddar du upp filen till din internetbank för att genomföra " "betalningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Du kan hämta alla genererade SDD `.xml`-filer genom att gå till " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Lista över alla SEPA-länder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`Sepa riktlinjer `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Kontroller" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Det finns två sätt att hantera betalningar med checkar i Odoo, antingen " "genom att använda :ref:`utestående konton ` eller " "genom att :ref:`gå förbi avstämningsprocessen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Användning av utestående konton rekommenderas**, eftersom saldot på ditt " "bankkonto förblir korrekt genom att ta hänsyn till checkar som ännu inte har" " lösts in." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Båda metoderna ger samma data i bokföringen i slutet av processen. Men om du" " har checkar som inte har lösts in, rapporterar metoden **Utestående konto**" " dessa checkar på kontot **Utestående kvitton**. Pengar visas dock på ditt " "bankkonto oavsett om de är avstämda eller inte, eftersom bankvärdet " "återspeglas vid tidpunkten för kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr ":ref:`Utestående konton `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Avstämning bank `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Metod 1: Utestående konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " "<../bank/avstämning>` med check på fakturan. När ditt bankkonto sedan " "krediteras med checkens belopp stämmer du av betalningen och kontoutdraget " "för att flytta beloppet från kontot **Utestående kvitto** till kontot " "**Bank**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" "Du kan skapa en ny betalningsmetod med namnet *Checks* om du snabbt vill " "kunna identifiera sådana betalningar. Gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Journaler --> Bank`, klicka på fliken " ":guilabel:`Inkommande betalningar` och :guilabel:`Lägg till en rad`. Som " ":guilabel:`Payment Method`, välj :guilabel:`Manual`, och ange `Checks` som " "namn." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Metod 2: Förbikoppling för avstämning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " "<../bank/avstämning>` på den relaterade fakturan. Beloppet flyttas sedan " "från **Kundfordringar** till **Bank**, vilket innebär att avstämningen " "undviks och endast **en journalpost** skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" "För att göra det måste du *följa* följande installation. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Bank`. " "Klicka på fliken :guilabel:`Inkommande betalningar` och sedan på " ":guilabel:`Lägg till rad`, välj :guilabel:`Manual` som " ":guilabel:`Betalningsmetod`, och ange `Checks` som :guilabel:`Namn`. Klicka " "på knappen växla meny, markera :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, " "och i kolumnen :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, och ange " ":guilabel:`Bank` konto för betalningsmetoden **Checks**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "Gå förbi kontot för utestående fordringar med hjälp av bankkontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "Som standard finns det två sätt att registrera betalningar som gjorts med " "check:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manuell**: för enstaka kontroller;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Batch**: för flera kontroller samtidigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Denna dokumentation fokuserar på betalningar med **enstaka check**. För " "**batch-insättningar**, se :doc:`dokumentationen om batch-betalningar " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "När du har fått en kundcheck går du till den relaterade fakturan " "(:menuselection:`Redovisning --> Kund --> Fakturor)` och klickar på " ":guilabel:`Registrera betalning`. Fyll i betalningsinformationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (eller **Checks** om du har " "skapat en specifik betalningsmetod);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Memo`: ange kontrollnumret;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Create Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Kontrollera betalningsinformation" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "De genererade verifikaten är olika beroende på vilken " "betalningsregistreringsmetod som valts." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Utestående konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Fakturan markeras som :guilabel:`Inbetalning` så snart du bokför " "betalningen. Denna transaktion ger upphov till följande " "**journalanteckning**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Uppgift matchning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Utestående fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "När du sedan får kontoutdragen matchar du detta kontoutdrag med kontrollen " "av kontot **Utestående intäkter**. Detta ger upphov till följande " "**journalpost**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Om du använder detta tillvägagångssätt för att hantera mottagna checkar, får" " du listan över checkar som inte har lösts in på kontot **Utestående " "kvitto** (tillgängligt, till exempel, från huvudboken)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Avstämning av förbikoppling" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Fakturan markeras som :guilabel:`Paid` så snart du registrerar kontrollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Med denna metod undviker du att använda **utestående konton** och får i " "praktiken bara en verifikat i dina böcker och undviker avstämningen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Uppföljning av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Ett uppföljningsmeddelande kan skickas till kunder när en betalning är " "försenad. Odoo hjälper dig att identifiera sena betalningar och låter dig " "schemalägga och skicka lämpliga påminnelser med hjälp av " "**uppföljningsåtgärder** som automatiskt utlöser en eller flera åtgärder " "beroende på antalet försenade dagar. Du kan skicka dina uppföljningar på " "olika sätt, t.ex. via e-post, post eller SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Uppföljning av betalningar " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" "För att konfigurera en :guilabel:`Follow-Up Action`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, och välj" " eller skapa (en) ny(a) uppföljningsnivå(er). Flera uppföljningsåtgärder är " "tillgängliga som standard under fliken :guilabel:`Notification`, och " "**namnet** samt **antalet dagar** kan ändras. De uppföljande " ":guilabel:`Aktioner` som finns tillgängliga är:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr ":guilabel:`Skicka e-post`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr ":ref:`Sänd ett brev `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr ":ref:`Skicka ett SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" "Du kan använda en förifylld mall för dina meddelanden genom att välja en " ":guilabel:`Innehållsmall`. Om du vill ändra vilken mall som används håller " "du muspekaren över fältet och klickar på :guilabel:`-->`. Om funktionen är " "aktiverad har SMS-meddelanden ett specifikt :guilabel:`Sms Template`-fält." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" "Det är möjligt att automatiskt skicka en påminnelse genom att aktivera " "alternativet :guilabel:`Automatisk`, och bifoga de *öppna* fakturorna genom " "att aktivera :guilabel:`Bifoga fakturor`, inom en specifik " "uppföljningsåtgärd." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" "Genom att klicka på fliken :guilabel:`Activity` kan du schemalägga " "aktiviteter (uppgifter). På så sätt schemaläggs en aktivitet automatiskt när" " uppföljningen utlöses. Aktivera :guilabel:`Schedule Activity` och välj en " ":guilabel:`Responsible` person för uppgiften. Välj en :guilabel:`Activity " "Type`, och ange en :guilabel:`Summary` om hur aktiviteten ska hanteras, om " "så önskas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Ange ett negativt antal dagar för att skicka en påminnelse före det faktiska" " förfallodatumet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Uppföljningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" "Förfallna fakturor som du behöver följa upp finns tillgängliga i " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Uppföljningsrapporter`. Som " "standard filtrerar Odoo efter :guilabel:`Overdue Invoices`, men du kan också" " filtrera efter :guilabel:`In need of action` i menyn :guilabel:`Filters`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "När du väljer en faktura kan du se alla kundens obetalda fakturor (förfallna" " eller inte), med förfallodatum för sena fakturor i rött. Du kan exkludera " "fakturor från en påminnelse genom att klicka på :guilabel:`Exkludera från " "uppföljningar`. Du kan ställa in antingen :guilabel:`Automatiska` eller " ":guilabel:`Manuella` påminnelser samt en :guilabel:`Ansvarig` person för den" " kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" "För att skicka påminnelser, klicka på :guilabel:`Follow up`, och välj den " "eller de åtgärder du vill utföra från:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr ":guilabel:`E-post`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr ":guilabel:`Efter inlägg`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" "Du kan :guilabel:`Attach Invoices` och ändra innehållsmallarna från denna " "vy. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` eller :guilabel:`Sänd & " "Skriv ut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Kontaktuppgifterna på fakturan eller i kontaktformuläret används för att " "skicka påminnelsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "När påminnelsen skickas dokumenteras det i fakturans chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" "Om det inte är rätt tid för en påminnelse kan du ange :guilabel:`Nästa " "påminnelse`-datum. Du kommer att få nästa rapport enligt det angivna datumet" " för nästa påminnelse." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Stäm av alla kontoutdrag precis innan du inleder uppföljningsprocessen för " "att undvika att skicka en påminnelse till en kund som redan har betalat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Gäldenärens förtroende" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "För att veta om en kund brukar betala för sent eller inte, kan du ange en " "tillitsnivå genom att markera dem som :guilabel:`Good Debtor`, " ":guilabel:`Normal Debtor` eller :guilabel:`Bad Debtor` på deras " "uppföljningsrapport. För att göra detta, klicka på punkten bredvid kundens " "namn och välj en tillitsnivå." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Ange gäldenärens förtroendenivå" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Skicka påminnelser i grupper" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Du kan skicka påminnelsemeddelanden i omgångar från sidan :guilabel:`Följa " "upp rapporter`. Markera alla rapporter som du vill bearbeta, klicka på " "kugghjulsikonen :guilabel:`Åtgärd` och välj :guilabel:`Bearbeta " "uppföljningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Prognostisera framtida räkningar att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "I Odoo kan du hantera betalningar genom att ställa in automatiska " "**betalningsvillkor** och **uppföljningar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: betalningsvillkor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "För att spåra leverantörsvillkor använder vi **Betalningsvillkor** i Odoo. " "De gör det möjligt att hålla reda på förfallodatum på fakturor. Exempel på " "**betalningsvillkor** är:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% inom 30 dagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% inom 45 dagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "För att skapa dem, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Betalningsvillkor` och klicka på :guilabel:`Create` för att lägga" " till nya villkor eller klicka på befintliga för att ändra dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo-handledning: Betalningsvillkor " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "När **betalningsvillkor** har definierats kan du tilldela dem till din " "leverantör som standard. Gå till :menuselection:`Vendors --> Vendors`, välj " "en leverantör, klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och välj en " "specifik **Payment Term**. På så sätt kommer Odoo automatiskt att föreslå " "det valda betalningsvillkoret varje gång du köper från den här leverantören." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Om du inte anger ett specifikt betalningsvillkor för en leverantör, kan du " "ändå ange ett betalningsvillkor på leverantörsfakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "Prognostisera fakturor att betala med rapporten för gamla skulder" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "För att spåra belopp som ska betalas till leverantörerna, använd rapporten " "**Aged Payable**. För att komma åt den, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Rapportering --> Partnerrapporter: Upparbetade leverantörsskulder`. " "Denna rapport ger dig en sammanfattning per leverantör av de belopp som ska " "betalas, jämfört med deras förfallodatum (förfallodatumet beräknas på varje " "faktura med hjälp av villkoren). Denna rapport visar hur mycket du kommer " "att behöva betala under de kommande månaderna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Välj räkningar att betala" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Du kan få en lista över alla dina leverantörsfakturor genom att gå till " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. Om du bara vill se de räkningar som du " "måste betala klickar du på :menuselection:`Filter --> Räkningar att betala`." " Om du bara vill se förfallna betalningar väljer du filtret " ":guilabel:`Förfallna` istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Du kan också gruppera räkningar efter förfallodag genom att klicka på " ":menuselection:`Group By --> Due Date` och välja en tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Interna överföringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " "are needed to make internal transfers." msgstr "" "Interna överföringar kan hanteras i Odoo. Minst två bankkonton behövs för " "att göra interna överföringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" msgstr ":doc:`Hur man lägger till ett extra bankkonto <../bank>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "Ett internt överföringskonto skapas automatiskt i din databas baserat på " "ditt företags lokalisering och beroende på ditt lands lagstiftning. För att " "ändra det förvalda :guilabel:`Internt överföringskonto`, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och bläddra" " ner till avsnittet :guilabel:`Förvalda konton`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Registrera en intern överföring från en bank till en annan" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "" "If you want to transfer money from one bank to another, access the " "Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) " "on the bank from which you want to make the transfer, then click " ":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the " ":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " "Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." msgstr "" "Om du vill överföra pengar från en bank till en annan öppnar du Accounting " "Dashboard, klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) för den bank från " "vilken du vill göra överföringen och klickar sedan på :guilabel:`Payments`. " "Välj eller skapa en betalning, markera kryssrutan :guilabel:`Intern " "överföring` och välj en :guilabel:`Destinationsjournal` innan du " ":guilabel:`Bekräfta` den interna överföringen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "" "The money is now booked in the transfer account and another payment is " "automatically created in the destination journal." msgstr "" "Pengarna är nu bokförda på transfereringskontot och en ny betalning skapas " "automatiskt i destinationsjournalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Bankjournal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Betalning**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "Konto för utestående betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 msgid "$1,000" msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Internt överföringskonto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 msgid "**$1,000**" msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 msgid "Bank journal (Bank B)" msgstr "Bankjournal (Bank B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "Konto för utestående fordringar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 msgid "" "There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending" " in your two bank account journals because the bank statement confirming the" " sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" "Det finns **en utestående betalning** och **ett utestående kvitto** i dina " "två bankkontojournaler eftersom kontoutdraget som bekräftar att pengarna har" " skickats och tagits emot inte har bokförts ännu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 msgid "" "Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " "usual." msgstr "" "När detta är gjort kan du bokföra och stämma av dina kontoutdragsrader som " "vanligt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Betalningar online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "För att göra det enklare för dina kunder att betala de fakturor du ställer " "ut kan du aktivera funktionen **Invoice Online Payment**, som lägger till en" " *Pay Now*-knapp på deras **Customer Portal**. På så sätt kan dina kunder se" " sina fakturor online och betala direkt med sin favoritbetalningsmetod, " "vilket gör betalningsprocessen mycket enklare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "Val av betalningsleverantör efter att ha klickat på \"Betala nu\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" "Se till att dina :doc:`betalningsleverantörer är korrekt konfigurerade " "<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Som standard är \":doc:`Wire Transfer " "`\" den enda " "aktiverade betalningsleverantören, men du måste fortfarande fylla i " "betalningsuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "För att aktivera Fakturabetalning online, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundbetalningar`, aktivera **Fakturabetalning online**, och klicka på " "*Spara*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "När du har utfärdat fakturan klickar du på *Sänd & Skriv ut* och skickar " "fakturan via e-post till kunden. De kommer att få ett e-postmeddelande med " "en länk som leder dem till fakturan på deras **Kundportal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "E-post med en länk för att se fakturan online på kundportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "De kan välja vilken betalningsleverantör de vill använda genom att klicka på" " *Pay Now*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "\"Betala nu\"-knapp på en faktura i kundportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Installera patchen för att inaktivera fakturabetalning online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "Efter de senaste ändringarna i Odoo 16 kan du bli varnad för att avaktivera " "inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` kommer att avinstallera " "moduler. Om du vill inaktivera funktionen utan att avinstallera moduler, " "följ stegen nedan för att installera modulen **Payment - Account / Invoice " "Online Payment Patch**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Om din Odoo-databas är skapad efter att modulen **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** släpptes, behöver du inte göra någonting." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "För att kontrollera om modulen redan är installerad, gå till " ":guilabel:`Apps`, ta bort `Apps` filtret och sök efter `account_payment`. Om" " modulen **Payment - Account / Invoice Online Payment Patch** finns och " "markeras som installerad, är din Odoo-databas redan uppdaterad och du kan " "inaktivera funktionen utan sidoeffekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Möjligheten att inaktivera inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` " "utan sidoeffekt görs tillgänglig genom en ny Odoo-modul; för att kunna " "installera den måste du se till att din Odoo-källkod är uppdaterad." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Om du använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är din kod redan " "uppdaterad och du kan gå vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du " "uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här " "dokumentationssidan `, eller genom att " "kontakta din integrerande partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Nya moduler måste *upptäckas* av din Odoo-instans för att vara tillgängliga " "i menyn **Apps**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. En guide kommer att be om " "bekräftelse." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "Installera modulen Invoice Online Payment Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Du bör aldrig installera nya moduler i din produktionsdatabas utan att först" " testa dem i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en " "duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare " "bör du använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala användare bör " "du använda en staging-miljö - kontakta din integrationspartner för mer " "information om hur du testar en ny modul i just din installation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Modulen bör nu vara tillgänglig i din :guilabel:`Apps` meny. Ta bort filtret" " ``Apps`` och sök efter ``account_payment``; modulen :guilabel:`Payment - " "Account / Invoice Online Payment Patch` bör vara tillgänglig för " "installation. Om du inte hittar modulen efter att ha uppdaterat listan över " "tillgängliga moduler, betyder det att din Odoo-källkod inte är uppdaterad; " "se steg ett på denna sida." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "När modulen är installerad kommer avaktiveringen av funktionen att fungera " "som avsett och du kommer inte att behöva avinstallera installerade program " "eller moduler." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Betala med checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "När du har bestämt dig för att betala en leverantörsfaktura kan du välja att" " betala med check. Du kan sedan skriva ut alla betalningar som registrerats " "med check. Slutligen kommer bankavstämningsprocessen att matcha de checkar " "du skickat till leverantörer med faktiska kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Aktivera betalningssätt för checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" "För att aktivera betalningsmetoden checkar, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och bläddra ner " "till :guilabel:`Vendor Payments` sektionen. Där kan du aktivera " "betalningsmetoden samt ställa in :guilabel:`Check Layout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" "När inställningen :guilabel:`Checks` är aktiverad kommer betalningsmetoden " "**Checks** automatiskt att ställas in i flikarna :guilabel:`Outgoing " "Payments` i **bank** journaler." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Vissa länder kräver specifika moduler för att skriva ut checkar; sådana " "moduler kan vara installerade som standard. Till exempel krävs modulen " ":guilabel:`U.S. Checks Layout` för att skriva ut amerikanska checkar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibla checkpapper för utskrift av checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3 msgid "United States" msgstr "Förenta staterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "För USA stöder Odoo som standard checkformaten för:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "**Quickbooks & Quicken**: check överst, stubbar i mitten och nederst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "**Peachtree**: check i mitten, stubbar upptill och nedtill;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: check i botten, och stubbar i toppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Betala en leverantörsfaktura med check" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Att betala en leverantör med check sker i tre steg:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "registrera en betalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "skriva ut checkar i batch för alla registrerade betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "avstämning av kontoutdrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Registrera en betalning med check" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "För att registrera en betalning, öppna en leverantörsfaktura från menyn " ":menuselection:`Inköp --> Leverantörsfakturor`. När leverantörsfakturan har " "validerats kan du registrera en betalning. Ställ in :guilabel:`Payment " "Method` till :guilabel:`Checks` och validera betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Skriv ut checkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "På din :guilabel:`Redovisningspanelen` i :guilabel:`Bank` Journal, kan du se" " antalet checkar som registrerats. Genom att klicka på :guilabel:`Checkar " "att skriva ut` har du möjlighet att skriva ut de avstämda checkarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "För att skriva ut alla checkar i batch, välj alla betalningar från listvyn " "och klicka på :guilabel:`Print`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Betala med SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " "betalningsintegration som ska förenkla banköverföringar i euro. Med SEPA kan" " du skicka betalningsorder till din bank för att automatisera " "banköverföringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "SEPA stöds av bankerna i de 27 EU-medlemsländerna, samt av:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "Efta-länderna:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norge;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "Icke-EES SEPA-länder:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "München;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Förenade kungariket;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikanstaten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Territorier utanför EES:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint Pierre och Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" "När du betalar en räkning i Odoo kan du välja SEPA-mandat som " "betalningsalternativ. I slutet av dagen kan du generera SEPA-filen som " "innehåller alla banköverföringar och ladda upp den till din internetbanks " "gränssnitt för att behandla betalningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Som standard följer filen specifikationerna för SEPA Credit Transfer " "**'pain.001.001.03'**. Detta är en väldefinierad standard bland banker. För " "schweiziska och tyska företag används dock andra format " "**'pain.001.001.03.ch.02'** för Schweiz och **'pain.001.003.03'** för " "Tyskland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "När betalningarna har behandlats av din bank kan du direkt importera " "kontoutdraget i Odoo. Bankavstämningsprocessen kommer sömlöst att matcha de " "SEPA-order du skickade till din bank med faktiska kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "Aktivera SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "För att betala leverantörer med SEPA måste du aktivera inställningen **SEPA " "Credit Transfer**. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Inställningar --> Leverantörsbetalningar: SEPA " "kreditöverföring (SCT)`. Genom att aktivera inställningen och fylla i dina " "företagsuppgifter kommer du att kunna använda SCT-alternativet när du " "betalar din leverantör." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Enligt det installerade lokaliseringspaketet kan modulerna **SEPA Direct " "Debit** och **SEPA Credit Transfer** vara installerade som standard. Om " "inte, måste de :ref:`installeras `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Aktivera SEPA-betalningsmetoder på banker" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på din bankjournal och välj " ":guilabel:`Configuration` i kontrollpanelen för redovisning. Klicka på " "fliken :guilabel:`Outgoing Payments` och, om det inte redan finns, lägg till" " :guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Se till att ange IBAN-kontonummer (inhemska kontonummer fungerar inte med " "SEPA) och BIC (bankidentifieringskod) på fliken :guilabel:`Journal Entries`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "Registrering av betalningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" "You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Du kan registrera alla leverantörsbetalningar som gjorts med SEPA. Detta gör" " du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. " "När du skapar din betalning väljer du :guilabel:`SEPA Credit Transfer` som " ":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Första gången du betalar en leverantör med SEPA måste du fylla i fältet " ":guilabel:`Recipient Bank Account` med bankens namn, IBAN och BIC (Bank " "Identifier Code). Odoo kontrollerar automatiskt om IBAN-formatet " "respekteras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "För framtida betalningar till denna leverantör kommer Odoo automatiskt att " "föreslå dig bankkontot, men det är fortfarande möjligt att välja ett nytt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "När din betalning är registrerad, glöm inte att bekräfta den. Du kan också " "betala leverantörsfakturor direkt från fakturan med hjälp av knappen " ":guilabel:`Register Payment` högst upp på en leverantörsfaktura. Formuläret " "är detsamma, men betalningen är direkt kopplad till fakturan och kommer " "automatiskt att stämmas av med den." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" msgstr "Betrodda konton (skicka pengar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" "To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." msgstr "" "För att skydda användare från att skicka pengar till bedragare måste " "leverantörens bankkontonummer markeras som betrodda innan du kan använda dem" " för att göra en utgående betalning." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." msgstr "" "Öppna leverantörens bankkonto och klicka på :guilabel:`Sänd pengar`-knappen " "för att växla." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" "Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " "switched to \"trusted.\"" msgstr "" "Exempel på ett leverantörsbankkonto med växlingsknappen \"Skicka pengar\" " "inställd på \"betrodd\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." msgstr "Alla konton är initialt markerade som icke betrodda." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" msgstr "Phishing-attacker" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" "A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or " "companies into giving away sensitive information or money by sending out " "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" "En **phishing-attack** är ett bedrägeri på nätet som går ut på att lura " "privatpersoner eller företag att lämna ifrån sig känslig information eller " "pengar genom att skicka ut bedräglig kommunikation. Bedragarna utger sig för" " att vara legitima företag och kan använda partiell information för att göra" " sina förfrågningar trovärdiga." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" "There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In" " this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on " "unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment " "information than usual and with fake contact details." msgstr "" "Det finns flera typer av phishing-attacker, bland annat " "**fakturabedrägeri**. I detta fall utger sig bedragaren för att vara en äkta" " leverantör som följer upp obetalda räkningar eller skickar en ny faktura, " "men med andra betalningsuppgifter än vanligt och med falska " "kontaktuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28 msgid "" "To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " "when you receive unexpected invoices or payment requests." msgstr "" "För att skydda dig mot den här typen av nätfiskeattacker bör du vara vaksam " "när du får oväntade fakturor eller betalningsuppmaningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 msgid "" "In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure" " to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email " "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" "I tveksamma fall ** rekommenderar vi att du kontaktar säljaren via " "telefon**. Se till att ringa ett officiellt telefonnummer genom att söka " "själv, eftersom de webbadresser, e-postadresser och telefonnummer som anges " "i det meddelande du fått kan vara falska." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" msgstr "Element att kontrollera" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" "There are several elements you can check by yourself when you receive an " "outgoing payment request to a new account:" msgstr "" "Det finns flera faktorer som du själv kan kontrollera när du får en begäran " "om utgående betalning till ett nytt konto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" msgstr "Kommunikationsstil" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 msgid "" "Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, " "such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical " "mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" " be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" msgstr "" "Bedrägliga e-postmeddelanden och fakturor använder ofta en annan " "kommunikationsstil, t.ex. **andra formuleringar**, och kan innehålla " "**stavfel och grammatiska misstag**. Granska och **jämför** dem med tidigare" " fakturor som du vet är äkta (t.ex. betalningsinstruktioner, språk, " "företagslogotyp etc.).*" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" msgstr "Brådskande" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 msgid "" "Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the " "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" "Fakturabedrägerier använder sig ofta av ett **hårddraget eller hotfullt " "språk** och ändrar **betalningsfristen**. Kontrollera om du verkligen har " "fått en betalningspåminnelse tidigare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" msgstr "Typ av konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "" "A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " "service**." msgstr "" "Det är osannolikt att ett företag ersätter ett bankkonto med en " "**penningöverföringstjänst**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "Email and links domain names" msgstr "Domännamn för e-post och länkar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56 msgid "" "Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, " "be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even " "hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " "your own organization." msgstr "" "Dubbelkolla **domänen för e-postadressen** (`example@domain.com`). Var dock " "uppmärksam på att bedragare kan få sina e-postadresser att se äkta ut eller " "till och med hacka e-postadresser från din leverantörs anställda eller till " "och med någon inom din egen organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "" "Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to " "are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" " bottom left of the window." msgstr "" "Håll muspekaren över länkarna i ditt e-postmeddelande och kontrollera att de" " webbadresser som de omdirigerar till är äkta. Din webbläsare visar " "vanligtvis länkens mål längst ned till vänster i fönstret." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" "Odoo innehåller **generiska** och **dynamiska** rapporter som är " "tillgängliga för alla länder, oavsett vilket :doc:`lokaliseringspaket " "<../../finance/fiscal_localizations>` som är installerat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/balansräkning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/vinst-och-förlust`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/sammanfattning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" msgstr ":ref:`bokföring/rapportering/generell reskontra`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/ålderskrävande fordringar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/åldersrelaterad betalbar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" msgstr ":ref:`bokföring/rapportering/kassaflödesanalys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" msgstr ":ref:`redovisning/rapportering/skatterapportering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" "To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" "caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" "För att expandera raderna i en rapport och visa dess detaljer, klicka på " ":icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till vänster. Klicka sedan på " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) till höger om kontot, " "journalposten, betalningen, fakturan etc. för att :guilabel:`Annotera` och " "visa detaljerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "Kommentera rapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" "Om du vill jämföra värden mellan olika perioder klickar du på menyn " ":guilabel:`Comparison` och väljer de perioder som du vill jämföra." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "Jämförelsemeny för att jämföra tidsperioder." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" ":guilabel:`Balansräkningen` visar en ögonblicksbild av organisationens " "tillgångar, skulder och eget kapital vid ett visst datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Profit and Loss` (eller **Income Statement**) visar " "ditt företags nettoresultat genom att dra av kostnader från intäkter för " "rapporteringsperioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" ":guilabel:`Executive Summary` ger en översikt över alla viktiga siffror för " "att övervaka ditt företags resultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" msgstr "Den innehåller följande delar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" msgstr ":guilabel:`Prestanda`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Gross vinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" "Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " "kostnader som krävs för att göra denna försäljning (arbetskraft, material " "etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Nettovinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" "Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " "kostnader som behövs för att göra denna försäljning *och* fasta omkostnader " "som ditt företag har (el, hyra, skatter som ska betalas som ett resultat av " "denna försäljning, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" msgstr ":guilabel:`Avkastning på investering (per år)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" "Förhållandet mellan nettovinsten och de tillgångar som företaget använt för " "att göra denna vinst." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" msgstr ":guilabel:`Gemensamma gäldenärsdagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" "Genomsnittligt antal dagar det tar för era kunder att (fullt ut) betala er " "för alla era kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" msgstr ":guilabel:`Genomsnittliga kreditgivardagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" "Det genomsnittliga antalet dagar det tar för dig att (fullt ut) betala dina " "leverantörer för alla dina räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" msgstr ":guilabel:`Kortfristig kassaprognos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Hur mycket kontanter som förväntas komma in eller ut från ditt företag under" " nästa månad, dvs. saldot på ditt **Säljkonto** för månaden **minus** saldot" " på ditt **Inköpskonto** för månaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" msgstr ":guilabel:`Anläggningstillgångar till skulder`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" "Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " "assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" "Detta kallas även **kurantkvot** och är kvoten mellan omsättningstillgångar " "(:dfn:`tillgångar som kan omvandlas till kontanter inom ett år`) och " "kortfristiga skulder (:dfn:`skulder som förfaller till betalning under nästa" " år`). Det används vanligen för att mäta ett företags förmåga att betala " "sina skulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 msgid "General Ledger" msgstr "Huvudbok" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all " "accounts for a selected date range. The initial summary report shows the " "totals for each account. To expand an account and view its details, click " "the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This " "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`General Ledger` visar alla transaktioner från alla " "konton för ett valt datumintervall. Den första sammanfattningsrapporten " "visar totalsummorna för varje konto. För att expandera ett konto och visa " "dess detaljer, klicka på :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till " "vänster. Den här rapporten är användbar för att granska varje transaktion " "som har skett under en viss period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Aged Receivable` visar de försäljningsfakturor som " "väntar på betalning under en vald månad och flera månader tidigare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual " "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`Aged Payable` visar information om enskilda räkningar, " "kreditfakturor och överbetalningar som du är skyldig och hur länge dessa har" " varit obetalda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Kassaflödesanalys" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:120 msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" "Kassaflödesanalysen visar hur förändringar i balansräkningens konton och " "resultat påverkar likvida medel och delar upp analysen i löpande verksamhet," " investeringsverksamhet och finansieringsverksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` " "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" "I :guilabel:`Tax Report` visas :guilabel:`NET`- och :guilabel:`TAX`-beloppen" " för alla skatter grupperade efter typ " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Objektredovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Objektredovisning hjälper dig att spåra kostnader och intäkter, samt " "analysera lönsamheten för ett projekt eller en tjänst. När du skapar dina " "verifikat tillåter den analytiska widgeten att kostnaderna fördelas på ett " "eller flera analytiska konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Aktivera funktionen :guilabel:`Objektredovisning` genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Analys`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "Objektkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" "De analytiska kontona ger en översikt över dina kostnader och intäkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Du får tillgång till dina befintliga objektkonton genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: Objekta" " konton`. Om du vill skapa ett nytt objektkonto klickar du på " ":guilabel:`New` och fyller i den information som krävs:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr ":guilabel:`Objektt konto`: lägg till namnet på ditt analytiska konto;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr ":guilabel:`Kund`: välj den kund som är relaterad till ditt projekt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Reference`: lägg till en referens för att göra det lättare att " "hitta kontot när du är på din räkning;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: lägg till en :ref:`analytisk plan " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Company`: om du hanterar flera företag, välj det företag som " "objektkontot ska användas för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Currency`: välj valuta för objektkontot;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Fyll sedan i din :doc:`budget ` information." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "Objektscheman" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Med analysplanerna kan du analysera din redovisning. Till exempel att spåra " "kostnader och intäkter per projekt eller avdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Du kan få tillgång till analysplanerna genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: " "Objektscheman`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "skapa en analytisk plan" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Följande uppgifter måste fyllas i:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Parent`: länka din plan till en annan :guilabel:`Analytic Plan` " "för att skapa en hierarki mellan dina planer;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Default Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten " "när du skapar en ny journalpost:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Optional`: om markerat, är det inte obligatoriskt att lägga till " "analysplanen i widgeten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Mandatory`: om detta val görs visas en orange punkt i widgeten " "bredvid planen tills den analytiska fördelningen är klar (punkten blir då " "grön); det är inte möjligt att bekräfta posten om inget objektkonto har " "valts;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Unavailable`: om markerad, är planen inte tillgänglig i widgeten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Color`: välj färg på taggen som är relaterad till denna specifika" " plan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr ":guilabel:`Company`: lägg till det företag som planen gäller för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "Du kan också finjustera planernas tillämplighet genom att fylla i fliken " ":guilabel:`Applicability`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Domain`: välj för vilket redovisningsdokument din plan gäller;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: välj prefixet för det/de konton som " "denna plan ska tillämpas på;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategori`: bestäm vilken produktkategori som planen gäller" " för;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten när du " "skapar en ny journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "ingång. Den tillämplighet du anger här åsidosätter alltid den förvalda " "tillämpligheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "Två smarta knappar finns tillgängliga i det övre högra hörnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Subplans`: kan skapas för att få en mer komplex analytisk " "struktur. Klicka på smartknappen :guilabel:`Subplans` och sedan på " ":guilabel:`New` för att lägga till en subplan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Objekta konton`: för att nå de analytiska konton som är " "relaterade till planen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Den analytiska widgeten fylls i baserat på tillämplighet och :ref:`Objekta " "distributionsmodeller `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Varje analysplan måste ha minst ett objektkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "Objekt distribution" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "Lägg till en plan i kolumnen :guilabel:`Analytic` när du skapar en faktura " "eller räkning. Det här fältet är obligatoriskt endast om du tidigare har " "kopplat din analysplan till minst ett objektkonto. När du har lagt till " "planen öppnas en **widget** där du kan fylla i olika uppgifter. Du kan lägga" " till **taggar** för att återspegla de relaterade objektkontona och bestämma" " hur kostnaderna ska delas mellan kontona genom att ändra procentsatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "skapa en distributionsmall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Objekta distributionsmodeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "De objektfördelningsmodellerna tillämpar automatiskt en specifik " "distribution baserat på definierade kriterier." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "För att skapa en ny analytisk distributionsmodell, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, klicka på :guilabel:`New` och ange de villkor som modellen måste " "uppfylla för att tillämpas automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: denna objektfördelning kommer att gälla för " "alla finansiella konton som delar det angivna prefixet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner`: välj en partner för vilken den objektfördelningen " "kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner Category`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " "till det genom att klicka på kolumnvalsknappen och kryssa i rutan " ":guilabel:`Partner Category`. Lägg till den partnerkategori för vilken den " "objektfördelningen kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: välj en produkt för vilken den objektfördelningen " "kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategori`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " "till det genom att klicka på knappen för val av kolumner och kryssa i rutan " ":guilabel:`Produktkategori`. Välj en produktkategori för vilken den " "analytiska fördelningen ska användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr ":guilabel:`Analytic`: lägg till objektkonton och deras fördelning;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Company`: välj ett företag för vilket den objektfördelningen " "kommer att användas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Objekt fördelning`: om ovanstående villkor är uppfyllda, väljs " "den :guilabel:`Objekta plan` som definieras i detta fält samt den fördelning" " som ska tillämpas mellan de olika objektkontona automatiskt vid " "inmatningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "För att **massredigera** flera poster samtidigt, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, och markera de" " poster som behöver uppdateras. Lägg till önskad fördelning i kolumnen " ":guilabel:`Objekt fördelning` och klicka på ikonen :guilabel:`diskett` för " "att spara. Mallen för analytisk distribution visas och du kan spara den för " "senare användning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" msgstr "Objekta budgetar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Att hantera budgetar är en viktig del av att driva ett företag. Budgetar " "hjälper människor att bli mer medvetna om hur pengar spenderas och vägleder " "människor att organisera och prioritera sitt arbete för att uppfylla " "finansiella mål. De gör det möjligt att planera ett önskat ekonomiskt " "resultat och sedan mäta det faktiska resultatet mot planen. Odoo hanterar " "budgetar med hjälp av både **allmänna** och **analytiska konton**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Analysavsnittet`, och aktivera :guilabel:`Budgethantering`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Positioner i budgeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositioner är listor över konton för vilka du vill behålla budgetar " "(vanligtvis kostnads- eller intäktskonton)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "För att definiera budgetpositioner, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Ledning: Budgetära positioner` och :guilabel:`Ny`. Lägg " "till ett :guilabel:`Namn` till din budgetposition och välj det " ":guilabel:`Företag` som den gäller för. Klicka på :guilabel:`Lägg till rad` " "för att lägga till ett eller flera konton." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Varje budgetposition kan ha hur många konton som helst från kontoplanen, men" " den måste ha minst ett konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159 msgid "Use case" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Låt oss illustrera detta med ett exempel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Vi har precis startat ett projekt med *Smith & Co*, och vi skulle vilja " "budgetera intäkterna och kostnaderna för det projektet. Vi planerar att ha " "en intäkt på 1000, och vi vill inte spendera mer än 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Först måste vi definiera vilka konton som är kopplade till projektets " "utgifter. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Ledning:" " Budgetpositioner`, och klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en " "position. Lägg till de konton där utgifterna ska bokföras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "visa kostnaderna för Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Låt oss upprepa stegen för att skapa en budgetposition som återspeglar " "intäkterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "visa omsättningen för Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Objektkonton" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo behöver veta vilka kostnader eller utgifter som är relevanta för en " "specificerad budget, eftersom ovanstående allmänna konton kan användas för " "olika projekt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Objektredovisning: Objekta konton` och klicka på :guilabel:`New` för att " "lägga till ett nytt **Objektt konto** som heter *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Plan` måste fyllas i. Planer grupperar flera analytiska " "konton; de fördelar kostnader och fördelar för att analysera affärsresultat." " **Objektscheman** kan skapas eller konfigureras genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: " "Objektscheman`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "När du skapar en ny kundfaktura och/eller leverantörsfaktura måste du " "hänvisa till detta objektkonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "lägga till objektkonton i en ny faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Definiera budgeten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Låt oss sätta upp våra mål. Vi angav att vi förväntar oss att vinna 1000 med" " detta projekt, och vi vill inte spendera mer än 700. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och klicka på " ":guilabel:`Ny` för att skapa en ny budget för projektet *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Fyll först i :guilabel:`Budgetnamn`. Välj sedan :guilabel:`Period` där " "budgeten är tillämplig. Lägg sedan till den :guilabel:`Budgetposition` du " "vill spåra, definiera det relaterade :guilabel:`Objektkonto` och lägg till " ":guilabel:`Planerat belopp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "visning av budgetposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Vid registrering av ett planerat belopp relaterat till kostnader måste " "beloppet vara negativt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Kontrollera din budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och hitta " "projektet *Smith & Co* för att se hur det utvecklas beroende på kostnader " "eller intäkter för det relaterade objektkontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" ":guilabel:`Praktiskt belopp` utvecklas när en ny verifikat relaterad till " "ditt analytiska konto och ett konto från din budgetposition skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" ":guilabel:`Teoretiskt belopp` representerar den summa pengar som du " "teoretiskt skulle ha kunnat spendera eller borde ha fått baserat på datumet." " Anta till exempel att din budget är 1200 för 12 månader (januari till " "december), och idag är den 31 januari. I det fallet kommer det teoretiska " "beloppet att vara 100 eftersom detta är det faktiska belopp som kunde ha " "gjorts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Anpassade rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo levereras med ett kraftfullt och lättanvänt rapporteringsramverk. Med " "hjälp av motorn kan du skapa nya rapporter, t.ex. **skatterapporter** eller " "**balansräkningar** och **resultaträkningar** med **specifika grupperingar**" " och **layouter**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` för att få tillgång till " "gränssnittet för skapande av redovisningsrapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "För att skapa en ny rapport, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Ledning: Redovisningsrapporter`. Härifrån kan du antingen " "skapa en :ref:`rotrapport ` eller en :ref:`variant " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Motor för redovisningsrapporter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Rapporter om rötter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Rotrapporter kan betraktas som generiska, neutrala redovisningsrapporter. De" " fungerar som modeller på vilka lokala redovisningsversioner byggs. Om en " "rapport inte har någon rotrapport, anses den själv vara en rotrapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "En skatterapport för Belgien och USA skulle båda använda samma generiska " "version som bas och anpassa den till sina nationella bestämmelser." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "När du skapar en ny rotrapport måste du skapa ett **menyalternativ** för " "den. Det gör du genom att öppna rapporten och sedan klicka på " ":menyval:`Åtgärd --> Skapa menyalternativ` i samma rapport. Uppdatera sidan;" " rapporten är nu tillgänglig under :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Fall som kräver att en ny rotrapport skapas är sällsynta, t.ex. när ett " "lands skattemyndigheter kräver en ny och specifik typ av rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Knappen Skapa menyalternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Varianter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Varianter är landsspecifika versioner av rotrapporter och hänvisar därför " "alltid till en rotrapport. För att skapa en variant, välj en generisk " "rapport (rotrapport) i :guilabel:`Rotrapport`-fältet när du skapar en ny " "rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "När en rotrapport öppnas från en av bokföringsprogrammets huvudmenyer, visas" " alla dess varianter i variantväljaren i det övre högra hörnet av vyn." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "I följande bild är :guilabel:`VAT Report (BE)` en variant av roten " ":guilabel:`Generic Tax report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Rapportera val av variant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "När du har skapat en rapport (antingen rot eller variant) måste du fylla den" " med rader. Du kan antingen skapa en ny rad genom att klicka på " ":guilabel:`Add a line`, eller ändra en befintlig rad genom att klicka på " "den. Alla rader *kräver* ett :guilabel:`Namn`, och kan ha ett valfritt " "ytterligare :guilabel:`Kod` (som du själv väljer) om du vill använda deras " "värde i formler." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Alternativ för motorledningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Uttryck" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Varje rad kan innehålla ett eller flera **uttryck**. Uttryck kan ses som " "**undervariabler** som behövs för en rapportrad. För att skapa ett uttryck, " "klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` *in* en radrapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "När du skapar ett uttryck måste du tilldela en :guilabel:`label` som används" " för att referera till uttrycket. Därför måste den vara **unik** bland " "uttrycken på varje rad. Både en :guilabel:`Beräkningsmotor` och en " ":guilabel:`Formula` måste också anges. **motorn** definierar hur dina " "**formler** och **subformler** tolkas. Det är möjligt att blanda uttryck som" " använder olika beräkningsmotorer under samma rad om du behöver." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "Beroende på motor kan även :guilabel:`subformulas` behövas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "\"Odoo Domain\"-motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" "Med denna motor tolkas en formel som en :ref:`Odoo domain " "` som riktar sig till `account.move.line`-objekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" "Med underformeln kan du definiera hur de transaktioner som matchar domänen " "används för att beräkna värdet på uttrycket:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" msgstr "`summa`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "Resultatet är summan av alla balanser för de matchade transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" " belopp är positivt. I annat fall är det `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" " belopp är negativt. I annat fall är det `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" "Resultatet är antalet underrader av detta uttryck. Om den överordnade raden " "har ett group-by-värde kommer detta att motsvara antalet distinkta " "grupperingsnycklar i de matchade flyttraderna. I annat fall är det antalet " "matchade flyttrader." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" "Du kan också sätta ett `-` tecken i början av subformeln för att **vända** " "tecknet på resultatet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "Rapport om uttryckslinje inom en linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "Motor för \"Tax Tags" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "En formel som skapats för denna motor består av ett namn som används för att" " matcha skattetaggar. Om sådana taggar inte finns när uttrycket skapas, " "kommer de att skapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" "Vid utvärdering av uttrycket kan uttrycksberäkningen grovt uttryckas som: " "**(antal transaktioner med** `+` **tag)** `-` **(antal transaktioner med** " "`-` **tag)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" "Om formeln är `tag_name`, matchar motorn skattetaggarna `+tag_name` och " "`-tag_name`, och skapar dem vid behov. För att exemplifiera ytterligare: två" " taggar matchas av formeln. Om formeln är `A`, kommer den att kräva (och vid" " behov skapa) taggarna `+A` och `-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "\"Aggregera andra formler\" motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" "Använd denna motor när du behöver utföra aritmetiska operationer på de " "belopp som erhålls för andra uttryck. Formlerna består av referenser till " "uttryck separerade med en av de fyra grundläggande aritmetiska operatorerna " "(addition `+`, subtraktion `-`, division `/`, och multiplikation `*`). För " "att referera till ett uttryck, skriv in den överordnade radens **kod** följt" " av en punkt `.` och uttryckets **etikett** (ex. **kod.etikett**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "**Subformler** kan vara något av följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är större än " "den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är lägre än den" " angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(belopp1), CUR2(belopp2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är strikt " "mellan de angivna gränserna. I annat fall kommer det att återföras till den " "närmaste gränsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " "uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är större än" " den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " "uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är lägre än " "den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" "`CUR` är valutakoden i versaler, och `amount` är beloppet för bindningen " "uttryckt i den valutan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" "Du kan också använda subformeln `cross_report` för att matcha ett uttryck " "som finns i en annan rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "\"Prefix för kontokoder\" motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" "Denna motor används för att matcha belopp som gjorts på konton med hjälp av " "prefixen för dessa kontokoder som variabler i ett aritmetiskt uttryck." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "Aritmetiska uttryck kan också bestå av ett enda prefix, t.ex. här." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" "Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " "koder börjar med `21` och `10`, och subtraherar saldot för de som gjorts på " "konton med prefixet `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "Det är också möjligt att ignorera ett urval av underprefix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" "Denna formel fungerar på samma sätt som i föregående exempel men ignorerar " "prefixen `101`, `102` och `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" "Du kan tillämpa \"underfiltrering\" på **krediter och debiteringar** med " "hjälp av suffixen `C` och `D`. I detta fall kommer ett konto endast att " "beaktas om dess prefix matchar, *och* om det totala saldot för de flyttrader" " som gjorts på detta konto är **kredit/debet**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" "Konto `210001` har ett saldo på -42 och konto `210002` har ett saldo på 25. " "Formeln `21D` matchar endast kontot `210002` och returnerar därför 25. " "`210001` matchas inte, eftersom dess saldo är *kredit*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "Prefixundantag kan blandas med suffixen `C` och `D`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\(101, 102)C - 5\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " "kod börjar med `21` *om* den är debet (`D`) och `10` *om* den är kredit " "(`C`), men ignorerar prefixen `101`, `102`, och subtraherar saldot för dem " "på konton med prefixet `5`, ignorerar prefixet `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" "För att matcha bokstaven `C` eller `D` i ett prefix och inte använda den som" " suffix, använd en tom uteslutning `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars kod börjar med `21D`, oavsett deras " "saldotecken." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" "In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " "them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" "Förutom att använda kodprefix för att inkludera konton kan du också matcha " "dem med **kontotaggar**. Detta är särskilt användbart om ditt land till " "exempel saknar en standardiserad kontoplan, där samma prefix kan användas " "för olika ändamål mellan olika företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller den med id " "*25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" "Om taggen du refererar till är definierad i en datafil, kan en xmlid " "användas istället för id." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" "Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller taggen som " "anges med *my_module.my_tag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" "Du kan också använda aritmetiska uttryck med taggar och eventuellt kombinera" " dem med prefixurval." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" "Saldona för konton med beteckningen *my_module.my_tag* kommer att summeras " "med saldona för de konton som är kopplade till beteckningen med ID *42* och " "konton med kodprefixet `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "Suffixen `C` och `D` kan användas på samma sätt som taggar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" "Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och ett " "kreditsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." msgstr "Prefix exkludering fungerar även med taggar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgstr "`tag(min_modul.min_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" "Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och en kod som " "inte börjar med `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" msgstr "Motor för \"externt värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" "\"Externt värde\" används för att hänvisa till **manuella** och " "**överföringsvärden**. Dessa värden lagras inte med `account.move.line`, " "utan med `account.report.external.value`. Vart och ett av dessa objekt pekar" " direkt på det uttryck det påverkar, så mycket lite behöver göras om deras " "val här." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "**Formler** kan vara något av följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" "Om resultatet måste vara summan av alla externa värden under perioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" "Om resultatet måste vara värdet av det senaste externa värdet under " "perioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "Dessutom kan **underformler** användas på två sätt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" msgstr "Rundning=X" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "Om `X` ersätts med ett tal avrundas beloppet till X decimaler." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" msgstr "`editerbar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" "Indikerar att detta uttryck kan redigeras manuellt, vilket utlöser visning " "av en ikon i rapporten som tillåter användaren att utföra denna åtgärd." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" "Manuella värden skapas vid det `date_to` som för närvarande är valt i " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "Båda underformlerna kan blandas genom att separera dem med `;`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "är en korrekt subformula som blandar båda beteendena." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "\"Anpassad Python-funktion\"-motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" "Denna motor är ett sätt för utvecklare att införa anpassade beräkningar av " "uttryck från fall till fall. Formeln är namnet på en **python-funktion** som" " ska anropas, och underformeln är en **nyckel** som ska hämtas i den " "**ordbok** som returneras av denna funktion. Använd den endast om du skapar " "en egen anpassad modul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" "Rapporter kan ha ett **obegränsat antal** kolumner att visa. Varje kolumn " "får sina värden från de **uttryck** som deklareras på **raderna**. Kolumnens" " fält :guilabel:`expression_label` anger etiketten för de uttryck vars värde" " visas. Om en rad inte har något **uttryck** i det fältet, visas ingenting " "för den i den här kolumnen. Om flera kolumner krävs måste du använda olika " "**uttryck**-etiketter." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "Kolumner i rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" "Vid användning av funktionen **periodjämförelse** som finns under fliken " ":guilabel:`Alternativ` i en redovisningsrapport, upprepas alla kolumner i " "och för varje period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Kontrollrapport för inalterabilitet av data" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "Skattemyndigheterna i vissa länder kräver att företagen **bevisar att deras " "verifikat är oföränderliga**, vilket innebär att när en post har bokförts " "kan den inte längre ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`," " and `partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256" " hash function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of " "characters. The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always " "creates the same output`): any minor modification to the original data would" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Dessutom läggs den föregående postens hash alltid till nästa post för att " "bilda en **hashkedja**. Detta används för att säkerställa att en ny post " "inte läggs till i efterhand mellan två postade poster, eftersom det skulle " "bryta hashkedjan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Hashvärden som genereras av SHA-256-algoritmen är teoretiskt sett inte " "unika, eftersom det finns ett begränsat antal möjliga värden. Detta antal är" " dock exceptionellt högt: 2²⁵⁶, vilket är mycket större än antalet atomer i " "det kända universum. Det är därför hasher anses vara unika i praktiken." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Lås postade poster med hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "För att börja använda hashfunktionen går du till :menuselection:`Redovisning" " --> Konfiguration > Journaler`. Öppna den journal för vilken du vill " "aktivera funktionen, gå till fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` och" " aktivera :guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "När du har publicerat ett inlägg i en låst journal kan du inte längre " "inaktivera funktionen eller redigera det publicerade inlägget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Rapport nedladdning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "För att ladda ner rapporten om kontroll av datainterabilitet, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` och" " klicka på :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Rapportens första avsnitt är en översikt över alla dina journaler och deras " "konfiguration. I kolumnen för kontroll av oföränderlighet kan du se om en " "verifikat är låst med en hash (V) eller inte (X). I kolumnen täckning kan du" " se när en journal började låsas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsrapport för två tidskrifter" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "I det andra avsnittet visas resultatet av datakonsistenskontrollen för varje" " hashad journal. Du kan visa den första hashade posten och dess motsvarande " "hash samt den sista hashade posten och dess motsvarande hash." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Kontrollrapport för datakonsistens för en journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat är ett system för datainsamling och statistikproduktion för varor " "som handlas mellan EU:s medlemsländer. Det samlar in uppgifter om:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Kommersiella transaktioner av varor för användning, konsumtion, investering " "eller återförsäljning med äganderättsöverföring;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Varurörelser utan överföring av äganderätt (t.ex. lagerflyttar eller flyttar" " av varor före eller efter utkontrakterad produktion eller bearbetning, och " "efter underhåll eller reparation);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Retur av varor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Även om Intrastat-systemet fortsätter att användas, används inte termen " "Intrastat i den senaste lagstiftningen " "`_, utan det hänvisas i " "stället till *statistik över varuhandeln inom unionen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Ordlista: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allmän konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivera Intrastat-rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Inställningar`. Under :guilabel:`Kundfakturor` kryssar" " du i :guilabel:`Intrastat` och sedan :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Förvalda transaktionskoder: faktura och återbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Du kan ange en standard :ref:`transaktionskod ` " "för alla nyskapade faktura- och återbetalningstransaktioner. Under " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`, välj en " ":guilabel:`Default invoice transaction code` och/eller en :guilabel:`Default" " refund transaction code` och sedan :guilabel:`Save`. Koden kommer att " "ställas in automatiskt på alla respektive fakturarader." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Regionkod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Regionkoden används **endast av belgiska företag**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, välj " ":guilabel:`Company Intrastat Region` där företaget är beläget och sedan " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om dina lager finns i mer än en region kan du istället definiera regionkoden" " på varje lagers nivå. Det gör du genom att gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, välja ett " "lager, ange dess :guilabel:`Intrastat region` och sedan :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Lägga till Intrastat-regionen till ett lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alla produkter måste vara korrekt konfigurerade för att ingå i Intrastat-" "rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Råvarukod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Varukoder är internationellt erkända referensnummer som används för att " "klassificera varor beroende på deras **natur**. Intrastat använder den " "`kombinerade nomenklaturen `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "För att lägga till en varukod går du till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products` och väljer en produkt. Under fliken " ":guilabel:`Redovisning` anger du produktens :guilabel:`Råvarukod`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgiens nationalbank - Intrastat varukoder " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Kvantitet: vikt och kompletterande enhet" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "Beroende på varans art är det nödvändigt att ange antingen produktens vikt i" " kilo (utan förpackning) eller produktens tilläggsenhet, såsom kvadratmeter " "(`m2`), antal artiklar (`p/st`), liter (`l`) eller gram (`g`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "För att lägga till en produkts vikt eller kompletterande enhet, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " "Under fliken :guilabel:`Redovisning`, beroende på varukodsuppsättning, " "fyller du antingen i produktens :guilabel:`Vikt` eller dess " ":guilabel:`Supplementära enheter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Ursprungsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "För att lägga till produktens ursprungsland, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " "Under fliken :guilabel:`Accounting` anger du :guilabel:`Country of Origin`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration av fakturor och räkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "När produkterna är korrekt konfigurerade måste flera inställningar " "konfigureras på de fakturor och räkningar som du skapar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionskod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Transaktionskoder används för att identifiera en transaktions karaktär. " ":ref:`Förvalda transaktionskoder ` kan " "ställas in för faktura- och återbetalningstransaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "För att ange en transaktionskod på en fakturarad, skapa en faktura eller en " "räkning, klicka på knappen för val av kolumner, markera " ":guilabel:`Intrastat` och använd den nytillkomna :guilabel:`Intrastat` " "kolumnen för att välja en transaktionskod." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Lägga till Intrastat-kolumnen i en faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "Belgiens nationalbank - Intrastat: Typ av transaktioner från januari 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Partnerlandet representerar säljarens land för fakturor och kundens land för" " fakturor. Det fylls i automatiskt med hjälp av det land som anges i " "kontaktens :guilabel:`Country` fält." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "För att redigera partnerlandet manuellt, skapa en faktura eller en räkning, " "klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " ":guilabel:`Intrastatland`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Transportkod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Transportkoden anger det förmodade **transportsätt** som använts för att " "skicka varorna (ankomst eller avsändning)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "För att lägga till transportkoden, skapa en faktura eller en räkning, gå " "till fliken :guilabel:`Övrig info`, och välj :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Varornas värde" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "En varas värde är den obeskattade :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Pris` " "multiplicerat med :guilabel:`Kvantitet`) på en fakturarad." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Konfiguration av partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Två fält från partnerns kontaktformulär används med Intrastat: " ":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country`. Landet kan vara :ref:`manuellt " "inställt ` på fakturan eller räkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Skapa Intrastat-rapporten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generera rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Revisionsrapporter: Intrastatrapport`. Den beräknas " "automatiskt baserat på :ref:`standardkonfiguration ` och den information som finns på :ref:`produkter " "`, :ref:`fakturor och räkningar " "`, och :ref:`partners " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportera rapporten som en PDF-, XLSX- eller XML-fil för att skicka den till" " din juridiska avdelning." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Varje rapportrad refererar till en enskild fakturarad och innehåller " "följande information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Fakturans eller räkningens referensnummer;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "System, som är en kod som genereras automatiskt beroende på om dokumentet är" " en faktura (avsändning) eller en räkning (ankomst);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Country `, som är leverantörens land för " "ankomster och kundens land för avsändningar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionskod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" "(Om ditt företag är beläget i Belgien) :ref:`Regionkod " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Råvarukod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Ursprungsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`Partner moms `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportkod `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Incotermkod <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Vikt `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Supplerande enheter `, och" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Value `, som alltid uttrycks i euro även om den " "ursprungliga fakturan eller räkningen använde en annan valuta." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ är en tredjepartsleverantör som " "erbjuder en molnplattform för revisorer." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo och Silverfin tillhandahåller en integration för att automatisera " "synkroniseringen av data." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "För att konfigurera denna integration måste du ange följande data i ditt " "Silverfin-konto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "användarens e-postadress" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL till Odoo-databasen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "namn på din Odoo-databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "Odoo API-nyckel" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Du kan skapa externa API-nycklar för Odoo antingen :ref:`för en enda databas" " ` (värd: Odoo Online, On-premise och Odoo.sh) eller" " :ref:`för alla databaser som hanteras av en enda användare ` (värd: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Dessa API-nycklar är personliga och ger full åtkomst till ditt " "användarkonto. Förvara dem på ett säkert sätt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" "Du kan bara kopiera API-nyckeln när den skapas. Det är inte möjligt att " "hämta den senare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Om du behöver den igen skapar du en ny API-nyckel (och tar bort den gamla)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "Genom databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" "För att lägga till en API-nyckel till en **enkel** databas, anslut till " "databasen, aktivera :ref:`utvecklarläge `, klicka på " "användarmenyn och sedan :guilabel:`Min profil` / :guilabel:`Inställningar`. " "Under fliken :guilabel:`Account Security` klickar du på :guilabel:`New API " "Key`, bekräftar ditt lösenord, ger den nya nyckeln ett beskrivande namn och " "kopierar API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "skapande av en Odoo extern API-nyckel för en databas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "För alla databaser (förvaltare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "För att lägga till en API-nyckel till **alla** databaser som hanteras av en " "enda användare samtidigt **(den enklaste metoden för förvaltare)**, navigera" " till `Odoo's webbplats `_ och logga in med ditt " "administratörskonto. Öppna sedan `Ditt kontos säkerhetsinställningar i " "utvecklarläge `_, klicka på " ":guilabel:`Ny API-nyckel`, bekräfta ditt lösenord, ge din nya nyckel ett " "beskrivande namn och kopiera den nya API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" "Öppna `databashanteraren `_ för att visa " "alla databaser som kommer att länkas till den enda API-nyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "skapa en extern API-nyckel för Odoo för en Odoo-användare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Överföring av skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Vid skatterapportering kan man med hjälp av funktionen **skatteöverföring** " "föra över belopp från en period till en annan utan att skapa nya poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Den har skapats för att uppfylla de rättsliga kraven på specifika platser, " "där belopp måste överföras från period till period (till exempel eftersom " "summan av raden är negativ)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Funktionen är aktiverad som standard i länder där den krävs, t.ex. Belgien, " "Frankrike och Italien. Det krävs ingen särskild konfiguration." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Låt oss ta ett exempel på ett belgiskt företag som skapade en kreditnota på " "100 för en av sina kunder. Den skatt som ska betalas är 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Illustration med kreditnota" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "I detta fall, enligt lokala bestämmelser, får ruta 81 i skattedeklarationen " "innehålla ett negativt belopp. Men det måste deklareras till regeringen som " "noll, och det negativa beloppet ska överföras till nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Om vi går till :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`," " kommer en pop-up på rad 81 som förklarar att beloppet kommer att föras över" " till nästa period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "popup-meddelande som anger att beloppet kommer att överföras till nästa " "period" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "Vid tidpunkten för skatteavslutningen visar skatterapporten att beloppet " "fördes över från föregående period. Den anger också det belopp som kommer " "att föras över till denna rad i nästa period baserat på de befintliga " "transaktionerna och överföringen från föregående period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Illustration av skattedeklarationen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Skattedeklaration (momsdeklaration)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Företag med ett registrerat :abbr:`VAT (Value Added Tax)`-nummer måste lämna" " in en **skattedeklaration** varje månad eller kvartal, beroende på deras " "omsättning och registreringsbestämmelserna. En skattedeklaration - eller " "momsdeklaration - ger skattemyndigheterna information om de skattepliktiga " "transaktioner som företaget har gjort. Utgående skatt** tas ut på det antal " "varor och tjänster som säljs av ett företag, medan ingående skatt** är den " "skatt som läggs på priset när varor eller tjänster köps. Baserat på dessa " "värden kan företaget beräkna det skattebelopp som de måste betala eller få " "återbetalat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Ytterligare information om moms och dess mekanismer finns på denna sida från" " Europeiska kommissionen: `\"Vad är moms?\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 msgid "Prerequisites" msgstr "Förkunskapskrav" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodicitet för skattedeklarationer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Konfigurationen av **Tax Return Periodicity** gör att Odoo kan beräkna din " "skattedeklaration korrekt och också skicka dig en påminnelse om att aldrig " "missa en deklarationsfrist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Inställningar`. Under :guilabel:`Tax Return Periodicity` kan du ställa " "in:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodicity`: ange här om du ska lämna in din skattedeklaration " "månadsvis eller kvartalsvis;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Reminder`: ange när Odoo ska påminna dig om att skicka in din " "skattedeklaration;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj den journal i vilken skattedeklarationen skall " "registreras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurera hur ofta skattedeklarationer måste göras i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Detta konfigureras vanligtvis under :doc:`appens första installation " "<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Skatteskalor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo genererar skatterapporter baserat på :guilabel:`Tax Grids` " "inställningar som är konfigurerade på dina skatter. Därför är det viktigt " "att se till att alla registrerade transaktioner använder rätt skatter. Du " "kan se :guilabel:`Tax Grids` genom att öppna fliken :guilabel:`Journal " "Items` för alla fakturor och räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "se vilka skattetabeller som används för att registrera transaktioner i Odoo " "Bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "För att konfigurera dina skattetabeller, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Taxes`, och öppna den skatt du vill ändra. Där kan du " "redigera dina skatteinställningar, tillsammans med de skattetabeller som " "används för att registrera fakturor eller kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Konfigurera skatter och deras skattetabeller i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Skatter och rapporter är vanligtvis redan förkonfigurerade i Odoo: ett " ":ref:`fiscal localization package ` " "installeras i enlighet med det land du väljer när du skapar din databas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Stäng en skatteperiod" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Låsdatum för skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Alla nya transaktioner vars redovisningsdatum är före :guilabel:`Tax Lock " "Date` får sina skattevärden flyttade till nästa öppna skatteperiod. Detta är" " användbart för att säkerställa att inga ändringar kan göras i en rapport " "när dess period är stängd." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Därför rekommenderar vi att du låser ditt skattedatum innan du arbetar med " "din :guilabel:`Closing Journal Entry`. På så sätt kan andra användare inte " "ändra eller lägga till transaktioner som skulle påverka :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, vilket kan hjälpa dig att undvika vissa deklarationsfel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "För att kontrollera aktuellt :guilabel:`Tax Lock Date`, eller för att " "redigera det, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions:" " Lås datum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Lås din skatt för en specifik period i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " "you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " "report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " "download the desired format of the tax report. To save the report to the " "Documents app, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "icon, then click :guilabel:`Save`. Select the format to :guilabel:`Export " "to`, the :guilabel:`Documents Name`, the :guilabel:`Folder` to store it in, " "and add any :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:111 msgid "" "The report includes all the values to report to the tax authorities, along " "with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "ladda ner PDF-filen med din skatterapport i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:118 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Om du glömde att låsa ditt skattedatum innan du klickade på " ":guilabel:`Closing Journal Entry`, låser Odoo automatiskt din " "räkenskapsperiod på samma datum som bokföringsdatumet för din post. Denna " "säkerhetsmekanism kan förhindra vissa skattemässiga fel, men det " "rekommenderas att du låser ditt skattedatum manuellt innan, enligt " "beskrivningen ovan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../skatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Avslutning av året" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Årsbokslutet är avgörande för att upprätthålla finansiell noggrannhet, följa" " regler, fatta välgrundade beslut och säkerställa transparens i " "rapporteringen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Som standard är räkenskapsåret inställt på 12 månader och avslutas den 31 " "december. Dess längd och slutdatum kan dock variera på grund av kulturella, " "administrativa och ekonomiska överväganden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Om du vill ändra dessa värden går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Fiskal Periods` ändrar du vid " "behov fältet :guilabel:`Last Day`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Om perioden är *mer* än eller *mindre* än 12 månader aktiverar du " ":guilabel:`Fiscal Years` och :guilabel:`Save`. Gå tillbaka till avsnittet " ":guilabel:`Räkenskapsperioder` och klicka på :guilabel:`➜ Räkenskapsår`. " "Klicka sedan på :guilabel:`Create`, ge den ett :guilabel:`Name` och både ett" " :guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "När den angivna räkenskapsåret är över återgår Odoo automatiskt till " "standardperiodiciteten, med hänsyn till det värde som anges i fältet " ":guilabel:`Last Day`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checklista för årsskiftet" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Före stängning" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Innan du avslutar ett räkenskapsår ska du först se till att allt är korrekt " "och uppdaterat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Se till att alla bankkonton är helt :doc:`avstämda <../bank/avstämning>` " "fram till årsskiftet och bekräfta att de slutliga bokförda saldona stämmer " "med saldona på kontoutdraget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Kontrollera att alla :doc:`kundfakturor <../customer_invoices>` har " "registrerats och godkänts och att det inte finns några utkast till fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bekräfta att alla :doc:`leverantörsfakturor <../vendor_bills>` har " "registrerats och godkänts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validera alla :doc:`utlägg <../../utlägg>` och säkerställ att de är " "korrekta." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bekräfta att alla :doc:`mottagna betalningar <../betalningar>` har kodats " "och registrerats korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "Stäng alla :ref:`suspense-konton `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Boka alla :doc:`avskrivningar <../vendor_bills/assets>` och " ":doc:`förutbetalda intäkter <../customer_invoices/deferred_revenues>` " "poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Avslutande av ett räkenskapsår" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Därefter avslutning av räkenskapsåret:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that " "all tax information is correct." msgstr "" "Kör en :ref:`skatterapport ` och " "kontrollera att all skatteinformation är korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet " "`:" msgstr "" "Stäm av alla konton på :ref:`balansräkningen " "`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Uppdatera banksaldona i Odoo enligt de faktiska saldon som finns på " "kontoutdragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:60 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and " ":ref:`aged payables ` reports." msgstr "" "Stäm av alla transaktioner på kassa- och bankkonton genom att köra " "rapporterna :ref:`aged receivables ` " "och :ref:`aged payables `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Granska alla konton och se till att du till fullo förstår alla transaktioner" " och deras karaktär, och se till att inkludera lån och " "anläggningstillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:65 msgid "" "Optionally, :ref:`match payments ` " "to validate any open vendor bills and customer invoices with their payments." " While this step is optional, it could assist the year-end closing process " "if all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding" " errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Därefter verifierar revisorn sannolikt balansräkningsposter och verifikat " "för:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuella justeringar vid årets slut," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "work in progress," msgstr "pågående arbete," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "depreciation journal entries," msgstr "verifikat för avskrivningar," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "loans," msgstr "lån," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:76 msgid "tax adjustments," msgstr "skattejusteringar," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:79 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Om revisorn går igenom bokslutsrevisionen kanske de vill ha papperskopior av" " alla balansposter (t.ex. lån, bankkonton, förskottsbetalningar, " "momsdeklarationer etc.) för att jämföra dessa med saldona i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:84 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "Under denna process är det bra att ange ett :guilabel:`Journal Postries Lock" " Date` till den sista dagen (inklusive) i det föregående räkenskapsåret " "genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." " På så sätt kan revisorn vara säker på att ingen ändrar transaktionerna när " "han eller hon granskar böckerna. Användare i behörighetsgruppen *bokförare* " "kan fortfarande skapa och ändra poster." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "Current year's earnings" msgstr "Innevarande års resultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:93 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo använder en unik kontotyp som heter **Årets resultat** för att visa " "beloppsskillnaden mellan kontona **intäkter** och **kostnader**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:97 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Kontoplanen kan bara innehålla ett konto av denna typ. Som standard är det " "ett 999999-konto med namnet :guilabel:`Undistribuerade vinster/förluster`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:100 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "För att fördela årets resultat, skapa en övrig post för att bokföra dem på " "ett konto för eget kapital. När detta är gjort, kontrollera om innevarande " "års resultat i **balansräkningen** korrekt rapporterar ett saldo på noll. Om" " så är fallet, ställ in ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` till den " "sista dagen i räkenskapsåret genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Redovisning --> Låsdatum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:107 msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" "Installera modulen :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) för " "att göra :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversibel* när den väl har " "ställts in." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:111 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "En specifik bokslutspost är **valfri** för att stänga **vinst- och " "förlusträkningen**. Rapporterna skapas i realtid, vilket innebär att " "resultaträkningen direkt motsvarar det bokslutsdatum som anges i Odoo. Varje" " gång **resultaträkningen** genereras motsvarar därför startdatumet början " "av **räkenskapsåret** och alla kontosaldon ska vara lika med noll." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Det finns många olika typer av **skatter**, och deras tillämpning varierar " "kraftigt, främst beroende på ditt företags lokalisering. För att se till att" " de registreras korrekt stöder Odoos skattemotor alla typer av " "användningsområden och beräkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default taxes** define which taxes are automatically selected when " "creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` " "field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms " "` mode." msgstr "" "**Förvalda skatter** definierar vilka skatter som automatiskt väljs när en " "ny produkt skapas. De används också för att fylla i :guilabel:`Taxes`-fältet" " när en ny rad läggs till på en faktura i :ref:`Accounting Firms " "`-läget." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo fyller i skattefältet automatiskt enligt standardskatterna" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill ändra dina **standardskatter** går du till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter " "--> Standardskatter`, väljer lämpliga skatter för din " "standardförsäljningsskatt och inköpsskatt och klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definiera vilka skatter som ska användas som standard i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Förvalda skatter** ställs automatiskt in enligt det land som valdes när " "databasen skapades, eller när du ställer in ett :ref:`fiscal localization " "package ` för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate sales taxes from the list view" msgstr "Aktivera försäljningsskatter från listvyn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few taxes are " "activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the " "toggle button under the :guilabel:`Active` column." msgstr "" "Som en del av ditt :ref:`fiscal localization package " "` är de flesta av ditt lands " "försäljningsskatter redan förkonfigurerade i din databas. Det är dock bara " "ett fåtal skatter som är aktiverade som standard. För att aktivera skatter " "som är relevanta för ditt företag, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` och aktivera växlingsknappen under " ":guilabel:`Active`-kolumnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivera förkonfigurerade skatter i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 msgid "" "To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`." msgstr "" "För att redigera eller skapa en **skatt**, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och öppna en skatt " "eller klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Utgåva av en skatt i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60 msgid "Basic options" msgstr "Grundläggande alternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65 msgid "Tax name" msgstr "Tax name" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67 msgid "" "The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` " "field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " "`, product forms, etc." msgstr "" "Skattenamnet** visas för backend-användare i fältet :guilabel:`Taxes` i " ":doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " "`, produktformulär, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:398 msgid "Tax computation" msgstr "Skatteberäkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Skattegrupp**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as" " you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Skatten är en kombination av flera underskatter. Du kan lägga till så många " "skatter som du vill, i den ordning du vill att de ska tillämpas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Se till att skatteordningen är korrekt, eftersom ordningen kan påverka " "beräkningen av skattebeloppen, särskilt om en av skatterna :ref:`påverkar " "basen för de efterföljande skatterna `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fixad**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the sales price." msgstr "" "Skatten har ett fast belopp i standardvalutan. Beloppet förblir detsamma, " "oavsett försäljningspris." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We " "then have:" msgstr "" "En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD, och vi tillämpar en *fast* " "skatt på 10 USD. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Product sales price" msgstr "Försäljningspris för produkten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Price without tax" msgstr "Pris utan skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:400 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" msgstr "**Procent av priset**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 msgid "" "The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by " "multiplying the sales price by the tax percentage." msgstr "" "Försäljningspriset* är beskattningsunderlaget: skattebeloppet beräknas genom" " att försäljningspriset multipliceras med skatteprocenten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We " "then have:" msgstr "" "En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en skatt på" " *10 % av priset*. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Inklusive procentuell skatt av priset**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the " "total." msgstr "" "**Totalen** är beskattningsunderlaget: skattebeloppet är en procentandel av " "totalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax " "Included* tax. We then have:" msgstr "" "En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en skatt på" " *10 % av priset inklusive skatt*. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Python code**" msgstr "**Python-kod" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code " "that are executed in a local environment containing data such as the unit " "price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the" " tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. " "The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab." msgstr "" "En skatt som definieras som **Pythonkod** består av två delar Pythonkod som " "exekveras i en lokal miljö som innehåller data som enhetspris, produkt eller" " partner. :guilabel:`Pythonkod` definierar skattens storlek och " ":guilabel:`tillämplig kod` definierar om skatten ska tillämpas. Formeln " "finns längst ner på fliken :guilabel:`Definition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " "Code`: `result = true`" msgstr "" ":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " "Code`: `result = true`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146 msgid "Only **active** taxes can be added to new documents." msgstr "Endast **aktiva** skatter kan läggas till i nya dokument." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Det är inte möjligt att radera skatter som redan har använts. Istället kan " "du avaktivera dem för att förhindra framtida användning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153 msgid "" "This field can be modified from the :ref:`list view " "`." msgstr "" "Detta fält kan modifieras från :ref:`list view `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158 msgid "Tax type" msgstr "Typ av skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160 msgid "" "The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also " "restricts where it is displayed." msgstr "" ":guilabel:`Tax Type` bestämmer skatteapplikationen, vilket också begränsar " "var den visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." msgstr "**Försäljning**: Kundfakturor, skatter för produktkunder etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163 msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc." msgstr "**Köp**: Leverantörsfakturor, produktleverantörsskatter etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "**None**" msgstr "**Ingen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "" "You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a " ":ref:`Group of Taxes ` but that you do not want to list " "along with other sales or purchase taxes." msgstr "" "Du kan använda :guilabel:`None` för skatter som du vill inkludera i en " ":ref:`Group of Taxes ` men som du inte vill lista " "tillsammans med andra omsättnings- eller inköpsskatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "Tax scope" msgstr "Skatteutrymme" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173 msgid "" "The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, " "either **goods** or **services**." msgstr "" "I :guilabel:`Tax Scope` begränsas användningen av skatter till en typ av " "produkt, antingen **varor** eller **tjänster**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "Definition tab" msgstr "Definition flik" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and tax grids." msgstr "" "Fördela med precision beloppet för beskattningsunderlaget eller " "procentandelar av den beräknade skatten till flera konton och " "skattetabeller." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Fördela skattebelopp till rätt konton och skattetabeller" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "**Based On**:" msgstr "**Baserat på**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189 msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line" msgstr ":guilabel:`Base`: priset på fakturaraden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax." msgstr ":guilabel:`% av skatt`: en procentsats av den beräknade skatten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192 msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded." msgstr "**Konto**: om definierat, registreras en ytterligare journalpost." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`tax reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Tax Grids**: används för att generera :doc:`skatterapporter " "` automatiskt, enligt ditt lands bestämmelser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 msgid "Advanced options tab" msgstr "Fliken Avancerade alternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "Label on invoices" msgstr "Etikett på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206 msgid "" "The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` " "column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in " "customer portals, etc." msgstr "" "Skattetiketten visas på varje fakturarad i kolumnen :guilabel:`Taxes`. Detta" " är synligt för *front-end*-användare på exporterade fakturor, i " "kundportaler etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Etiketten på fakturor visas på varje fakturarad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215 msgid "Tax group" msgstr "Skattegrupp" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217 msgid "" "Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the " "displayed above the **total** line on exported invoices and in customer " "portals." msgstr "" "Välj vilken **skattegrupp** som skatten tillhör. Skattegruppens namn visas " "ovanför raden **total** på exporterade fakturor och i kundportaler." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal " "positions `." msgstr "" "Skattegrupper inkluderar olika upprepningar av samma skatt. Detta kan vara " "användbart när du måste redovisa samma skatt på olika sätt enligt " ":doc:`fiskala positioner `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "Skattegruppens namn skiljer sig från etiketten på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228 msgid "" "In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community " "customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. " "However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label " "indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the " ":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`." msgstr "" "I exemplet ovan bokför :guilabel:`0% EU S`-skatten för kunder inom " "gemenskapen i Europa beloppet på specifika konton och skattetabeller. Det är" " dock fortfarande en skatt på 0% för kunden. Det är därför etiketten anger " ":guilabel:`0% EU S`, och skattegruppsnamnet ovanför raden :guilabel:`Total` " "anger :guilabel:`VAT 0%`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Skatter har tre olika etiketter, var och en med en specifik användning. Se " "följande tabell för att se var de visas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Skattenamn `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Etikett på faktura `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Skattegrupp `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" msgstr ":guilabel:Kolumn `Skatter` på exporterade fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices" msgstr "Över raden :guilabel:`Total` på exportfakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249 msgid "Include in analytic cost" msgstr "Inkludera i analyskostnad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "" "With this option activated, the tax amount is assigned to the same " "**analytic account** as the invoice line." msgstr "" "Med detta alternativ aktiverat kommer skattebeloppet att hänföras till samma" " **objektkonto** som fakturaraden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 msgid "Included in price" msgstr "Ingår i priset" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales" " price**." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat är totalsumman (inklusive moms) lika med " "**försäljningspriset**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261 msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "\"Totalt = Försäljningspris = Beräknat pris exklusive skatt + skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, " "which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "En produkt har ett försäljningspris på $1000, och vi tillämpar en skatt på " "*10% av priset*, som är *inkluderad i priset*. Vi har då följande:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "900.10" msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "90.9" msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "1,000.00" msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Om du behöver definiera priser exakt, både inklusive och exklusive skatt, se" " följande dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279 msgid "" "By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on " "invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the " "**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`." msgstr "" "Som standard visas endast kolumnen :guilabel:`Skatt exkluderad` på fakturor." " För att visa kolumnen :guilabel:`Skatt inkluderad`, klicka på knappen " "**dropdown toggle** och markera :guilabel:`Skatt inkl.`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288 msgid "Affect base of subsequent taxes" msgstr "Påverkar basen för efterföljande skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Med detta alternativ blir den totala inkluderade skatten " "beskattningsunderlaget för de andra skatterna som tillämpas på samma " "produkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293 msgid "" "You can configure a new :ref:`group of taxes ` to include" " this tax or add it directly to a product line." msgstr "" "Du kan konfigurera en ny :ref:`grupp av skatter ` för att" " inkludera denna skatt eller lägga till den direkt i en produktrad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "Miljöskatten ingår i underlaget för mervärdesskatten på 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Den ordning i vilken du lägger till skatterna på en produktrad påverkar inte" " hur beloppen beräknas. Om du lägger till skatter direkt på en produktrad är" " det endast skattesekvensen som avgör i vilken ordning de ska tillämpas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Om du vill ändra ordningen går du till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` och drar och släpper raderna med handtagen bredvid " "skattenamnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Skatternas ordningsföljd i Odoo avgör vilken skatt som tillämpas först" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311 msgid "Extra taxes" msgstr "Extra skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid "" "\"Extra taxes\" is a broad term referring to additional taxes beyond the " "standard or basic taxes imposed by governments. These extra taxes can be " "**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** " "taxes, etc." msgstr "" "\"Extraskatter\" är ett brett begrepp som syftar på ytterligare skatter " "utöver de standard- eller grundskatter som åläggs av regeringar. Dessa extra" " skatter kan vara **lyxskatter**, **miljöskatter**, **import-** eller " "**exporttullar** etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318 msgid "" "The method to compute these taxes varies across different countries. We " "recommend consulting your country's regulations to understand how to " "calculate them for your business." msgstr "" "Metoden för att beräkna dessa skatter varierar mellan olika länder. Vi " "rekommenderar att du läser ditt lands bestämmelser för att förstå hur du " "beräknar dem för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:321 msgid "" "To compute an extra tax in Odoo, :ref:`create a tax `, " "enter a tax name, select a :ref:`Tax Computation `, set" " an :guilabel:`Amount`, and in the :guilabel:`Advanced Options` tab, check " ":guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the taxes " "in the :ref:`order they should be computed `." msgstr "" "För att beräkna en extra skatt i Odoo, :ref:`skapa en skatt " "`, ange ett skattenamn, välj en :ref:`Skatteberäkning " "`, ange ett :guilabel:`Belopp`, och på fliken " ":guilabel:`Avancerade alternativ`, markera :guilabel:`Påverka basen för " "efterföljande skatter`. Dra och släpp sedan skatterna i :ref:`ordningen de " "ska beräknas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:327 msgid "" "In Belgium, the formula to compute an environmental tax is: `(product price " "+ environmental tax) x sales tax`. Therefore, our environmental tax has to " "come *before* the sales tax in the computation sequence." msgstr "" "I Belgien är formeln för att beräkna en miljöskatt följande `(produktpris + " "miljöskatt) x omsättningsskatt`. Därför måste vår miljöskatt komma *före* " "omsättningsskatten i beräkningssekvensen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:330 msgid "" "In our case, we created a 5% environmental tax (Ecotax) and put it *before* " "the Belgian base tax of 21%." msgstr "" "I vårt fall skapade vi en miljöskatt (Ecotax) på 5 % och lade den *före* den" " belgiska grundskatten på 21 %." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "Environmental tax sequence in Belgium." msgstr "Miljöskatter i Belgien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:337 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:338 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`skatter/B2B_B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:340 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`rapportering/skatt_återbäring`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Prissättning B2B (exklusive skatt) och B2C (inklusive skatt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "När man arbetar med konsumenter uttrycks priserna vanligtvis med skatter " "inkluderade i priset (t.ex. i de flesta e-handelsbutiker). Men när du " "arbetar i en B2B-miljö förhandlar företag vanligtvis priser med skatter " "exkluderade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo hanterar båda användningsfallen enkelt, så länge du registrerar dina " "priser på produkten med skatter exkluderade eller inkluderade, men inte båda" " tillsammans. Om du hanterar alla dina priser med endast moms inkluderad " "(eller exkluderad), kan du fortfarande enkelt göra en försäljningsorder med " "ett pris som har moms exkluderad (eller inkluderad): det är enkelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Denna dokumentation är endast avsedd för det specifika användningsfall där " "du behöver ha två referenser för priset (inklusive eller exklusive moms) för" " samma produkt. Anledningen till komplexiteten är att det inte finns ett " "symmetriskt förhållande mellan priser inklusive och priser exklusive, vilket" " visas i detta användningsfall, i Belgien med en skatt på 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Din e-handel har en produkt för **10€ (inklusive skatter)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Detta skulltill exempel **8,26 € (exklusive skatter)** och en **skatt på " "1,74 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Men för samma användningsfall, om du registrerar priset utan skatt på " "produktformuläret (8,26 €), får du ett pris med inkluderad skatt på 9,99 €, " "eftersom:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Så beroende på hur du registrerar dina priser i produktformuläret kommer du " "att få olika resultat för priset inklusive skatter och priset exklusive " "skatter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive skatter: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive skatter: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Om du köper 100 stycken för 10 € inklusive skatter blir det ännu knepigare. " "Du kommer att få **1000€ (inklusive skatt) = 826,45€ (pris) + 173,55€ " "(skatt)** Vilket skiljer sig mycket från ett pris per styck på 8,26€ " "exklusive skatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Denna dokumentation förklarar hur man hanterar det mycket specifika " "användningsfallet där du behöver hantera de två priserna (exklusive och " "inklusive skatt) på produktformuläret inom samma företag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "När det gäller ekonomi har du inte mer intäkter om du säljer din produkt för" " 10 € istället för 9,99 € (för en skatt på 21%), eftersom din intäkt kommer " "att vara exakt densamma vid 9,99 €, bara skatten är 0,01 € högre. Så om du " "driver en e-handel i Belgien, gör din kund en tjänst och sätt ditt pris till" " 9,99 € istället för 10 €. Observera att detta inte gäller för 20 € eller 30" " €, eller andra skattesatser, eller en kvantitet >1. Du kommer också att " "göra dig själv en tjänst eftersom du kan hantera allt skattefritt, vilket är" " mindre felbenäget och enklare för dina säljare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:413 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:12 msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Det bästa sättet att undvika denna komplexitet är att välja endast ett sätt " "att hantera dina priser och hålla fast vid det: pris utan skatt eller pris " "med skatt inkluderad. Definiera vilken som är standard lagrad på " "produktformuläret (på standardskatten relaterad till produkten), och låt " "Odoo beräkna den andra automatiskt, baserat på prislistan och " "skattepositionen. Förhandla dina kontrakt med kunderna i enlighet med detta." " Detta fungerar perfekt out-of-the-box och du har ingen specifik " "konfiguration att göra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Om du inte kan göra det och om du verkligen förhandlar om vissa priser " "exklusive moms och, för andra kunder, andra priser inklusive moms, måste du " "göra det:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "lagra alltid standardpriset **exklusive skatt** på produktformuläret och " "tillämpa en skatt (pris exkluderat på produktformuläret)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "skapa en prislista med priser i ** inklusive moms**, för specifika kunder" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "skapa en skatteposition som ändrar en skatteexkluderad position till en " "skatteinkluderad position" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "tilldela både prislistan och den skattemässiga positionen till kunder som " "vill dra nytta av denna prislista och skattemässiga position" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "I den här dokumentationen kommer vi att utgå från ovanstående " "användningsfall:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "din produkts standardförsäljningspris är 8.26 € exklusive skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "men vi vill sälja den för 10 €, inklusive moms, i våra butiker eller på vår " "e-handelswebbplats" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:575 msgid "eCommerce" msgstr "e-handel" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Om du bara använder B2C- eller B2B-priser på din webbplats väljer du bara " "lämplig inställning i appinställningarna för **Website**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Om du har både B2B- och B2C-priser på en och samma webbplats ska du följa " "dessa instruktioner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till :menyval:`Allmänna" " inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öppna antingen `Technical / Tax display B2B` eller `Technical / Tax display " "B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Users` lägger du till de användare som behöver " "tillgång till pristypen. Lägg till B2C-användare i B2C-gruppen och " "B2B-användare i B2B-gruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Ställa in dina produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ditt företag måste vara konfigurerat med exkluderad skatt som standard. " "Detta är vanligtvis standardkonfigurationen, men du kan kontrollera din " "**Default Sale Tax** från menyn :menuselection:`Configuration --> Settings` " "i bokföringsprogrammet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "När du har gjort det kan du skapa en **B2C**-prislista. Du kan aktivera " "prislistefunktionen per kund från menyn: :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar` i försäljningsapplikationen. Välj alternativet **olika priser" " per kundsegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "När du är klar skapar du en B2C-prislista från menyn " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. Det är också bra att döpa om " "standardprislistan till B2B för att undvika förvirring." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Skapa sedan en produkt för 8,26 €, med en skatt på 21% (definierad som skatt" " som inte ingår i priset) och sätt ett pris på denna produkt för B2C-kunder " "på 10 €, från menyn :menuselection:`Sales --> Products` i Sales-" "applikationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Fastställande av den finanspolitiska positionen för B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "I bokföringsprogrammet skapar du en B2C-redovisningsposition från den här " "menyn: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. Denna " "skatteposition ska mappa moms 21% (skatt exkluderad från priset) med moms " "21% (skatt inkluderad i priset)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Testa genom att skapa en offert" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Skapa en offert i programmet Försäljning med hjälp av menyn " ":menuselection:`Sales --> Quotations`. Du bör få följande resultat: 8,26€ + " "1,73€ = 9,99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Skapa sedan en offert men **ändra prislistan till B2C och den skattemässiga " "positionen till B2C** på offerten innan du lägger till din produkt. Du bör " "få det förväntade resultatet, vilket är ett totalpris på 10€ för kunden: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Detta är det förväntade beteendet för en kund i din butik." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Undvik att ändra varje försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Om du förhandlar om ett avtal med en kund, oavsett om du förhandlar med " "eller utan skatt, kan du ange prislistan och skattepositionen på " "kundformuläret så att den tillämpas automatiskt vid varje försäljning till " "denna kund." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Prislistan finns på fliken **Försäljning & Inköp** i kundformuläret, och den" " skattemässiga positionen finns på fliken Bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Observera att detta är felbenäget: om du anger en finansposition med skatt " "inkluderad i priserna men använder en prislista som inte är inkluderad, kan " "du få felaktiga priser beräknade för dig. Det är därför vi brukar " "rekommendera företag att bara arbeta med en prisreferens." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" msgstr "AvaTax-integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" "Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with " "Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users " "sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is " "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" "Avalaras *AvaTax* är ett molnbaserat skatteprogram. Integrering av *AvaTax* " "med Odoo ger realtids- och regionspecifika skatteberäkningar när användare " "säljer, köper och fakturerar artiklar i Odoo. *AvaTax* skatteberäkning stöds" " med alla länder som är kartlagda av FN, inklusive gränsöverskridande " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" "*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that " "have locations in the United States, Canada, and Brazil. This means the " "fiscal position/country of a database can only be set to the United States, " "Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" "*AvaTax* är endast tillgängligt för integration med databaser/företag som " "finns i USA, Kanada och Brasilien. Detta innebär att skattepositionen/landet" " för en databas endast kan ställas in på USA, Kanada eller Brasilien. Mer " "information finns i denna dokumentation: :ref:`avatax/fiscal_country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" "*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and " "city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, " "rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax " "holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" "*AvaTax* tar hänsyn till platsbaserade skattesatser för varje stat, län och " "stad. Det förbättrar remitteringsnoggrannheten genom att noga uppmärksamma " "lagar, regler, jurisdiktionsgränser och särskilda omständigheter (som " "skattehelger och produktundantag). Företag som integrerar med *AvaTax* kan " "behålla kontrollen över skatteberäkningar internt med denna enkla :abbr:`API" " (application programming interface)`-integration." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" msgstr "" "Vissa begränsningar finns i Odoo när du använder AvaTax för skatteberäkning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "AvaTax is **not** supported in Odoo's **Point of Sale** app, because a " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" "AvaTax stöds **inte** i Odoos app **Point of Sale**, eftersom en dynamisk " "skatteberäkningsmodell är överdriven för transaktioner inom en enda " "leveransadress, till exempel butiker eller restauranger." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address." msgstr "AvaTax och Odoo använder företagsadressen, **inte** lageradressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" "Punktskatter stöds **inte**. Detta inkluderar tobaks-/vape-skatter, " "bränsleskatter och andra specifika branscher." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras stöddokument: `Om AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" msgstr "Installera på AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" "To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" "För att använda *AvaTax* krävs ett konto hos Avalara för installationen. Om " "ett sådant inte har skapats ännu, kontakta Avalara för att köpa en licens: " "`Avalara: Let's Talk `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" "Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This " "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" "Vid kontoinställning, notera *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. Detta kommer " "att behövas i :ref:`Odoo setup `. I Odoo är detta nummer" " :guilabel:`API ID`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "Then, `create a basic company profile `_." msgstr "" "Skapa sedan en grundläggande företagsprofil `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" msgstr "Skapa en grundläggande företagsprofil" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" "Collect essential business details for the next step: locations where tax is" " collected, products/services sold (and their sales locations), and customer" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" "Samla in viktiga företagsuppgifter för nästa steg: platser där skatt tas ut," " sålda produkter/tjänster (och deras försäljningsställen) och " "skattebefrielse för kunder, om tillämpligt. Följ Avalara-dokumentationen för" " att skapa en grundläggande företagsprofil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "`Add company information `_." msgstr "`Lägg till företagsinformation `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" "\"Berätta var företaget samlar in och betalar skatt " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" "`Verifiera jurisdiktioner och aktivera företaget " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" "\"Lägg till andra företagsplatser för platsbaserad arkivering " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile `_." msgstr "" "Lägg till en marknadsplats i företagets profil " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" msgstr "Anslut till AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." msgstr "" "Efter att ha skapat den grundläggande företagsprofilen i Avalara, anslut " "till *AvaTax*. Detta steg länkar Odoo och *AvaTax* dubbelriktat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78 msgid "" "Navigate to either Avalara's `sandbox `_" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" "Navigera till antingen Avalaras `sandbox " "`_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av Avalara-" "konto som företaget vill integrera." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 msgid "" "`Sandbox vs production environments in Avalara " "`_." msgstr "" "Sandbox vs produktionsmiljöer i Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" "Logga in för att skapa :guilabel:`Licensnyckel`. Gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Licens och API-nycklar`. Klicka på " ":guilabel:`Generate License Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 msgid "" "A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" "En varning visas där det står: \"Om din företagsapp är ansluten till Avalara" " Solutions kommer anslutningen att brytas tills du uppdaterar appen med den " "nya licensnyckeln. Denna åtgärd kan inte ångras.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 msgid "" "Generating a new license key breaks the connection with existing business " "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" "När du genererar en ny licensnyckel bryts kopplingen till befintliga " "affärsappar som använder *AvaTax*-integrationen. Se till att uppdatera dessa" " appar med den nya licensnyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 msgid "" "If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" "Om detta är den första :abbr:`API (application programming " "interface)`-integrationen som görs med *AvaTax* och Odoo, klicka då på " ":guilabel:`Generera licensnyckel`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 msgid "" "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" "Om detta är en extra licensnyckel, se till att den tidigare anslutningen kan" " brytas. Det finns **endast** en licensnyckel associerad med var och en av " "Avalara sandbox- och produktionskonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 msgid "" "Copy this key to a safe place. It is strongly encouraged to back up the " "license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after " "leaving this screen." msgstr "" "Kopiera denna nyckel till en säker plats. Vi rekommenderar starkt att du " "säkerhetskopierar licensnyckeln för framtida bruk. Den här nyckeln **kan** " "inte hämtas efter att du har lämnat den här skärmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" msgstr "Odoo-konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" "Innan du använder *AvaTax* finns det några ytterligare konfigurationer i " "Odoo för att säkerställa att skatteberäkningarna görs korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 msgid "" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" "Kontrollera att Odoo-databasen innehåller nödvändiga data. Det land som " "ursprungligen ställdes in i databasen bestämmer den skattemässiga positionen" " och hjälper *AvaTax* att beräkna korrekta skattesatser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" msgstr "Skattepliktigt land" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`Fiscal Country`, navigera till " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 msgid "" "Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` " "feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or " ":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Taxes` ställer du in funktionen :guilabel:`Fiscal" " Country` till :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada` eller " ":guilabel:`Brazil`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" msgstr "Företagets inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" "All companies operating under the Odoo database should have a full and " "complete address listed in the settings. Navigate to the " ":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" "Alla företag som är verksamma under Odoo-databasen bör ha en fullständig och" " fullständig adress listad i inställningarna. Navigera till " ":menuselection:`Settings app`, och under :guilabel:`Companies` sektionen, se" " till att det bara finns ett företag som driver Odoo-databasen. Klicka på " ":guilabel:`Update Info` för att öppna en separat sida för att uppdatera " "företagsuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 msgid "" "If there are multiple companies operating in the database, click " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" "Om det finns flera företag i databasen kan du klicka på :guilabel:`Manage " "Companies` för att ladda en lista med företag att välja från. Uppdatera " "företagsinformationen genom att klicka på det specifika företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 msgid "" "Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" "Databasadministratörer bör se till att :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`" " och :guilabel:`Country` alla är uppdaterade för företagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" "Detta säkerställer korrekta skatteberäkningar och smidig bokföring i slutet " "av året." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../../allmänt/företag`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" msgstr "Installation av modul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" "Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" "Se sedan till att Odoo *AvaTax*-modulen är installerad. För att göra det, " "navigera till :menuselection:`Apps application`. I fältet " ":guilabel:`Search...` skriver du in `avatax` och trycker på :kbd:`Enter`. " "Följande resultat visas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:17 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18 msgid "Technical name" msgstr "Tekniskt namn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:19 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91 msgid "`account_avatax`" msgstr "konto_avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" "Standardmodul för *AvaTax*. Denna modul lägger till basfunktionerna i " "*AvaTax* för skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid ":guilabel:`Avatax for geo localization`" msgstr ":guilabel:`Avatax för geolokalisering`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_geolocalize`" msgstr "`konto_avatax_geolokalisera`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" "This module includes the features required for integration of *AvaTax* into " "geo-localization in Odoo." msgstr "" "Denna modul innehåller de funktioner som krävs för att integrera *AvaTax* i " "geolokalisering i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid "`account_avatax_sale`" msgstr "konto_avatax_försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" "Innehåller den information som behövs för skatteberäkning på " "försäljningsorder i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`" msgstr ":guilabel:`Avatax för varulager`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "`account_avatax_stock`" msgstr "konto_avatax_lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory." msgstr "Inkluderar skatteberäkning i Odoo Inventory." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`" msgstr ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "`sale_amazon_avatax`" msgstr "Försäljning av Amazonavatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181 msgid "" "Includes tax calculation features between the *Amazon Connector* and Odoo." msgstr "" "Innehåller funktioner för skatteberäkning mellan *Amazon Connector* och " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184 msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization." msgstr "Innehåller information för skatteberäkning i Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil for Services`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien för tjänster`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid "`l10n_br_avatax_services`" msgstr "`l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid "" "This module includes the required features for tax calculation for services " "in the Brazil localization." msgstr "" "Den här modulen innehåller de funktioner som krävs för skatteberäkning för " "tjänster i lokaliseringen Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien Försäljning för tjänster`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:190 msgid "`l10n_br_edi_sale_services`" msgstr "`l10n_br_edi_försäljning_tjänster`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191 msgid "" "This module includes the required features for tax calculation for the sale " "of services in the Brazil localization. This includes electronic data " "interchange (EDI)." msgstr "" "Den här modulen innehåller de funktioner som krävs för skatteberäkning vid " "försäljning av tjänster i lokaliseringen Brasilien. Detta inkluderar " "elektroniskt datautbyte (EDI)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193 msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`" msgstr ":guilabel:`Testa SOs för den brasilianska AvaTax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:194 msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`" msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "" "This module includes the required features for test sales orders in the " "Brazil localization." msgstr "" "Den här modulen innehåller de funktioner som krävs för att testa " "försäljningsorder i lokaliseringen Brasilien." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" "Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled, " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Install` på modulen som är märkt " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. När du gör det installeras följande " "moduler:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`: `konto_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:201 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`: `konto_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`" msgstr ":guilabel:`Avatax för lager`: `account_avatax_stock`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:204 msgid "" "Should *AvaTax* be needed for geo-localization, or with the *Amazon " "Connector*, then install those modules individually by clicking on " ":guilabel:`Install` on :guilabel:`Avatax for geo localization` and " ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`, respectively." msgstr "" "Om *AvaTax* behövs för geolokalisering eller med *Amazon Connector*, " "installera dessa moduler individuellt genom att klicka på " ":guilabel:`Install` på :guilabel:`Avatax för geolokalisering` respektive " ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 msgid "" "For localization specific *AvaTax* instructions, view the following " ":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:" msgstr "" "För lokaliseringsspecifika *AvaTax* instruktioner, se följande :doc:``fiscal" " localization <../../fiscal_localizations>` dokumentation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:212 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" msgstr ":doc:`../../skattepolitiska_lokaliseringar/brésil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" msgstr ":doc:`../../fiskala_lokaliseringar/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" msgstr "Odoo AvaTax inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220 msgid "" "To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` " "section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials " "are entered in." msgstr "" "För att integrera *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "med Odoo, gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. Fälten :guilabel:`AvaTax` i avsnittet :guilabel:`Taxes` " "är där *AvaTax*-konfigurationerna görs och inloggningsuppgifterna anges." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 msgid "" "First, tick the checkbox to the left of the :guilabel:`AvaTax` settings, to " "activate *AvaTax* on the database. This is a quick, convenient way to " "activate and deactivate *AvaTax* tax calculation on the Odoo database." msgstr "" "Markera först kryssrutan till vänster om inställningarna för " ":guilabel:`AvaTax` för att aktivera *AvaTax* i databasen. Detta är ett " "snabbt och bekvämt sätt att aktivera och avaktivera *AvaTax* skatteberäkning" " i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" msgstr "Konfigurera AvaTax-inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:236 msgid "" "First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" "Välj först den :guilabel:`Miljö` som företaget vill använda *AvaTax* i. Det " "kan antingen vara :guilabel:`Sandbox` eller :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:240 msgid "" "For help determining which *AvaTax* environment to use (either " ":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs " "Production environments " "`_." msgstr "" "För hjälp med att bestämma vilken *AvaTax*-miljö som ska användas (antingen " ":guilabel:`Production` eller :guilabel:`Sandbox`), besök: Sandbox vs " "Production-miljöer " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:245 msgid "Credentials" msgstr "Legitimationshandlingar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "" "Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" "Nu kan inloggningsuppgifterna matas in. *AvaTax* :guilabel:`Account ID` ska " "skrivas in i fältet :guilabel:`API ID` och :guilabel:`License Key` ska " "skrivas in i fältet :guilabel:`API Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" "The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal " "(`sandbox `_ or `production " "`_). In the upper-right corner, click on the " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" "Du hittar :guilabel:`Account ID` genom att logga in på *AvaTax*-portalen " "(`sandbox `_ eller `production " "`_). I det övre högra hörnet klickar du på " "användarens initialer och :guilabel:`Account`. :guilabel:`Account ID` listas" " först." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:257 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" "För att komma åt :guilabel:`Licensnyckel` se denna dokumentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "" "For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for " "the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Company Code` anger du Avalaras företagskod för det " "företag som ska konfigureras. Avalara tolkar detta som `DEFAULT`, om det " "inte är inställt. :guilabel:`Company Code` kan nås i Avalara management " "portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:264 msgid "" "First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox " "`_ or `production " "`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" "Logga först in på *AvaTax*-portalen (`sandbox " "`_ eller `produktion " "`_). Navigera sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Hantera företag`. Värdet för " ":guilabel:`Company Code` finns i raden för :guilabel:`Company` i kolumnen " ":guilabel:`Company Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgstr "AvaTax företagskod markerad på sidan med företagsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:274 msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsalternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" "Det finns två transaktionsinställningar i Odoo *AvaTax*-inställningarna som " "kan konfigureras: :guilabel:`Use UPC` och :guilabel:`Commit Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" "If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" "Om kryssrutan bredvid :guilabel:`Use UPC` är markerad kommer transaktionerna" " att använda Universal Product Codes (UPC), istället för anpassade koder i " "Avalara. Rådfråga en auktoriserad revisor (CPA) för specifik vägledning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" "Om kryssrutan :guilabel:`Commit Transactions` är markerad kommer " "transaktionerna i Odoo-databasen att överföras för rapportering i *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:287 msgid "Address validation" msgstr "Validering av adress" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:289 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" "Funktionen *Address Validation* säkerställer att den mest aktuella adressen " "enligt postala standarder anges på en kontakt i Odoo. Detta är viktigt för " "att tillhandahålla korrekta skatteberäkningar för kunder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Address Validation` fungerar bara med partners/kunder " "i Nordamerika." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:295 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" "Markera dessutom kryssrutan bredvid fältet :guilabel:`Address validation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "" "For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete " "address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still " "function by implementing a best effort attempt using only the " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" "För att skatteberäkningarna ska bli korrekta är det bäst att ange en " "fullständig adress för de kontakter som sparas i databasen. *AvaTax* kan " "dock fortfarande fungera genom att göra ett försök med endast " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State` och :guilabel:`Zip code`. Dessa är de" " tre fält som minst måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:303 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr "" ":guilabel:`Spara` inställningarna för att implementera konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:306 msgid "" "Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the " ":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" "Manuellt :guilabel:`Validera` adressen genom att navigera till " ":menuselection:`Kontakter-appen` och välja en kontakt. Nu när " "*AvaTax*-modulen har konfigurerats i databasen visas en " ":guilabel:`Validate`-knapp direkt under :guilabel:`Address`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:310 msgid "" "Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a " ":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Validate`, och ett popup-fönster visas med " ":guilabel:`Validated Address` och :guilabel:`Original Address` listade. Om " ":guilabel:`Validated Address` är den korrekta postadressen för skatteändamål" " klickar du på :guilabel:`Save Validated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" "Popup-fönstret Validera adress i Odoo med knappen \"Spara bekräftad\" och \"Validerad\n" "Adress\" markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:320 msgid "" "All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need" " to be validated using the manually validate process outlined above. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" "Alla tidigare inmatade adresser för kontakter i Odoo-databasen måste " "bekräftas med hjälp av den manuella valideringsprocessen som beskrivs ovan. " "Adresser bekräftas inte automatiskt om de har angetts tidigare. Detta sker " "endast vid skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "Test connection" msgstr "Testanslutning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:327 msgid "" "After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, " "click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" "När du har angett all ovanstående information i *AvaTax*-installationen i " "Odoo klickar du på :guilabel:`Test connection`. Detta säkerställer att " ":guilabel:`API ID` och :guilabel:`API KEY` är korrekta och att en anslutning" " görs mellan Odoo och *AvaTax* API (Application Programming Interface)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "Sync parameters" msgstr "Synkroniseringsparametrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:334 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" "När du är klar med konfigurationen och inställningarna för avsnittet " "*AvaTax* klickar du på knappen :guilabel:`Sync Parameters`. Denna åtgärd " "synkroniserar undantagskoderna från *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:342 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" "Navigera sedan till :menuselection:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> " "Redovisning: Skattepositioner`. En :guilabel:`Fiscal Position` listas med " "namnet :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Klicka på den för att " "öppna *AvaTaxs* konfigurationssida för skattepositioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" "Kontrollera här att kryssrutan :guilabel:`Use AvaTax API` är markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" "Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" "Om du vill kan du markera kryssrutan bredvid fältet märkt: :guilabel:`Detect" " Automatically`. Om detta alternativ är markerat kommer Odoo automatiskt att" " tillämpa denna :guilabel:`Fiscal Position` för transaktioner i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:352 msgid "" "Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, " "such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, " ":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, " "or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Om du aktiverar :guilabel:`Detect Automatically` visas också specifika " "parametrar, till exempel :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax " "ID`, :guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal " "States` eller :guilabel:`Zip Range`. Om dessa parametrar fylls i filtreras " "användningen av :guilabel:`Fiscal Position`. Om du lämnar dem tomma görs " "alla beräkningar med hjälp av denna :guilabel:`Fiscal Position`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:359 msgid "" "Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each " "customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their " ":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate" " to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" "Om kryssrutan :guilabel:`Detect Automatically` inte är markerad måste varje " "kund ha :guilabel:`Fiscal Position` inställd på fliken :guilabel:`Sales and " "Purchase` i kontaktposten. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, eller " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Välj sedan en kund eller kontakt" " som du vill ställa in skattepositionen på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:365 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" "Navigera till fliken :guilabel:`Sales and Purchase` och gå ner till " "avsnittet :guilabel:`Fiscal Position`. Ställ in fältet :guilabel:`Fiscal " "Position` till den skattemässiga positionen för kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:370 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiskala_positioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:373 msgid "AvaTax accounts" msgstr "AvaTax-konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:375 msgid "" "Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" "När du markerar kryssrutan för :guilabel:`Use AvaTax API` visas en ny flik " ":guilabel:`AvaTax`. Klicka på den här fliken för att visa två olika " "inställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:378 msgid "" "The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the " "second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set " "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" "Den första inställningen är :guilabel:`AvaTax Fakturakonto`, medan den andra" " är :guilabel:`AvaTax Återbetalningskonto`. Se till att båda kontona är " "inställda för smidig bokföring i slutet av året. Kontakta en auktoriserad " "revisor (CPA) för specifik vägledning om hur du ställer in båda kontona." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:382 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:385 msgid "Tax mapping" msgstr "Kartläggning av skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:387 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" "*AvaTax*-integrationen är tillgänglig på försäljningsorder och fakturor med " "den medföljande *AvaTax*-skattesatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:391 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Tax Mapping` tab and :guilabel:`Account " "Mapping` tab in the :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal " "position, where mapping for products can also be configured. To access " ":guilabel:`Fiscal Positions` navigate to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Accounting: Fiscal Positions`." msgstr "" "Dessutom finns det en flik :guilabel:`Tax Mapping` och en flik " ":guilabel:`Account Mapping` i :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` " "fiscal position, där mappning för produkter också kan konfigureras. För att " "komma åt :guilabel:`Fiscal Positions` navigera till " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: " "Skattepositioner`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:397 msgid "Product category mapping" msgstr "Kartläggning av produktkategorier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add " "the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" "Innan du använder integrationen ska du ange en :guilabel:`Avatax Category` " "på produktkategorierna. Navigera till :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Välj den produktkategori som du vill " "lägga till :guilabel:`AvaTax Category` till. I fältet :guilabel:`AvaTax " "Category` väljer du en kategori från rullgardinsmenyn eller :guilabel:`Sök " "mer...` för att öppna hela listan med alternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." msgstr "Ange AvaTax-kategori på produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:410 msgid "Product mapping" msgstr "Kartläggning av produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:412 msgid "" "*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the " ":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax " "Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-" "right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" "*AvaTax* Kategorier kan också ställas in på enskilda produkter. För att " "ställa in :guilabel:`Avatax Category` navigera till " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Välj den produkt " "som du vill lägga till :guilabel:`Avatax Category` för. Under fliken " ":guilabel:`Generell information`, längst till höger, finns ett väljarfält " "märkt: :guilabel:`Avatax Category`. Klicka slutligen på rullgardinsmenyn och" " välj en kategori, eller :guilabel:`Sök mer...` för att hitta en som inte " "finns med i listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:419 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" "Om både produkten och dess kategori har en :guilabel:`AvaTax Category` " "inställd, har produktens :guilabel:`AvaTax Category` företräde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." msgstr "Åsidosätt produktkategorier efter behov." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:427 msgid "" "Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product " "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" "Mappning av en :guilabel:`AvaTax Category` på antingen *Product* eller " "*Product Category* ska göras för varje *Product* eller *Product Category*, " "beroende på vilken väg som väljs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:433 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:434 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid "" "`US Tax Compliance: Avatax elearning video " "`_" msgstr "" "Efterlevnad av skatteregler i USA: Avatax elearning video " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" msgstr "Avalara (Avatax) portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" "Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options " "including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" "Avalaras (*AvaTax*) hanteringskonsol erbjuder kontohanteringsalternativ " "inklusive: visning / redigering av de transaktioner som skickas från Odoo " "till *AvaTax*, detaljer om hur skatterna beräknas, skatterapportering, " "hantering av skattebefrielse och resurser för skattedeklarationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgstr "Avalara är programvaruutvecklare av skatteprogrammet *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" "To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" "För att komma åt konsolen måste du först navigera till antingen Avalaras " "`sandbox `_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" " ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`. Logga in på " "hanteringskonsolen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgstr "Avalara instrumentpanel efter inloggning i managementportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" "For more information see Avalara's documentation: `Activate your " "Communications Customer Portal account " "`_." msgstr "" "För mer information se Avalaras dokumentation: `Activera ditt Communications" " Customer Portal-konto `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34 msgid "" "To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the " "main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually " "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." msgstr "" "För att komma åt transaktioner, klicka på länken :guilabel:`Transactions` på" " huvudpanelen när du loggar in på :ref:`avatax/portal`. För att manuellt " "komma åt *Transactions*-sidan, när du är inloggad i Avalara-konsolen, " "navigera till :menuselection:`Transactions --> Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgstr "Avalara-portalen med genvägen för transaktioner markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" msgstr "Redigera transaktion" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" "Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These" " details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, " ":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" "Klicka på en transaktion för att visa mer information om transaktionen. " "Dessa detaljer inkluderar avsnitt om :guilabel:`Fakturadetaljer`, " ":guilabel:`Allmän information` och :guilabel:`Kundinformation`. Klicka på " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit document details` för att göra ändringar i" " transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" "A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is " "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" "En :guilabel:`Discount` kan läggas till för att justera fakturan. Detta är " "särskilt användbart i fall där transaktionen redan har synkroniserats med " "Avalara / *AvaTax*, och ändringar behöver göras i efterhand." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57 msgid "" "Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" "Filtrera transaktioner på sidan :guilabel:`Transactions` genom att ange " "fälten :guilabel:`From` och :guilabel:`To` och konfigurera andra fält att " "filtrera efter, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Document Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Document Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: kundens/leverantörens kod i Odoo (t.ex. " "`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" ":guilabel:`Country`: det land där skatten beräknades; detta är ett textfält." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: landets region, som varierar beroende på valet av " ":guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" "Klicka på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` för att komma till följande " "filtervillkor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`," " :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Document Type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " "Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." msgstr ":guilabel:`Import ID`: representerar dokumentets import-ID." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, " "according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half " "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" "På sidan :guilabel:`Transactions` kommer transaktionerna att listas nedan, " "enligt uppsättningen :ref:`avalara/portal-filter`, som finns i den övre " "halvan av sidan. Följande kolumner är tillgängliga som standard, för att " "sortera i stigande eller fallande ordning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Doc Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Doc Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : detta är kund-/leverantörskoden i Odoo (t.ex." " Contact18)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: detta är landets region, den varierar beroende på valet " "av :guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr "" ":guilabel:`Amount`: det numeriska beloppet av det totala beloppet på Odoo-" "dokumentet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr "" ":guilabel:`Tax`: det numeriska beloppet för den skatt som tillämpas på " "totalsumman." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" "Transaktionssidan i Avalara-portalen med filter- och sorteringsalternativen " "markerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" msgstr "Anpassa kolumner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" "Ytterligare kolumner kan läggas till genom att klicka på :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. I popover-fönstret som öppnas klickar du på " "rullgardinsmenyn för den :guilabel:`kolumn` som ska ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" "Följande kolumner kan läggas till för ytterligare transaktionsinformation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: det skattebelopp som beräknas av *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: kund/leverantörskoden i Odoo (t.ex. " "`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" ":guilabel:`Currency`: den standardiserade förkortningen för den valuta som " "det totala beloppet är i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgstr ":guilabel:`Doc date`: dokumentets datum för skapande." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Doc status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " ":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Doc type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " "Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" ":guilabel:`Senaste ändring`: tidsstämpel för den senaste gången dokumentet " "ändrades." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" ":guilabel:`Lokalkod`: den lokalkod som används för att beräkna skatten, " "baserat på leveransadressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." msgstr ":guilabel:`PO number`: inköpsorderns nummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" msgstr ":guilabel:`Reference code`: Odoo-referenskoden (t.ex. NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Region`: landets region,som varierar beroende på " ":guilabel:`Country`-valet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Salesperson code`: det numeriska ID:t för den användare som " "tilldelats försäljningsordern i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." msgstr ":guilabel:`Tax date`: månad/dag/år för skatteberäkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" ":guilabel:`Tax override type`: där ett undantag skulle visas, om det inte " "finns något fylls fältet i med :guilabel:`None`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" "För att lägga till en ny kolumn klickar du på :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Column`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" "For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara " "documentation: `Transactions " "`_." msgstr "" "För mer information om *AvaTax*-transaktioner, se denna Avalara-" "dokumentation: `Transactions " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" msgstr "Import-export" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" "While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" "När du är på :ref:`avalara/portal-transactions`, klicka på :icon:`fa-" "download` :guilabel:`Import transactions` eller :icon:`fa-upload` " ":guilabel:`Export transactions` för att importera eller exportera " "transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1019 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:213 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:960 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:269 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146 msgid "" "To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the " "top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the " "available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" "För att komma åt rapportering, navigera till länken :menuselection:`Reports`" " i toppmenyn i Avalara management console. Välj sedan en av de tillgängliga " "rapporteringsflikarna: :guilabel:`Transaktionsrapporter`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports` eller :guilabel:`Exemption " "reports`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`" " tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report " "configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains " "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" "Dessutom finns det en flik :guilabel:`Favorites` och en flik " ":guilabel:`Downloads`. Fliken :guilabel:`Favorites` innehåller alla Avalara-" "användarens favoritkonfigurationer för rapporter. Fliken " ":guilabel:`Downloads` innehåller en listvy där användaren kan ladda ner de " "transaktionsrapporter med stora volymer som skapats under de senaste 30 " "dagarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" "Gör ett val för :guilabel:`Report Category` och :guilabel:`Report Name` " "under avsnittet :guilabel:`Select a report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" "Därefter fyller du i avsnittet :guilabel:`Välj rapportdetaljer`. Dessa " "alternativ varierar beroende på vilken flik som valts ovan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" "Depending on the report size, the following two options are available in the" " section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions " "for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for " "small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the " "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" "Beroende på rapportens storlek finns följande två alternativ i avsnittet " ":guilabel:`Välj ungefärligt antal transaktioner för din rapport`: " ":guilabel:`Skapa och hämta rapporten direkt` (för små rapporter) och " ":guilabel:`Skapa och hämta rapporten i bakgrunden` (för större rapporter). " "Välj det ena eller det andra beroende på hur många transaktioner som ingår i" " rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" "Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` " "make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or " ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" "Slutligen, under avsnittet :guilabel:`Report preview and export`, kan du " "välja vilken filtyp du vill ladda ner. Antingen kan en :guilabel:`.PDF` " "eller :guilabel:`.XLS` väljas. Alternativt kan filen förhandsgranskas genom " "att välja alternativet :guilabel:`Preview`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" "After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to " "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" "När du har gjort alla konfigurationer klickar du på :guilabel:`Create " "report` för att ladda ner rapporten. Klicka på :icon:`fa-star-o` " ":guilabel:`Make this report a favorite` för att spara rapportkonfigurationen" " bland användarens favoriter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" "När rapporten har skapats klickar du på :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Download` för att ladda ner filen till enheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" "Välj en förkonfigurerad rapport från avsnittet :guilabel:`Frequently used " "reports` i rapporteringspanelen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" "Du kommer åt listan genom att klicka på alternativet :guilabel:`Reports` i " "toppmenyn i Avalaras managementkonsol och skrolla till botten av sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" "`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax " "`_." msgstr "" "`Se Avalaras dokumentation: Rapporter i AvaTax " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" msgstr "Lägg till fler jurisdiktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" "Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara " "management console. Navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" "Ytterligare jurisdiktioner (skatteorter) kan läggas till i Avalaras " "managementkonsol. Navigera till antingen Avalaras `sandbox " "`_ eller `production " "`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" " ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. " "Choose between the three different tabs, depending on the business need. The" " first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for " "the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you " "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" "Navigera sedan till :menyval:`Inställningar --> Där du tar ut skatt`. Välj " "mellan tre olika flikar beroende på affärsbehov. Den första fliken är " ":guilabel:`Sales and use tax`, där skatt kan samlas in för USA. Klicka på " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you collect sales and use tax` för " "att lägga till ytterligare en plats där företaget tar ut moms." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" "The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be " "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" "Det andra alternativet är fliken :guilabel:`VAT/GST` där :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Lägg till ett land eller territorium där du tar ut moms/GST` kan " "väljas för att lägga till ett annat land eller territorium där företaget tar" " ut moms/GST." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" "Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a " "country can be added where the company collects customs duty. Simply click " "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" "Längst till höger finns slutligen fliken :guilabel:`Tullavgifter`, där ett " "land kan läggas till där företaget tar ut tullavgifter. Klicka bara på " "ikonen :icon:`fa-plus` :guilabel:`Lägg till ett land där du beräknar tull` " "under fliken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" "AvaTax-hanteringskonsolen, på sidan Där du tar ut skatt, med knappen Lägg till och fliken\n" "fliken försäljnings- och användningsskatt markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" "`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes " "`_." msgstr "" "`Se Avalaras dokumentation: Lägg till skatter för lokal jurisdiktion " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" msgstr "Intyg om skattebefrielse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" "Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara " "management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be " "exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate" " to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" "Skattebefrielsecertifikat för kunder kan läggas till i Avalara management " "console, så att *AvaTax* är medveten om vilka kunder som kan vara befriade " "från att betala vissa skatter. För att lägga till ett *undantagscertifikat* " "navigera till :menyval:`Exemptions --> Customer certificates`. Där klickar " "du på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` för att konfigurera ett " "undantag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" "An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is " "required in order to attach certificate images, and to be ready for an " "audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara " "`_." msgstr "" "En Avalara-prenumeration på Exemption Certificate Management (ECM) krävs för" " att kunna bifoga certifikatbilder och för att vara redo för en revision. " "För mer information om att prenumerera på detta tillägg, besök `Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" msgstr "Verksamheter i slutet av året" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" "Avalara's services include tax return services, for when it is time to file " "taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the" " `management portal `_. Then, from the main " "dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user " "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" "Avalaras tjänster inkluderar deklarationstjänster, för när det är dags att " "lämna in skatter i slutet av året. För att komma åt Avalaras skattetjänster " "loggar du in på `hanteringsportalen `_. Sedan, " "från huvudpanelen, klicka på :guilabel:`Returns`. Avalara kommer att uppmana" " Avalara-användaren att logga in av säkerhetsskäl och omdirigera användaren " "till *Returns*-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." msgstr "Avalara-portalen med returgenvägen markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" "Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more " "information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns " "`_." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Get started` för att påbörja deklarationsprocessen. För" " mer information, se denna Avalara-dokumentation: `Om hanterade " "deklarationer `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." msgstr "" "Alternativt kan du klicka på knappen :menuselection:`Returns` i toppmenyn i " "Avalara management console." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid ":doc:`../avatax`" msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax_användning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" msgstr "AvaTax användning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" "AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" "AvaTax är en programvara för skatteberäkning som kan integreras med Odoo i " "USA och Kanada. När :doc:`integration setup <../avatax>` är klar, är den " "beräknade skatten enkel och automatisk." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" msgstr "Beräkning av skatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by" " confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate " "the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button, while " "these documents are in draft stage." msgstr "" "Beräkna automatiskt skatter på Odoo offerter och fakturor med AvaTax genom " "att bekräfta dokumenten under försäljningsflödet. Alternativt kan du beräkna" " skatterna manuellt genom att klicka på knappen :guilabel:`Beräkna skatter`," " medan dessa dokument är i utkaststadiet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Compute Taxes` button recalculates taxes, if any " "product lines are edited on the invoice." msgstr "" "Om du klickar på knappen :guilabel:`Compute Taxes` räknas skatterna om, om " "några produktrader har redigerats på fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Sales quotation with the confirm and compute taxes button highlighted." msgstr "Försäljningsoffert med knappen Bekräfta och beräkna skatt markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24 msgid "" "The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic " "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" "Skatteberäkningen utlöses under följande omständigheter: :ref:`automatisk " "utlösning ` och :ref:`manuell utlösning " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" msgstr "Automatiska utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" "När säljaren skickar offerten via e-post med :guilabel:`Skicka via " "e-post`-knappen (popup)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." msgstr "När kunden tittar på onlineofferten på portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." msgstr "När en offert bekräftas och blir en försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." msgstr "När kunden tittar på fakturan i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." msgstr "När ett fakturautkast är attesterat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." msgstr "När kunden ser abonnemanget i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." msgstr "När en prenumeration genererar en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." msgstr "När kunden kommer till den sista skärmen i e-handelskassan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" msgstr "Manuella utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the bottom of the quote." msgstr ":guilabel:`Beräkna skatt`-knappen längst ner i offerten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the top of the invoice." msgstr ":guilabel:`Beräkna skatt`-knappen längst upp på fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:49 msgid "Use each of these buttons to manually re-calculate the sales tax." msgstr "" "Använd var och en av dessa knappar för att manuellt räkna om " "försäljningsskatten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:52 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer" " records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and " "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "Använd fältet :guilabel:`Avalara Partner Code` som finns tillgängligt på " "kundregister, offerter och fakturor för att korsreferera data i Odoo och " "AvaTax. Det här fältet finns under fliken :menuselection:`Other info` på " "försäljningsordern eller offerten i avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56 msgid "" "On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. " "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "På kundposten navigerar du till *Contacts app* och väljer en kontakt. Öppna " "sedan fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och :guilabel:`Avalara Partner " "Code` under avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" "Skattepositionen :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` tillämpas också " "på dessa Odoo-dokument, t.ex. prenumerationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../skattepositioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "AvaTax synchronization" msgstr "AvaTax-synkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:70 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" "Synkronisering sker med AvaTax när *fakturan* skapas i Odoo. Detta innebär " "att försäljningsskatten registreras med Avalara (AvaTax mjukvaruutvecklare)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:73 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" "För att göra det, navigera till :menuselection:` `Sales app --> Orders --> " "Quotations`. Välj en offert från listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:76 msgid "" "After confirming a quotation and validating the delivery, click " ":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" "När du har bekräftat en offert och validerat leveransen klickar du på " ":guilabel:`Create Invoice`. Ange om det är en :guilabel:`Regelbunden " "faktura`, :guilabel:`Avbetalning (procent)`, eller :guilabel:`Avbetalning " "(fast belopp)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80 msgid "" "Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be " "seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be " "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:``Skapa och visa faktura``. De registrerade " "skatterna kan ses på fliken :guilabel:`Journalposter` på fakturan. Det " "kommer att vara olika skatter beroende på platsen för " ":guilabel:`Leveransadress`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." msgstr "Verifikat markerade på en faktura i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" "Slutligen trycker du på :guilabel:`Confirm`-knappen för att slutföra " "fakturan och synkronisera den med AvaTax-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:92 msgid "" "An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-" "synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" "En faktura kan inte :guilabel:`Återställ till utkast` eftersom detta orsakar" " de-synkronisering med AvaTax Portal. Klicka istället på :guilabel:`Lägg " "till kreditnota` och ange: `Synkronisera med AvaTax Portal`. Se denna " "dokumentation: :doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "Fixed price discounts" msgstr "Rabatter på fasta priser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99 msgid "" "Add a fixed price discount to a valuable customer, by clicking " ":guilabel:`Add a line` on the customer's invoice. Add the product discount, " "and set the :guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To " "recalculate the taxes, click :guilabel:`Compute Taxes`." msgstr "" "Lägg till en fastprisrabatt till en värdefull kund genom att klicka på " ":guilabel:`Add a line` på kundens faktura. Lägg till produktrabatten och " "ställ in :guilabel:`Price` till antingen ett positivt eller negativt värde. " "För att räkna om skatterna, klicka på :guilabel:`Compute Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:104 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." msgstr "Skatteberäkning kan även göras på negativa delsummor och kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:109 msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" "Det är möjligt att logga Avalara/*AvaTax*-åtgärder i Odoo för vidare analys " "eller verifiering av funktionalitet. Loggning är tillgänglig via " "inställningarna för *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:112 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "För att börja logga *AvaTax*-åtgärder ska du först navigera till " ":menyval:`Redovisningsappen --> Konfiguration --> Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Start loggning i 30 minuter` i avsnittet " ":guilabel:`Skatter` under inställningarna :guilabel:`AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" "När loggprocessen startas kommer Odoo att logga alla " "Avalara/*AvaTax*-åtgärder som utförs i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120 msgid "" "To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the " ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" "För att se loggarna, klicka på :guilabel:`Visa loggar` till höger om " ":guilabel:`Starta loggning i 30 minuter`. Detta avslöjar en detaljerad lista" " över Avalara/*AvaTax* åtgärder. Denna lista är sorterbar efter följande " "kolumner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." msgstr ":guilabel:`Created on`: tidsstämpel för *AvaTax*-beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." msgstr ":guilabel:`Created by`: numeriskt värde för användaren i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." msgstr ":guilabel:`Databasnamn`: namn på databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" ":guilabel:`Type`: två värden kan väljas för detta fält, :guilabel:`Server` " "eller :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`Namn`: Avalara tjänstens namn. I detta fall kommer det att vara " "*AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." msgstr ":guilabel:`Level`: som standard kommer detta att vara `INFO`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." msgstr ":guilabel:`Path`: anger den väg som använts för att göra beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:132 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." msgstr ":guilabel:`Line`: anger den linje som beräkningen görs på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:133 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." msgstr ":guilabel:`Function`: anger den beräkning som görs på linjen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "Avalara loggningssida med översta raden i listan markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" "Klicka på logglinjen för att visa ett annat fält som heter " ":guilabel:`Message`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:141 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" "Detta fält fyller i en rå transkription av transaktionen, som innebär " "skapande (eller justering) av en försäljningsfaktura med hjälp av Avalara " "*AvaTax* API." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:144 msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" "Transaktionen innehåller detaljer, t.ex. adresser för leverans från och " "till, rader som beskriver produkterna eller tjänsterna, skattekoder, " "skattebelopp och annan relevant information." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Message` innehåller de beräknade skatterna för olika " "jurisdiktioner och bekräftar skapandet (eller justeringen) av transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:151 msgid "" "Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. " "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" "Anpassade fält kan skapas med hjälp av Odoo *Studio*. Klicka på menyn " ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` längst till höger i " "rubrikraden. Klicka sedan på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. " "Denna åtgärd öppnar Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:156 msgid "" "Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's " "customer success manager for more information on switching plans. Or to see " "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" "Odoo *Studio* kräver en *anpassad* prissättningsplan. Kontakta databasens " "kundansvarige för mer information om byte av plan. Eller för att se om Odoo " "*Studio* ingår i databasens nuvarande prisplan. Se den här dokumentationen: " ":doc:`../../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162 msgid ":doc:`avalara_portal`" msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Skatter enligt kontantprincipen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Skatter enligt kontantmetoden betalas när betalningen görs, till skillnad " "från standardskatter som betalas när fakturan bekräftas. Att redovisa sina " "inkomster och utgifter till staten enligt kontantmetoden är obligatoriskt i " "vissa länder och på vissa villkor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Du säljer en produkt under räkenskapsårets 1:a kvartal och betalningen " "erhålls under 2:a kvartalet. Baserat på kontantmetoden är den skatt du måste" " betala för det andra kvartalet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "aktivera :guilabel:`Cash Basis` under avsnittet :guilabel:`Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definiera sedan :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Klicka på knappen för " "extern länk bredvid journalen för att uppdatera dess standardegenskaper, " "t.ex. :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` eller :guilabel:`Short " "Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "Välj din kassabaserade skattejournal och klicka på den externa länken" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Som standard namnges verifikaten i journalen :guilabel:`Cash Basis Taxes` " "med hjälp av kortkoden :guilabel:`CABA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "När detta är gjort går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" " --> Redovisning: Skatter` för att konfigurera dina skatter. Du kan antingen" " :guilabel:`Create` en ny skatt eller uppdatera en befintlig genom att " "klicka på den." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Kolumnen :guilabel:`Account` visar de korrekta övergångskontona för att " "bokföra skatter tills betalningen är registrerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Fyll i kontokolumnen med ett övergångskonto där skatter går tills betalningen\n" "är registrerad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Advanced Options` väljer du :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Välj :guilabel:`Baserat på betalning`, så att skatten betalas " "när fakturan betalas. Du kan sedan också definiera :guilabel:`Cash Basis " "Transition Account` där skattebeloppet bokförs så länge som den ursprungliga" " fakturan inte har stämts av." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Fyll i övergångskontot för kontantprincipen där skattebeloppen hamnar tills betalningen\n" "avstämning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Effekter av kontantprincipen på redovisningen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "För att illustrera effekterna av skatt enligt kontantprincipen på " "redovisningstransaktioner, låt oss ta ett exempel med försäljning av en " "produkt som kostar 1.000$, med en skatt enligt kontantprincipen på 15%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "Följande poster skapas i bokföringen och skattedeklarationen är för " "närvarande tom." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundjournal (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Fordran $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Inkomst 1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Tillfälligt skattekonto $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "När betalningen sedan tas emot registreras den enligt nedan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankdagbok (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1 150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "När betalningen är registrerad kan du använda smartknappen :guilabel:`Cash " "Basis Entries` på fakturan för att få direkt tillgång till dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "När fakturan stäms av mot betalningen skapas nedanstående post automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Skatt kassabaserad journal (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Inkomstkonto 1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhållen skatt $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Verifikaten :guilabel:`Inkomstkonto` vs. :guilabel:`Inkomstkonto` är " "neutrala, men de behövs för att säkerställa korrekta skatterapporter i Odoo " "med korrekta skattebasbelopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder ett standard :guilabel:`Base Tax Received " "Account` så att ditt saldo är noll och ditt inkomstkonto inte förorenas av " "onödiga bokföringsrörelser. Gå till :menuselection:`Konfiguration --> " "Inställningar --> Skatter` och välj en :guilabel:`Base Tax Received Account`" " under :guilabel:`Cash Basis`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "EU distansförsäljning inom gemenskapen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Distansförsäljning inom EU innebär gränsöverskridande handel med varor och " "tjänster från momsregistrerade säljare till privatpersoner (B2C) som " "befinner sig i en medlemsstat i Europeiska unionen. Transaktionen genomförs " "på distans, vanligtvis via onlineplattformar, postorder, telefon eller andra" " kommunikationsmedel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Distansförsäljning inom EU omfattas av särskilda momsregler och " "bestämmelser. Säljaren måste ta ut moms enligt den momssats som gäller i " "köparens land." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "Detta gäller även om säljaren är belägen utanför Europeiska unionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funktionen **EU-distansförsäljning inom EU** hjälper dig att följa denna " "förordning genom att skapa och konfigurera nya **skattepositioner** och " "**skatter** baserat på företagets land. För att aktivera funktionen går du " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Skatter`, markerar :guilabel:`EU-distansförsäljning inom EU` och " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "EU:s funktion för distansförsäljning inom gemenskapen i Odoo Accounting-" "inställningarna" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "När du lägger till eller ändrar skatter kan du automatiskt uppdatera dina " "skattepositioner. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Inställningar --> Skatter --> EU" " Distansförsäljning inom gemenskapen` och klicka på :guilabel:`Aktualisera " "skattemappning`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att du kontrollerar att den föreslagna " "kartläggningen är lämplig för de produkter och tjänster du säljer innan du " "använder den." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "En enda kontaktpunkt (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" ":abbr:`OSS (One-Stop Shop)`-systemet som införts av Europeiska unionen " "förenklar momsuppbörden för **gränsöverskridande** försäljning av varor och " "tjänster. Det gäller i första hand fall mellan företag och konsumenter " "**(B2C)**. Med OSS kan företag registrera sig för moms i sitt hemland och " "använda en enda onlineportal för att hantera momsskyldigheter för sin " "försäljning inom EU. Det finns **två primära system**: **Union " "OSS**-systemet för gränsöverskridande tjänster och **Import OSS**-systemet " "för varor som värderas till eller under 150 euro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "För att generera **OSS försäljning** eller **OSS import** rapporter och " "skicka dem till OSS-portalen, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapportering --> Skatterapport`, klicka på :guilabel:`Rapport: Generisk " "skatterapport`, och välj antingen :guilabel:`OSS Försäljning` eller " ":guilabel:`OSS Import`. Klicka sedan på :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` " "eller :guilabel:`XML` i det övre vänstra hörnet. Detta genererar den för " "närvarande öppnade rapporten i det valda formatet. När rapporten har " "genererats loggar du in på din behöriga federala myndighets plattform för " "att skicka in den till OSS-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS rapporter vy" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "Europeiska kommissionen: OSS | Beskattning och tullunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Skattepositioner (skatte- och kontokartläggning)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Standardskatter och konton anges för produkter och kunder för att skapa nya " "transaktioner i farten. Beroende på kundernas och leverantörernas " "lokalisering och affärstyp kan det dock vara nödvändigt att använda olika " "skatter och konton för en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Fiskala positioner** gör det möjligt att skapa regler för att automatiskt " "anpassa de skatter och konton som används för en transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "De kan tillämpas :ref:`automatiskt `, " ":ref:`manuellt `, eller :ref:`tilldelad till en " "partner `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Flera förvalda skattepositioner är tillgängliga som en del av ditt " ":ref:`fiscal localization package `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Kartläggning av skatter och konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "För att redigera eller skapa en finansposition, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " "öppna den post som ska ändras eller klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Mappningen av skatter och konton baseras på de standardskatter och konton " "som definierats i produktformuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "För att mappa till en annan skatt eller konto, fyll i den högra kolumnen " "(:guilabel:`Tax to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Exempel på skattemappning av en skatteposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Exempel på en finansiell positions kontomappning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "För att ta bort en skatt, lämna fältet :guilabel:`Tax to Apply` tomt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "För att ersätta en skatt med flera andra skatter, lägg till flera rader med " "samma :guilabel:`Skatt på produkt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Mappningen fungerar endast med *aktiva* skatter. Kontrollera därför att de " "är aktiva genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " "--> Skatter`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatisk tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "För att automatiskt tillämpa en skatteposition efter en uppsättning villkor," " gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`," " öppna den skatteposition som ska modifieras och markera :guilabel:`Detect " "Automatically`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Därefter kan flera villkor aktiveras:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`VAT Required`: kundens momsregistreringsnummer måste finnas med i" " kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Country Group` och :guilabel:`Country`: den finanspolitiska " "positionen tillämpas endast på det valda landet eller landgruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "Exempel på en skatteposition automatiska tillämpningsinställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "If the :doc:`Verify VAT Numbers ` feature is enabled, any " "fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-" "Community valid VAT numbers to apply automatically." msgstr "" "Om funktionen :doc:`Verifiera momsnummer ` är aktiverad, " "kommer alla skattepositioner med :guilabel:`Moms krävs` aktiverat att kräva " "att giltiga momsnummer inom gemenskapen tillämpas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Skatter på **eCommerce-order** uppdateras automatiskt när kunden har loggat " "in eller fyllt i sina faktureringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "De finanspolitiska positionernas **följd** definierar vilken finanspolitisk " "position som ska tillämpas om alla villkor för flera finanspolitiska " "positioner uppfylls samtidigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Antag t.ex. att den första skattepositionen i en sekvens riktar sig till " "*land A* medan den andra skattepositionen riktar sig till en *landsgrupp* " "som omfattar *land A*. I så fall kommer endast den första skattepositionen " "att tillämpas på kunder från *land A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92 msgid "Manual application" msgstr "Manuell tillämpning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "För att manuellt välja en finansposition, öppna en försäljningsorder, " "faktura eller räkning, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och välj önskad" " :guilabel:`Fiskal position` innan du lägger till produktrader." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Val av en finansposition på en försäljningsorder, faktura eller räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105 msgid "Assign to a partner" msgstr "Tilldela till en partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "För att definiera vilken finansposition som ska användas som standard för en" " viss partner, gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers`, välj partnern, öppna fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och " "välj :guilabel:`Fiscal Position`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Val av finanspolitisk position för en kund" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" msgstr "Källskatt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a " "customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the " "government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the " "total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the " "payment." msgstr "" "En **källskatt**, även kallad retentionsskatt, innebär att den som betalar " "en kundfaktura måste dra av en skatt från betalningen och överföra den till " "staten. Vanligtvis ingår en skatt i delsumman för att beräkna det totala " "betalda beloppet, medan källskatter dras direkt från betalningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create " "one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in " "the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount." msgstr "" "I Odoo definieras en källskatt genom att skapa en negativ skatt. För att " "skapa en sådan, gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Skatter` och ange ett negativt belopp i fältet :guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "negative tax amount in field" msgstr "negativt skattebelopp i fält" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20 msgid "" "Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention" " :guilabel:`Tax Group`." msgstr "" "Gå sedan till fliken :menuselection:`Advanced Options` och skapa en " "retention :guilabel:`Tax Group`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "tax group for retention tax." msgstr "skattegrupp för kvarhållandeskatt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` " "with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, " "set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`" " tab." msgstr "" "Om retentionen är en procentandel av en vanlig skatt skapar du en " ":guilabel:`Tax` med en :guilabel:`Tax Computation` som en :guilabel:`Group " "of Taxes`. Ange sedan både den vanliga skatten och kvarhållningsskatten på " "fliken :guilabel:`Definition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" msgstr "Kvarhållningsavgifter på fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33 msgid "" "Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, " "sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a " "single customer invoice line." msgstr "" "När du har skapat en retentionsskatt kan du använda den på kundformulär, " "försäljningsorder och kundfakturor. Flera skatter kan tillämpas på en och " "samma kundfakturarad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "invoice lines with taxes" msgstr "fakturarader med skatter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Integration med TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" "The out-of-the-box Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning. " "Starting in Odoo 17, new installations are prohibited, and in Odoo 18 the " "TaxCloud module(s) won't exist at all. Odoo recommends the use of the Avatax" " platform." msgstr "" "Den färdiga Odoo TaxCloud-integrationen har påbörjat sin avveckling. Från " "och med Odoo 17 är nya installationer förbjudna, och i Odoo 18 kommer " "TaxCloud-modulen/modulerna inte att existera alls. Odoo rekommenderar " "användning av Avatax-plattformen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "" "If you are hosted on-premise or on Odoo.SH and you wish to use Taxcloud, you" " can contact them directly `here `_." msgstr "" "Om du är hostad on-premise eller på Odoo.SH och vill använda Taxcloud, kan " "du kontakta dem direkt `här `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:14 msgid ":doc:`avatax`" msgstr ":doc:`avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Kontroll av momsregistreringsnummer (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "`VAT Information Exchange System " "`_, or " "**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to " "check the validity of VAT numbers for companies registered in the European " "Union." msgstr "" "`VAT Information Exchange System " "`_, eller " "**VIES**, är ett verktyg som tillhandahålls av Europeiska kommissionen som " "gör att du kan kontrollera giltigheten av momsnummer för företag som är " "registrerade i Europeiska unionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT " "numbers directly from Odoo's interface." msgstr "" "Odoos momsvalideringsfunktion använder VIES för att verifiera dina " "kontakters momsnummer direkt från Odoos gränssnitt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 msgid "" "Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo" " checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT " "numbers `_ from " "that country." msgstr "" "Oavsett om funktionen Verifiera momsnummer är aktiverad eller inte " "kontrollerar Odoo formatet på en kontakts moms mot det \"förväntade formatet" " på momsnummer `_ " "från det landet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18 msgid "VIES VAT number verification" msgstr "VIES kontroll av momsregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20 msgid "" "To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the " ":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. I avsnittet :guilabel:`Skatter` aktiverar du " "funktionen :guilabel:`Verifiera momsnummer` och klickar på " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24 msgid "" "Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's" " :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from " "your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` " "checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically " "checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending " "on the validity of the VAT number." msgstr "" "När funktionen :guilabel:`Verifiera momsnummer` är aktiverad, om kontaktens " ":guilabel:`Tax ID` fält är ifyllt *och* dess land skiljer sig från ditt " "företags land, visar Odoo en :guilabel:`Intra-Community Valid` kryssruta. " "Odoo testar momsnumret genom VIES och kontrollerar eller avmarkerar " "automatiskt kryssrutan :guilabel:`Intra-Community Valid` beroende på om " "momsnumret är giltigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record" msgstr "Kryssruta för giltighet inom gemenskapen i kontaktregistret" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34 msgid "" "It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` " "field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for " "example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the " "VIES). This change is logged in the chatter for transparency." msgstr "" "Det är möjligt att manuellt åsidosätta :guilabel:`Intra-Community Valid` " "fältet på en kontakt om den automatiska VIES-kontrollen är felaktig (till " "exempel om företaget nyligen skapades och dess moms ännu inte finns i VIES)." " Denna ändring loggas i chatter för transparens." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions " "`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled," " any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community" " valid VAT numbers to apply automatically." msgstr "" "Odoo kan :ref:`automatiskt tillämpa skattepositioner " "`. Om funktionen Verifiera momsnummer är " "aktiverad, kommer alla skattepositioner med aktiverat momskrav att kräva " "giltiga momsnummer inom gemenskapen för att tillämpas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:582 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:699 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "Vendor bills" msgstr "Vendor bills" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "I Odoo kan vi registrera leverantörsfakturor **manuellt** eller " "**automatiskt**, medan rapporten **Utbetalda fakturor** ger en översikt över" " alla utestående fakturor för att hjälpa oss att betala rätt belopp i tid." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Handledning `Registrering av en leverantörsfaktura " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inköp/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Skapande av lagförslag" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Skapa en leverantörsfaktura manuellt genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och klicka på " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "Automatiskt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Leverantörsfakturor kan skapas automatiskt genom att **skicka ett " "e-postmeddelande** till en :ref:`email-alias ` som är kopplad till inköpsjournalen, eller genom att **ladda upp en " "PDF** i :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och sedan klicka " "på :guilabel:`Upload`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Slutförande av räkning" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Oavsett om fakturan skapas manuellt eller automatiskt, se till att följande " "fält är korrekt ifyllda:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo fyller automatiskt i viss information baserat på " "leverantörens registrerade information, tidigare inköpsorder eller fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Auto-Complete`: välj en tidigare faktura/inköpsorder för att " "automatiskt komplettera dokumentet. Fältet :guilabel:`Vendor` bör fyllas i " "innan detta fält fylls i." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Bill Date`: är dokumentets utfärdandedatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Accounting Date`: är det datum då dokumentet registreras i din " "bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Payment Reference`: när du registrerar betalningen anges den " "automatiskt i fältet :guilabel:`Memo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Recipient Bank`: för att ange till vilket kontonummer betalningen" " skall göras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Due Date` eller :guilabel:`Terms` för att betala räkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj i vilken journal räkningen ska registreras och " ":doc:`Currency `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "fylla i leverantörsfakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Fakturor kan :doc:`digitaliseras ` för " "automatisk komplettering genom att klicka på :guilabel:`Send for " "Digitization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Om du laddar upp fakturan visas PDF-dokumentet till höger på skärmen, så att" " du enkelt kan fylla i fakturainformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bekräftelse av faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Confirm` när dokumentet är klart. Dokumentets status " "ändras till :guilabel:`Posted` och en verifikat genereras baserat på " "konfigurationen på fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "När den har bekräftats är det inte längre möjligt att uppdatera den. Klicka " "på :guilabel:`Återställ till utkast` om ändringar krävs." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" msgstr "Betalning av räkningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" "När du har betalat leverantörsfakturan klickar du på :guilabel:`Register " "Payment` för att öppna ett nytt betalningsfönster." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" "Välj :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method`, :guilabel:`Amount` som" " du vill betala (hel- eller delbetalning) och :guilabel:`Currency`. Vid " "delbetalning (när :guilabel:`Amount` som betalats är mindre än det totala " "återstående beloppet på leverantörsfakturan) visar fältet :guilabel:`Payment" " Difference` det utestående beloppet. Du har två alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" ":guilabel:`Keep open`: att hålla lagförslaget öppet och markera det med en " ":guilabel:`Partial`-banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the " ":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if " "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" ":guilabel:`Markera som fullt betald`: I det här fallet väljer du ett konto i" " fältet :guilabel:`Post Difference In` och ändrar :guilabel:`Label` om det " "behövs. En verifikat kommer att skapas för att balansera kundfordran med det" " valda kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Memo` fylls i automatiskt om :guilabel:`Payment Reference`" " har angetts korrekt i leverantörsfakturan. Om fältet är tomt, välj " "leverantörens fakturanummer som referens." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Efter bekräftelsen visas en :guilabel:`In Payment` banner på fakturan tills " "den är :doc:`reconciled `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" msgstr "Åldersbestämd betalningsrapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "För att få en översikt över dina öppna leverantörsfakturor och deras " "förfallodatum kan du använda rapporten **Aged Payable**. Gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerrapporter: Upplupna " "leverantörsskulder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Klicka på en leverantörs namn för att öppna information om alla utestående " "fakturor, förfallna belopp, förfallodatum etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Genom att klicka på knappen :guilabel:`Save` kan du exportera den " "information som finns på skärmen som en PDF- eller XLSX-fil och spara den i " "valfri mapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Du kan få flera fakturor för samma inköpsorder om din leverantör har " "restnoteringar och skickar fakturor när produkterna levereras, eller om din " "leverantör skickar en delfaktura eller begär en deposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anläggningstillgångar och anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anläggningstillgångar**, även kallade **långfristiga tillgångar**, är " "investeringar som förväntas realiseras efter ett år. De aktiveras i stället " "för att kostnadsföras och tas upp i företagets balansräkning. Beroende på " "deras karaktär kan de genomgå **avskrivningar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Fixed Assets** är en typ av anläggningstillgångar och inkluderar de " "fastigheter som köpts för sina produktiva aspekter, såsom byggnader, fordon," " utrustning, mark och programvara." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att vi köper en bil för 27 000 USD. Vi planerar " "att skriva av den på fem år, och vi kommer att sälja den för 7 000 USD " "efteråt. Med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden kostnadsförs 4 000 USD" " varje år som **avskrivningskostnader**. Efter fem år uppgår de " "**ackumulerade avskrivningarna** i balansräkningen till 20.000 USD, vilket " "ger oss 7.000 USD i **icke avskrivningsbart värde**, eller " "återvinningsvärde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Bokföring hanterar avskrivningar genom att skapa alla " "avskrivningsposter automatiskt i *utkastläge*. De bokförs sedan periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo stöder följande **avskrivningsmetoder**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Rak linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Minskande" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Avtagande Sedan Rak Linje" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Servern kontrollerar en gång per dag om ett inlägg måste publiceras. Det kan" " då ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från *draft* till " "*posted*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Sådana transaktioner måste bokföras på ett **tillgångskonto** istället för " "på standardkostnadskontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Konfigurera ett konto för tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att konfigurera ditt konto i **kontoplanen**, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, klicka " "på *Create*, och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration av ett tillgångskonto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Detta kontos typ måste vara antingen *Anläggningstillgångar* eller " "*Fastighetstillgångar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Bokför en kostnad på rätt konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Välj konto på ett utkast till lagförslag" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "På ett lagförslag väljer du rätt konto för alla tillgångar du köper." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "Val av ett tillgångskonto på ett lagförslag i Odoo Bokföring" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Välj ett annat kostnadskonto för specifika produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " "**Kostnadskonto** och spara." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Ändring av tillgångskonto för en produkt i Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Det är möjligt att :ref:`automatisera skapandet av tillgångsposter ` för dessa produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Ändra konto för en bokförd journalpost" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "För att göra det, öppna din inköpsjournal genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Purchases`, välj den verifikat" " du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "Ändring av en bokförd journalposts konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Tillgångsposter" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 msgid "Create a new entry" msgstr "Skapa en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "En **Tillgångspost** genererar automatiskt alla verifikat i *utkastläge*. De" " bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " "--> Assets`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " "verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " "verifikatet listas nu under fliken **Relaterade inköp**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Tillgångspost i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "När du är klar kan du klicka på *Beräkna avskrivningar* (bredvid knappen " "*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Avskrivningstavlan**. Denna " "tavla visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att skriva av din " "tillgång, och vid vilket datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Avskrivningstavla i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Vad betyder \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att skriva av dina " "tillgångar så exakt som möjligt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Med denna funktion beräknas den första posten på avskrivningstavlan baserat " "på den tid som återstår mellan *Prorata-datum* och *Första " "avskrivningsdatum* istället för standardtiden mellan avskrivningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Till exempel har avskrivningstavlan ovan sin första avskrivning med ett " "belopp på 241,10 USD i stället för 4 000,00 USD. Följaktligen är den sista " "posten också lägre och har ett belopp på 3758,90 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Vilka är de olika avskrivningsmetoderna" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "**Straight Line-avskrivningsmetoden** dividerar det ursprungliga " "avskrivningsbara värdet med antalet planerade avskrivningar. Alla " "avskrivningsposter har samma belopp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Med **minskningsavskrivningsmetoden** multipliceras det avskrivningsbara " "värdet med **minskningsfaktorn** för varje post. Varje avskrivningspost har " "ett lägre belopp än den föregående posten. Den sista avskrivningsposten " "använder inte den minskande faktorn utan har istället ett belopp som " "motsvarar saldot av det avskrivningsbara värdet så att det når 0 USD i " "slutet av den angivna löptiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "**Declining Then Straight Line Depreciation Method** använder den degressiva" " metoden, men med en minsta avskrivning som är lika med den linjära " "avskrivningsmetoden. Denna metod säkerställer en snabb avskrivning i början," " följt av en konstant avskrivning därefter." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Tillgångar från inköpsjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Du kan skapa en tillgångspost från en specifik verifikat i din " "**Inköpsjournal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Redovisning --> Inköp` och välj den verifikat som du vill bokföra som en " "tillgång. Se till att den bokförs på rätt konto (se: :ref:`journal-" "tillgångskonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicka sedan på *Aktion*, välj **Create Asset** och fyll i formuläret på " "samma sätt som du skulle göra för att :ref:`skapa en ny post `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Skapa tillgångspost från en verifikat i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Ändring av en tillgång" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "Du kan ändra en tillgångs värde för att öka eller minska dess värde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Öppna den tillgång du vill ändra och klicka på *Modifiera avskrivning*. Fyll" " sedan i formuläret med de nya avskrivningsvärdena och klicka på " "*Modifiera*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "En **värdeminskning** bokför en ny verifikat för **värdeminskning** och " "ändrar alla framtida *ej bokförda* verifikat som anges i avskrivningstavlan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "En **värdeökning** kräver att du fyller i ytterligare fält relaterade till " "kontotransaktionerna och skapar en ny tillgångspost med **värdeökning**. " "Tillgångsposten Bruttoökning kan nås med en smartknapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Smart knapp för bruttoökning i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Avyttring av anläggningstillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Att **sälja** en tillgång eller **disponera** den innebär att den måste tas " "bort från balansräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öppna den tillgång du vill avyttra, klicka på *Sälj eller avyttra* och fyll " "i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Avyttring av tillgångar i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Accounting genererar sedan alla verifikat som krävs för att avyttra " "tillgången, inklusive vinst eller förlust vid försäljning, som baseras på " "skillnaden mellan tillgångens bokförda värde vid tidpunkten för " "försäljningen och det belopp som den säljs för." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "För att bokföra försäljningen av en tillgång måste du först bokföra den " "relaterade kundfakturan så att du kan koppla försäljningen av tillgången " "till den." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Modeller för tillgångar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Du kan skapa **tillgångsmodeller** för att skapa dina tillgångsposter " "snabbare. Det är särskilt användbart om du återkommande köper samma typ av " "tillgångar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "För att skapa en modell, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Assets Models`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret " "på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny post." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Du kan också konvertera en *bekräftad tillgångspost* till en modell genom " "att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring --> Tillgångar`" " och sedan klicka på knappen *Spara modell*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Tillämpa en tillgångsmodell på en ny post" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "När du skapar en ny tillgångspost ska du fylla i **Fast tillgångskonto** med" " rätt tillgångskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Nya knappar med alla modeller som är kopplade till kontot visas överst i " "formuläret. Om du klickar på en modellknapp fylls formuläret i enligt den " "modellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Knapp för tillgångsmodell i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Automatisera tillgångarna" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " "tillgångar* eller *Fasta tillgångar*, kan du konfigurera det för att skapa " "tillgångar för de kostnader som krediteras på det automatiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera tillgångar**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nej:** detta är standardvärdet. Ingenting händer." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " "till *tillgångspost*, men bekräftas inte. Du måste först fylla i formuläret " "i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Tillgångar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Skapa och validera:** du måste också välja en tillgångsmodell (se: " "`Tillgångsmodeller`_). När en transaktion bokförs på kontot skapas en " "*tillgångspost* som omedelbart bekräftas." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatisera tillgångar på ett konto i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Du kan t.ex. välja detta konto som standard **utgiftskonto** för en produkt " "för att helt automatisera inköpet av den. (se: :ref:`produkt-assets-konto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses" msgstr "Förutbetalda kostnader" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expenses**) are both costs that have already occurred for products or " "services yet to be received." msgstr "" "**Förutbetalda kostnader** och **förskottsbetalningar** (även kända som " "**förutbetalda kostnader**) är båda kostnader som redan har uppstått för " "produkter eller tjänster som ännu inte har erhållits." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services but has either not yet received them or not " "yet used them. The company cannot report them on the current **profit and " "loss statement**, or *income statement*, since the payments will be " "effectively expensed in the future." msgstr "" "Sådana kostnader är **tillgångar** för det företag som betalar dem eftersom " "det redan har betalat för produkter och tjänster men antingen ännu inte har " "fått dem eller ännu inte har använt dem. Företaget kan inte redovisa dem i " "den aktuella **resultaträkningen** eller *intäktsredovisningen*, eftersom " "betalningarna kommer att kostnadsföras i framtiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the profit and loss statement." msgstr "" "Dessa framtida kostnader måste periodiseras i företagets balansräkning till " "dess att de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd period, i " "resultaträkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Låt oss till exempel säga att vi betalar 1 200 USD på en gång för ett års " "försäkring. Vi betalar redan kostnaden nu men har inte använt tjänsten ännu." " Därför bokför vi denna nya kostnad på ett *förskottsbetalningskonto* och " "bestämmer oss för att redovisa den månadsvis. Varje månad, under de kommande" " 12 månaderna, kommer 100 USD att redovisas som en kostnad." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" "Odoo Accounting hanterar förutbetalda kostnader genom att fördela dem på " "flera poster som bokförs periodiskt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41 msgid "" "By default, Odoo :ref:`automatically generates " "` the deferral entries when " "you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them " "manually ` by selecting the " ":guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" "Som standard genererar Odoo :ref:`automatiskt " "` uppskjutningsposterna när du" " bokför en leverantörsfaktura. Du kan dock också välja att :ref:`generera " "dem manuellt ` genom att välja " "alternativet :guilabel:`Manually & Grouped` istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67 msgid "" "Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " "visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill " "Date`. Deferred expense entries are posted from the bill date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" "Kontrollera att fälten :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` är " "synliga på fliken :guilabel:`Fakturalinjer`. I de flesta fall bör " ":guilabel:`Startdatum` vara i samma månad som :guilabel:`Fakturadatum`. " "Förskjutna kostnadsposter bokförs från fakturadatumet och visas i rapporten " "i enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:72 msgid "" "For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end" " dates of the deferral period." msgstr "" "För varje rad i räkningen som ska skjutas upp, ange start- och slutdatum för" " uppskjutningsperioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On " "invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries " "when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart " "button to see them." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Generera poster` är inställt på :guilabel:`Vid " "validering av faktura/räkning`, genererar Odoo automatiskt " "uppskjutningsposterna när räkningen bekräftas. Klicka på smartknappen " ":guilabel:`Uppskjutna poster` för att se dem." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:79 msgid "" "One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the " "bill amounts from the expense account to the deferred account. The other " "entries are deferral entries which will, month after month, move the bill " "amounts from the deferred account to the expense account to recognize the " "expense." msgstr "" "En post, daterad samma dag som fakturans bokföringsdatum, flyttar " "fakturabeloppen från kostnadskontot till periodavgränsningskontot. De andra " "posterna är uppskjutningsposter som, månad efter månad, flyttar " "fakturabeloppen från uppskjutningskontot till kostnadskontot för att " "redovisa kostnaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:85 msgid "" "You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start " "date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800" " is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account." msgstr "" "Du kan skjuta upp en räkning på 1200 USD i januari över 12 månader genom att" " ange ett startdatum på 01/01/2023 och ett slutdatum på 31/12/2023. I slutet" " av augusti redovisas 800 USD som en kostnad, medan 400 USD finns kvar på " "det uppskjutna kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:92 msgid "" "The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral " "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" "Rapporten för uppskjutna kostnader ger en översikt över de nödvändiga " "uppskjutningsposterna för varje konto. För att få tillgång till den, gå till" " :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Uppskjuten kostnad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred expense report" msgstr "Uppskjuten kostnadsredovisning" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:102 msgid "" "Only bills whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" "Endast växlar vars bokföringsdatum är före slutet av rapportperioden " "beaktas." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:115 msgid "" "At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the " ":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:" msgstr "" "I slutet av varje månad går du till rapporten Uppskjutna kostnader och " "klickar på knappen :guilabel:`Generera poster`. Detta genererar två " "uppskjutningsposter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " "the deferred amounts of that month. This means that at the end of that " "period, a part of the deferred expense is recognized." msgstr "" "En som dateras i slutet av månaden och som, för varje konto, sammanställer " "alla uppskjutna belopp för den månaden. Detta innebär att i slutet av " "perioden redovisas en del av den förutbetalda kostnaden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "There are two bills:" msgstr "Det finns två lagförslag:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "Bill A: $1200 att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:129 msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgstr "Bill B: 600 USD att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " bills)" msgstr "" "Rad 1: Utgiftskonto -1200 -600 = **-1800** (annullerar summan av de båda " "räkningarna)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:138 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and " "bill B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 100 + 50 = **150** (redovisar 1/12 av räkning A och " "räkning B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and " "bill B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 200 + 100 = **300** (redovisar 2/12 av räkning A och " "räkning B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:171 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A " "and bill B)" msgstr "" "Rad 2: Kostnadskonto 1100 + 550 = **1650** (redovisar 11/12 av räkning A och" " räkning B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" "Det finns inget behov av att generera poster i december. Om vi gör " "beräkningen för december kommer vi att ha ett belopp på 0 som ska " "periodiseras." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:184 msgid "bill A and bill B" msgstr "lagförslag A och lagförslag B" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:188 msgid "" "Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as " "expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal" " mechanism." msgstr "" "I slutet av december redovisas därför växel A och B i sin helhet som kostnad" " endast en gång trots alla de poster som skapats tack vare " "återföringsmekanismen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "AI-driven digitalisering av dokument" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Digitalisering av fakturor** är processen att omvandla pappersdokument " "till leverantörsfakturor och kundfakturor i din bokföring." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo använder :abbr:`OCR (optical character recognition)` och artificiell " "intelligens för att känna igen innehållet i dokumenten. Leverantörsfakturor " "och kundfakturor skapas automatiskt och fylls i baserat på de skannade " "fakturorna." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Testa Odoo's digitalisering av fakturor `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "I :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, markera rutan :guilabel:`Document Digitization` och välj om " ":guilabel:`Vendor Bills` och :guilabel:`Customer Invoices` (detta inkluderar" " kundkreditnotor) ska behandlas automatiskt eller på begäran." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Om du aktiverar alternativet :guilabel:`En fakturarad per skatt` skapas " "endast en rad per skatt i den nya fakturan, oavsett antalet rader på " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Uppladdning av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Ladda upp fakturor manuellt" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Från :guilabel:`Redovisningspanelen` klickar du på knappen :guilabel:`Ladda " "upp` i din journal för leverantörsfakturor. Alternativt kan du gå till " ":menuselection:`Bokföring --> Kunder --> Fakturor` eller " ":menuselection:`Bokföring --> Leverantörer --> Fakturor` och välja " ":guilabel:`Ladda upp`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Ladda upp fakturor med hjälp av ett e-postalias" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Du kan konfigurera den anslutna skannern så att skannade dokument skickas " "till ett e-postalias. E-postmeddelanden som skickas till dessa alias " "konverteras till nya utkast till kundfakturor eller leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Du kan ändra e-postaliaset för en journal. Gå till appen " ":guilabel:`Inställningar` för att göra detta. Under :guilabel:`Generella " "inställningar: Diskutera`, aktivera :guilabel:`Egendefinierade " "e-postservrar`, lägg till en :guilabel:`Aliasdomän` och :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "E-postaliaset är nu tillgängligt på fliken :guilabel:`Avancerade " "inställningar` i journalen. E-postmeddelanden som skickas till denna adress " "konverteras automatiskt till nya fakturor eller räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Om du använder appen :doc:`Documents `" " kan du automatiskt skicka dina skannade fakturor till arbetsytan " ":guilabel:`Finance` (t.ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Standardaliasen `vendor-bills@` och `customer-invoices@` följt av den " ":guilabel:`Alias Domain` du angett skapas automatiskt för journalerna " ":guilabel:`Vendor Bills` respektive :guilabel:`Customer Invoices`. " "E-postmeddelanden som skickas till dessa adresser konverteras automatiskt " "till nya fakturor eller räkningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "För att ändra ett förinställt e-postalias, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`. " "Välj den journal du vill redigera, klicka på fliken :guilabel:`Avancerade " "inställningar` och redigera `E-postalias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" msgstr "Digitalisering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "Enligt dina inställningar behandlas dokumentet antingen automatiskt, eller " "så måste du klicka på :guilabel:`Send for digitization` för att göra det " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "När data har extraherats från PDF-filen kan du korrigera den vid behov genom" " att klicka på respektive tagg (tillgänglig i :guilabel:`Edit`-läge) och " "välja rätt information istället." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Dataigenkänning med AI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Det är viktigt att granska och korrigera (vid behov) den information som " "laddats upp under digitaliseringen. Sedan måste du posta dokumentet genom " "att klicka på :guilabel:`Confirm`. På så sätt lär sig AI och systemet " "identifierar rätt data för framtida digitaliseringar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Digitalisering av **fakturor** är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som kräver" " förbetalda krediter för att fungera. Digitalisering av ett dokument " "förbrukar en kredit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Digitization` och klicka på :guilabel:`Buy credits`, eller " "gå till :menuselection:`Settings --> Odoo IAP` och klicka på :guilabel:`View" " My Services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter " "för att testa IAP-funktioner innan de bestämmer sig för att köpa fler " "krediter för databasen. Detta inkluderar demo-/utbildningsdatabaser, " "utbildningsdatabaser och databaser som är fria från en app." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`Vår integritetspolicy `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, they are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and " "disbursed back to the employee for reimbursement." msgstr "" "Odoo **Expenses** effektiviserar hanteringen av utlägg. Efter att en " "anställd har skickat in sina utlägg i Odoo granskas de av ledningen och " "redovisningsteamen. När de har godkänts kan betalningar behandlas och " "betalas tillbaka till den anställde för ersättning." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Expenses: produktsida `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Ange kostnadskategorier" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Det första steget för att spåra utgifter är att konfigurera de olika typerna" " av utgifter för företaget (hanteras som *utgiftskategorier* i Odoo). Varje " "kategori kan vara så specifik eller generell som behövs. Gå till " ":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier` för " "att se de aktuella utgiftskategorierna i en standardlistvy." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Ange kostnad för produkter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "För att skapa en ny kostnadskategori, klicka på :guilabel:`New`. Ett " "produktformulär visas, med beskrivningsfältet märkt :guilabel:`Produktnamn`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Utgiftskategorier hanteras som produkter i Odoo. Utgiftskategoriformuläret " "följer standardproduktformuläret i Odoo, och den information som anges är " "liknande. Utgiftsprodukter kommer att kallas utgiftskategorier i hela detta " "dokument eftersom huvudmenyn hänvisar till dessa som " ":guilabel:`Utgiftskategorier`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Endast två fält krävs, :guilabel:`Produktnamn` och :guilabel:`Måttenhet`. " "Ange :guilabel:`Product Name` i fältet och välj :guilabel:`Unit of Measure` " "från rullgardinsmenyn (de flesta produkter kommer att vara inställda på " ":guilabel:`Units`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" "I appen *Sales* skapas och redigeras specifikationer för måttenheter (t.ex. " "enheter, miles, nights etc.). Gå till :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings` och se till att `Units of Measure` är aktiverat " "i avsnittet `Product Catalog`. Klicka på den interna länken " ":guilabel:`Måttenheter` för att :doc:``visa, skapa och redigera måttenheter " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Cost` på produktformuläret fylls i med ett värde på `0.00`" " som standard. Om en viss kostnad alltid ska ersättas till ett visst pris " "anger du det beloppet i fältet :guilabel:`Cost`. I annat fall låter du " ":guilabel:`Cost` vara inställt på `0.00`, så rapporterar de anställda den " "faktiska kostnaden när de skickar in en utläggsrapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Cost` är alltid synligt i formuläret för utgiftskategori, " "men fältet :guilabel:`Sales Price` är *bara* synligt om :guilabel:`Sales " "Price` är markerat i avsnittet :guilabel:`Re-Invoice Expenses`. Annars är " "fältet :guilabel:`Försäljningspris` dolt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Här är några exempel på när du ska ange en specifik :guilabel:`Cost` på en " "produkt jämfört med att låta :guilabel:`Cost` vara `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "**Meals**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Måltider**: ställ in :guilabel:`Cost` till `0.00`. När en anställd " "registrerar ett utlägg för en måltid anger han eller hon det faktiska " "beloppet för räkningen och får ersättning för det beloppet. Ett utlägg för " "en måltid som kostade 95,23 USD motsvarar en ersättning på 95,23 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" "**Mileage**: set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Mil**: sätt :guilabel:`Cost` till `0.30`. När en anställd registrerar ett " "utlägg för \"milersättning\" anger de antalet körda mil i fältet " ":guilabel:`Quantity` och får 0,30 per mil som de har angett. Ett utlägg för " "100 mil motsvarar en ersättning på 30,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Månadsparkering**: ställ in :guilabel:`Cost` till `75.00`. När en anställd" " loggar ett utlägg för \"månadsparkering\" blir ersättningen 75,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" "**Expenses**: set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Utgifter**: sätt :guilabel:`Cost` till `0.00`. När en anställd loggar ett " "utlägg som inte är en måltid, milersättning eller månatlig parkering " "använder de den generiska produkten :guilabel:`Expenses`. Ett utlägg för en " "bärbar dator som kostar $350,00 skulle loggas som en " ":guilabel:`Expenses`-produkt och ersättningen skulle vara $350,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Välj ett :guilabel:`Utgiftskonto` om du använder Odoo *Accounting*-appen. " "Det rekommenderas att kontrollera med redovisningsavdelningen för att " "fastställa rätt konto att referera till i detta fält eftersom det kommer att" " påverka rapporter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Ange en skatt för varje produkt i fälten :guilabel:`Vendor Taxes` och " ":guilabel:`Customer Taxes`, om tillämpligt. Det anses vara god praxis att " "använda en skatt som är konfigurerad med :ref:`Skatt inkluderad i pris " "`. Skatter kommer att konfigureras automatiskt om " "detta är inställt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" msgstr ":doc:`utgifter/logga_utgifter`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" msgstr ":doc:`utgifter/utgiftsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" msgstr ":doc:`utgifter/post_utgifter`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" msgstr ":doc:`utlägg/återbetalning`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" msgstr ":doc:`utgifter/återfakturering_utgifter`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" msgstr "Godkänna kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:5 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports, only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user **must** have " "at least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "I Odoo kan inte vem som helst godkänna utläggsrapporter - endast användare " "med nödvändiga rättigheter (eller behörigheter) kan göra det. Detta innebär " "att en användare måste ha minst *Team Approver*-rättigheter för appen " "*Expenses*. Anställda med nödvändiga rättigheter kan granska " "utläggsrapporter, godkänna eller avvisa dem och ge feedback tack vare det " "integrerade kommunikationsverktyget." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" "Please refer to the :doc:`access rights documentation " "` to learn more about managing users and their " "access rights." msgstr "" "Läs :doc:`dokumentation om åtkomsträttigheter `" " för att lära dig mer om hur du hanterar användare och deras " "åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" msgstr "Visa utgiftsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" "Users who are able to approve expense reports, typically managers, can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the " ":guilabel:`All Reports` dashboard." msgstr "" "Användare som kan godkänna utläggsrapporter, vanligtvis chefer, kan enkelt " "se alla utläggsrapporter som de har åtkomsträttigheter till. Gå till " ":menuselection:`App för utlägg --> Utläggsrapporter`, för att se " ":guilabel:`All Reports` instrumentpanelen." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20 msgid "" "A list of all expense reports with a status of either :guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of " ":guilabel:`Refused` are hidden, by default." msgstr "" "En lista över alla utläggsrapporter med status antingen :guilabel:`To " "Submit`, :guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted` " "eller :guilabel:`Done` visas. Utläggsrapporter med statusen " ":guilabel:`Refused` är dolda som standard." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Rapporter som ska godkännas finns på sidan Rapporter som ska godkännas." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" msgstr "Godkänna utgiftsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" "Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `." msgstr "" "Utläggsrapporter kan godkännas på två sätt: :ref:`individuellt " "` eller :ref:`i bulk `." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35 msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved." msgstr "Endast rapporter med status :guilabel:`Submitted` kan godkännas." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37 msgid "" "It is recommended to display only :guilabel:`Submitted` reports by ticking " "the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, " "under the :guilabel:`Status` section." msgstr "" "Vi rekommenderar att du endast visar :guilabel:`Submitted`-rapporter genom " "att markera kryssrutan bredvid filtret :guilabel:`Submitted` i den vänstra " "kolumnen under avsnittet :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40 msgid "" "If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` " "button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page." msgstr "" "Om en rapport **inte** kan godkännas visas knappen :guilabel:`Approve " "Report` **inte** på sidan :guilabel:`All Reports`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46 msgid "Approve individual reports" msgstr "Godkänna enskilda rapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48 msgid "" "To approve an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app " "--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report " "form." msgstr "" "För att godkänna en enskild rapport, navigera till :menuselection:`Utgifter " "app --> Utgiftsrapporter`, och klicka på en enskild rapport för att visa " "rapportformuläret." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51 msgid "" "From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`." msgstr "" "Härifrån presenteras flera alternativ: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse` och :guilabel:`Reset to draft`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "Klicka på :guilabel:`Approve` för att godkänna rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" msgstr "Godkänna flera rapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61 msgid "" "To approve multiple expense reports at once, first navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense " "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" "Om du vill godkänna flera utläggsrapporter samtidigt går du först till " ":menuselection:`Utläggsappen --> Utläggsrapporter` för att visa en lista " "över utläggsrapporter. Välj sedan de rapporter som ska godkännas genom att " "markera kryssrutan bredvid varje rapport som ska godkännas, eller markera " "kryssrutan bredvid kolumnrubriken :guilabel:`Employee` för att välja alla " "rapporter i listan." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Godkänn rapport`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Godkänn flera rapporter genom att klicka på kryssrutorna bredvid varje " "rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73 msgid "" "It is possible for team managers to view all the expense reports for just " "their team members." msgstr "" "Det är möjligt för teamchefer att se alla utläggsrapporter för bara sina " "teammedlemmar." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75 msgid "" "To do so, while on the :guilabel:`All Reports` page, click the :icon:`fa-" "caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right of the search bar, then " "click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` " "section." msgstr "" "Detta gör du genom att på sidan :guilabel:`All Reports` klicka på :icon:`fa-" "caret-down` :guilabel:`(nedåtpil)` till höger om sökfältet och sedan klicka " "på :guilabel:`My Team` i avsnittet :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79 msgid "This presents all the reports for only the manager's team." msgstr "Här visas alla rapporter för endast chefens team." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Välj filtret Mitt team." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" msgstr "Avvisa utgiftsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" "Expense reports can **only** be refused on the individual expense report, " "and **not** from the :guilabel:`All Reports` dashboard. To open an " "individual expense report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the " "report form." msgstr "" "Utläggsrapporter kan **endast** nekas på den individuella utläggsrapporten, " "och **inte** från instrumentpanelen :guilabel:`All Reports`. För att öppna " "en individuell utgiftsrapport, navigera till :menuselection:`Utgifter app " "--> Utgiftsrapporter`, klicka sedan på en individuell utgiftsrapport för att" " visa rapportformuläret." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communicate any " "necessary information requests in the *chatter* of the report form. On the " "individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message " "text box." msgstr "" "Om mer information behövs, t.ex. om ett kvitto saknas, kan du ange detta i " "*chatter* i rapportformuläret. Klicka på :guilabel:`Skicka meddelande` på " "den individuella utgiftsrapporten för att öppna en textruta för meddelande." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97 msgid "" "Type in a message, tagging the proper people, and post it to the *chatter* " "by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "tagged people are notified, via email." msgstr "" "Skriv ett meddelande, tagga rätt personer och skicka det till *chattaren* " "genom att klicka på :guilabel:`Sänd`. Meddelandet läggs upp i chatten och de" " taggade personerna meddelas via e-post." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers* of the " "specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` " ":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report." msgstr "" "De enda personer som kan taggas i ett meddelande är *följare* av den " "specifika rapporten. För att se vem som är en följare, klicka på ikonen " ":icon:`fa-user-o` :guilabel:`(user)` för att visa följarna av " "utgiftsrapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Skicka meddelanden i chatten." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:110 msgid "" "To refuse an expense report, click :guilabel:`Refuse`, and a " ":guilabel:`Refuse Expense` pop-up window appears. Enter a brief explanation " "for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then" " click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "För att neka en utgiftsrapport klickar du på :guilabel:`Refuse` och ett " "popup-fönster med :guilabel:`Refuse Expense` visas. Ange en kort förklaring " "till varför utlägget ska avvisas under fältet :guilabel:`REASON TO REFUSE " "EXPENSE` och klicka sedan på :guilabel:`Refuse`." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118 msgid "" "Once the expense report is refused, the status changes to " ":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is " ":guilabel:`Reset to Draft`." msgstr "" "När utgiftsrapporten har avvisats ändras statusen till :guilabel:`Refused`, " "och den enda knappen som visas uppe till vänster är :guilabel:`Reset to " "Draft`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3 msgid "Expense reports" msgstr "Utläggsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as, at the end of a business trip, " "or once a month), an *expense report* needs to be created. Open the main " ":menuselection:`Expenses app` dashboard, which displays the :guilabel:`My " "Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "När utgifterna är redo att skickas in (t.ex. i slutet av en affärsresa eller" " en gång i månaden) måste en *utgiftsrapport* skapas. Öppna huvudpanelen i " ":menuselection:`Expenses app`, som visar :guilabel:`My Expenses`panelen som " "standard. Alternativt kan du navigera till :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10 msgid "" "Expenses are color-coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Utläggen är färgkodade efter status. Utlägg med statusen :guilabel:`To " "Report` (utlägg som fortfarande måste läggas till i en utgiftsrapport) visas" " med blå text. Alla andra statusar (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted` och :guilabel:`Approved`) visas med svart text." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" msgstr "Skapa utgiftsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" "First, select each desired expense to be added to the report on the " ":guilabel:`My Expenses` dashboard, by ticking the checkbox next to each " "entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the " "checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed." msgstr "" "Välj först varje önskad utgift som ska läggas till i rapporten på " "instrumentpanelen :guilabel:`My Expenses` genom att markera kryssrutan " "bredvid varje post, eller välj snabbt alla utgifter i listan genom att " "markera kryssrutan bredvid kolumnrubriken :guilabel:`Expense Date`, om det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on a expense report, is" " to click the :guilabel:`Create Report` button, *without* selecting any " "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" "Ett annat sätt att snabbt lägga till alla utgifter som inte finns på en " "utgiftsrapport är att klicka på knappen :guilabel:`Create Report`, *utan* " "att välja några utgifter, så väljer Odoo automatiskt alla utgifter med " "status :guilabel:`To Submit` som inte redan finns på en rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Välj de kostnader som ska skickas in och skapa sedan rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:32 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except " "for expenses with a status of :guilabel:`Approved`." msgstr "" "Alla utgifter kan väljas från listan :guilabel:`My Expenses`, utom utgifter " "med status :guilabel:`Approved`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Create Report` button is visible as long as there is a " "minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To " "Report` or :guilabel:`To Submit`." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Create Report` är synlig så länge det finns minst en " "utgift i listan med status antingen :guilabel:`To Report` eller " ":guilabel:`To Submit`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38 msgid "" "When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, all expenses with a " "status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense " "report appears in the newly-created expense report." msgstr "" "När du klickar på knappen :guilabel:`Create Report` visas alla utgifter med " "status :guilabel:`To Submit` som *inte* finns på en annan utgiftsrapport i " "den nyskapade utgiftsrapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42 msgid "" "If all expenses on the :guilabel:`My Expenses` report are already associated" " with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window" " appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`" msgstr "" "Om alla utlägg i rapporten :guilabel:`My Expenses` redan är associerade med " "en annan utgiftsrapport visas ett popup-fönster med :guilabel:`Invalid " "Operation` där det står :guilabel:`You have no expenses to report.`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon appears between" " the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`" " columns." msgstr "" "När utgifterna har valts klickar du på knappen :guilabel:`Create Report`. " "Den nya rapporten visas med alla utgifter listade på fliken " ":guilabel:`Expense`. Om det finns ett kvitto kopplat till en enskild utgift " "visas en :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(gem)`-ikon mellan kolumnerna " ":guilabel:`Kund till vidarefakturering` och :guilabel:`Objekt fördelning`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field, by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a description for the expense report, such as `Client Trip " "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" "När rapporten skapas visas datumintervallet för utläggen som standard i " "fältet :guilabel:`Expense Report Summary`. Vi rekommenderar att du redigerar" " det här fältet med en kort sammanfattning för varje rapport för att hålla " "utgifterna organiserade. Ange en beskrivning för utgiftsrapporten, t.ex. " "\"Kundresa NYC\" eller \"Kontorsmaterial för presentation\", i fältet " ":guilabel:`Expense Report Summary`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` " "fields autopoulate with the information listed on the individual expenses." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By` och :guilabel:`Company` " "anpassas automatiskt till den information som anges på de enskilda utläggen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59 msgid "" "Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a " "manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` " "field, using the drop-down menu." msgstr "" "Välj sedan en :guilabel:`Manager` i rullgardinsmenyn för att utse en chef " "som ska granska rapporten. Uppdatera vid behov fältet :guilabel:`Journal` " "med hjälp av rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "Ange en kort beskrivning och välj en ansvarig för rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:66 msgid "" "If some expenses are missing from the report, they can still be added from " "this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of " "the :guilabel:`Expense` tab." msgstr "" "Om vissa utgifter saknas i rapporten kan de ändå läggas till från detta " "rapportformulär. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` längst ner på fliken" " :guilabel:`Utgifter`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69 msgid "" "An :guilabel:`Add: Expense Lines` pop-up window appears, displaying all the " "available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added " "to the report." msgstr "" "Ett :guilabel:`Add: Expense Lines\" visas och visar alla tillgängliga " "utgifter (med statusen :guilabel:`To Submit`) som kan läggas till i " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72 msgid "" "If a new expense needs to be added that does **not** appear on the list, " "click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense " "<../expenses/log_expenses>` and add it to the report." msgstr "" "Om du behöver lägga till en ny utgift som **inte** visas i listan klickar du" " på :guilabel:`Ny` för att :doc:`skapa en ny utgift " "<../utgifter/logga_utgifter>` och lägga till den i rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75 msgid "" "Tick the checkbox next to each expense being added, then click " ":guilabel:`Select`." msgstr "" "Markera kryssrutan bredvid varje kostnad som ska läggas till och klicka " "sedan på :guilabel:`Välj`." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77 msgid "" "Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report." msgstr "Popup-fönstret försvinner och posterna visas nu i rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Lägg till fler kostnader i rapporten innan du skickar in den." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:84 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "Utläggsrapporter kan skapas på en av tre platser:" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:86 msgid "" "Navigate to the main :menuselection:`Expenses app` dashboard (also " "accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`)" msgstr "" "Navigera till huvudpanelen i :menuselection:`Expenses app` (även tillgänglig" " via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Utgiftsappen --> Mina utgifter --> Mina " "rapporter`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89 msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "Navigera till :menyval:`Utgifter app --> Utgiftsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "I någon av dessa vyer klickar du på :guilabel:`New` för att skapa en ny " "utgiftsrapport." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" msgstr "Skicka in utgiftsrapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. To view all expense reports, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the " "specific report from the list of expense reports." msgstr "" "När en utläggsrapport är klar är nästa steg att skicka rapporten till en " "chef för godkännande. För att visa alla utläggsrapporter, navigera till " ":menuselection:`Utläggsappen --> Mina utlägg --> Mina rapporter`. Öppna den " "specifika rapporten från listan över utläggsrapporter." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103 msgid "" "Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in " "batches." msgstr "" "Rapporterna måste lämnas in individuellt och **kan** inte lämnas in i " "omgångar." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful, since " "only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Om listan är stor kan det vara bra att gruppera resultaten efter status, " "eftersom endast rapporter med statusen :guilabel:`To Submit` behöver skickas" " in, medan rapporter med statusen :guilabel:`Approved` eller " ":guilabel:`Submitted` inte behöver skickas in." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are identifiable by the :guilabel:`To " "Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears " "in black." msgstr "" "Utgifter som är :guilabel:`To Submit` identifieras genom statusen " ":guilabel:`To Submit` och genom blå text, medan all annan utgiftstext visas " "i svart." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Skicka rapporten till chefen." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:117 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column. If the " ":guilabel:`Status` column is not visible, click the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(additional options)` icon at the end of the row, and " "tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down " "menu." msgstr "" "Statusen för varje rapport visas i kolumnen :guilabel:`Status`. Om kolumnen " ":guilabel:`Status` inte är synlig klickar du på ikonen :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(additional options)` i slutet av raden och markerar " "kryssrutan bredvid :guilabel:`Status` i rullgardinsmenyn som visas." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicka på en rapport för att öppna den och klicka sedan på :guilabel:`Submit" " To Manager`. När du har skickat in en rapport är nästa steg att vänta på " "att chefen ska godkänna den." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:126 msgid "" ":doc:`Approving <../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`posting " "<../expenses/post_expenses>` expenses, and :doc:`reimbursing " "<../expenses/reimburse>` expenses are **only** for users with the " "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." msgstr "" ":doc:`Approving <../expenses/approve_expenses>` expenses, :doc:`posting " "<../expenses/post_expenses>` expenses, and :doc:`reimbursing " "<../expenses/reimburse>` expenses are **only** for users with the " "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" msgstr "Kostnader för timmer" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" "Before expenses can be reimbursed, each individual expense needs to be " "logged in the database. Expense records can be created in three different " "ways: :ref:`manually enter an expense record `, " ":ref:`upload a receipt `, or :ref:`email a receipt " "` to a preconfigured email address." msgstr "" "Innan utlägg kan ersättas måste varje enskilt utlägg registreras i " "databasen. Utgiftsposter kan skapas på tre olika sätt: :ref:`manuellt ange " "en utgiftspost `, :ref:`ladda upp ett kvitto " "` eller :ref:`emaila ett kvitto " "` till en förkonfigurerad e-postadress." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" msgstr "Ange utgifter manuellt" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" "To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which " "displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default." msgstr "" "För att registrera en ny utgift öppnar du appen :menuselection:`Expenses`, " "som standard visas sidan :guilabel:`My Expenses`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19 msgid "" "This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Denna vy kan också nås från :menuselection:`Utgifter app --> Mina utgifter " "--> Mina utgifter`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22 msgid "" "Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the " "form that appears:" msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`New` och fyll sedan i följande fält i formuläret " "som visas:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense. This " "should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for" " conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beskrivning`: Ange en kort beskrivning av utgiften. Den ska vara " "kortfattad och informativ, t.ex. `lunch med kund` eller `hotell för " "konferens`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense." msgstr "" ":guilabel:`Kategori`: Välj den utgiftskategori i rullgardinsmenyn som " "närmast motsvarar utgiften." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Total`: Ange det totala belopp som betalats för utgiften på ett " "av två sätt:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:30 msgid "" "If the expense is for a single item/expense, and the category selected was " "for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Om utgiften avser en enda artikel/utgift och den valda kategorin avser en " "enda artikel, anger du kostnaden i fältet :guilabel:`Total` (fältet " ":guilabel:`Quantity` är dolt)." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Om utgiften avser flera exemplar av samma artikel/utgift med ett fast pris " "visas :guilabel:`Unit Price`. Ange kvantiteten i fältet " ":guilabel:`Quantity`, så uppdateras den totala kostnaden automatiskt med " "rätt totalbelopp. Totalkostnaden visas under :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38 msgid "" "In the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is populated as " "the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles " "driven*, and the total is calculated." msgstr "" "När det gäller körsträcka fylls :guilabel:`Unit Price` i som kostnaden *per " "mile*. Ställ in :guilabel:`Quantity` till *antalet körda mil*, så beräknas " "totalsumman." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Inkluderade skatter`: Om skatter har konfigurerats för " "kostnadskategorin visas skatteprocenten och skattebeloppet automatiskt när " "du anger antingen :guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:47 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "När en skatt konfigureras för en kostnadskategori uppdateras värdet " ":guilabel:`Included Taxes` i realtid när :guilabel:`Total` eller " ":guilabel:`Quantity` uppdateras." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Employee`: Använd rullgardinsmenyn för att välja den anställde " "som detta utlägg gäller." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense, and should be reimbursed. Select either :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Payed By`: Klicka på alternativknappen för att ange vem som " "betalade för utlägget och ska ersättas. Välj antingen :guilabel:`Employee " "(to reimbursement)` eller :guilabel:`Company`. Det här fältet kanske inte " "visas beroende på vilken utgiftskategori som har valts." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears " "when this field is clicked, enter the date the expense was incurred." msgstr "" ":guilabel:`Utgiftsdatum`: Ange det datum då utgiften uppstod genom att " "använda popover-fönstret i kalendern som visas när du klickar på det här " "fältet." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account " "the expense should be logged in." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Använd rullgardinsmenyn för att välja det utgiftskonto " "som utgiften ska loggas in på." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that should be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)`, as well" " as the company the sales order is written for. After the expense is saved, " "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`Kund att vidarefakturera`: Om utgiften är något som ska betalas " "av en kund, välj :abbr:`SO (försäljningsorder)` och kund som ska faktureras " "för denna utgift i rullgardinsmenyn. Alla försäljningsorder i " "rullgardinsmenyn visar både :abbr:`SO (Sales Order)` och det företag som " "försäljningsordern är skriven för. När utlägget har sparats försvinner " "kundnamnet och endast :abbr:`SO (Sales Order)` syns på utlägget." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation" " of a custom garden, and agrees to pay for the expenses associated with it " "(such as travel, hotel, meals, etc). All expenses tied to that meeting would" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "En kund vill ha ett möte på plats för design och installation av en anpassad" " trädgård och går med på att betala för de utgifter som är förknippade med " "det (t.ex. resa, hotell, måltider etc.). Alla utgifter som är knutna till " "det mötet skulle anges på försäljningsordern för den anpassade trädgården " "(som också refererar till kunden) som :guilabel:`Kund att återfakturera`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" ":guilabel:`Objekt fördelning`: Välj det konto som utgiften ska bokföras mot " "i rullgardinsmenyn för antingen :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments` eller båda. Flera konton kan anges för varje " "kategori om det behövs. Justera procentsatsen för varje objektkonto genom " "att skriva in procentvärdet bredvid varje konto." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company" " automatically populates this field." msgstr "" ":guilabel:`Företag`: Om flera företag har ställts in väljer du det företag " "som utgiften ska registreras för i rullgardinsmenyn. Det aktuella företaget " "fyller automatiskt i det här fältet." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter " "them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Anteckningar...`: Om det behövs några anteckningar för att " "förtydliga utgiften, ange dem i fältet för anteckningar." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "En ifylld utgiftsblankett för en kundlunch." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "Attach receipts" msgstr "Bifoga kvitton" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86 msgid "" "After the expense record is created, the next step is to attach a receipt. " "Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. " "Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" "När utläggsposten har skapats är nästa steg att bifoga ett kvitto. Klicka på" " knappen :guilabel:`Attach Receipt` så visas en filutforskare. Navigera till" " det kvitto som ska bifogas och klicka på :guilabel:`Open`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90 msgid "" "The new receipt is recorded in the *chatter*, and the number of receipts " "appears next to the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon. " "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" "Det nya kvittot registreras i *chatter* och antalet kvitton visas bredvid " "ikonen :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(gem)`. Flera kvitton kan vid behov " "bifogas till en enskild utgiftspost." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Bifoga ett kvitto så visas det i chatten." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" msgstr "Ladda upp kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" "It is possible to have expense records created automatically, by uploading a" " PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the " "purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits." msgstr "" "Det är möjligt att få utgiftsposter skapade automatiskt genom att ladda upp " "ett PDF-kvitto. Den här funktionen kräver att en inställning aktiveras och " "att du köper :abbr:`IAP (in-app purchases)`-krediter." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108 msgid "Digitalization settings" msgstr "Inställningar för digitalisering" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110 msgid "" "To enable receipt scanning, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option. Then, click :guilabel:`Save`." " When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" "För att aktivera kvittoskanning, navigera till :menuselection:`Expenses app " "--> Configuration --> Settings`, och markera kryssrutan bredvid " ":guilabel:`Expense Digitization (OCR)` alternativet. Klicka sedan på " ":guilabel:`Save`. När alternativet är aktiverat visas ytterligare " "alternativ. Klicka på motsvarande alternativknapp för att välja något av " "följande alternativ:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115 msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization." msgstr ":guilabel:`Do not digitize`: stänger av kvittodigitalisering." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Digitize on demand only`: only digitizes receipts when requested." " A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" ":guilabel:`Digitize on demand only`: digitaliserar endast kvitton på " "begäran. En :guilabel:`Digitize document`-knapp visas på utgiftsposter. När " "du klickar på den skannas kvittot och utgiftsposten uppdateras." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." msgstr "" ":guilabel:`Digitize automatically`: digitaliserar automatiskt alla kvitton " "när de laddas upp." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" "Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-" "right` :guilabel:`Buy credits` link to purchase credits for receipt " "digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` " "link to view a list of all current services, and their remaining credit " "balances." msgstr "" "Under dessa alternativ finns ytterligare två länkar. Klicka på länken " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Buy credits` för att köpa krediter för " "kvittodigitalisering. Klicka på länken :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`View My Services` för att visa en lista över alla aktuella " "tjänster och deras återstående kreditsaldon." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" "For more information on document digitization and :abbr:`IAPs (in-app " "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" "Mer information om dokumentdigitalisering och :abbr:`IAP:s (köp i app) finns" " i dokumentationen :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130 msgid "" "When the :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option is enabled, a " "necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this " "option uninstalls the module." msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` är aktiverat " "installeras en nödvändig modul så att kvitton kan skannas. Om du inaktiverar" " det här alternativet avinstalleras modulen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133 msgid "" "If, at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing " "receipts, select the :guilabel:`Do not digitize` option. The reason this " "option is available is so the module is not uninstalled, allowing for " "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" "Om det vid något tillfälle finns en önskan att tillfälligt sluta " "digitalisera kvitton, välj alternativet :guilabel:`Do not digitize`. " "Anledningen till att detta alternativ är tillgängligt är att modulen inte " "ska avinstalleras, vilket gör det möjligt att aktivera digitalisering i " "framtiden genom att välja ett av de andra två alternativen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" msgstr "Ladda upp kvitton" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" "Open the :guilabel:`Expenses app`, and from the :guilabel:`My Expenses` " "dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate " "to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" "Öppna appen :guilabel:`Expenses` och från instrumentpanelen :guilabel:`My " "Expenses` klickar du på :guilabel:`Upload`, varvid en filutforskare visas. " "Navigera till önskat kvitto, välj det och klicka sedan på :guilabel:`Öppna`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Skapa en utgift genom att skanna ett kvitto. Klicka på Skanna längst upp i instrumentpanelens\n" "vy." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:150 msgid "" "The receipt is scanned, and a new expense record is created. The " ":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with " "any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`." msgstr "" "Kvittot skannas och en ny utgiftspost skapas. Fältet :guilabel:`Expense " "Date` fylls i med dagens datum, tillsammans med eventuella andra fält som " "baseras på de skannade uppgifterna, t.ex. fältet :guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154 msgid "" "Click on the new entry to open the individual expense form, and make any " "changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*." msgstr "" "Klicka på den nya posten för att öppna det individuella utläggsformuläret " "och gör eventuella ändringar om det behövs. Det skannade kvittot visas i " "*chatter*." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160 msgid "Email expenses" msgstr "Kostnader för e-post" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "I stället för att skapa varje utgift individuellt i appen **Expenses** kan " "utgifterna skapas automatiskt genom att skicka ett e-postmeddelande till ett" " e-postalias." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" "To do so, an email alias must first be configured. Navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure the " "checkbox beside :guilabel:`Incoming Emails` is ticked. The default email " "alias is *expense@(domain).com*. Change the email alias by entering the " "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "För att göra det måste ett e-postalias först konfigureras. Navigera till " ":menyval:`Utgiftsappen --> Konfiguration --> Inställningar`. Se till att " "kryssrutan bredvid :guilabel:`Inkommande e-postmeddelanden` är markerad. " "Standardaliaset för e-post är *expense@(domän).com*. Ändra e-postaliaset " "genom att ange önskad e-postadress i fältet till höger om :guilabel:`Alias`." " Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." msgstr "Te standard e-post som fyller i e-postaliaset för utgifter." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" "Om domänaliaset måste ställas in visas :icon:`fa-pil-höger` :guilabel:`Setup" " your domain alias` under kryssrutan :guilabel:`Incoming Emails` i stället " "för i fältet för e-postadress." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Skapa domänaliaset genom att klicka på länken." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:183 msgid "" "Refer to the " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` " "documentation for setup instructions and more information." msgstr "" "Se dokumentationen " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names för " "installationsinstruktioner och mer information." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186 msgid "" "Once the domain alias is configured, the email address field is visible " "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" "När domänaliaset har konfigurerats är fältet för e-postadress synligt under " "funktionen :guilabel:`Inkommande e-postmeddelanden` på sidan " ":guilabel:`Inställningar` i appen **Expenses**." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." msgstr "" "När e-postadressen har angetts kan e-postmeddelanden skickas till det " "aliaset för att skapa nya utgifter, utan att behöva finnas i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email, and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense as " "the subject of the email. Next, attach the receipt to the email. Odoo " "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" "Om du vill skicka ett utlägg via e-post skapar du ett nytt e-postmeddelande " "och anger produktens *interna referenskod* (om sådan finns) och " "utläggsbeloppet som ämne för e-postmeddelandet. Bifoga sedan kvittot till " "e-postmeddelandet. Odoo skapar utlägget genom att ta informationen i " "e-postmeddelandets ämne och kombinera den med kvittot." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" "To check an expense category's internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "Om du vill kontrollera en utgiftskategoris interna referens går du till " ":menyval:`Utgiftsappen --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`. Om en " "intern referens finns angiven för utgiftskategorin visas den i kolumnen " ":guilabel:`Intern referens`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftskategorier." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:205 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the expense category form. Enter the :guilabel:`Internal Reference` " "in the corresponding field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` " "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" "Om du vill lägga till en intern referens för en utgiftskategori klickar du " "på kategorin för att öppna formuläret för utgiftskategorin. Ange " ":guilabel:`Intern referens` i motsvarande fält. Under fältet " ":guilabel:`Intern referens` visas denna mening: :guilabel:`Använd denna " "referens som ämnesprefix när du skickar in via e-post.`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftsprodukter." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:215 msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Om du skickar in ett utlägg via e-post för en måltid på 25,00 USD under en " "arbetsresa, skulle ämnet för e-postmeddelandet vara \"MAT 25,00 USD\"." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" msgstr "Förklaring:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr ":guilabel:`Intern referens` för kostnadsslaget `Måltider` är `FÖD`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:221 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr ":guilabel:`Kostnad` för utlägget är `25,00 USD`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:224 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" "Av säkerhetsskäl accepteras endast autentiserade anställdas e-postadresser " "av Odoo när du skapar en utgift från ett e-postmeddelande. För att bekräfta " "en autentiserad anställds e-postadress, gå till den anställdes kort i " ":menuselection:`Employees app`, och se :guilabel:`Work Email` fältet." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" msgstr "Kostnader för post" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5 msgid "" "Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, " "the next step is to post the expense report to the proper accounting " "journal." msgstr "" "När en utgiftsrapport är :doc:`godkänd <../expenses/approve_expenses>` är " "nästa steg att bokföra utgiftsrapporten på rätt bokföringsjournal." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the" " following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:" msgstr "" "För att bokföra utgiftsrapporter i en bokföringsjournal måste användaren " "**ha** följande :doc:`åtkomsträttigheter " "<../../general/users/access_rights>`:" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12 msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*" msgstr "Redovisning: *Revisor* eller *Rådgivare*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13 msgid "Expenses: *Manager*" msgstr "Utgifter: *Förvaltare" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15 msgid "" "Only expense reports with an *Approved* status can post the expenses to a " "journal. To view all expense reports, navigate to :menuselection:`Expenses " "app --> Expense Reports`. Next, to view **only** approved expense reports " "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" "Endast utläggsrapporter med statusen *Godkänd* kan bokföra utläggen i en " "journal. För att visa alla utläggsrapporter, navigera till " ":menyval:`Utläggsappen --> Utläggsrapporter`. För att sedan visa **endast** " "godkända utgiftsrapporter som behöver bokföras, justera filtren på vänster " "sida så att endast kryssrutan :guilabel:`Approved` är markerad." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Visa rapporter som ska postas genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan" " på rapporter som ska postas." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:25 msgid "" "The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, " "except reports with a status of :guilabel:`Refused`." msgstr "" "Standardpanelen :guilabel:`All Reports` visar alla utgiftsrapporter, utom " "rapporter med statusen :guilabel:`Refused`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28 msgid "" "Expense reports can be posted to accounting journals in two ways: " ":ref:`individually ` or :ref:`in bulk " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34 msgid "Post individual reports" msgstr "Publicera individuella rapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36 msgid "" "To post an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app --> " "Expense Reports`, and click on an individual report with a " ":guilabel:`Status` of :guilabel:`Approved`, to view the report form. In this" " view, several options are presented: :guilabel:`Post Journal Entries`, " ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset " "to Draft`." msgstr "" "För att lägga upp en enskild rapport, navigera till :menuselection:`Expenses" " app --> Expense Reports`, och klicka på en enskild rapport med " ":guilabel:`Status` av :guilabel:`Approved`, för att visa rapportformuläret. " "I den här vyn visas flera alternativ: :guilabel:`Post Journal Entries`, " ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, eller " ":guilabel:`Reset to Draft`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report." msgstr "Klicka på :guilabel:`Post Journal Entries` för att bokföra rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43 msgid "" "The accounting journal the expenses are posted to is listed in the " ":guilabel:`Journal` field of the expense report." msgstr "" "Den bokföringsjournal som utgifterna bokförs på anges i fältet " ":guilabel:`Journal` på utläggsrapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46 msgid "" "After posting the expenses to an accounting journal, a :guilabel:`Journal " "Entry` smart button appears at the top of the screen. Click the " ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" "När du har bokfört utgifterna i en bokföringsjournal visas en smartknapp med" " namnet :guilabel:`Journal Entry` högst upp på skärmen. Klicka på " "smartknappen :guilabel:`Journalpost` så visas detaljerna för verifikatet med" " status :guilabel:`Posterad`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" msgstr "Skicka flera rapporter" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" "To post multiple expense reports at once, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view a list of expense " "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" "Om du vill lägga upp flera utläggsrapporter samtidigt går du till " ":menuselection:`Utläggsappen --> Utläggsrapporter` för att visa en lista " "över utläggsrapporter. Välj sedan de rapporter som ska godkännas genom att " "markera kryssrutan bredvid varje rapport som ska godkännas." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" "Only expense reports with a status of :guilabel:`Approved` are able to post " "the expenses to an accounting journal. If an expense report is selected that" " **cannot** be posted, such as an unapproved report, or the report has " "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" "Endast utgiftsrapporter med statusen :guilabel:`Godkänd` kan bokföra " "utgifterna i en bokföringsjournal. Om du väljer en utgiftsrapport som " "**inte** kan bokföras, t.ex. en rapport som inte är godkänd, eller om " "rapporten redan har bokförts i en journal, är knappen :guilabel:`Bokför " "poster` **inte** synlig." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" "To select **only** approved expense reports, adjust the filters on the left " "side, so that only the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked. Next, tick " "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" "Om du vill välja **endast** godkända utgiftsrapporter justerar du filtren på" " vänster sida så att endast kryssrutan :guilabel:`Approved` är markerad. " "Markera sedan kryssrutan bredvid kolumnrubriken :guilabel:`Employee` för att" " välja **alla** :guilabel:`Approved`-rapporter i listan på en gång." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Post Entries`." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Lägg upp flera rapporter åt gången från vyn Utläggsrapporter, med filtret " "Godkänd." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3 msgid "Reimburse employees" msgstr "Ersättning till anställda" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:5 msgid "" "After an expense report is :doc:`posted to an accounting journal " "<../expenses/post_expenses>`, the next step is to reimburse the employee. " "Just like approving and posting expenses, employees can be reimbursed in two" " ways: with cash, check, or direct deposit (:ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `), " "or :ref:`reimbursed in a payslip `." msgstr "" "När en utläggsrapport har :doc:`bokförts i en bokföringsjournal " "<../expenses/post_expenses>` är nästa steg att ersätta den anställde. Precis" " som när du godkänner och bokför utgifter kan anställda ersättas på två " "sätt: med kontanter, check eller direktinsättning (:ref:`individuellt " "` eller :ref:`i bulk `)," " eller :ref:`återbetalas i ett lönebesked `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:14 msgid "" "Reimbursements can be paid via paycheck, check, cash, or bank transfer. To " "set up payment options, first configure the various settings by navigating " "to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Ersättningarna kan betalas via lönecheck, check, kontanter eller " "banköverföring. För att ställa in betalningsalternativ måste du först " "konfigurera de olika inställningarna genom att navigera till " ":menuselection:`App för utlägg --> Konfiguration --> Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18 msgid "" "To reimburse employees for expenses :ref:`in their paychecks " "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" "Om du vill ersätta anställda för utgifter :ref:`i deras lönebesked " "`, markerar du kryssrutan bredvid alternativet " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` i avsnittet :guilabel:`Expenses`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" "Next, set how payments are made in the :guilabel:`Accounting` section. Click" " the drop-down menu under :guilabel:`Payment Methods`, and select the " "desired payment option. Default options include paying by :guilabel:`Manual " "(Cash)`, :guilabel:`Checks (Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)`, and others. " "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" "Ställ sedan in hur betalningarna ska göras i avsnittet " ":guilabel:`Accounting`. Klicka på rullgardinsmenyn under :guilabel:`Payment " "Methods` och välj önskat betalningsalternativ. Standardalternativen " "inkluderar att betala med :guilabel:`Manual (Cash)`, :guilabel:`Checks " "(Bank)`, :guilabel:`NACHA (Bank)` och andra. Om du lämnar fältet tomt kan " "**alla** tillgängliga betalningsalternativ användas." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Save` för" " att aktivera inställningarna." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" msgstr "Ersättning individuellt" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" "To reimburse an individual expense report, first navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. All expense reports are " "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" "För att ersätta en enskild utläggsrapport måste du först gå till " ":menyval:`Utläggsappen --> Utläggsrapporter`. Alla utläggsrapporter visas i " "en standardlistvy. Klicka på den utläggsrapport som ska ersättas för att " "visa detaljerna i rapporten." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." msgstr "" "**Endast** utläggsrapporter med status :guilabel:`Posted` kan ersättas." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the " "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Registera betalning` i det övre vänstra hörnet " "av utgiftsrapporten och ett popup-fönster :guilabel:`Registera betalning` " "visas. Ange följande information i popup-fönstret:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal to post the payment to " "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Välj den bokföringsjournal som betalningen ska bokföras" " i med hjälp av rullgardinsmenyn. Standardalternativen är :guilabel:`Bank` " "eller :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Payment Method`: Select how the payment is made using the drop-" "down menu. If :guilabel:`Cash` is selected for the :guilabel:`Journal`, the " "only option available is :guilabel:`Manual`. If :guilabel:`Bank` is selected" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" ":guilabel:`Betalningsmetod`: Välj hur betalningen ska göras med hjälp av " "rullgardinsmenyn. Om :guilabel:`Cash` har valts för :guilabel:`Journal` är " "det enda tillgängliga alternativet :guilabel:`Manual`. Om :guilabel:`Bank` " "har valts för :guilabel:`Journal` är standardalternativen :guilabel:`Manual`" " eller :guilabel:`Checks`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank Account`: Select the employee's bank account the " "payment is being sent to. If the employee has a bank account on file in the " ":ref:`Private Information tab ` of their employee " "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" ":guilabel:`Mottagarens bankkonto`: Välj den anställdes bankkonto som " "betalningen ska skickas till. Om den anställde har ett bankkonto registrerat" " på fliken :ref:`Privat information ` i formuläret " "för den anställde i appen **Employees**, fylls det här fältet som standard i" " av det bankkontot." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, " "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Amount`: Det totala beloppet som ersätts fyller som standard i " "det här fältet. Valutan, som finns till höger om fältet, kan ändras med " "hjälp av rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Payment Date`: Ange det datum då betalningarna utfärdas i det här" " fältet. Som standard fylls fältet i med aktuellt datum." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Memo`: The text entered in the :doc:`Expense Report Summary " "<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this " "field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Memo`: Den text som anges i fältet :doc:`Expense Report Summary " "<../expenses/expense_reports>` i utläggsrapporten fyller som standard i " "detta fält." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n" "reimbursement." msgstr "" "Popup-fönstret Registrera betalning fylldes i för en individuell utläggsrapport\n" "ersättning." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66 msgid "" "When the fields of the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." msgstr "" "När fälten i popup-fönstret är ifyllda klickar du på knappen " ":guilabel:`Create Payment` för att registrera betalningen och betala ut " "ersättning till den anställde." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" msgstr "Ersättning i bulk" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" "To reimburse multiple expense reports at once, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports` to view all expense " "reports in a list view. Next, adjust the :guilabel:`STATUS` filters on the " "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" "Om du vill ersätta flera utläggsrapporter samtidigt går du till " ":menyval:`Utläggsappen --> Utläggsrapporter` för att visa alla " "utläggsrapporter i en listvy. Justera sedan filtren :guilabel:`STATUS` på " "vänster sida så att du bara ser utläggsrapporter med statusen " ":guilabel:`Posted`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" "Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` " "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." msgstr "" "Det är inte nödvändigt att justera filtren :guilabel:`STATUS` så att de bara" " visar utgiftsrapporterna :guilabel:`Posted`, men då slipper du välja varje " "enskild rapport i listan." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select " "all the reports in the list. Once ticked, the number of selected expense " "reports appears at the top of the page (:guilabel:`(#) Selected`). " "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" "Markera kryssrutan bredvid kolumnrubriken :guilabel:`Employee` för att välja" " alla rapporter i listan. När kryssrutan är markerad visas antalet valda " "utgiftsrapporter högst upp på sidan (:guilabel:`(#) Selected`). Dessutom " "visas en :guilabel:`Register Payment`-knapp i det övre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." msgstr "" "Utläggsrapporter filtrerade efter statusen Upplagd, vilket gör knappen " "Registrera betalning synlig." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register " "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Register Payment` och ett popup-fönster med " "namnet :guilabel:`Register Payment` visas. Ange följande information i " "popup-fönstret:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the accounting journal the payment should be " "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Välj den bokföringsjournal som betalningen ska bokföras" " på med hjälp av rullgardinsmenyn. Standardalternativen är :guilabel:`Bank` " "eller :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Group Payments`: When multiple expense reports are selected for " "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" ":guilabel:`Gruppbetalningar`: När flera utgiftsrapporter väljs för samma " "anställd visas detta alternativ. Markera kryssrutan om du vill att endast en" " betalning ska göras, i stället för att flera betalningar görs för samma " "anställd." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." msgstr "" ":guilabel:`Payment Date`: Ange det datum då betalningarna utfärdas. Som " "standard fylls detta fält i med aktuellt datum." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." msgstr "Popup-fönstret Registrera betalning fylldes i." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" "When the fields on the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." msgstr "" "När fälten i popup-fönstret är ifyllda klickar du på knappen " ":guilabel:`Create Payments` för att registrera betalningarna och betala ut " "ersättning till de anställda." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" msgstr "Rapportera på nästa lönebesked" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." msgstr "" "Om alternativet *Reimburse in Payslip* är aktiverat på sidan *Settings* kan " "betalningar läggas till på nästa lönebesked i stället för att utfärdas " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" "Reimbursing expenses on payslips can **only** be done individually, on an " "expense report with a status of *Approved*. Once an expense report has a " "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" "Att ersätta utgifter på lönebesked kan **endast** göras individuellt, på en " "utläggsrapport med statusen *Godkänd*. När en utläggsrapport har statusen " "*Postad* visas **inte** möjligheten att ersätta på följande lönebesked." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and click on " "the individual expense report being reimbursed on the following paycheck. " "Click the :guilabel:`Report in Next Payslip` smart button, and the expenses " "are added to the next payslip issued for that employee. Additionally, a " "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`App för utlägg --> Utläggsrapporter` och " "klicka på den enskilda utläggsrapporten som ska ersättas på följande " "lönebesked. Klicka på smartknappen :guilabel:`Rapportera i nästa " "lönebesked`, och utläggen läggs till i nästa lönebesked som utfärdas för den" " anställde. Dessutom loggas ett meddelande i chattern om att utlägget läggs " "till på nästa lönebesked." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." msgstr "" "Knappen Rapportera i nästa lönebesked är synlig när statusen för " "utläggsrapporten är Godkänd." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" "The status for the expense report remains :guilabel:`Approved`. The status " "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" "Status för utläggsrapporten är fortfarande :guilabel:`Approved`. Statusen " "ändras först till :guilabel:`Posted` (och sedan :guilabel:`Done`) när " "lönebeskedet behandlas." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." msgstr "" "I :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` finns mer information om hur " "du hanterar lönecheckar." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" msgstr "Vidarefakturera kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, they can be automatically " "charged back to the customer. This is done by :ref:`creating an expense " "`, referencing the sales order the expense is " "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" "Om utgifter spåras på kundprojekt kan de automatiskt debiteras tillbaka till" " kunden. Detta görs genom att :ref:`skapa en utgift `, referera till den försäljningsorder som utgiften läggs till och " "sedan :ref:`skapa en utgiftsrapport `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" "Next, managers :ref:`approve the expense report `, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" "Därefter godkänner cheferna utläggsrapporten , " "innan ekonomiavdelningen bokför verifikaten ." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" "Finally, once the expense report is posted to a journal, the expenses " "appears on the specified :abbr:`SO (Sales Order)`. The :abbr:`SO (Sales " "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" "Slutligen, när utgiftsrapporten har bokförts i en journal, visas utgifterna " "på den angivna :abbr:`SO (försäljningsorder)`. Den :abbr:`SO " "(försäljningsorder)` är sedan :ref:`fakturerad `, vilket" " innebär att kunden debiteras för utgifterna." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" "Approving expenses, posting expenses to accounting, and reinvoicing expenses" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" "Att godkänna utgifter, bokföra utgifter i bokföringen och vidarefakturera " "utgifter på :abbr:`SO:er (försäljningsorder)` är **endast** möjligt för " "användare med rätt :doc:`accessrättigheter " "<../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" "This document provides lower-level instructions for the creation, " "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" msgstr "" "Detta dokument innehåller instruktioner på lägre nivå för att skapa, skicka " "in, godkänna och bokföra utgifter. För detaljerade instruktioner för något " "av dessa steg, se följande dokumentation:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" msgstr ":doc:`Logga utlägg <../utlägg/logga_utlägg>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" msgstr ":doc:`Utgiftsrapporter <../utgifter/utgiftsrapporter>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" msgstr ":doc:`Att godkänna utgifter <../utgifter/godkänna_utgifter>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" msgstr "" ":doc:`Kostnadsföring av utgifter i bokföringen <../utgifter/post_utgifter>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:35 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on an expense category to view the expense category form. Under the " ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" "Ange först faktureringspolicyn för varje utgiftskategori. Navigera till " ":menuselection:`App för utlägg --> Konfiguration --> Utläggskategorier`. " "Klicka på en utgiftskategori för att visa formuläret för utgiftskategorin. " "Under avsnittet :guilabel:`INVOICING` klickar du på alternativknappen " "bredvid önskat val för :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Nej`: Kostnadskategorin kan inte vidarefaktureras." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." msgstr "" ":guilabel:`At cost`: Utgiftskategorin fakturerar utgifter till den kostnad " "som anges på utgiftskategoriformuläret." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." msgstr "" ":guilabel:`Säljpris`: Utgiftskategorin fakturerar till det försäljningspris " "som anges på utgiftsblanketten." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" msgstr "Skapa en kostnad" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" "First, when :doc:`creating a new expense <../expenses/log_expenses>`, the " "correct information needs to be entered to re-invoice the expense to a " "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" "Först när du :doc:`skapar en ny utgift <../utgifter/logga_utgifter>` måste " "du ange rätt information för att vidarefakturera utgiften till en kund. " "Använd rullgardinsmenyn och välj :abbr:`SO (Sales Order)` för att lägga till" " utgiften i fältet :guilabel:`Kund att vidarefakturera`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to." " Multiple accounts can be selected, if desired." msgstr "" "Välj sedan den :guilabel:`Objekt fördelning` som utgiften ska bokföras på. " "Flera konton kan väljas om så önskas." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57 msgid "" "To add another :guilabel:`Analytic Distribution`, click on the line to " "reveal the :guilabel:`Analytic` pop-over window. Click :guilabel:`Add a " "line`, then select the desired :guilabel:`Analytic Distribution` from the " "drop-down field. If selecting more than one :guilabel:`Analytic " "Distribution`, the :guilabel:`Percentage` fields **must** be modified. By " "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" "För att lägga till en annan :guilabel:`Analytic Distribution`, klicka på " "raden för att visa :guilabel:`Analytic` pop-over fönstret. Klicka på " ":guilabel:`Add a line` och välj sedan önskad :guilabel:`Analytic " "Distribution` från rullgardinsmenyn. Om du väljer mer än en " ":guilabel:`Analytic Distribution` måste fälten :guilabel:`Percentage` " "**ändras**. Som standard är båda fälten ifyllda med `100%`. Justera " "procentsatserna för alla fält så att summan av alla valda konton blir lika " "med `100%`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" "A painting company agrees to paint an office building that houses two " "different companies. During the estimate, a meeting is held at the office " "location to discuss the project." msgstr "" "Ett måleriföretag åtar sig att måla en kontorsbyggnad som inrymmer två olika" " företag. Under kostnadsberäkningen hålls ett möte på kontoret för att " "diskutera projektet." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68 msgid "" "Both companies agree to pay for the travel expenses for the painting company" " employees. When creating the expenses for the mileage and hotels, **both " "companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for " "50% each." msgstr "" "Båda företagen är överens om att betala för resekostnaderna för de anställda" " på måleriföretaget. När du skapar utgifterna för milersättning och hotell " "listas **båda företagen** på raden :guilabel:`Objekt fördelning`, för 50% " "vardera." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid "Create an expense report" msgstr "Skapa en utgiftsrapport" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:77 msgid "" "After the expenses are created, the expense report must be :ref:`created " "` and :ref:`submitted `, in the " "same manner as all other expenses." msgstr "" "Efter att utgifterna har skapats måste utgiftsrapporten :ref:`skapas " "` och :ref:`sändas `, på samma sätt" " som alla andra utgifter." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80 msgid "" "Once the expense report is submitted, a :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales " "Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, " "and each individual expense record being reinvoiced." msgstr "" "När utläggsrapporten har skickats visas en :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales" " Orders` smartknapp längst upp i mitten av både utläggsrapporten och varje " "enskild utläggspost som vidarefaktureras." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "Se till att den kund som ska faktureras anges på utlägget." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:89 msgid "" "Selecting the proper :abbr:`SO (Sales Order)` in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are " "automatically invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Att välja rätt :abbr:`SO (Sales Order)` i fältet :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` är **kritiskt**, eftersom det är så utlägg faktureras automatiskt" " efter att en utläggsrapport har godkänts." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *only* until an " "expense report is **approved**. After an expense report is approved, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Kund till återfaktura` kan ändras *endast* tills en " "utläggsrapport är **godkänd**. Efter att en utgiftsrapport har godkänts kan " "fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice` inte längre ändras." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" msgstr "Attestera och bokföra utlägg" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102 msgid "" "Before :doc:`approving an expense report <../expenses/approve_expenses>`, " "ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every " "expense line." msgstr "" "Innan du :doc:`godkänner en utgiftsrapport <../expenses/approve_expenses>` " "ska du se till att avsnittet :guilabel:`Analytic Distribution` är ifyllt för" " varje utgiftsrad." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105 msgid "" "If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct" " accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`." msgstr "" "Om en post i :guilabel:`Analytic Distribution` saknas, tilldela rätt konton " "från rullgardinsmenyn och klicka sedan på :guilabel:`Approve`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated." msgstr "Utläggsrapporten med alla rader i Analytic Distribution ifyllda." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has " "been :ref:`submitted `." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Approve` visas **endast** efter att en utläggsrapport har" " :ref:`submitt `." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :doc:`posting journal" " entries <../expenses/post_expenses>`. To post expenses to an accounting " "journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is " "approved, it can then be posted." msgstr "" "Redovisningsavdelningen är vanligtvis ansvarig för :doc:`bokföring av " "verifikat <../expenses/post_expenses>`. För att bokföra utgifter i en " "bokföringsjournal klickar du på :guilabel:`Post Journal Entries`. När en " "utgiftsrapport har godkänts kan den bokföras." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120 msgid "" "The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after* the journal entries" " are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on" " the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" ":abbr:`SO (försäljningsorder)` uppdateras **endast** *efter* att verifikaten" " har bokförts. När verifikaten har bokförts visas utgifterna nu på den " "refererade :abbr:`SO (försäljningsorder)." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126 msgid "Invoice expenses" msgstr "Fakturera kostnader" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:128 msgid "" "After the expense report has been approved, and the journal entries have " "been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can " "be invoiced." msgstr "" "När utläggsrapporten har godkänts och verifikaten har bokförts uppdateras " ":abbr:`SO (Sales Order)` och kunden kan faktureras." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131 msgid "" "Select the expense report, and click the :icon:`fa-money` :guilabel:`Sales " "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Markera utgiftsrapporten och klicka på smartknappen :icon:`fa-money` " ":guilabel:`Sales Orders` för att öppna :abbr:`SO (Sales Order)`. De utgifter" " som ska vidarefaktureras visas nu på :abbr:`SO (försäljningsorder)`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, clicking " "the :guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list displaying all the " ":abbr:`SOs (Sales Order)` associated with that expense report. Click on a " ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" "Mer än en :abbr:`SO (Sales Order)` kan refereras till på en utgiftsrapport. " "Om mer än en :abbr:`SO (försäljningsorder)` refereras till öppnas en lista " "med alla :abbr:`SO (försäljningsorder)` som är kopplade till " "utgiftsrapporten genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Sales Orders`. " "Klicka på en :abbr:`SO (Sales Order)` för att öppna detaljerna för den " "enskilda :abbr:`SO (Sales Order)`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Kostnaderna listas på fliken :abbr:`SO (Sales Order)` " ":guilabel:`Orderrader`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "" "Se de kostnader som anges på försäljningsordern efter att ha klickat in på " "den." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular " "invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a :guilabel:`Down " "payment (fixed amount)`. Then, click :guilabel:`Create Draft Invoice`. Doing" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice` och ett popup-fönster med " ":guilabel:`Create invoices` visas. Välj om fakturan ska vara en " ":guilabel:`Regular invoice`, en :guilabel:`Down payment (percentage)`, eller" " en :guilabel:`Down payment (fixed amount)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Create Draft Invoice`. På så sätt skapas ett utkast till faktura " "för kunden. Klicka på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta fakturan, och " "kunden faktureras för utgifterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Skattemässiga lokaliseringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Paket för lokalisering av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Fiscal Localization Packages** är landsspecifika moduler som installerar " "förkonfigurerade skatter, skattepositioner, kontoplaner och juridiska " "uttalanden i din databas. Vissa ytterligare funktioner, t.ex. konfiguration " "av specifika certifikat, läggs också till i appen Redovisning, i enlighet " "med kraven för din skatteadministration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo lägger kontinuerligt till nya lokaliseringar och förbättrar de " "befintliga paketen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installerar automatiskt rätt paket för ditt företag, beroende på vilket" " land som valdes när databasen skapades." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." msgstr "" "Så länge du inte har lagt upp någon post kan du fortfarande välja ett annat " "paket." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To select a fiscal localization package for your company, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" "För att välja ett paket för skattelokalisering för ditt företag, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, välj lämpligt paket från listan och spara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "Välj ditt lands lokaliseringspaket för skatter i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Användning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Dessa paket kräver att du finjusterar din kontoplan efter dina behov, " "aktiverar de skatter du använder och konfigurerar dina landsspecifika " "deklarationer och certifieringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`redovisning/skatter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "List of supported countries" msgstr "Lista över länder som stöds" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Accounting kan användas i många länder direkt från start genom att " "installera lämplig modul. Här är en lista över alla :ref:`fiscal " "localization package ` som är tillgängliga på" " Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algeriet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentina - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 msgid ":doc:`Austria - Accounting `" msgstr ":doc:`Österrike - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" msgstr ":doc:`Brasilianska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Canada - Accounting `" msgstr ":doc:`Kanada - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "China - Accounting" msgstr "Kina - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Colombia - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Redovisning (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tjeckiska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danmark - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanska republiken - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr ":doc:`ecuadorianska - redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Egypten - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finsk lokalisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankrike - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Generisk - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Tyskland " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Tyskland SKR03 - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Tyskland SKR04 - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grekland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting `" msgstr ":doc:`Hongkong - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungerska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indianska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesiska - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenya - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid ":doc:`Malaysia - Accounting `" msgstr ":doc:`Malaysia - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Maroc - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongoliet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Nederländerna - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nya Zeeland - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norge - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" msgstr ":doc:`Filippinerna - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" msgstr ":doc:`Rumänien - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr ":doc:`Saudiarabien - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" msgstr ":doc:`Singapore - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovakiska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slovenska - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Sydafrika - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Redovisning (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Sverige - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" msgstr ":doc:`Thailand - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turkiet - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Förenade Arabemiraten - Redovisning " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr ":doc:`UK - Redovisning " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraina - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`United States - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Förenta staterna - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid ":doc:`Uruguay - Accounting `" msgstr ":doc:`Uruguay - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`Vietnam - Accounting `" msgstr ":doc:`Vietnam - Redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webbseminarier" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nedan hittar du videor med en allmän beskrivning av lokaliseringen och hur " "du konfigurerar den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "Webbinarium - Lokalisering av Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "eCommerce - Lokalisering av Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" "Smart Tutorial - Lokalisering av Argentina " "`__" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:45 msgid "Modules installation" msgstr "Installation av moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den argentinska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentina - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package `," " som representerar den minimala konfigurationen för att fungera i Argentina " "enligt :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regler och" " riktlinjer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinska redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Moms bokföringsrapport och moms sammanfattningsrapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinsk elektronisk fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska" " fakturor via webbtjänst, baserat på AFIP-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid "" ":ref:`Argentinean eCommerce `" msgstr ":ref:`Argentinsk e-handel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_webbplats_försäljning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(valfritt) Tillåter användaren att se Identifieringstyp och AFIP-ansvar i " "utcheckningsformuläret för e-handel för att skapa elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:103 msgid "Configure your company" msgstr "Konfigurera ditt företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "När lokaliseringsmodulerna har installerats är det första steget att " "konfigurera företagets data. Förutom den grundläggande informationen är ett " "viktigt fält att fylla i :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, som " "representerar företagets skattemässiga skyldigheter och struktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "Välj Typ av AFIP-ansvar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "Chart of account" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "I Accounting finns det tre olika :guilabel:`Chart of Accounts`-paket att " "välja mellan. De baseras på företagets AFIP-ansvarstyp och tar hänsyn till " "skillnaden mellan företag som inte behöver så många konton och företag som " "har mer komplexa skattekrav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 konton);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 konton);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Ansvarig Inscripto (298 konton)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Välj Paket för lokalisering av skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "Configure master data" msgstr "Konfigurera masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Behörighetsuppgifter för elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "AFIP-infrastrukturen replikeras i två separata miljöer, **testning** och " "**produktion**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Testning tillhandahålls så att företagen kan testa sina databaser tills de " "är redo att flytta till **Produktions**-miljön. Eftersom dessa två miljöer " "är helt isolerade från varandra är de digitala certifikaten för en instans " "inte giltiga i den andra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Välj databasmiljö genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Settings " "--> Argentinean Localization` och välj antingen :guilabel:`Prueba (Testing)`" " eller :guilabel:`Produccion (Production)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Välj AFIP-databasmiljö: Test eller Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:103 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Den elektroniska fakturan och andra AFIP-tjänster fungerar med " ":guilabel:`Webbtjänster (WS)` som tillhandahålls av AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "För att kunna kommunicera med AFIP är det första steget att begära ett " ":guilabel:`Digital Certificate` om du inte redan har ett." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generera begäran om certifikatsignering (Odoo)`. När detta " "alternativ är markerat genereras en fil med ändelsen `.csr` (begäran om " "certifikatsignering) som ska användas i AFIP-portalen för att begära " "certifikatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Begär ett certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generera certifikat (AFIP)`. Gå till AFIP-portalen och följ " "instruktionerna i `detta dokument " "`_ " "för att få ett certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Ladda upp certifikat och privat nyckel (Odoo)`. När certifikatet " "har genererats laddar du upp det till Odoo med hjälp av " ":guilabel:`Pencil`-ikonen bredvid fältet :guilabel:`Certificado` och väljer " "motsvarande fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Ladda upp certifikat och privat nyckel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Om du behöver konfigurera Homologation Certificate, se AFIP:s officiella " "dokumentation: `Homologation Certificate " "`_. Odoo tillåter " "dessutom användaren att testa elektronisk fakturering lokalt utan ett " "Homologationscertifikat. Följande meddelande kommer att visas i chatten när " "man testar lokalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Fakturan bekräftas lokalt eftersom den är i en testmiljö utan testcertifikat/nycklar.\n" "certifikat/nycklar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Identifieringstyp och moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:145 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Som en del av den argentinska lokaliseringen är de dokumenttyper som " "definieras av AFIP nu tillgängliga i **Partner-formuläret**. Information är " "nödvändig för de flesta transaktioner. Det finns sex " ":guilabel:`Identification Types` tillgängliga som standard, samt 32 inaktiva" " typer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "En lista över AR Localization dokumenttyper i Odoo, enligt definitionen av " "AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:154 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Den kompletta listan över :guilabel:`Identification Types` som definierats " "av AFIP finns i Odoo, men endast de vanligaste är aktiva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "AFIP ansvarstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "I Argentina definieras dokumenttypen och motsvarande transaktioner som är " "kopplade till kunder och leverantörer av AFIP Responsibility type. Detta " "fält ska definieras i **Partnerformuläret**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " "relaterade finansiella konto och konfiguration, t.ex. 73 skatter för " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "En lista över AR Localization-skatter med finansiellt belopp och " "konfiguration i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Taxes types" msgstr "Typer av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina har flera skattetyper, de vanligaste är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`VAT`: detta är den vanliga momsen och kan ha olika procentsatser;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Perception`: Förskottsbetalning av en skatt som tas ut på " "fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retention`: förskottsbetalning av en skatt som tillämpas på " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "Special taxes" msgstr "Särskilda skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Vissa argentinska skatter används inte av alla företag, och dessa mindre " "vanliga alternativ är som standard märkta som inaktiva i Odoo. Innan du " "skapar en ny skatt, se till att kontrollera om den skatten inte redan är " "inkluderad som inaktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "En lista som visar mindre vanliga argentinska skattealternativ, som är märkta som inaktiva i Odoo\n" "som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:250 msgid "Document types" msgstr "Dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "I vissa latinamerikanska länder, som Argentina, klassificeras vissa " "bokföringstransaktioner, t.ex. fakturor och leverantörsfakturor, efter " "dokumenttyper som definieras av de statliga skattemyndigheterna. I Argentina" " är `AFIP `__ den statliga skattemyndighet som " "definierar sådana transaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:209 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Dokumenttypen är en viktig information som måste visas tydligt i utskrivna " "rapporter, fakturor och verifikat som visar kontoflyttningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " "dokumentet är tillämpligt (denna information skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen är installerad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Den information som krävs för :guilabel:`Dokumenttyper` ingår som standard " "så användaren behöver inte fylla i något på den här vyn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "En lista över dokumenttyper i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:224 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Det finns flera :guilabel:`Dokumenttyper`-typer som är inaktiva som " "standard, men som kan aktiveras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "För Argentina inkluderar :guilabel:`Dokumenttyper` en bokstav som hjälper " "till att ange typen av transaktion eller operation. Till exempel, när en " "faktura är relaterad till en(n):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2B-transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`A` användas;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2C transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`B` användas;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, måste en dokumenttyp :guilabel:`E` " "användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "De dokument som ingår i lokaliseringen har redan rätt bokstav associerad med" " varje :guilabel:`Document Type`, så det behövs ingen ytterligare " "konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "dokumenttyper grupperade efter bokstäver." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" msgstr "Användning på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" ":guilabel:`Dokumenttyp` för varje transaktion kommer att bestämmas av:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "Den verifikat som avser fakturan (om journalen använder dokument);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Avgifterna tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. typen" " av skattesystem för köparen och typen av skattesystem för säljaren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "I den argentinska lokaliseringen kan journalen ha olika utseende beroende på" " dess användning och interna typ. För att konfigurera journaler, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "För försäljnings- och inköpsjournaler är det möjligt att aktivera " "alternativet :guilabel:`Use Documents`, vilket aktiverar en lista över " ":guilabel:`Document Types` som kan relateras till fakturor och " "leverantörsfakturor. För mer information om fakturor, se avsnittet :ref:`2.3" " dokumenttyper `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Om försäljnings- eller inköpsjournalerna inte har alternativet " ":guilabel:`Use Documents` aktiverat, kommer de inte att kunna generera " "skattefakturor, vilket innebär att deras användningsområde främst kommer att" " begränsas till att övervaka kontoflyttningar relaterade till interna " "kontrollprocesser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP-information (även känd som AFIP Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS System` är ett fält som endast visas för **Sales** " "journaler och definierar den typ av AFIP POS som kommer att användas för att" " hantera de transaktioner för vilka journalen skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "I AFIP POS definieras följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "sekvenserna av dokumenttyper som är relaterade till webbtjänsten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "den elektroniska fakturafilens struktur och uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Ett AFIP POS System-fält som är tillgängligt på försäljningsjournaler i " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "Web services" msgstr "Webbtjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Webbtjänster** hjälper till att skapa fakturor för olika ändamål. Nedan " "följer några alternativ att välja mellan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronisk faktura`: är den vanligaste tjänsten, som " "används för att generera fakturor för dokumenttyperna A, B, C, M utan " "detaljer per artikel;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: är för dem som fakturerar " "kapitalvaror och vill få tillgång till fördelarna med de elektroniska " "skatteobligationer som beviljas av ekonomiministeriet. För mer information " "gå till: `Skatteobligation `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: används för att " "generera fakturor för internationella kunder och transaktioner som " "involverar exportprocesser, den relaterade dokumenttypen är typ \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Webbtjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Här är några användbara områden att känna till när man arbetar med " "webbtjänster:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: är det nummer som konfigurerats i AFIP för att " "identifiera de transaktioner som är relaterade till detta AFIP POS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: är det fält som avser den kommersiella adress " "som registrerats för POS, vilket vanligtvis är samma adress som företaget. " "Om ett företag t.ex. har flera butiker (verksamhetsställen) kommer AFIP att " "kräva att företaget har ett AFIP POS per verksamhetsställe. Denna plats " "kommer att skrivas ut i fakturarapporten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Unified Book`: när AFIP POS-systemet är Preimpresa, kommer de " "dokumenttyper (tillämpliga på journalen) som har samma bokstav att ha samma " "sekvens. Till exempel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Faktura: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Kreditnota: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Debetnota: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "För den första fakturan synkroniserar Odoo automatiskt med AFIP och visar " "den senast använda sekvensen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "När du skapar :guilabel:`Purchase Journals`, är det möjligt att definiera om" " de är relaterade till dokumenttyper eller inte. I det fall alternativet att" " använda dokument är valt, skulle det inte finnas något behov av att " "manuellt associera dokumenttypsekvenserna, eftersom dokumentnumret " "tillhandahålls av leverantören." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:394 msgid "Usage and testing" msgstr "Användning och testning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Informationen nedan gäller för skapande av fakturor när partners och " "journaler har skapats och konfigurerats korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "Document type assignation" msgstr "Tilldelning av dokumenttyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "När partnern är vald kommer :guilabel:`Document Type` fältet att fyllas i " "automatiskt baserat på AFIP-dokumenttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "**Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A** är den typ av " "dokument som visar alla skatter i detalj tillsammans med kundens " "information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "**Faktura för en slutkund, prefix B** är den typ av dokument som inte " "specificerar skatterna, eftersom skatterna ingår i det totala beloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Faktura för en slutkund, prefix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "**Exportation Invoice, prefix E** är den typ av dokument som används vid " "export av varor som visar incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Exportfaktura, prefix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Även om vissa fakturor använder samma journal, ges prefix och sekvens av " "fältet :guilabel:`Dokumenttyp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Den vanligaste :guilabel:`Dokumenttyp` kommer att definieras automatiskt för" " de olika kombinationerna av AFIP-ansvarstyp men den kan uppdateras manuellt" " av användaren innan fakturan bekräftas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Element för elektronisk faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Vid användning av elektroniska fakturor bokförs fakturan på vanligt sätt om " "all information är korrekt, såvida det inte finns något fel som måste " "åtgärdas. När felmeddelanden dyker upp anger de både det problem som behöver" " åtgärdas och ett förslag till lösning. Om felet kvarstår ligger fakturan " "kvar i utkast tills problemet är löst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "När fakturan har bokförts visas information om AFIP-validering och status på" " fliken AFIP, inklusive:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE-nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Expiration Date`: sista dag att leverera fakturan till kunden " "(normalt 10 dagar efter att CAE genererats);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Result:` anger om fakturan har blivit :guilabel:`Aceptado en " "AFIP` och/eller :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "AFIP Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "Invoice taxes" msgstr "Fakturera skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:395 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Baserat på :guilabel:`AFIP Responsibility type` kan momsen tillämpas på " "olika sätt i PDF-rapporten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. Skatt undantagen`: i detta fall måste det beskattade beloppet " "tydligt identifieras i rapporten. Detta villkor gäller när kunden har " "följande AFIP-ansvarstyp **Responsable Inscripto**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Undantaget skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. Skattebelopp inkluderat`: detta innebär att det beskattade " "beloppet ingår som en del av produktpriset, delsumman och totalsumman. Detta" " villkor gäller när kunden har följande AFIP-ansvarstyper:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "Moms Ämne Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Slutkonsument;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Chef för Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:412 msgid "IVA liberado." msgstr "Moms frigjord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "Skattebelopp inkluderat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650 msgid "Special use cases" msgstr "Särskilda användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "Invoices for services" msgstr "Fakturor för tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "För elektroniska fakturor som innehåller :guilabel:`Services`, kräver AFIP " "att start- och slutdatum för tjänsten rapporteras, denna information kan " "fyllas i på fliken :guilabel:`Other Info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Fakturor för tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Om datum inte väljs manuellt innan fakturan bekräftas kommer värdena att " "fyllas i automatiskt med första och sista dagen i fakturans månad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Datum för service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "Exportation invoices" msgstr "Export av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Fakturor relaterade till :guilabel:`Exportation Transactions` kräver att en " "journal använder AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** så att rätt " "dokumenttyp(er) kan associeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Utforskning av loggboken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "När den kund som valts i fakturan är konfigurerad med en AFIP-ansvarstyp " ":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640`, " "tilldelar Odoo automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Journal relaterad till export Web Service;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Exportation document type;" msgstr "Exportera dokumenttyp;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Finanspolitisk ställning: Köp/försäljning utomlands;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Produkter / Definitiv export av varor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Skattefri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Exportera fakturafält som fyllts i automatiskt i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Exportdokumenten kräver att Incoterms aktiveras och konfigureras, vilket kan" " hittas i :menuselection:`Other Info --> Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Exportfaktura - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "Fiscal bond" msgstr "Skattemässig obligation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" ":guilabel:`Electronic Fiscal Bond` används för de som fakturerar " "kapitalvaror och vill få tillgång till de elektroniska skatteobligationer " "som beviljas av ekonomiministeriet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Valuta (enligt parametertabellen) och fakturabelopp;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Taxes;" msgstr "Skatter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Zone;" msgstr "Zon;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Detail each item;" msgstr "Ange detaljer för varje artikel;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Kod enligt den gemensamma nomenklaturen för Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Complete description;" msgstr "Fullständig beskrivning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Nettopris per enhet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Quantity;" msgstr "Kvantitet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Mätningsenhet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "VAT rate." msgstr "Momssats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronisk kreditfaktura MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "För fakturor till små och medelstora företag finns det flera dokumenttyper " "som klassificeras som **MiPyME**, vilket även kallas **Elektronisk " "kreditfaktura** (eller **FCE** på spanska). Denna klassificering utvecklar " "en mekanism som förbättrar finansieringsvillkoren för små och medelstora " "företag och gör det möjligt för dem att öka sin produktivitet genom tidig " "inkassering av krediter och fordringar som utfärdats till deras kunder " "och/eller leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "specifika dokumenttyper (201, 202, 206, etc);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "utsläpparen bör vara berättigad av AFIP till MiPyME-transaktioner;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:504 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "beloppet bör vara större än 100 000 ARS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:505 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Ett bankkonto av typen CBU måste vara relaterat till emisorn, annars kan " "fakturan inte bekräftas, med ett felmeddelande som följande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Fel i relation till bankkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:512 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`Transmission Mode`, gå till settings och välj " "antingen :guilabel:`SDC` eller :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Överföringsläge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:519 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "För att ändra :guilabel:`Transmission Mode` för en specifik faktura, gå till" " fliken :guilabel:`Övrig Info` och ändra den innan du bekräftar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Om du ändrar :guilabel:`Transmission Mode` ändras inte det läge som valts i " ":guilabel:`Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Överföringsläge på faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "När du skapar en :guilabel:`Credit/Debit`-anteckning relaterad till ett FCE-" "dokument:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "använd knapparna :guilabel:`Credit and Debit Note`, så att all information " "från fakturan överförs till den nya :guilabel:`Credit and Debit Note`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "dokumentets bokstav ska vara densamma som för originaldokumentet (antingen A" " eller B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "samma valuta som källdokumentet måste användas. Vid användning av en " "sekundär valuta uppstår en växlingsdifferens om valutakursen är olika mellan" " emissionsdagen och betalningsdagen. Det är möjligt att skapa en " "kredit-/debetnota för att minska/öka beloppet som ska betalas i ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Knapparna för kredit- och debetnotor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "När vi skapar en :guilabel:`Credit Note` kan vi ha två scenarier:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "FCE avslås så :guilabel:`Kreditfaktura` bör ha fältet :guilabel:`FCE, är " "avbruten?` som *Sant*; eller;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" ":guilabel:`Credit Note`, skapas för att annullera FCE-dokumentet, i detta " "fall måste fältet :guilabel:`FCE, is Cancellation?` vara *empty* (false)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Är det en annullering?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557 msgid "Invoice printed report" msgstr "Utskriven rapport för faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:559 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" ":guilabel:`PDF Report` relaterad till elektroniska fakturor som har " "validerats av AFIP innehåller en streckkod längst ner i formatet som " "representerar CAE-numret. Utgångsdatumet visas också eftersom det är ett " "lagkrav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Utskriven rapport för faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Felsökning och granskning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "För revisions- och felsökningssyften är det möjligt att få detaljerad " "information om ett fakturanummer som tidigare har skickats till AFIP. För " "att hämta denna information, aktivera :ref:`utvecklarläge `," " gå sedan till menyn :menuselection:`Redovisning` och klicka på knappen " ":guilabel:`Konsultera faktura` i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Konsultera fakturan i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Uppgifter om fakturan som konsulterats i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Det är också möjligt att hämta det senaste numret som används i AFIP för en " "specifik dokumenttyp och POS-nummer som referens för eventuella problem med " "sekvenssynkroniseringen mellan Odoo och AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Se det sista fakturanumret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Baserat på den inköpsjournal som valts för leverantörsfakturan är " ":guilabel:`Dokumenttyp` nu ett obligatoriskt fält. Detta värde fylls i " "automatiskt baserat på AFIP-ansvarstypen för utfärdare och kund, men värdet " "kan ändras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Ändra journal och dokumenttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Dokumentnummer` måste registreras manuellt och formatet " "bekräftas automatiskt. Om formatet är ogiltigt visas dock ett användarfel " "som anger det korrekta format som förväntas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Leverantörsfakturans dokumentnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Leverantörsfakturanumret är uppbyggt på samma sätt som kundfakturorna, " "förutom att dokumentföljden anges av användaren enligt följande format: " "*Dokumentprefix - Bokstav - Dokumentnummer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Validera leverantörens fakturanummer i AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Eftersom de flesta företag har interna kontroller för att verifiera att " "leverantörsfakturan är relaterad till ett giltigt AFIP-dokument, kan en " "automatisk validering ställas in i :menuselection:`Accounting --> Settings " "--> Argentinean Localization --> Validate document in the AFIP`, med " "beaktande av följande nivåer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`Not available:` verifieringen är inte utförd (detta är " "standardvärdet);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Kontrollera leverantörsfakturornas giltighet i AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Validera leverantörsfakturor i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:634 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Med inställningarna för leverantörsvalidering aktiverade visas en ny knapp " "på leverantörsfakturorna i Odoo, märkt :guilabel:`Verifiera på AFIP`, som " "ligger bredvid fältet :guilabel:`AFIP Auktoriseringskod`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "Verifiera på AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "Om leverantörsfakturan inte kan bekräftas i AFIP kommer värdet " ":guilabel:`Rejected` att visas på instrumentpanelen och information om " "ogiltigförklaringen kommer att läggas till i chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "AFIP-tillstånd Avvisat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Otaxerade begrepp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Det finns vissa transaktioner som inkluderar poster som inte är en del av " "momsbasbeloppet, t.ex. bränsle- och bensinfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:658 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " "som ingår i momsbasbeloppet och en ytterligare post för att registrera " "beloppet för det undantagna konceptet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "Momsbefriad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666 msgid "Perception taxes" msgstr "Uppfattning skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " "som ingår i momsbasbeloppet, och perceptionsskatten kan läggas till i vilken" " som helst av produktraderna. Som ett resultat kommer det att finnas en " "skattegrupp för moms och en annan för perception. Standardvärdet för " "perception är alltid :guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "För att redigera momsuppfattningen och ange rätt belopp ska du använda " "ikonen :guilabel:`Pencil` som finns bredvid beloppet :guilabel:`Perception`." " När det uppfattade momsbeloppet har angetts kan fakturan bekräftas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Ange belopp för perception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682 msgid "Check management" msgstr "Kontrollhantering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684 msgid "" "To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "För att installera modulen *Third Party and Deferred/Electronic Checks " "Management*, gå till :menuselection:`Apps` och sök efter modulen med dess " "tekniska namn `l10n_latam_check` och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." msgstr "l10n_latam_check modul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" "Denna modul möjliggör den konfiguration som krävs för journaler och " "betalningar till:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" msgstr "Skapa, hantera och kontrollera dina olika typer av kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" msgstr "Optimera hanteringen av *egna checkar* och *tredjeparts checkar*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" "Ha ett enkelt och effektivt sätt att hantera utgångsdatum från egna och " "tredjeparts checkar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" "När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska elektroniska " "fakturaflödet, behövs det också vissa konfigurationer för flödena för " "egenkontroll och tredjepartskontroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702 msgid "Own checks" msgstr "Egna kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" "Configure the bank journal used to create your own checks by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Konfigurera den bankjournal som används för att skapa dina egna checkar " "genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Journaler`, välja bankjournalen och öppna fliken :guilabel:`Utgående " "betalningar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" ":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" ":guilabel:`Checks` bör vara tillgänglig som en :guilabel:`Payment Method`. " "Om inte, klicka på :guilabel:`Add a line` och skriv `Checks` under " ":guilabel:`Payment Method` för att lägga till dem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." msgstr "" "Aktivera inställningen :guilabel:`Use electronic and deferred checks`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" "Denna sista konfiguration **inaktiverar** utskriftsfunktionen men gör det " "möjligt att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715 msgid "Enter check numbers manually" msgstr "Ange kontrollnummer manuellt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" msgstr "Lägger till ett fält för att tilldela checkens betalningsdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." msgstr "Konfigurationer för bankjournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid "Management of own checks" msgstr "Hantering av egna kontroller" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" "Egna checkar kan skapas direkt från leverantörsfakturan. För denna process, " "klicka på knappen :guilabel:`Registrera betalning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" "Välj den bankjournal som betalningen ska göras från i registreringsmodalen " "för betalning och ange :guilabel:`Check Cash-In Date` och " ":guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." msgstr "Popup-fönster för betalning med egna kontrollalternativ aktiverade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" "To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "För att hantera aktuella checkar måste fältet :guilabel:`Check Cash-In Date`" " lämnas tomt eller fyllas i med aktuellt datum. För att hantera uppskjutna " "checkar måste :guilabel:`Check Cash-In Date` anges i framtiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740 msgid "" "To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" "För att hantera dina befintliga egna checkar, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Egna checkar`. I detta " "fönster visas viktig information som datum då checkarna måste betalas, det " "totala antalet checkar och det totala beloppet som betalats i checkar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." msgstr "Egna kontroller meny plats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748 msgid "" "It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " "still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " "from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " "Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" "Det är viktigt att notera att listan är förfiltrerad av checkar som " "fortfarande *inte* är avstämda mot ett kontoutdrag - som ännu inte " "debiterats från banken - vilket kan verifieras med fältet :guilabel:`Is " "Matched with a Bank Statement`. Om du vill se alla dina egna checkar tar du " "bort filtret :guilabel:`No Bank Matching` genom att klicka på symbolen " ":guilabel:`X`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." msgstr "Egen kontroll av menyorganisation och filtrering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758 msgid "Cancel an own check" msgstr "Avbryt en egen kontroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760 msgid "" "To cancel an own check created in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " "to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" "För att annullera en egen check som skapats i Odoo, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` och välj den check " "som ska annulleras, klicka sedan på knappen :guilabel:`Void Check`. Detta " "kommer att bryta avstämningen med leverantörsfakturorna och kontoutdragen " "och lämna checken i ett **annullerat** tillstånd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" msgstr "Töm check-knappen för att avbryta egna checkar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770 msgid "Third party checks" msgstr "Kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "" "In order to register payments using third party checks, two specific " "journals need to be configured. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" "För att kunna registrera betalningar med checkar från tredje part måste två " "specifika journaler konfigureras. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler` och skapa två " "nya journaler:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "`Third Party Checks`" msgstr "Kontroll av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777 msgid "`Rejected Third Party Checks`" msgstr "\"Avvisade kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" "Du kan manuellt skapa fler journaler om du har flera försäljningsställen och" " behöver journaler för dessa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" "För att skapa journalen *Third Party Checks* klickar du på knappen " ":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Skriv `Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" msgstr "Välj :guilabel:`Cash` som :guilabel:`Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " "Account`: till `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, anger en :guilabel:`Short" " Code` efter eget val och väljer en :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." msgstr "Automatiskt skapat kassakonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:795 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" msgstr "De tillgängliga betalningsmetoderna listas i flikarna *betalningar*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797 msgid "" "For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" "För nya inkommande checkar från tredje part, gå till :menuselection:`Fliken " "Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj :guilabel:`Nya checkar" " från tredje part`. Denna metod används för att skapa *nya* " "tredjepartscheckar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800 msgid "" "For incoming and outgoing existing third party checks, go to " ":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " ":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" "För inkommande och utgående befintliga checkar från tredje part, gå till " ":menuselection:`Fliken Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj" " :guilabel:`Existerande checkar från tredje part`. Upprepa samma steg för " "fliken :guilabel:`Utgående betalningar`. Denna metod används för att ta emot" " och/eller betala leverantörsfakturor med redan *existerande* checkar, samt " "för interna överföringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" "Du kan ta bort redan existerande betalningsmetoder som visas som standard " "när du konfigurerar tredjepartskontrolljournalerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." msgstr "Betalningsmetoder skapas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " "configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" "Journalen *Rejected Third Party Checks* måste också skapas och/eller " "konfigureras. Denna journal används för att hantera avvisade checkar från " "tredje part och kan användas för att skicka checkar som avvisats vid " "inkassotillfället eller när de kommer från leverantörer när de avvisats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" "För att skapa journalen *Rejected Third Party Checks* klickar du på knappen " ":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Skriv `Rejected Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " "Account`: till `1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, anger en valfri " ":guilabel:`Short Code` och väljer en :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." msgstr "Använd samma betalningsmetoder som i journalen *Third Party Checks*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829 msgid "New third party checks" msgstr "Nya kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" "To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "För att registrera en *ny* tredjepartscheck för en kundfaktura, klicka på " "knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " ":guilabel:`Tredjepartscheckar` som journal för betalningsregistreringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835 msgid "" "Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" " fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Välj :guilabel:`New Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method` och " "fyll i :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date` och " ":guilabel:`Check Bank`. Alternativt kan du manuellt lägga till " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, men detta fylls automatiskt i av kundens " "momsnummer som är relaterat till fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." msgstr "" "Popup-fönster för betalning med alternativet Ny kontroll av tredje part " "aktiverat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845 msgid "Existing third party checks" msgstr "Befintliga kontroller av tredje part" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" "To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "För att betala en leverantörsräkning med en *befintlig* check, klicka på " "knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " ":guilabel:`Third Party Checks` som journal för betalningsregistreringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851 msgid "" "Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " "Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" "Välj :guilabel:`Existing Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method`," " och välj en check från fältet :guilabel:`Check`. Fältet visar alla " "**tillgängliga befintliga checkar** som kan användas som betalning för " "leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" "Popup-fönster för betalning med alternativ för kontroll av befintlig tredje " "part aktiverade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" "When an **existing third party check** is used, you can review the " "operations related to it. For example, you can see if a third party check " "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" "När en **existerande tredjepartscheck** används kan du granska de " "transaktioner som är relaterade till den. Du kan t.ex. se om en " "tredjepartscheck som gjorts för att betala en kundfaktura senare användes " "som en befintlig tredjepartscheck för att betala en leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863 msgid "" "To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " "Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" "Gå antingen till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third Party " "Checks` eller :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "beroende på fallet, och klicka på en check. I fältet :guilabel:`Check " "Current Journal` klickar du på :guilabel:`=> Check Operations` för att visa " "checkens historik och rörelser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." msgstr "Kontrollera menyn Drift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" "Menyn visar också viktig information som är relaterad till dessa " "operationer, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:874 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" ":guilabel:`Payment Type`, gör det möjligt att klassificera om det är en " "betalning *sänd* till en leverantör eller en betalning *mottagen* från en " "kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" msgstr "" "Den :guilabel:`Journal` i vilken kontrollen för närvarande är registrerad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "" "Den **partner** som är knuten till insatsen (antingen kund eller " "leverantör)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882 msgid "Ecommerce electronic invoicing" msgstr "E-handel elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885 msgid "" ":ref:`Install ` the *Argentinian eCommerce* " "(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and " "configurations:" msgstr "" ":ref:`Installera ` modulen *Argentinian eCommerce* " "(`l10n_ar_website_sale`) för att aktivera följande funktioner och " "konfigurationer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888 msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes." msgstr "Kunderna kan skapa onlinekonton för e-handelsändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889 msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application." msgstr "Stöd för obligatoriska skattefält i e-handelsapplikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Receive payments for sale orders online." msgstr "Ta emot betalningar för försäljningsorder online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891 msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application." msgstr "Skapa elektroniska dokument från e-handelsapplikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896 msgid "" "Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic" " invoice ` flow, it is also necessary to " "complete certain configurations to integrate the eCommerce flow." msgstr "" "När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska :ref:`elektronisk " "faktura `-flödet, är det också nödvändigt " "att slutföra vissa konfigurationer för att integrera e-handelsflödet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901 msgid "Client account registration" msgstr "Registrering av kundkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "" "To configure your website for client accounts, follow the instructions in " "the :doc:`checkout " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` " "documentation." msgstr "" "Konfigurera din webbplats för kundkonton genom att följa instruktionerna i " ":doc:`checkout " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`-dokumentationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907 msgid "Automatic invoice" msgstr "Automatisk faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909 msgid "" "Configure your website to generate electronic documents in the sales process" " by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` " "and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the " ":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required " "electronic documents when the online payment is confirmed." msgstr "" "Konfigurera din webbplats för att generera elektroniska dokument i " "försäljningsprocessen genom att gå till :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` och aktivera funktionen :guilabel:`Automatic " "Invoice` i avsnittet :guilabel:`Invoicing` för att automatiskt generera de " "elektroniska dokument som krävs när onlinebetalningen bekräftas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Feature activated to invoice automatically." msgstr "Funktion aktiverad för att fakturera automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:918 msgid "" "Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic " "Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` **must** be configured for the related website." msgstr "" "Eftersom en onlinebetalning måste bekräftas för att funktionen " ":guilabel:`Automatisk faktura` ska kunna generera dokumentet, måste en " ":doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` **konfigureras** för den " "relaterade webbplatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:821 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:994 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925 msgid "" "To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, " "navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce " "--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define " "the desired :guilabel:`Customer Taxes`." msgstr "" "För att tillåta att dina produkter faktureras när en onlinebetalning " "bekräftas, navigera till önskad produkt från :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`. På fliken :guilabel:`Generell information` ställer " "du in :guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Beställda kvantiteter` " "och definierar önskad :guilabel:`Kundskatt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:931 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:945 msgid "Invoicing flow for eCommerce" msgstr "Faktureringsflöde för e-handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933 msgid "" "Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete " "the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input " "fiscal fields in the checkout process." msgstr "" "När konfigurationerna ovan är klara kan kunderna genomföra följande " "obligatoriska steg i *Argentinian eCommerce*-flödet för att ange skattefält " "i kassaprocessen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "" "Fiscal fields are available for input in the checkout process once the " ":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data " "enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document." msgstr "" "Skatteuppgifter kan anges i kassan när :guilabel:`Country`-fältet är " "inställt på `Argentina`. Inmatning av skatteuppgifter gör det möjligt att " "slutföra köpet i motsvarande elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing." msgstr "Fiskala obligatoriska fält för elektronisk fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944 msgid "" "When the client makes a successful purchase and payment, the necessary " "invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated " "in the :ref:`Invoice printed report `." msgstr "" "När kunden gör ett framgångsrikt köp och betalning genereras den nödvändiga " "fakturan med motsvarande layout och skattemässiga stämplar som anges i " ":ref:`Invoice printed report `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949 msgid "" ":doc:`Client account creation " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" msgstr "" ":doc:`Skapande av klientkonto " "<../../webbplatser/ecommerce/checkout_betalning_shipping/checkout>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952 msgid "Liquidity product direct sales" msgstr "Direktförsäljning av likviditetsprodukter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954 msgid "" "Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. " "For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each" " register their corresponding sales and purchases." msgstr "" "Direktförsäljning av likviditetsprodukter används för försäljning som " "involverar tredje part. Vid sådan försäljning kan säljaren och det företag " "som äger varan registrera var sin motsvarande försäljning och var sitt köp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:959 msgid "" ":ref:`Install ` the *Argentinian Electronic Invoicing* " "module (`l10n_ar_edi`) to use this feature." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulen *Argentinian Electronic " "Invoicing* (`l10n_ar_edi`) för att använda den här funktionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966 msgid "Purchase journal" msgstr "Inköpsjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968 msgid "" "A purchase journal is needed to generate an electronic vendor bill with a " "document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized " "with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product " "electronic document." msgstr "" "En inköpsjournal behövs för att generera en elektronisk leverantörsfaktura " "med dokumenttyp *Likviditetsprodukt*. Denna journal måste synkroniseras med " "AFIP eftersom den kommer att användas för att generera det elektroniska " "dokumentet för likviditetsprodukter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:972 msgid "" "To modify the existing purchase journal or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, select the" " existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in " "the following required information:" msgstr "" "För att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa en ny, navigera till " ":menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`. Välj sedan den " "befintliga inköpsjournalen eller klicka på knappen :guilabel:`Ny` och fyll i" " följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`." msgstr ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Purchase`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:977 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the " "electronic document type." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera det här fältet för att kunna välja typ av" " elektroniskt dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978 msgid "" ":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic " "documents." msgstr "" ":guilabel:`Är AFIP POS`: markera detta fält för att kunna generera " "elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS System`: select :guilabel:`Electronic Invoice - Web " "Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to" " AFIP via web service." msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS System`: välj :guilabel:`Electronic Invoice - Web " "Service` från rullgardinsmenyn för att skicka det elektroniska dokumentet " "till AFIP via web service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS." msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: är det nummer som konfigurerats i AFIP för att " "identifiera de transaktioner som är relaterade till detta AFIP POS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:983 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report." msgstr "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: är det fält som avser den kommersiella adress " "som registrerats för kassasystemet, vilket vanligtvis är samma adress som " "företaget. Om ett företag t.ex. har flera butiker (skattekontor) kräver AFIP" " att företaget har ett AFIP POS per kontor. Denna plats kommer att skrivas " "ut i fakturarapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration." msgstr "l10n_ar Konfiguration av inköpsjournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:993 msgid "Sales journal" msgstr "Försäljningsjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:995 msgid "" "A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to " "a third party that will then sell the same product. This journal will not be" " synced with AFIP as the invoice will not be electronic." msgstr "" "En försäljningsjournal behövs för att registrera fakturan när en produkt " "säljs till en tredje part som sedan kommer att sälja samma produkt. Denna " "journal kommer inte att synkroniseras med AFIP eftersom fakturan inte kommer" " att vara elektronisk." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999 msgid "" "To modify the existing sales journal or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, selecting " "the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the " "following required information:" msgstr "" "För att ändra den befintliga försäljningsjournalen eller skapa en ny, " "navigera till :menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`. Välj " "sedan försäljningsjournalen eller klicka på knappen :guilabel:`Ny` och fyll " "i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1003 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`." msgstr ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the " "electronic document type (in this case the electronic invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält på journalen för att välja typ" " av elektroniskt dokument (i detta fall elektronisk faktura)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration." msgstr "l10n_ar Konfiguration av försäljningsjournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "Invoicing flow" msgstr "Faktureringsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014 msgid "" "Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* " "will be generated by the company that is selling the product on behalf of " "another party. For example, a distributor of a specific product." msgstr "" "När alla konfigurationer är klara kommer *Liquidity Product Vendor Bill* att" " genereras av det företag som säljer produkten för en annan parts räkning. " "Till exempel en distributör av en specifik produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "is available in the :guilabel:`Accounting` dashboard. To access these " "reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Statements`." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsinstallationen finns finansiell rapportering för " "Argentina tillgänglig i instrumentpanelen :guilabel:`Accounting`. För att " "komma åt dessa rapporter, navigera till :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Argentinean Statements`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025 msgid "" "To access the VAT book report, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and" " select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`." msgstr "" "För att få tillgång till momsbokrapporten, gå till :menyval:`Redovisning -->" " Rapportering --> Skatterapport`, klicka på :ikonen:`fa-bok` " "(:guilabel:`bok`) och välj :guilabel:`Argentinsk momsbok (AR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029 msgid "" "The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the " "dropdown menu in the top-left corner." msgstr "" "Momsbokföringsrapporten kan exporteras som en .zip-fil genom att välja den i" " rullgardinsmenyn i det övre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033 msgid "VAT summary" msgstr "Sammanfattning moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1035 msgid "" "This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is" " for internal use and is not sent to the AFIP." msgstr "" "Denna pivottabell är utformad för att kontrollera de månatliga " "momstotalerna. Denna rapport är för internt bruk och skickas inte till AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Försäljning per jurisdiktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1041 msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross income in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" "Med denna pivottabell kan du validera bruttoinkomsten i varje jurisdiktion. " "Den fungerar som en försäkran för motsvarande skatter som ska betalas men " "skickas inte till AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Försäljning per jurisdiktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1048 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Inköp efter jurisdiktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1050 msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross purchases in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" "Med denna pivottabell kan du validera bruttoinköpen i varje jurisdiktion. " "Den fungerar som en försäkran för motsvarande skatter som ska betalas men " "lämnas inte in till AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Inköp efter jurisdiktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" msgstr "Modulens namn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" msgstr "Modul Nyckel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australien - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "`l10n_au`" msgstr "`l10n_au`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "" "Installed by default when the Accounting :guilabel:`Fiscal Localization` " "package is set to :guilabel:`Australia`. This module also installs the " ":guilabel:`ABA credit transfer` and the :guilabel:`Remittance Advice report`" " module." msgstr "" "Installeras som standard när paketet Accounting :guilabel:`Fiscal " "Localization` är inställt på :guilabel:`Australia`. Denna modul installerar " "även :guilabel:`ABA credit transfer` och :guilabel:`Remittance Advice " "report` modulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australiska rapporter - redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 msgid "" "Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the " ":guilabel:`BAS report`." msgstr "" "Inkluderar :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` och " ":guilabel:`BAS report`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Australien - Löneadministration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "Payroll localisation for Australia." msgstr "Lokalisering av löner för Australien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Australien - Löner med redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" "Installs the link between Australian payroll and accounting. The module also" " installs the modules: :guilabel:`Australian - Accounting`; " ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; and :guilabel:`Australia - " "Payroll`." msgstr "" "Installerar länken mellan australiensiska löner och redovisning. Modulen " "installerar även modulerna: :guilabel:`Australian - Accounting`; " ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; och :guilabel:`Australia - " "Payroll`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`" msgstr ":guilabel:`Redovisning av kundredovisningar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_account_customer_statements`" msgstr "`l10n_account_customer_statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" "Allows the management and sending of monthly customer statements from the " "partner ledger and the contact form. Also used in New Zealand." msgstr "" "Gör det möjligt att hantera och skicka månatliga kundutdrag från " "partnerreskontran och kontaktformuläret. Används även i Nya Zeeland." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:38 msgid ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`" msgstr ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "`l10n_au_keypay`" msgstr "`l10n_au_keypay`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 msgid "" "Synchronises all pay runs from Employment Hero with Odoo’s journal entries." msgstr "" "Synkroniserar alla lönekörningar från Employment Hero med Odoo's " "journalposter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The Australian chart of accounts is included in the **Australia - " "Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Den australiska kontoplanen ingår i modulen **Australien - Redovisning**. Gå" " till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kontoplan` för att " "komma åt den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:218 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56 msgid "Taxes and GST" msgstr "Skatter och GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "The default Australian taxes impact the :ref:`BAS Report `, " "which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "BAS Report`." msgstr "" "De australiska standardskatterna påverkar :ref:`BAS Report `," " som kan nås via :menuselection:`Accounting --> Reporting --> BAS Report`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61 msgid "" "In Australia, the standard **Goods and Services Tax** (GST) rate is 10%, but" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." msgstr "" "I Australien är standardsatsen för **Goods and Services Tax** (GST) 10 %, " "men det finns olika skattesatser och undantag för specifika kategorier av " "varor och tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST of Australia" msgstr "Standard GST för Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" msgstr "Kartläggning av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" "Within the Australian localisation package, tax names encompass the tax rate" " as an integral part of their naming convention." msgstr "" "I det australiensiska lokaliseringspaketet innehåller skattenamn " "skattesatsen som en integrerad del av deras namnkonvention." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73 msgid "" "Despite the high amount of taxes in Odoo, these taxes are pretty similar " "(mostly 0% and 10%), with different tax grid variations for:" msgstr "" "Trots den höga mängden skatter i Odoo är dessa skatter ganska lika " "(mestadels 0% och 10%), med olika skattetabellvariationer för:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" msgstr "Varor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:169 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:177 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:213 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:221 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "TPAR without ABN" msgstr "TPAR utan ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Skatter <../redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "" "Taxes including a **TPAR** mention impact not only the **BAS** report but " "also the **TPAR** report. Businesses from certain industries need to report " "payments made to subcontractors from relevant services during the financial " "year. Odoo combines the use of taxes and fiscal positions to report these " "payments on the **TPAR** report. Taxes with the mention **TPAR without ABN**" " are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** " "for the **ATO**." msgstr "" "Skatter som inkluderar ett **TPAR**-omnämnande påverkar inte bara " "**BAS**-rapporten utan även **TPAR**-rapporten. Företag från vissa branscher" " måste rapportera betalningar som gjorts till underleverantörer från " "relevanta tjänster under räkenskapsåret. Odoo kombinerar användningen av " "skatter och skattepositioner för att rapportera dessa betalningar på " "**TPAR**-rapporten. Skatter med benämningen **TPAR utan ABN** används för " "att registrera belopp som hålls inne från underleverantörer utan **ABN** för" " **ATO**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91 msgid ":ref:`TPAR `" msgstr ":ref:`TPAR `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93 msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17." msgstr "Här är skatterna för Australien i Odoo 17." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99 msgid "GST Name" msgstr "GST-namn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 msgid "GST Scope" msgstr "GST:s omfattning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 msgid "GST Type" msgstr "Typ av GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "GST Purchases" msgstr "GST Inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:210 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:222 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143 msgid "10% INC" msgstr "10% INC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "GST Inclusive Purchases" msgstr "Inköp inklusive GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% C" msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "Capital Purchases" msgstr "Kapitalanskaffning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% C" msgstr "0% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "Zero Rated Purch" msgstr "Nollklassat inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "100% T EX" msgstr "100% T EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:200 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" msgstr "Köp (skattepliktig import) - skatten betalas separat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 msgid "10% I" msgstr "10% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:208 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" msgstr "Inköp för mervärdesbeskattad försäljning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 msgid "10% P" msgstr "10% P" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 msgid "Purchases for Private use or not deductible" msgstr "Inköp för privat bruk eller inte avdragsgillt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "100% EX" msgstr "100% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:224 msgid "GST Only on Imports" msgstr "GST endast på import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "10% Adj" msgstr "10% Adj" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232 msgid "Tax Adjustments (Purchases)" msgstr "Skattejusteringar (köp)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "GST Sales" msgstr "GST-försäljning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:144 msgid "GST Inclusive Sales" msgstr "Försäljning inklusive GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 msgid "0% EX" msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "Zero Rated (Export) Sales" msgstr "Nollklassad försäljning (export)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151 msgid "0% EXEMPT" msgstr "0% EXEMPT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:152 msgid "Exempt Sales" msgstr "Undantagen försäljning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155 msgid "0% I" msgstr "0% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Input Taxed Sales" msgstr "Ingångsbeskattad försäljning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 msgid "Tax Adjustments (Sales)" msgstr "Skattejusteringar (försäljning)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "10% TPAR" msgstr "10% TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% TPAR NO ABN" msgstr "10% TPAR FRÅN ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "10% INC TPAR" msgstr "10% INC TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175 msgid "10% INC TPAR N ABN" msgstr "10% INC TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179 msgid "10% C TPAR" msgstr "10% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183 msgid "10% C TPAR N ABN" msgstr "10% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187 msgid "0% C TPAR" msgstr "0% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188 msgid "Zero Rated Purch TPAR" msgstr "Nollklassat inköp TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191 msgid "0% C TPAR N ABN" msgstr "0% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192 msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN" msgstr "Zero Rated Purch Purchasing TPAR utan ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195 msgid "100% T EX TPAR" msgstr "100% T EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "100% T EX TPAR N ABN" msgstr "100% T EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203 msgid "10% I TPAR" msgstr "10% I TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207 msgid "100% I TPAR N ABN" msgstr "100% I TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "10% P TPAR" msgstr "10% P TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215 msgid "10% P TPAR N ABN" msgstr "10% P TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219 msgid "100% EX TPAR" msgstr "100% EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223 msgid "100% EX TPAR N ABN" msgstr "100% EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "10% Adj TPAR" msgstr "10% Adj TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231 msgid "10% Adj TPAR N ABN" msgstr "10% Adj TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 msgid "47% WH" msgstr "47% WH" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" msgstr "Innehållen skatt för partners utan ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243 msgid "BAS report" msgstr "BAS-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245 msgid "" "The **Business Activity Statement (BAS)** report is a critical tax reporting" " requirement for businesses registered for **Goods and Services Tax (GST)** " "in Australia. The **BAS** is used to report and remit various taxes to the " "**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, " "businesses can report on the following:" msgstr "" "Rapporten **Business Activity Statement (BAS)** är ett viktigt " "skatterapporteringskrav för företag som är registrerade för **Goods and " "Services Tax (GST)** i Australien. **BAS** används för att rapportera och " "betala in olika skatter till **Australian Taxation Office (ATO)**. Med Odoo " "**BAS**-funktionen kan företag rapportera följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "Goods and Services Tax (GST)" msgstr "Skatt på varor och tjänster (GST)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 msgid "PAYG tax withheld" msgstr "Avdragen PAYG-skatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report in Odoo" msgstr "BAS-rapport i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256 msgid "" "The taxes for GST are collected from the **tax grid**, which is pre-" "configured in the system. The **tax grid** can also be manually set up for " "any additional special GST. Once the tax for each account is set up, the " "system automatically slots journal items into the correct tax category. This" " ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's " "financial activities." msgstr "" "Skatterna för GST samlas in från **skattetabellen**, som är förkonfigurerad " "i systemet. Skattetabellen** kan också ställas in manuellt för eventuella " "ytterligare särskilda GST. När skatten för varje konto har ställts in, " "placerar systemet automatiskt verifikat i rätt skattekategori. Detta " "säkerställer att **BAS**-rapporten är korrekt och återspeglar företagets " "finansiella aktiviteter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids in Odoo" msgstr "GST-rutnät i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264 msgid "" "In addition, the **BAS** report includes the **PAYG** tax withheld " "components (**W1** to **W5**, then **summary, section 4**). This integration" " ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured " "and reflected within the report." msgstr "" "Dessutom innehåller **BAS**-rapporten **PAYG**-komponenterna för innehållen " "skatt (**W1** till **W5**, sedan **sammanfattning, avsnitt 4**). Denna " "integration säkerställer att alla lönerelaterade källskatter registreras " "korrekt och återspeglas i rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo" msgstr "Innehållen PAYG-skatt och sammanfattning av BAS-rapport i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271 msgid "" "The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic " "calculation of taxes for types **W1** to **W5**. For a detailed walkthrough " "and more information on the calculation process for these taxes, please " "refer to the Payroll app documentation." msgstr "" "Modulen innehåller inbyggda regler som underlättar den automatiska " "beräkningen av skatter för typerna **W1** till **W5**. För en detaljerad " "genomgång och mer information om beräkningsprocessen för dessa skatter, se " "dokumentationen för appen Lön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" msgstr ":ref:`Payroll `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" msgstr "Avslutande av BAS-rapporten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 msgid "" "When it is time to file the tax return with the **ATO**, click " ":guilabel:`Closing entry`. The tax return period can be configured in " ":menuselection:`configuration --> Settings --> Tax Return Periodicity`. " "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" "När det är dags att lämna in deklarationen med **ATO** klickar du på " ":guilabel:`Stängande post`. Skattedeklarationsperioden kan konfigureras i " ":menuselection:`konfiguration --> Inställningar --> " "Skattedeklarationsperiodicitet`. Startdatumet för deklarationsperioden kan " "också definieras med **periodknappen** (markerad med en kalenderikon 📅)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" msgstr ":doc:`Årsbokslut <../accounting/reporting/year_end>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" "Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, " "which means **July to September is Q3 in Odoo**." msgstr "" "Odoo använder *kalenderkvartal* i stället för det australiensiska FY-" "kvartalet, vilket innebär att **juli till september är Q3 i Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" "Before closing the entry for the first time, the default **GST payable " "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to tax group configurations." msgstr "" "Innan posten stängs för första gången måste standardkontona **GST payable " "account** och **GST receivable account** ställas in. Ett meddelande dyker " "upp och omdirigerar användaren till skattegruppskonfigurationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297 msgid "" "Once the **GST payable** and **GST receivable** accounts are set up, the " "**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, " "which balances out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" "När kontona **GST payable** och **GST receivable** har skapats genererar " "**BAS**-rapporten automatiskt en korrekt bokslutspost, som balanserar GST-" "saldot med GST-clearingkontot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." msgstr "GST-konton för BAS-rapporten i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" "The balance between **GST receivable** and **payable** is set against the " "tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." msgstr "" "Saldot mellan **GST receivable** och **payable** ställs mot det " "skatteavräkningskonto som definierats för skattegruppen. Det belopp som ska " "betalas till eller tas emot från **ATO** kan stämmas av mot ett kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS tax payment." msgstr "Betalning av BAS-skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" "The **BAS** report is not directly submitted to the **ATO**. Odoo helps you " "automatically compute the necessary values in each section, with the " "possibility to audit them to better understand the history behind these " "numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATO’s " "portal `_." msgstr "" "**BAS**-rapporten skickas inte direkt till **ATO**. Odoo hjälper dig att " "automatiskt beräkna de nödvändiga värdena i varje avsnitt, med möjlighet att" " granska dem för att bättre förstå historiken bakom dessa siffror. Företag " "kan kopiera dessa värden och ange dem på `ATO:s portal " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" msgstr "TPAR-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" "Odoo allows businesses to report payments made to contractors or " "subcontractors during the financial year. This is done by generating a " ":abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. If you are unsure your " "business needs this report, refer to the documentation provided by the `ATO " "`_. You can find " "this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments" " Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" "Odoo tillåter företag att rapportera betalningar som gjorts till " "entreprenörer eller underleverantörer under räkenskapsåret. Detta görs genom" " att generera en :abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. Om du är " "osäker på om ditt företag behöver denna rapport kan du läsa den " "dokumentation som tillhandahålls av `ATO `_. Du hittar denna rapport i " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Årsrapporter för " "skattepliktiga betalningar (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331 msgid "" "Under :menuselection:`Accounting --> Customers` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a " ":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "Under :menuselection:`Accounting --> Customers` eller " ":menuselection:`Accounting --> Vendors`, välj en entreprenör och ange en " ":guilabel:`Fiscal Position` under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position" msgstr "TPAR finanspolitisk ställning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 msgid "" "Upon billing a contact with a fiscal position set to :guilabel:`TPAR` or " ":guilabel:`TPAR without ABN`, the report is automatically generated in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" " (TPAR)`." msgstr "" "Vid fakturering av en kontakt med en skatteposition satt till " ":guilabel:`TPAR` eller :guilabel:`TPAR utan ABN`, genereras rapporten " "automatiskt i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments " "Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 msgid "" "The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " "Withheld** from their **TPAR** subcontractors." msgstr "" "Rapporten innehåller **ABN**, **Total GST**, **Betald brutto** och " "**Inhållen skatt** från deras **TPAR**-underleverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" msgstr "**Total GST**: den totala skatt som betalats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "" "**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills" msgstr "" "**Gross Paid amounts**: visas efter registrering av en betalning för dessa " "räkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346 msgid "" "**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal " "position set to :guilabel:`TPAR without ABN`" msgstr "" "**Tax Withheld**: visas om underleverantören är registrerad med en " "skatteposition inställd på :guilabel:`TPAR utan ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats." msgstr "**TPAR**-rapporten kan exporteras till formaten PDF, XLSX och TPAR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354 msgid "Customer statements" msgstr "Kundutlåtanden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356 msgid "" "Customer statements allow customers to see their financial transactions with" " the company over a certain period, and overdue statement details. These " "statements can be sent out to customers by email." msgstr "" "Kundutdrag ger kunderna möjlighet att se sina finansiella transaktioner med " "företaget under en viss period och uppgifter om förfallna utdrag. Dessa " "kontoutdrag kan skickas ut till kunderna via e-post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement in Odoo." msgstr "Kundutlåtande i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363 msgid "There are **two** ways for customers to download these statements." msgstr "Det finns **två** sätt för kunderna att ladda ner dessa kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365 msgid "" "**From the contact form:** Customer statements are under " ":menuselection:`Customers --> Customers`. Select a customer, click the " "**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This " "prints out the statement from the beginning of the month to today's date." msgstr "" "**Från kontaktformuläret:** Kundutdrag finns under :menuselection:`Kunder " "--> Kunder`. Välj en kund, klicka på **kugghjulsikonen (⚙)** och sedan på " ":guilabel:`Skriv ut kundutdrag`. Detta skriver ut kontoutdraget från början " "av månaden till dagens datum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 msgid "" "**From the partner ledger:** This option allows for more flexibility in " "selecting a statement's start and end date. You can access it by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner Ledger`. From here, " "specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover " "over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab." msgstr "" "**Från partnerreskontran:** Detta alternativ ger större flexibilitet vid val" " av start- och slutdatum för ett kontoutdrag. Du kommer åt det genom att gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerreskontra`. Här" " anger du ett datumintervall i **kalendermenyn (📅)** för kontoutdraget, " "håller muspekaren över en partner och klickar på fliken " ":guilabel:`Kundkontoutdrag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." msgstr "Kundräkning från partnerreskontra rapport i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381 msgid "Remittance advice" msgstr "Rådgivning om penningförsändelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383 msgid "" "A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In" " Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣" " Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->" " Payment Receipt`." msgstr "" "En remittance advice är ett dokument som används som bevis på betalning till" " ett företag. I Odoo kan du komma åt det genom att gå till " ":menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣ Payments`, välja betalning(ar) och " "klicka på :menuselection:`Print --> Payment Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice in Odoo." msgstr "Remittance advice i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393 msgid "E-Invoicing via Peppol" msgstr "E-fakturering via Peppol" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395 msgid "" "Odoo is compliant with Australia's and New Zealand's `PEPPOL requirements " "`_. You can find " "and set up **electronic invoicing** settings per partner under " ":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> " "Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" "Odoo uppfyller Australiens och Nya Zeelands `PEPPOL-krav " "`_. Du kan hitta " "och ställa in **elektronisk fakturering** inställningar per partner under " ":menuselection:`Accounting --> Customers` eller :menuselection:`Accounting " "--> Vendors`, välj en partner, och klicka på :guilabel:`Accounting` fliken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Peppol settings from a partner in Odoo." msgstr "Peppol-inställningar från en partner i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404 msgid "" "Validating an invoice or credit note for a partner on the PEPPOL network " "will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your " "PEPPOL network." msgstr "" "Vid validering av en faktura eller kreditnota för en partner i PEPPOL-" "nätverket hämtas en XML-fil som kan laddas upp manuellt till ditt PEPPOL-" "nätverk." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410 msgid "ABA files for batch payments" msgstr "ABA-filer för batchbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415 msgid "" "An ABA file is a digital format developed by the `Australian Bankers' " "Association `_. It is designed for business " "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" "En ABA-fil är ett digitalt format som utvecklats av `Australian Bankers' " "Association `_. Det är utformat för att " "företagskunder ska kunna hantera massbetalningar genom att ladda upp en enda" " fil från sin programvara för affärshantering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 msgid "" "The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching " "efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one " "file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks." msgstr "" "Den största fördelen med att använda ABA-filer är att betalnings- och " "matchningseffektiviteten förbättras. Detta uppnås genom att många " "betalningar konsolideras i en fil för batchbehandling, som kan skickas till " "alla australiensiska banker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" "To enable **batch payments**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow " "Batch Payments`." msgstr "" "För att aktivera **batchbetalningar**, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Setting --> Batch Payment` och aktivera " ":guilabel:`Allow Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "Bank journal" msgstr "Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and " "select the :guilabel:`Bank` journal type. In the :guilabel:`Journal Entries`" " tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and " "edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` och" " välj journaltypen :guilabel:`Bank`. På fliken " ":guilabel:`Journalanteckningar` anger du :guilabel:`Kontonummer` och klickar" " på :guilabel:`Skapa och redigera`. Fyll i följande fält i popup-fönstret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 msgid ":guilabel:`Bank`" msgstr ":guilabel:`Bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 msgid ":guilabel:`Account Holder Name`" msgstr ":guilabel:`Kontoinnehavarens namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid ":guilabel:`BSB`" msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid ":guilabel:`Account Holder`" msgstr ":guilabel:`Kontoinnehavare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Account Number settings for ABA in Odoo." msgstr "Inställningar för kontonummer för ABA i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**." msgstr "Fältet :guilabel:`Send Money` måste vara **aktiverat**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional." msgstr "Fältet :guilabel:`Currency` är valfritt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454 msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" msgstr "" "Gå tillbaka till fliken :guilabel:`Journal Entries` och fyll i följande fält" " relaterade till ABA:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" msgstr ":guilabel:`BSB`: Detta fält är autoformaterat från bankkontot" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation " "of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)" msgstr "" ":guilabel:`Kod för finansiellt institut`: Den officiella förkortningen på 3 " "bokstäver för finansinstitutet (t.ex. WBC för Westpac)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. " "Contact or check your bank website if you need to know." msgstr "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-siffrigt nummer som tillhandahålls av din" " bank. Kontakta eller kontrollera din banks webbplats om du behöver veta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid "" ":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds " "an additional" msgstr "" ":guilabel:`Inkludera självbalanserande transaktioner`: Om du väljer detta " "alternativ läggs en extra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which some " "financial institutions require when generating ABA files. Check with your " "bank to see if you need this option." msgstr "" "\"självbalanserande\" transaktion i slutet av ABA-filen, vilket vissa " "finansinstitut kräver när de genererar ABA-filer. Kontrollera med din bank " "om du behöver detta alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 msgid "" "Then, go to the :guilabel:`Outgoing Payments` tab on the same " ":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." msgstr "" "Gå sedan till fliken :guilabel:`Utgående betalningar` på samma " ":guilabel:`Bank` typjournal. Klicka på :guilabel:`Add a line` och välj " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` som **betalningsmetod**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" msgstr "Partners bankkonton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a partner for" " whom you want to add banking information. Once selected, click the " ":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," " click :guilabel:`Add a line` to fill in:" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder` eller " ":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Leverantörer` och välj en " "partner för vilken du vill lägga till bankinformation. Klicka sedan på " "fliken :guilabel:`Accounting` och under avsnittet :guilabel:`Bank Accounts` " "klickar du på :guilabel:`Add a line` för att fylla i:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" msgstr ":guilabel:`Kontonummer` för denna partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" msgstr ":guilabel:`Accounter Holder`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " "essential for ABA files and must be enabled if to be used." msgstr "" ":guilabel:`Send Money` definierar bankkontot som *trusted*, vilket är " "nödvändigt för ABA-filer och måste aktiveras om det ska kunna användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" msgstr "Generera en ABA-fil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" "To generate an **ABA** file, :guilabel:`Create` a vendor bill (manually or " "from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" " banking information is set up correctly before registering a payment.." msgstr "" "För att generera en **ABA**-fil, :guilabel:`Create` en leverantörsfaktura " "(manuellt eller från en inköpsorder). :guilabel:`Confirm` fakturan och se " "till att leverantörens bankinformation är korrekt inställd innan du " "registrerar en betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 msgid "" "Next, click :guilabel:`Register Payment` in the pop-up window: select the " ":guilabel:`Bank` journal, select :guilabel:`ABA Credit Transfer` as " ":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank " "Account`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Register Payment` i popup-fönstret: välj " ":guilabel:`Bank` journal, välj :guilabel:`ABA Credit Transfer` som " ":guilabel:`Payment Method`, och välj rätt :guilabel:`Recipient Bank " "Account`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495 msgid "" "Once payments are confirmed, they appear in :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Payments`. Tick the box of the payments to be included in the " "batch, then click :guilabel:`Create Batch`. Verify all information is " "correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file " "becomes available in the **chatter** on the right." msgstr "" "När betalningarna har bekräftats visas de i :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Payments`. Markera rutan för de betalningar som ska ingå i " "batchen och klicka sedan på :guilabel:`Create Batch`. Kontrollera att all " "information är korrekt och slutligen :guilabel:`Validate`. Efter validering " "blir ABA-filen tillgänglig i **chatter** till höger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid "" "After uploading it to your bank’s portal, an ABA transaction line will " "appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" " to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" "När du har laddat upp den till din banks portal kommer en ABA-" "transaktionsrad att visas i ditt bankflöde vid nästa bankflödesiteration. Du" " kommer att behöva stämma av den mot **batchbetalningen** som gjorts i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgstr ":doc:`Batchbetalning <../accounting/payments/batch>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" msgstr "Köp nu, betala senare-lösningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512 msgid "" "Buy Now, Pay Later solutions are popular payment methods for eShops in " "Australia. Some of these solutions are available via the `Stripe " "`_ and `AsiaPay " "`_ payment providers." msgstr "" "Buy Now, Pay Later-lösningar är populära betalningsmetoder för eShops i " "Australien. Vissa av dessa lösningar är tillgängliga via " "betalningsleverantörerna `Stripe `_ och `AsiaPay `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" msgstr ":doc:`AsiaPay betalningsleverantör <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518 msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" msgstr ":doc:`Stripe betalningsleverantör <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521 msgid "POS terminals for Australia" msgstr "POS-terminaler för Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" "If you wish to have a direct connection between Odoo and your PoS terminal " "in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" "Om du vill ha en direkt anslutning mellan Odoo och din PoS-terminal i " "Australien måste du *ha* en **Stripe**-terminal. Odoo stöder " "betalningslösningen **EFTPOS** i Australien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "" "You do not need a Stripe payment terminal to use Odoo as your main PoS " "system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually" " enter the final payment amount on the terminal." msgstr "" "Du behöver inte en Stripe-betalterminal för att använda Odoo som ditt " "huvudsakliga PoS-system. Den enda nackdelen med att inte använda Stripe är " "att kassörerna måste ange det slutliga betalningsbeloppet manuellt på " "terminalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" msgstr ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533 msgid "" ":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " "`" msgstr "" ":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534 msgid "`Stripe Dashboard `_" msgstr "`Stripe Dashboard `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535 msgid "`Stripe Terminal `_" msgstr "`Stripe Terminal `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:441 msgid "Payroll" msgstr "Löner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2." msgstr "Odoo är för närvarande inte kompatibel med STP Phase 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 msgid "Create your employees" msgstr "Skapa dina anställda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid "" "To create an **employee form** and fill in mandatory information, go to the " "**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " "Settings` tab, you can input the mandatory information:" msgstr "" "För att skapa ett **medarbetarformulär** och fylla i obligatorisk " "information, gå till appen **Medarbetare** och klicka på :guilabel:`Create`." " På fliken :guilabel:`HR Settings` kan du ange den obligatoriska " "informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 msgid "" ":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " "to the “TFN” field" msgstr "" ":guilabel:`TFN Status`: om den anställde anger ett TFN, se till att lägga " "till det i fältet \"TFN\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" msgstr ":guilabel:`Non-resident`: om den anställde är bosatt i utlandet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554 msgid "" ":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the " "threshold" msgstr "" ":guilabel:`Tröskelvärde för skattefrihet`: om den anställde ligger under " "eller över tröskelvärdet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555 msgid "" ":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans " "(e.g. HELP, VSL, SSL…)" msgstr "" ":guilabel:`HELP / STSL`: för alla typer av stödlån för studier och " "yrkesutbildning (t.ex. HELP, VSL, SSL...)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`" msgstr ":guilabel:`Avdrag för sjukvårdsavgift`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557 msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`" msgstr ":guilabel:`Undantag från sjukvårdsavgift`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558 msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`" msgstr ":guilabel:`Withholding för extra lön`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" msgstr "Förvalta australiska kontrakt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564 msgid "" "Once the employee form has been created, ensure the contract is enabled by " "clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to " ":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" "När medarbetarformuläret har skapats, se till att kontraktet är aktiverat " "genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Kontrakt` eller genom att gå " "till :menuselection:`Medarbetare --> Medarbetare --> Kontrakt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569 msgid "" "Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" "Endast ett avtal kan vara aktivt samtidigt per anställd, men en anställd kan" " tilldelas på varandra följande avtal under sin anställning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "Contractual information related to Australia can be found in the following " "**three** places:" msgstr "" "Avtalsinformation med anknytning till Australien finns på följande **tre** " "ställen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 msgid "" "Before assigning a salary amount, pay frequency, and other important details" " to a contract, defining the **salary structure**, **start date**, and " "**work entry** source is important. In Australia, a \"Salary Structure\" is " "employed to specify the tax schedule applicable to that contract, as defined" " by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" " following **three structures**:" msgstr "" "Innan du tilldelar ett kontrakt en lönesumma, lönefrekvens och andra viktiga" " detaljer är det viktigt att definiera **lönestruktur**, **startdatum** och " "**arbetsinträde**. I Australien används en \"lönestruktur\" för att ange " "vilken skattetabell som gäller för det aktuella kontraktet, enligt den " "australiska skattemyndighetens (ATO) definition. De flesta avtal omfattas av" " följande **tre strukturer**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 msgid "" "**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will " "fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all " "contracts." msgstr "" "**Regular (Schedule 1)**: de allra flesta australiensiska anställda kommer " "att tillhöra denna kategori; därför tilldelas denna struktur som standard " "för alla kontrakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582 msgid "" "**Working holiday makers (Schedule 15)**. When employing working holiday " "makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" " tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." msgstr "" "**Arbetande semesterfirare (schema 15)**. Vid anställning av arbetande " "semesterfirare (WHM) tillkommer andra skatter. För detaljerad information om" " dessa specifika skattekonsekvenser, se den dokumentation som tillhandahålls" " av **ATO**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " "for over **28** days." msgstr "" "**Ingen TFN**. Välj denna struktur om den anställde inte har angett en " "**TFN** på över **28** dagar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employees form in Odoo Payroll." msgstr "Anställda formulär i Odoo Payroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 msgid "" "The structures **Horticulture/Shearing (Schedule 2)** and **Artists and " "Performers (Schedule 3)** are only partially complete, and proper tests " "should be performed before using them to pay employees in your production " "database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." msgstr "" "Strukturerna **Hortonomi/skärning (Schema 2)** och **Artister och artister " "(Schema 3)** är endast delvis kompletta, och korrekta tester bör utföras " "innan de används för att betala anställda i din produktionsdatabas. Skicka " "din feedback till au-feedback@mail.odoo.com." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 msgid "" "The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " "**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Work Entry Source` är också viktigt och definierar hur " "**arbetstimmar** och **dagar** redovisas i den anställdes lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based" " on the employee’s working schedule, starting from the contract's start " "date.. For example, let’s assume that an employee works 38 hours a week, and" " their contract’s begins on January 1st. Today is January 16th, and the user" " generates a pay run from January 14th to 20th. The working hours on the " "payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if " "no leave is taken." msgstr "" ":guilabel:`Working Schedule`: Arbetsuppgifter genereras automatiskt baserat " "på den anställdes arbetsschema, med start från kontraktets startdatum. Låt " "oss till exempel anta att en anställd arbetar 38 timmar i veckan och att " "deras kontrakt börjar den 1 januari. Idag är det den 16 januari och " "användaren genererar en lönekörning från den 14 till den 20 januari. " "Arbetstiden på lönebeskedet kommer automatiskt att beräknas till 38 timmar " "(5 * 7,36 timmar) om ingen ledighet tas ut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are only generated after clocking in and out of the attendance app." msgstr "" ":guilabel:`Närvaro`: Standardarbetsschemat ignoreras, och arbetsuppgifter " "genereras endast efter in- och utstämpling i närvaroappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are generated from planning shifts only." msgstr "" ":guilabel:`Planering`: Standardarbetsschemat ignoreras och arbetsuppgifter " "genereras endast från planeringsskift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610 msgid "" "Additional configurations are necessary to ensure that Odoo’s payslips " "automatically compute various **penalty rates** as defined by an **award " "(overtime rate, public holiday rate, etc)**. To create these configurations," " create new work-entry types for each penalty rate and then assign a penalty" " rate in % to each. Once this one-time configuration is done, work entries " "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" "Ytterligare konfigurationer är nödvändiga för att säkerställa att Odoo's " "lönebesked automatiskt beräknar olika **straffsatser** som definieras av en " "**belöning (övertidsersättning, helgdagsersättning, etc)**. För att skapa " "dessa konfigurationer, skapa nya arbetsposttyper för varje straffsats och " "tilldela sedan en straffsats i % till var och en. När denna " "engångskonfiguration har gjorts kan arbetsuppgifter importeras manuellt för " "varje period, och Odoo kommer att separera löneposterna och satserna på den " "anställdes lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." msgstr "Tidrapporter påverkar inte arbetsuppgifter i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620 msgid "" "The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields " "impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in " "Odoo." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Löneinformation` innehåller några viktiga fält som " "påverkar frekvensen av lönekörningar och hanteringen av lönebeskedsregler i " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: Select the :guilabel:`Fixed Wage` pay type for full-" "time and part-time employees. For casual workers and other :guilabel:`Hourly" " Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " "correct **casual loading**." msgstr "" ":guilabel:`Lönetyp`: Välj löneform :guilabel:`Fast lön` för heltids- och " "deltidsanställda. För tillfälligt anställda och andra :guilabel:`Hourly " "Wage` typ. För anställda som betalas per timme, se till att definiera rätt " "**casual loading**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: In Australia, only the following pay run " "frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), " "monthly, and quarterly**." msgstr "" ":guilabel:`Schedule Pay`: I Australien accepteras endast följande frekvenser" " för lönekörningar: **dagligen, veckovis, varannan vecka (eller varannan " "vecka), månadsvis och kvartalsvis**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628 msgid "" ":guilabel:`Wage` (/period): Assign a wage to the contract according to their" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be automatically computed." msgstr "" ":guilabel:`Lön` (/period): Tilldela en lön till kontraktet enligt deras " "lönefrekvens. På lönebeskeden kommer motsvarande års- och timlöner att " "beräknas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632 msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." msgstr "" "För timanställda, observera att timlönen ska exkludera tillfällig lastning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" "The :guilabel:`Australia` tab. Most of the fields in this tab are used for " "**Single Touch Payroll** (or **STP**) reporting, which requires a thorough " "understanding of several details from an employee’s contract. Review the " "information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " "the following **four** fields which impact payslip computations:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Australien`. De flesta fälten på den här fliken används " "för **Single Touch Payroll** (eller **STP**) rapportering, vilket kräver en " "grundlig förståelse av flera detaljer från en anställds kontrakt. Läs igenom" " informationen på denna flik innan du går vidare med lönekörningar. Detta " "inkluderar följande **fyra** fält som påverkar beräkningen av lönebeskedet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "" ":guilabel:`Withholding Variation`: use this field in case the employee’s " "withholding must be varied upward or downward according to their " "circumstances. E.g., if employee X benefits from a 25% withholding " "variation, their percentage of tax withheld will vary from whatever amount " "they were supposed to pay according to their salary structure and situation " "to a fixed 25%." msgstr "" ":guilabel:`Withholding Variation`: använd detta fält om den anställdes " "källskatt måste varieras uppåt eller nedåt beroende på omständigheterna. " "T.ex., om anställd X drar nytta av en 25% källskattevariation, kommer deras " "procentandel av innehållen skatt att variera från det belopp de skulle " "betala enligt deras lönestruktur och situation till en fast 25%." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643 msgid "" ":guilabel:`Leave Loading`: if the employee benefits from a regular leave " "loading, the value set in the field :guilabel:`Leave Loading Rate` (e.g., " "17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " "leaves." msgstr "" ":guilabel:`Leave Loading`: om den anställde har rätt till regelbunden " "ledighet läggs det värde som anges i fältet :guilabel:`Leave Loading Rate` " "(t.ex. 17,5%) till varje belopp som intjänas vid årlig eller lång " "tjänstledighet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: any amount added to this field " "is deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " "computation of the gross salary. Then, this amount is added to the super " "guarantee line of their payslip. E.g., if employee Y earns 5,000 AUD per " "month and sacrifices 300 AUD to superannuation, their gross salary will be " "4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super " "contributions." msgstr "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: alla belopp som läggs till i " "detta fält dras av, per lönefrekvens, från den anställdes grundlön före " "beräkningen av bruttolönen. Därefter läggs detta belopp till på raden för " "supergaranti på lönebeskedet. T.ex. om anställd Y tjänar 5.000 AUD per månad" " och avsätter 300 AUD till pensionen, blir bruttolönen 4.700 AUD och 300 AUD" " läggs till utöver de normala avgifterna till pensionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: any amount added to this field is " "deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " "computation of the gross salary." msgstr "" ":guilabel:`Löneuppoffring Övrigt`: alla belopp som läggs till i detta fält " "dras av, per löneperiod, från den anställdes grundlön innan bruttolönen " "beräknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654 msgid "" "Once all important information has been entered, ensure the transition of " "the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in " "pay runs." msgstr "" "När all viktig information har matats in, se till att kontraktets status " "ändras från \"Ny\" till \"Pågående\" för att underlätta dess användning i " "lönekörningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." msgstr "Lönefliken \"Australien\" i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 msgid "Assign superannuation accounts" msgstr "Tilldela pensionskonton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" "Upon receipt of superannuation details from a new employee, ensure the " "creation of a new account in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Super Accounts` to link it to the employee. Input the :guilabel:`Super " "Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the " "employee." msgstr "" "När du har fått uppgifter om pensionen från en nyanställd ska du se till att" " ett nytt konto skapas i :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super" " Accounts` för att koppla det till den anställde. Ange :guilabel:`Super " "Fund`, :guilabel:`Member Since` datum och :guilabel:`TFN` nummer för den " "anställde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667 msgid "" "Suppose the employee uses a superannuation fund that does not exist in the " "database yet. In that case Odoo creates a new one and centralises basic " "information about this fund, such as its **ABN**, **address**, type " "(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " "imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." msgstr "" "Antag att den anställde använder en pensionsfond som ännu inte finns i " "databasen. I så fall skapar Odoo en ny och centraliserar grundläggande " "information om denna fond, till exempel dess **ABN**, **adress**, typ " "(**APRA** eller **SMSF**), **USI** och **ESA**. Superfonder kan skapas eller" " importeras i :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**." msgstr "Odoo är för närvarande inte **SuperStream-kompatibel**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676 msgid "Create pay runs with payslips" msgstr "Skapa lönekörningar med lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " "**individual** payslips." msgstr "" "Odoo kan skapa lönekörningar på **två** sätt: via **batch** eller via " "**individuella** lönespecifikationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" msgstr "Skapa en batch av lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683 msgid "" "When preparing to generate employees’ draft payslips (e.g., at the end of " "every week, fortnight, or month), navigate to :menuselection:`Payroll --> " "Payslips --> Batches` and click :guilabel:`New`. Fill in the necessary info," " click :guilabel:`Generate Payslips`, select the :guilabel:`Salary " "Structure`, :guilabel:`Department`, :guilabel:`Employees`, and " ":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips " "corresponding to each employee in a single batch." msgstr "" "När du förbereder dig för att generera lönebesked (t.ex. i slutet av varje " "vecka, fjortondagar eller månad) går du till :menuselection:`Payroll --> " "Payslips --> Batches` och klickar på :guilabel:`New`. Fyll i nödvändig " "information, klicka på :guilabel:`Generera lönebesked`, välj " ":guilabel:`Lönestruktur`, :guilabel:`Avdelning`, :guilabel:`Anställda`, och " ":guilabel:`Generera`. Med den här metoden kan du skapa flera lönebesked för " "varje anställd i en enda batch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)" msgstr "Ge satsen ett namn. (T.ex. `2024 - Vecka W1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691 msgid "" "Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)" msgstr "" "Välj start- och slutdatum för lönekörningen. (T.ex. 01/01/2024 till " "07/01/2024)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692 msgid "" "Click on :guilabel:`Generate`. A pop-up window asks to confirm which " "employees should be included in the batch. By default, all active employees " "are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo" " automatically selects the structure linked to each employee’s contract." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Generera`. I ett popup-fönster ombeds du bekräfta vilka" " anställda som ska ingå i batchen. Som standard inkluderas alla aktiva " "anställda. Du kan lämna :guilabel:`Lönestruktur` fältet tomt eftersom Odoo " "automatiskt väljer den struktur som är kopplad till varje anställds " "kontrakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "" "The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit" " to the number of payslips created in a batch." msgstr "" "Batchen skapar lika många lönebesked som det finns anställda. Det finns " "ingen gräns för hur många lönebesked som kan skapas i en batch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" "Verify important information on each payslip. After payslips from a batch " "have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; " "Odoo does it for you." msgstr "" "Verifiera viktig information på varje lönebesked. När lönebeskeden från en " "batch har genererats behöver du inte beräkna lönebeskedsrader manuellt - " "Odoo gör det åt dig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702 msgid "Create an individual payslip" msgstr "Skapa ett individuellt lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704 msgid "" "In cases where the pay run does not fall into the category of regular " "payslips, the option exists to create a pay run dedicated to a single " "employee. Go to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> All Payslips` and " "click :guilabel:`New`. Employ this method when processing **one-time " "payments** for employees, including **return-to-work** payments (**ATO " "Schedule 4**), **employment termination** payments (**ATO Schedule 7 and " "11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating" " an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:" msgstr "" "Om lönebeskedet inte ingår i kategorin vanliga lönebesked finns det " "möjlighet att skapa ett lönebesked för en enskild anställd. Gå till " ":menuselection:`Lön --> Lönespecifikationer --> Alla lönespecifikationer` " "och klicka på :guilabel:`Ny`. Använd denna metod när du behandlar " "**engångsbetalningar** för anställda, inklusive **återgång till arbete** " "(**ATO Schedule 4**), **avslut av anställning** (**ATO Schedule 7 och 11**)," " och **provisioner och bonusar** (**ATO Schedule 5**). När du genererar ett " "individuellt lönebesked, se till att fortsätta med följande steg:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711 msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled " "out automatically" msgstr "" "Välj en :guilabel:`Medarbetare`; deras :guilabel:`Kontrakt` kommer att " "fyllas i automatiskt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`" msgstr "Lägg till en lön :guilabel:`Period`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)" msgstr "" "Välj en lön :guilabel:`Struktur` (t.ex. ersättning för återgång till " "arbetet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714 msgid "" "Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the " ":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines" msgstr "" "Till skillnad från lönebesked som genereras från en batch, måste " "löneadministratören klicka på knappen :guilabel:`Beräkna ark` för att " "generera lönebeskedsrader" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "One-time payments in Odoo Payroll." msgstr "Engångsbetalningar i Odoo Payroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721 msgid "Understand payslip features" msgstr "Förstå lönebeskedets funktioner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723 msgid "" "The same features apply no matter how payslips are created (individually or " "via batch)." msgstr "" "Samma funktioner gäller oavsett hur lönebeskeden skapas (individuellt eller " "via batch)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725 msgid "" "Depending on how work entries are created, the :guilabel:`Worked Days & " "Inputs` table automatically shows the number of days and hours the employee " "worked during the payslip period next to the corresponding total gross " "amount." msgstr "" "Beroende på hur arbetsuppgifter skapas, visar tabellen " ":guilabel:`Arbetsdagar & Ingångar` automatiskt antalet dagar och timmar som " "den anställde arbetat under lönebeskedsperioden bredvid motsvarande totala " "bruttobelopp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730 msgid "" "There is one line per work entry type, meaning **paid** and **unpaid time-" "off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public " "holidays, etc.) which are automatically added to the table." msgstr "" "Det finns en rad per arbetsposttyp, vilket innebär **betald** och " "**oberäknad ledig tid**, utöver anpassade **timschabloner** (övertid, " "helgdagar, etc.) som automatiskt läggs till i tabellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and hours in Payroll" msgstr "Arbetade dagar och timmar i lön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "" "In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as " "**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` " "section." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Other Inputs` kan du lägga till poster som " "**allowances** och **extra pay** i avsnittet :guilabel:`Other Inputs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740 msgid "" "To incorporate various **allowances** into an employee's payslip, create " "**allowances** in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input " "Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the " "involved allowances." msgstr "" "För att inkludera olika **tillägg** i en anställds lönebesked, skapa " "**tillägg** i :menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Andra indatatyper`. " "När de har skapats markerar du kryssrutan :guilabel:`Is an Allowance` för de" " berörda ersättningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745 msgid "" "Withholding for allowances is not computed automatically. The payroll user " "has to use the field :guilabel:`Withholding for allowance` under the other " "inputs table to manually add the total amount to be withheld across all " "allowances on that payslip." msgstr "" "Innehållning för utsläppsrätter beräknas inte automatiskt. " "Löneadministratören måste använda fältet :guilabel:`Källskatt för " "traktamente` under tabellen andra indata för att manuellt lägga till det " "totala beloppet som ska källskattas för alla traktamenten på det " "lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749 msgid "" "**Extra pay** items are other inputs added to the **payslip’s gross** and, " "as a result, to the **withholding amount**. An example lies in regular sales" " commissions, taxed at the same rate as the regular salary (unlike " "discretionary bonuses, which fall under the ATO’s Schedule 5 and its " "corresponding salary structure). To configure such a custom pay item, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " "a new entry with the code **EXTRA**." msgstr "" "**Extra lön** är andra poster som läggs till **lönebeskedets brutto** och, " "som ett resultat, till **innehållningsbeloppet**. Ett exempel är vanliga " "försäljningsprovisioner, som beskattas med samma skattesats som den vanliga " "lönen (till skillnad från diskretionära bonusar, som faller under ATO:s " "Schedule 5 och dess motsvarande lönestruktur). För att konfigurera en sådan " "anpassad lönepost, gå till :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Other Input Types` och skapa en ny post med koden **EXTRA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Extra pay item input type" msgstr "Inmatningstyp för extra lönepost" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759 msgid "" "In the :guilabel:`Salary Computation` tab, the payroll user can verify " "whether all the pay rules have been computed correctly as per employee, " "contract and salary structure. Here are a few guidelines to better " "understand the data." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Löneberäkning` kan löneadministratören kontrollera om " "alla löneregler har beräknats korrekt enligt anställd, avtal och " "lönestruktur. Här är några riktlinjer för att bättre förstå data." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary computation in Odoo Payroll." msgstr "Löneberäkning i Odoo Payroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" "**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted" msgstr "**Grundlön:** belopp från vilket avdragsgilla rader kan subtraheras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767 msgid "" "**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary " "structure" msgstr "" "**Grundlön:** belopp som omfattas av de skatter som fastställs i " "lönestrukturen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**" msgstr "**Källskatt:** skattebelopp som ska betalas till **ATO**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account" msgstr "**Nettolön:** belopp som ska betalas till den anställdes bankkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770 msgid "" "**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly " "payments to the employee’s super account" msgstr "" "**Superannuation Guarantee:** belopp som skall avsättas för kvartalsvisa " "betalningar till den anställdes superkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" "**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are " "added to the payslip." msgstr "" "**Allowances & Extra pay items:** dessa rader visar om andra uppgifter har " "lagts till på lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773 msgid "" "**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare," " child support, salary, sacrifice, etc.)" msgstr "" "**Övriga poster:** beroende på den anställde och kontraktsspecifikationer " "(sjukförsäkring, barnbidrag, lön, uppoffring, etc.)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776 msgid "" "When satisfied with the payslip, click :guilabel:`Create Draft entry` to " "generate a draft accounting journal entry that the accountant can review. " "Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up " "balances from all payslips." msgstr "" "När du är nöjd med lönebeskedet klickar du på :guilabel:`Create Draft entry`" " för att generera ett utkast till verifikat som revisorn kan granska. " "Observera att om det gäller en lönebeskedsserie kommer denna verifikat att " "summera saldon från alla lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:311 msgid "Pay employees" msgstr "Betala anställda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783 msgid "" "After a batch or a payslip’s journal entry has been posted, the company can " "pay their employees. The user can choose between **two** different **payment" " methods**." msgstr "" "Efter att en batch eller ett lönebeskeds verifikat har bokförts, kan " "företaget betala sina anställda. Användaren kan välja mellan **två** olika " "**betalningsmetoder**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786 msgid "" "Pay the employee in batch via **ABA** files. This is **only** possible from " "the **payslip batch** level. Ensure the batch’s journal entry has been " "posted to generate the **ABA** file. From the batch form view, click " ":guilabel:`Create ABA File` and choose the desired bank journal. The newly " "generated **ABA** file becomes available for download in the field " ":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after " "applying corrections to existing payslips." msgstr "" "Betala den anställde i batch via **ABA**-filer. Detta är **endast** möjligt " "från **lönebeskedets batch**-nivå. Se till att batchens verifikat har " "bokförts för att generera **ABA**-filen. Klicka på :guilabel:`Create ABA " "File` i batchformulärsvyn och välj önskad bankjournal. Den nygenererade " "**ABA**-filen blir tillgänglig för nedladdning i fältet :guilabel:`ABA " "File`. Det är möjligt att generera ABA-filen på nytt efter korrigeringar av " "befintliga lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "It is always possible to include an individual payslip into an existing " "batch in an **ABA** file." msgstr "" "Det är alltid möjligt att inkludera en individuell lönespecifikation i en " "befintlig batch i en **ABA**-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797 msgid "" "An ABA file can only be generated if both the company’s bank account and " "each employee’s bank account have been properly :ref:`configured " "`." msgstr "" "En ABA-fil kan endast skapas om både företagets bankkonto och varje " "anställds bankkonto är korrekt :ref:`konfigurerade `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800 msgid "" "From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll --> Payslips`), once " "the payslip's journal entry has been posted, click :guilabel:`Register " "Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor bills " "<../accounting/payments>`: select the desired bank journal and payment " "method, then later reconcile the payment with the corresponding bank " "statement." msgstr "" "Från den anställdes lönebesked (:menuselection:`Payroll --> Payslips`) " "klickar du på :guilabel:`Registrera betalning` när lönebeskedets verifikat " "har bokförts. Processen är densamma som för :doc:`Betala leverantörsfakturor" " <../redovisning/betalningar>`: välj önskad bankjournal och betalningsmetod," " och stäm senare av betalningen med motsvarande kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "One-time payments" msgstr "Engångsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808 msgid "" "Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment " "Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a " "slightly different approach." msgstr "" "Vissa betalningar, till exempel **återgång till arbete** och **ersättning " "vid uppsägning** **(ETP)**, behandlas bara en gång och kräver ett något " "annorlunda tillvägagångssätt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812 msgid "Return-to-Work payments" msgstr "Betalningar för återgång till arbete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814 msgid "" "A **Return-to-Work** payment is a payment made to an employee to resume " "working. To process one, create an individual payslip, select the employee, " "and modify its **regular structure** to :guilabel:`Australia: Return to " "work`. Then, add the **gross amount** of that payment in the " ":guilabel:`Other Inputs` section and compute the payslip. Odoo automatically" " computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super " "guarantee** corresponding to that payment." msgstr "" "En **Return-to-Work** betalning är en betalning som görs till en anställd " "för att återuppta arbetet. För att behandla en sådan, skapa ett individuellt" " lönebesked, välj den anställde och modifiera dess **regelbundna struktur** " "till :guilabel:`Australia: Återgå till arbetet`. Lägg sedan till " "**bruttobeloppet** för den betalningen i avsnittet :guilabel:`Other Inputs` " "och beräkna lönebeskedet. Odoo beräknar automatiskt **PAYG innehållning**, " "**nettobelopp** och **supergaranti** som motsvarar den betalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Return-to-work payment" msgstr "Betalning för återgång till arbete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "Termination payments" msgstr "Ersättningar vid uppsägning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826 msgid "" "Before proceeding with the employee’s ETP, make sure that a **Contract End " "Date** has been set on that employee’s contract so that Odoo can " "automatically compute the final prorated salary of that employee for the " "current month." msgstr "" "Innan du fortsätter med den anställdes ETP, se till att ett **Kontraktets " "slutdatum** har ställts in på den anställdes kontrakt så att Odoo " "automatiskt kan beräkna den slutliga proportionella lönen för den anställda " "för den aktuella månaden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830 msgid "" "First, create the final salary for that employee this month. To do so, " "create an individual payslip. If the contract end date is set correctly, " "Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip " "date." msgstr "" "Skapa först den slutliga lönen för den anställde denna månad. För att göra " "det, skapa en individuell lönespecifikation. Om kontraktets slutdatum är " "korrekt inställt kommer Odoo automatiskt att beräkna den proportionella " "lönen fram till det sista lönebeskedsdatumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment worked days computation in Odoo." msgstr "Beräkning av uppsägningslön för arbetsdagar i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838 msgid "" "We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP " "is added as a second payslip of that same batch." msgstr "" "Vi rekommenderar att du skapar en batch i farten för det lönebeskedet, där " "ETP:n läggs till som ett andra lönebesked i samma batch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841 msgid "" "Create a second individual payslip and include it in the same batch. Change " "the salary structure on that payslip to :guilabel:`Australia: Termination " "Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the " "payslip with termination details ." msgstr "" "Skapa ett andra individuellt lönebesked och inkludera det i samma batch. " "Ändra lönestrukturen på detta lönebesked till :guilabel:`Australien: " "Uppsägningslöner`. Innan du beräknar arket är det viktigt att förse " "lönebeskedet med uppgifter om uppsägning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment" msgstr "Ersättning vid uppsägning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848 msgid "" ":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice " "impacts the amounts and caps defined per **ETP** type." msgstr "" ":guilabel:`Genuine` eller :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. Detta val " "påverkar de belopp och tak som definieras per **ETP**-typ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" "**ETP types**: see the full list of termination payment types in " ":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`." msgstr "" "**ETP-typer**: se den fullständiga listan över typer av uppsägningslöner i " ":guilabel:`Other Input Types` genom att filtrera efter `ETP Type is Set`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Payslip other inputs" msgstr "Payslip andra inmatningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856 msgid "" "Add the relevant **ETP type** in the :guilabel:`Other Inputs` table of the " "payslip, then compute the payslip. Odoo computes the **gross ETP**, the " "**withholding**, the **unused leaves**, and the **net salary** according to " "the rules defined on the **ETP**, the **employee**, and their **contract**. " "Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can" " be created directly from the batch." msgstr "" "Lägg till relevant **ETP-typ** i :guilabel:`Other Inputs` tabellen på " "lönebeskedet och beräkna sedan lönebeskedet. Odoo beräknar **gross ETP**, " "**withholding**, **unused leaves**, och **net salary** enligt de regler som " "definieras på **ETP**, **employee**, och deras **contract**. När betalningen" " för båda lönebeskeden är redo att bearbetas kan en **ABA**-fil skapas " "direkt från batchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Employment Hero Australiska löner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:867 msgid "" "If your business is already up and running with `Employment Hero " "`_, you can use our connector as an alternative" " payroll solution." msgstr "" "Om ditt företag redan är igång med `Employment Hero " "`_, kan du använda vår connector som en " "alternativ lönelösning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870 msgid "" "The Employment Hero module synchronises payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) automatically from Employment " "Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the **journal entries** in Odoo." msgstr "" "Employment Hero-modulen synkroniserar automatiskt löneverifikat (t.ex. " "kostnader, sociala avgifter, skulder, skatter) från Employment Hero till " "Odoo. Löneadministrationen görs fortfarande i Employment Hero. Vi " "registrerar endast **journalposterna** i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay omprofilerades till **Employment Hero** i mars 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (`l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Aktivera ` :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll`-modulen (`l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:882 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurera **Employment Hero API** genom att gå till " ":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Inställningar`. Fler fält " "blir synliga efter att du klickat på :guilabel:`Enable Employment Hero " "Integration`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Om du aktiverar Employment Hero Integration i Odoo Accounting visas nya fält i\n" "inställningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:890 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Du hittar API-nyckeln i avsnittet :guilabel:`Mitt konto` på Employment Hero-" "plattformen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Avsnittet \"Kontouppgifter\" i Employment Heros instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`." msgstr "" "URL:en **Payroll** är förifylld med `https://keypay.yourpayroll.com.au`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898 msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**" msgstr "Ändra inte den **förutfyllda Payroll URL**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "Du kan hitta **Business ID** i Employment Hero URL. (t.ex. `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "Employment Heros \"Business ID\"-nummer finns i webbadressen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Du kan välja vilken Odoo-journal som helst för att bokföra " "lönebeskedsposterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:906 msgid "" "Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip " "entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the " ":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field." msgstr "" "Konfigurera skatten genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Skatter`. Skapa de nödvändiga skatterna för Employment " "Hero-lönespecifikationerna. Fyll i skattekoden från **Employment Hero** i " "fältet :guilabel:`Matching Employment Hero Tax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:911 msgid "How does the API work?" msgstr "Hur fungerar API:et?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:913 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "API:et synkroniserar verifikaten från Employment Hero till Odoo och lämnar " "dem i utkastläge. Referensen innehåller Employment Hero-lönebeskedets ID " "inom parentes för att användaren enkelt ska kunna hämta samma post i " "Employment Hero och Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Exempel på en Employment Hero Journal Post i Odoo Accounting (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:920 msgid "" "By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Som standard sker synkroniseringen en gång per vecka. Du kan hämta posterna " "manuellt genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings` och, i alternativet :guilabel:`Enable Employment Hero " "Integration`, klicka på :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:924 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "Lönebeskeden för Employment Hero fungerar också med dubbel bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:926 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "De konton som används av Employment Hero definieras i avsnittet " ":guilabel:`Payroll settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Meny för kontoplan i Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:931 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "För att API:et ska fungera måste du skapa samma konton som standardkontona " "för ditt Employment Hero-företag (**samma namn och samma kod**) i Odoo. Du " "måste också välja rätt kontotyper i Odoo för att generera korrekta " "finansiella rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Austrian localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den österrikiska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Österrike - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 msgid "`l10n_at`" msgstr "`l10n_at`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Österrike - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21 msgid "`l10n_at_reports`" msgstr "`l10n_at_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22 msgid "Adds localized versions of financial reports" msgstr "Lägger till lokala versioner av finansiella rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 msgid "`l10n_at_saft`" msgstr "l10n_at_saft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25 msgid "Adds the SAF-T export." msgstr "Lägger till SAF-T-export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30 msgid "The following localized reports are available:" msgstr "Följande lokala rapporter är tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32 msgid "" "Balance sheet according to `§ 224 UGB " "`_" msgstr "" "Balansräkning enligt `§ 224 UGB " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33 msgid "" "Profit and loss according to `§ 231 UGB " "`_" " (Gesamtkostenverfahren)" msgstr "" "Vinst och förlust enligt § 231 UGB " "`_" " (typ av kostnadsmetod)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36 msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation för rapportering av redovisning " "<../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39 msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" msgstr "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41 msgid "" "The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export " "module allows exporting the report in XML format." msgstr "" "Det österrikiska skattekontoret kan begära en SAF-T. Den österrikiska SAF-T " "Export-modulen gör det möjligt att exportera rapporten i XML-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47 msgid "" "This section explains how to configure the database to ensure all the " "information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a " "warning message listing which information is needed will be displayed during" " the export." msgstr "" "Detta avsnitt förklarar hur du konfigurerar databasen för att säkerställa " "att all information som krävs av SAF-T finns tillgänglig. Om något saknas " "kommer ett varningsmeddelande som anger vilken information som behövs att " "visas under exporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "Company information" msgstr "Information om företaget" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54 msgid "" "Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` " "section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are " "correctly filled in:" msgstr "" "Öppna databasen :guilabel:`Settings`. Klicka på :guilabel:`Update Info` " "under avsnittet :guilabel:`Companies` och kontrollera att följande fält är " "korrekt ifyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57 msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:" msgstr ":guilabel:`Address`, genom att lämna åtminstone följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr ":guilabel:`Gata`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:230 msgid ":guilabel:`City`" msgstr ":guilabel:`Stad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:232 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr ":guilabel:`ZIP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Country` (Land)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:170 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Telefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65 msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID" msgstr ":guilabel:`Company ID` genom att ange ditt företags skatte-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)" msgstr "" ":guilabel:`Tax ID` genom att, om du har ett, ange ditt :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (inklusive landsprefix)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70 msgid "Contact person" msgstr "Kontaktperson" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72 msgid "" "At least one **contact person** must be linked to your company in the " ":guilabel:`Contacts` app, and:" msgstr "" "Minst en **kontaktperson** måste vara kopplad till ditt företag i appen " ":guilabel:`Kontakter`, och:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`." msgstr "Se till att kontakttypen är inställd på :guilabel:`Individuell`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75 msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "Välj ditt företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76 msgid "" "Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or " ":guilabel:`Mobile` field." msgstr "" "Ange minst ett telefonnummer med hjälp av fältet :guilabel:`Phone` eller " ":guilabel:`Mobile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79 msgid "Customer and supplier information" msgstr "Kund- och leverantörsinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81 msgid "" "Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any " "partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments." msgstr "" "Använd appen :guilabel:`Contacts` och fyll i :guilabel:`Address` för alla " "partners som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84 msgid "" "For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " "country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "För partners som är företag, fyll i momsnumret (inklusive landsprefixet) i " "fältet :guilabel:`Tax ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" msgstr "Inställningar för redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " "Fyll i följande fält under avsnittet :guilabel:`Austrian localization`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93 msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`" msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Kod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94 msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`" msgstr ":guilabel:`Vinstberäkningsmetod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97 msgid "" "`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website " "`_" msgstr "" "`ÖNACE information på Austrian Economic Chambers webbplats " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101 msgid "Chart of accounts mapping" msgstr "Kartläggning av kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103 msgid "" "The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All " "relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting " "account from this COA." msgstr "" "I de österrikiska SAF-T-specifikationerna definieras en kontoplan (COA). " "Alla relevanta konton för SAF-T-exporten måste förses med ett passande konto" " från denna kontoplan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106 msgid "" "The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. " "For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the " "SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as " "there is an account in the SAF-T COA with that code." msgstr "" "Den nödvändiga mappningsinformationen tillhandahålls genom att lägga till " "taggar till kontona. Om man t.ex. lägger till taggen `1000` till ett konto " "mappas det (virtuellt) till SAF-T COA-kontot med koden `1000`. Vilket nummer" " som helst kan användas så länge det finns ett konto i SAF-T COA med den " "koden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA " "account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default " "Austrian COA." msgstr "" "Modulen :guilabel:`Austria - Accounting` lägger till en tagg för varje SAF-T" " COA-konto. Dessutom mappar den automatiskt många konton från den " "österrikiska COA-standarden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113 msgid "" "You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped " "accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed" " if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking " ":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them." msgstr "" "Du kan försöka exportera SAF-T-rapporten för att kontrollera om det finns " "omappade konton (eller mappade till flera SAF-T-konton). En varning visas om" " det finns något problem med din konfiguration eller mappningen. Om du " "klickar på :guilabel:`Visa problematiska konton` kan du visa dem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118 msgid "" ":doc:`Chart of accounts documentation " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" ":doc:`Dokumentation för kontoplan " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121 msgid "Exporting the SAF-T report" msgstr "Export av SAF-T-rapporten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123 msgid "" "To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->" " General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and " "select :guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "För att exportera SAF-T-rapporten, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Rapporter --> Huvudbok`. Klicka på höger sida av knappen :guilabel:`PDF` och" " välj :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1 msgid "The SAF-T button to export the file in XML format" msgstr "SAF-T-knappen för att exportera filen i XML-format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package " "` to get all the default accounting features " "of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" "Installera :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package " "` för att få alla standardfunktioner för " "redovisning i den belgiska lokaliseringen, enligt :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)`-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Du når :guilabel:`Kontoplan` genom att gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" "Den belgiska kontoplanen innehåller förkonfigurerade konton som beskrivs i " ":abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. För att lägga till ett nytt " "konto, klicka på :guilabel:`New`. En ny rad visas. Fyll i den, klicka på " ":guilabel:`Save` och sedan på :guilabel:`Setup` för att konfigurera det " "ytterligare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" "Belgiska standardskatter skapas automatiskt när modulerna :guilabel:`Belgium" " - Accounting` och :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras. " "Varje skatt påverkar den belgiska :guilabel:`Tax Report`, tillgänglig genom " "att gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports:" " Skatterapport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" "I Belgien är den normala momssatsen **21%**, men det finns lägre satser för " "vissa kategorier av varor och tjänster. En mellansats på **12%** tillämpas " "på sociala bostäder och mat som serveras på restauranger, medan en reducerad" " skattesats på **6%** tillämpas på de flesta basvaror, såsom livsmedel, " "vattenförsörjning, böcker och medicin. En skattesats på **0%** tillämpas på " "vissa exceptionella varor och tjänster, t.ex. vissa dags- och " "veckopublikationer samt återvunna varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "Icke avdragsgilla skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" "I Belgien är vissa skatter inte helt avdragsgilla, t.ex. skatter på " "underhåll av bilar. Detta innebär att en del av dessa skatter betraktas som " "en kostnad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" "I Odoo kan du konfigurera icke avdragsgilla skatter genom att skapa " "skatteregler för dessa skatter och länka dem till motsvarande konton. På så " "sätt beräknar systemet automatiskt skatterna och allokerar dem till lämpliga" " konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" "För att konfigurera en ny icke avdragsgill skatt, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Skatter`, och" " klicka på :guilabel:`Ny`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" ":guilabel:`Add a line` och välj :guilabel:`Base` i kolumnen :guilabel:`Based" " On`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Lägg till en rad`, välj sedan :guilabel:`på skatt` i kolumnen " ":guilabel:`Baserat på` och ange procentandelen **ej avdragsgill** i kolumnen" " :guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" "På raden :guilabel:`av skatt`, välj den :guilabel:`Skattenät(er)` som är " "relaterad till din skatt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Lägg till en rad` med den **avdragsgilla** procentsatsen i " "kolumnen :guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "Ange :guilabel:`av skatt` i :guilabel:`Baserad på`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" "Välj :guilabel:`411000 momsåtervinning` som konto och välj tillhörande " "skattetabell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" "När du har skapat en icke avdragsgill skatt kan du tillämpa den på dina " "transaktioner genom att välja lämplig skatt under kodningen av fakturor och " "kreditnotor. Systemet beräknar automatiskt skattebeloppet och allokerar det " "till motsvarande konton baserat på de skatteregler som konfigurerats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" "Med den belgiska lokaliseringen skapas **21% bil** skatt som standard (50% " "ej avdragsgill)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "Exempel på inte helt avdragsgill skatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/skattedeklarationer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "Här är listan över tillgängliga belgiska specifika rapporter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "Balance sheet;" msgstr "Balansräkning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90 msgid "Profit & loss;" msgstr "Vinst och förlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "Tax report;" msgstr "Skatterapport;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "Partner Momsnotering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48 msgid "EC Sales List;" msgstr "EG:s försäljningslista;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "Intrastat." msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" "Du kan få tillgång till belgiska versioner av rapporter genom att klicka på " "ikonen **bok** när du är inne på en rapport och välja den belgiska " "versionen: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "Belgisk version av rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "Rapport över ej godkända kostnader" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" "**Otillåtna kostnader** är kostnader som får dras av från det " "bokföringsmässiga resultatet men inte från det skattemässiga resultatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" "Rapporten **Otillåtna utgifter** är tillgänglig genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Ledning: Avvisade " "utgifter`. Den visar finansiella resultat i realtid och periodiska " "ändringar. Denna rapport genereras baserat på **kategorier för ej godkända " "utgifter** som du kan nå genom att gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Kategorier för otillåtna utgifter`. Vissa " "kategorier finns redan som standard men har inga priser. Klicka på " ":guilabel:`Set Rates` för att uppdatera en specifik kategori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" "Du kan lägga till flera priser för olika datum. I så fall beror det pris som" " används för att beräkna utgiften på det datum då den beräknas och det pris " "som anges för det datumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" "Om du har appen **Fleet** installerad, kryssa i rutan :guilabel:`Car " "Category` när det är tillämpligt. Detta gör fordonet obligatoriskt när du " "bokar en leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" "För att koppla en otillåten kostnadskategori till ett specifikt konto, gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Kontoplan`. Leta upp det konto du vill ha och klicka på :guilabel:`Setup`. " "Lägg till :guilabel:`Disallowed Expense category` i fältet " ":guilabel:`Disallowed Expenses`. Från och med nu, när en utgift skapas med " "det här kontot, beräknas den otillåtna utgiften baserat på det pris som " "anges i :guilabel:`Disallowed Expense category`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" "Låt oss ta ett exempel som speglar **restaurang** och **bilkostnader**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "Restaurant expenses" msgstr "Kostnader för restaurang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" "I Belgien är 31% av **restaurang**-kostnaderna inte avdragsgilla. Skapa en " "ny **kategori för ej tillåtna utgifter** och ange både :guilabel:`Related " "Account(s)` och :guilabel:`Current Rate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "Kategorier av ej godkända kostnader" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "Bilkostnader: delat fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" "I Belgien varierar självriskprocenten från bil till bil och bör därför anges" " för varje fordon. Öppna :menuselection:`Fleet` och välj ett fordon. På " "fliken :guilabel:`Skatteinfo` går du till avsnittet :guilabel:`Avdragsgilla " "kostnader` och klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`. Lägg till ett " ":guilabel:`Startdatum` och ett :guilabel:`%`. Beloppen sätts in på samma " "konto för alla bilkostnader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" "När du skapar en faktura för bilkostnader kan du koppla varje kostnad till " "en specifik bil genom att fylla i kolumnen :guilabel:`Vehicle`, så att rätt " "procentsats tillämpas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" "Med alternativet :guilabel:`vehicle split` som finns i rapporten över ej " "godkända kostnader kan du se avgiften och det ej godkända beloppet för varje" " bil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "Avgiftsformulär 281.50 och formulär 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" msgstr "Avgiftsformulär 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" "Varje år måste en **281,50 avgiftsblankett** rapporteras till " "skattemyndigheten. För att göra detta måste taggen `281.50` läggas till i " "**kontaktformuläret** för de enheter som berörs av **281.50**-avgiften. För " "att lägga till taggen, öppna :menuselection:`Contacts`, välj den person " "eller det företag som du vill skapa ett **281,50 avgiftsformulär** för och " "lägg till taggen `281,50` i fältet :guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "lägg till taggen 281.50 på ett kontaktformulär" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" "Se till att **gata, postnummer, land** och **VAT-nummer** också anges i " "**kontaktformuläret**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" "Beroende på kostnadens art, lägg sedan till motsvarande tagg `281.50` på " "effektkontona. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`, och klicka på :guilabel:`Setup` " "för att lägga till motsvarande `281.50` tagg på de påverkade kontona, dvs " ":guilabel:`281.50 - Provisioner`, beroende på kostnadens natur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" msgstr "Formulär 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" "Du kan skapa en **325-blankett** genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Belgien: Skapa " "325-formulär`. En ny sida visas: välj rätt alternativ och klicka på " ":guilabel:`Generate 325 form`. För att öppna ett redan genererat " "**325-formulär**, gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Öppna 325 formulär`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "Lägg till taggen 281-50 på ett kontaktformulär" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "CODA- och SODA-angivelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216 msgid "CODA" msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal " "on your dashboard." msgstr "" "**CODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " "belgiska kontoutdrag. Du kan ladda ner CODA-filer från din bank och " "importera dem direkt till Odoo genom att klicka på :guilabel:`Import file` " "från din :guilabel:`Bank` journal på din instrumentpanel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "Importera CODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank files `" msgstr ":ref:`Importera bankfiler `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 msgid "SODA" msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" "**SODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " "verifikat relaterade till löner. SODA-filer kan importeras till den journal " "du använder för att registrera löner genom att gå till din bokföring " "**dashboard** och klicka på :guilabel:`Upload` i det relaterade " "journalkortformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your salary journal." msgstr "" "När dina **SODA**-filer har importerats skapas posterna automatiskt i din " "lönejournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "Importera SODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245 msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247 msgid "" "**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access " "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" "**CodaBox** är en tjänst som gör det möjligt för belgiska revisionsbyråer " "att få tillgång till sina kunders bankinformation och kontoutdrag. Odoo " "tillhandahåller ett sätt att importera sådana kontoutdrag automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" "As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases " "and configure them individually to avoid mixing up their data. The " "connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect " "credentials." msgstr "" "Som redovisningsbyrå måste du hantera dina kunder i separata databaser och " "konfigurera dem individuellt för att undvika att deras data blandas. " "Anslutningen måste göras av redovisningsbyrån med giltiga CodaBox Connect-" "autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" "The configuration must be done on each client database. In the following " "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." msgstr "" "Konfigurationen måste göras på varje kunddatabas. I följande instruktioner " "kommer vi att kalla din kunds företag för *Företag* och din redovisningsbyrå" " för *Redovisningsbyrå*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" "You must first :ref:`install ` :guilabel:`CodaBox` and " ":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (if available) to start." msgstr "" "Du måste först :ref:`installera ` :guilabel:`CodaBox` och " ":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (om sådan finns) för att starta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266 msgid "" "Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country " "is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and " ":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" " ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`." msgstr "" "Kontrollera att företagsinställningarna är korrekt konfigurerade, dvs. att " "landet är satt till :guilabel:`Belgium`, att fälten :guilabel:`Tax ID` och " ":guilabel:`Accounting Firm` är ifyllda, samt att :guilabel:`Tax ID` för " ":guilabel:`Accounting Firm` är angiven." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271 msgid "Configure the journals" msgstr "Konfigurera tidskrifterna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330 msgid "For CODA files" msgstr "För CODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." msgstr ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." msgstr "Ange rätt IBAN i fältet :guilabel:`Account Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`." msgstr "Välj :guilabel:`CodaBox synchronization` som :guilabel:`Bank Feed`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." msgstr "Konfiguration av en CODA-journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286 msgid "" "When working with bank transactions that use different currencies, it is " "recommended to create multiple journals with the same bank account but " "different currencies." msgstr "" "När du arbetar med banktransaktioner som använder olika valutor " "rekommenderar vi att du skapar flera journaler med samma bankkonto men olika" " valutor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "For SODA files" msgstr "För SODA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 msgid "Create a new miscellaneous journal." msgstr "Skapa en ny diversejournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to" " the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och sedan" " till avsnittet :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." msgstr "Välj den journal du just skapade i fältet SODA journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a SODA journal." msgstr "Konfiguration av en SODA-journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Configure the connection" msgstr "Konfigurera anslutningen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:307 msgid "" "Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which " "shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " "VAT` number that will be used for the connection." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Manage Connection` för att öppna anslutningsguiden, som" " visar :guilabel:`Accounting Firm VAT`-nummer och :guilabel:`Company " "VAT`-nummer som kommer att användas för anslutningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 msgid "" "If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create " "connection`. The wizard confirms that the connection has been created on " "**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's " "side**, too." msgstr "" "Om detta är din **första anslutning**, klicka på :guilabel:`Create " "connection`. Guiden bekräftar att anslutningen har skapats på **Odoo-" "sidan**. Följ stegen för att validera anslutningen på **CodaBox sida** " "också." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314 msgid "" "If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm " "Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to " "create a new connection." msgstr "" "Om detta **inte är din första anslutning**, kommer det :guilabel:`Accounting" " Firm Password` som Odoo angav under den första anslutningen att begäras för" " att skapa en ny anslutning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:318 msgid "" "This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be " "stored securely on your side." msgstr "" "Detta :guilabel:`Accounting Firm Password` är unikt för Odoo och måste " "förvaras på ett säkert sätt på din sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:321 msgid "" "The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." msgstr ":guilabel:`Status` borde nu ha bytts till :guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:326 msgid "" "Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox." msgstr "När anslutningen är upprättad kan Odoo synkroniseras med CodaBox." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:332 msgid "" "CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do " "not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually," " by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard." msgstr "" "CODA-filer importeras automatiskt från CodaBox var 12:e timme. Du behöver " "inte göra någonting. Men om du vill kan du också göra det manuellt genom att" " klicka på :guilabel:`Fetch from CodaBox` i Accounting Dashboard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:338 msgid "" "SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. " "You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done " "manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting " "Dashboard." msgstr "" "SODA-filer importeras automatiskt från CodaBox en gång om dagen som ett " "utkast. Du behöver inte göra någonting. Men om du vill kan du också göra det" " manuellt genom att klicka på :guilabel:`Fetch from CodaBox` i Accounting " "Dashboard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:342 msgid "" "By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in " "Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the " "created journal entry." msgstr "" "Om ett konto i SODA-filen inte är mappat till ett konto i Odoo, används som " "standard Suspense Account (499000) och en notering läggs till i den skapade " "journalposten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "" "You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on " "the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" "Du kan komma åt mappningen mellan SODA- och Odoo-kontona genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och klicka på " "knappen :guilabel:`Open SODA Mapping` i avsnittet :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 msgid "Potential issues" msgstr "Potentiella problem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" msgstr "" "**CodaBox är inte konfigurerad. Vänligen kontrollera din konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "" "Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" " not set." msgstr "" "Antingen är :guilabel:`Företagets moms` eller :guilabel:`Revisionsbyråns " "moms` inte angiven." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 msgid "" "**No connection exists with these accounting firms and company VAT " "numbers.** **Please check your configuration.**" msgstr "" "**Det finns ingen koppling till dessa revisionsbyråer och " "momsregistreringsnummer **Var vänlig kontrollera din konfiguration **" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "" "This can happen when checking the connection status, and the " ":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination " "still needs to be registered. This may happen if you have changed the " ":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security " "reasons, you have to :ref:`recreate a connection ` for this :guilabel:`Company VAT`." msgstr "" "Detta kan hända när du kontrollerar anslutningsstatus och kombinationen " ":guilabel:`Redovisningsföretagets moms` och :guilabel:`Företagets moms` " "fortfarande måste registreras. Detta kan hända om du har ändrat " ":guilabel:`Företagets moms` efter att anslutningen upprättades. Av " "säkerhetsskäl måste du :ref:`återskapa en anslutning ` för denna :guilabel:`Företagets moms`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" "**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect" " again.**" msgstr "" "**Det verkar som om din CodaBox-anslutning inte är giltig längre. Vänligen " "anslut igen.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:369 msgid "" "This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still" " need to complete the configuration process. In this case, you must revoke " "the connection and create a new one." msgstr "" "Detta kan hända om du återkallar Odoo's åtkomst till ditt CodaBox-konto " "eller fortfarande behöver slutföra konfigurationsprocessen. I detta fall " "måste du återkalla anslutningen och skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" "**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must " "reuse the password you received from Odoo during your first connection.**" msgstr "" "**Det angivna lösenordet är inte giltigt för denna redovisningsbyrå.** **Du " "måste återanvända lösenordet som du fick från Odoo under din första " "anslutning.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "The password you provided is different from the one you received from Odoo " "during your first connection. You must use the password you received from " "Odoo during your first connection to create a new connection for this " "accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the " "Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, " "you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " "`." msgstr "" "Lösenordet du angav skiljer sig från det du fick från Odoo under din första " "anslutning. Du måste använda det lösenord som du fick från Odoo under din " "första anslutning för att skapa en ny anslutning för denna redovisningsbyrå." " Om du har förlorat ditt lösenord måste du först återkalla Odoo-anslutningen" " på CodaBox sida (dvs. på din myCodaBox-portal). Sedan kan du återkalla " "anslutningen på Odoo-sidan och :ref:`skapa en ny `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" "**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is " "not valid.** **Please check your configuration.**" msgstr "" "**Det verkar som om det momsregistreringsnummer för företag eller " "revisionsbyrå som du angav inte är giltigt.** **Var god kontrollera din " "konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "" "Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" " not in a valid Belgian format." msgstr "" "Antingen är :guilabel:`Company VAT` eller :guilabel:`Accounting Firm VAT` " "inte i ett giltigt belgiskt format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" "**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist " "in CodaBox.** **Please check your configuration.**" msgstr "" "**Det verkar som att momsnumret för den redovisningsbyrå du angav inte finns" " i CodaBox.** **Var vänlig kontrollera din konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in" " CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT " "number." msgstr "" "Det :guilabel:`Accounting Firm VAT`-nummer du angav är inte registrerat i " "CodaBox. Du kanske inte har en giltig CodaBox-licens kopplad till detta " "momsregistreringsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:394 msgid "" "**It seems you have already created a connection to CodaBox with this " "accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the " "old one on myCodaBox portal.**" msgstr "" "**Det verkar som om du redan har skapat en anslutning till CodaBox med denna" " revisionsbyrå.** **För att skapa en ny anslutning måste du först återkalla " "den gamla på myCodaBox-portalen.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:397 msgid "" "You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your " "CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection " "` on Odoo's side." msgstr "" "Du måste gå till din myCodaBox-portal och återkalla Odoo:s åtkomst till ditt" " CodaBox-konto. Sedan kan du :ref:`skapa en ny anslutning ` på Odoo-sidan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:402 msgid "" "To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to " "the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, " "then click on :guilabel:`Revoke`." msgstr "" "För att återkalla anslutningen mellan Odoo och CodaBox, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, bläddra ner till" " avsnittet :guilabel:`CodaBox`, klicka på :guilabel:`Manage Connection` och " "klicka sedan på :guilabel:`Revoke`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:410 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing " "format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Customers`, open their contact form, and under the " ":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` " "format." msgstr "" "Odoo stöder **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** elektroniskt " "faktureringsformat. För att aktivera det för en kund, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, öppna deras " "kontaktformulär, och under :guilabel:`Accounting` fliken, välj " ":guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:256 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:399 msgid "Cash discount" msgstr "Kontantrabatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" "I Belgien, om en rabatt på tidig betalning erbjuds på en faktura, beräknas " "skatten baserat på det rabatterade totalbeloppet, oavsett om kunden drar " "nytta av rabatten eller inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" "För att tillämpa rätt skattebelopp och rapportera det korrekt i din " "momsdeklaration, ange skattereduktionen som :guilabel:`Alltid (vid " "fakturering)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:405 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:434 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Skattemässig certifiering: POS restaurang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "I Belgien är ägaren till en matlagningsverksamhet som en restaurang eller " "food truck enligt lag skyldig att använda ett statligt certifierat " "**Kassaregistersystem** för sina kvitton. Detta gäller om årsinkomsten " "(exklusive moms, drycker och hämtmat) överstiger 25 000 euro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:440 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Detta statligt certifierade system innebär användning av ett " ":ref:`certifierat POS-system `, tillsammans med en " "enhet som kallas :ref:`Fiscal Data Module ` (eller **black " "box**) och ett :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Glöm inte att registrera dig som *foodservice industry manager* på `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451 msgid "Certified POS system" msgstr "Certifierat POS-system" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:453 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "On-Premise" msgstr "På plats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 msgid "Odoo 18.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484 msgid "Certified" msgstr "Certifierad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 msgid "Odoo 17.0" msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:481 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:487 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:489 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ett certifierat POS-system " "`_ måste " "uppfylla stränga myndighetskrav, vilket innebär att det fungerar annorlunda " "än ett icke-certifierat POS-system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:493 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "På ett certifierat POS kan du inte det:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Installera och använd funktionen **globala rabatter** (modulen " "`pos_discount` är svartlistad och kan inte aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:497 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Installera och använd funktionen **lojalitetsprogram** (modulen " "`pos_loyalty` är svartlistad och kan inte aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:499 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Skriv ut kvitton på nytt (modulen `pos_reprint` är svartlistad och kan inte " "aktiveras)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:500 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Ändra priser i orderrader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:501 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Ändra eller ta bort orderrader i POS-order." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:502 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Sälja produkter utan giltigt momsregistreringsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "Använd en POS som inte är ansluten till en IoT-box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:505 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Funktionen :doc:`cash rounding " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` måste vara aktiverad och " "inställd på en :guilabel:`Rounding Precision` på `0,05` och en " ":guilabel:`Rounding Method` inställd som :guilabel:`Half-Up`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:508 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Skatter måste anges som inkluderade i priset. För att ställa in detta går du" " till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, och i " "avsnittet :guilabel:`Accounting` öppnar du formuläret :guilabel:`Default " "Sales Tax` genom att klicka på pilen bredvid fältet för " "standardförsäljningsskatt. Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade alternativ`" " och aktivera :guilabel:`Ingår i pris`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:512 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "I början av en POS-session måste användaren klicka på :guilabel:`Work in` " "för att stämpla in. Detta gör det möjligt att registrera POS-order. Om " "användarna inte är inloggade kan de inte göra POS-ordrar. På samma sätt " "måste de klicka på :guilabel:`Work Out` för att stämpla ut i slutet av " "sessionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:517 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" "Om du konfigurerar en POS för att fungera med en :abbr:`FDM (Fiscal Data " "Module)`, kan du inte använda den igen utan den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:523 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" msgstr "Skattedatamodul (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:525 msgid "" "An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " "together with the Point of Sale application and saves your POS orders " "information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" "En FDM, eller **black box**, är en statligt certifierad enhet som fungerar " "tillsammans med Point of Sale-applikationen och sparar information om dina " "POS-order. Konkret genereras ett **hash** (:dfn:`unik kod`) för varje POS-" "order och läggs till på dess kvitto. Detta gör det möjligt för myndigheterna" " att kontrollera att alla intäkter deklareras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:531 msgid "" "Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" "Endast FDM från **Boîtenoire.be** med `FDM-certifikatnummer BMC04 " "`_ stöds av Odoo. `Kontakta tillverkaren (GCV BMC)" " `_ för att beställa en." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Innan du konfigurerar din databas för att arbeta med en FDM, se till att du " "har följande hårdvara:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:541 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "a **Boîtenoire.be** (certifikatnummer BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:542 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "en RS-232 seriell nollmodemkabel per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:543 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "en RS-232-serie-till-USB-adapter per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" msgstr "en :ref:`IoT Box ` (en IoT-box per FDM), och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545 msgid "a receipt printer." msgstr "en kvittoskrivare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:550 msgid "Black box module" msgstr "Black box-modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:552 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Som en förutsättning :ref:`aktivera ` modulen `Belgiskt " "registrerat kassaregister` (tekniskt namn: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "black box-moduler för belgisk skattecertifiering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:558 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "När modulen är aktiverad lägger du till ditt momsregistreringsnummer i din " "företagsinformation. Det gör du genom att gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Företag --> Uppdatera information` och " "fylla i fältet :guilabel:`MOMS`. Ange sedan ett nationellt " "registreringsnummer för varje anställd som använder POS-systemet. Gå till " "appen :guilabel:`Employees` och öppna ett formulär för anställda. Gå sedan " "till :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` och fyll " "i fältet :guilabel:`INSZ or BIS number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- eller BIS-nummerfält på anställningsblankett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:568 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "För att ange din information, klicka på din avatar, gå till " ":menuselection:`Min profil --> fliken Preferens`, och ange ditt INSZ- eller " "BIS-nummer i det angivna fältet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:572 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Du måste konfigurera :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt i " "produktionsdatabasen. Om du använder den i en testmiljö kan det leda till " "att felaktiga data lagras i FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:578 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:580 msgid "" "In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " "IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" "För att kunna använda en :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` behöver du en " "registrerad IoT-box. För att registrera din IoT-box måste du kontakta oss " "via vårt kontaktformulär för `support `_ och " "lämna följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:584 msgid "your VAT number;" msgstr "ditt momsregistreringsnummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:585 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "ditt företags namn, adress och juridiska struktur, och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:586 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "mac-adressen till din IoT-box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:588 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect <../../general/iot/connect>` " "it to your database. To verify that the IoT Box recognizes the FDM, go to " "the IoT homepage and scroll down the :guilabel:`IOT Device` section, which " "should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Sidan för hårdvarustatus på en registrerad IoT-box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Lägg sedan till IoT till din POS. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of Sale`, välj din POS, bläddra ner till avsnittet " ":guilabel:`Connected Device` och aktivera :guilabel:`IoT Box`. Slutligen " "lägger du till FMD i fältet :guilabel:`Fiscal Data Module`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:600 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "För att kunna använda en FDM måste du minst ansluta en :guilabel:`Receipt " "Printer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:605 msgid "VAT signing card" msgstr "Underskriftskort för moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:607 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "När du öppnar en POS-session och gör din första transaktion uppmanas du att " "ange den PIN-kod som medföljer ditt :abbr:`VSC (VAT signing card)`. Kortet " "levereras av :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` vid `registrering" " `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12 msgid "" "With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed " "and electronic invoices for goods (NF-e) and services (NFS-e) can be sent " "using AvaTax (Avalara) through |API| calls. Moreover, taxes for services can" " be configured." msgstr "" "Med den brasilianska lokaliseringen kan försäljningsskatter beräknas " "automatiskt och elektroniska fakturor för varor (NF-e) och tjänster (NFS-e) " "kan skickas med AvaTax (Avalara) genom |API|-anrop. Dessutom kan skatter för" " tjänster konfigureras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16 msgid "" "For the goods and services tax computation and electronic invoicing process," " you need to configure the :ref:`contacts `, :ref:`company " "`, :ref:`products `, and :ref:`create an " "account in AvaTax ` which needs to be configured in " "the general settings." msgstr "" "För beräkning av skatt på varor och tjänster och elektronisk fakturering " "måste du konfigurera :ref:`contacts `, :ref:`company " "`, :ref:`products ` och :ref:`create an " "account in AvaTax ` som måste konfigureras i de " "allmänna inställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" "För tjänsteskatterna kan du skapa och konfigurera dem direkt från Odoo utan " "att beräkna dem med AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" "Lokaliseringen inkluderar även skatter och en mall för kontoplan som kan " "modifieras vid behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" "`Onboarding checklist for new users " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" "`YouTube playlist - Tutoriais Odoo em Português " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den brasilianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Brasilianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid "`l10n_br`" msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents having the Generic Brazilian chart of accounts and Taxes, " "together with document types and identification types." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package `," " som representerar att ha den generiska brasilianska kontoplanen och " "skatter, tillsammans med dokumenttyper och identifieringstyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:60 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:61 msgid "Accounting reports for Brazil." msgstr "Redovisningsrapporter för Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 msgid ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil for Services`" msgstr ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil för tjänster`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:63 msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" msgstr "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "Goods and Services tax computation through Avalara." msgstr "Beräkning av skatt på varor och tjänster genom Avalara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Brazilian Accounting EDI` & :guilabel:`Brazilian Accounting EDI " "for services`" msgstr "" ":guilabel:`Brasiliansk bokföring EDI` & :guilabel:`Brasiliansk bokföring EDI" " för tjänster`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66 msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" msgstr "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_tjänster`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Provides electronic invoicing for goods and services for Brazil through " "AvaTax." msgstr "" "Tillhandahåller elektronisk fakturering för varor och tjänster för Brasilien" " genom AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68 msgid ":guilabel:`Brazil Pix QR codes`" msgstr ":guilabel:`Brasilien Pix QR-koder`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69 msgid "`l10n_br_pix`" msgstr "`l10n_br_pix`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 msgid "Implements Pix QR codes for Brazil." msgstr "Implementerar Pix QR-koder för Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":menuselection:`Contacts` och sök på det namn som ditt företag har fått." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:80 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Välj alternativet :guilabel:`Company` högst upp på sidan. Konfigurera sedan " "följande fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:325 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1095 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:42 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`" msgstr "" ":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " "additional address information." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Street` anger du gatans namn, nummer och eventuell " "ytterligare adressinformation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:48 msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood." msgstr "I fältet :guilabel:`Street 2` anger du stadsdelen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:332 msgid ":guilabel:`Identification Number`: :guilabel:`CNPJ` or :guilabel:`CPF`" msgstr "" ":guilabel:`Identifieringsnummer`: :guilabel:`CNPJ` eller :guilabel:`CPF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333 msgid ":guilabel:`Tax ID`: associated with the identification type" msgstr ":guilabel:`Tax ID`: associerad med identifieringstypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid ":guilabel:`IE`: State registration" msgstr ":guilabel:`IE`: Registrering av stat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94 msgid ":guilabel:`IM`: Municipal registration" msgstr ":guilabel:`IM`: Kommunal registrering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable" msgstr "" ":guilabel:`SUFRAMA-kod`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "lägg till om tillämpligt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1096 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`E-postadress`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "Företagets konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurera :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales and " "Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `." msgstr "" "Lägg till :guilabel:`Fiscal Position` för :ref:`AvaTax Brazil " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:105 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime" msgstr ":guilabel:`Skattesystem`: Federalt skattesystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: indicates :guilabel:`ICMS regime`, " ":guilabel:`Exempt status`, or :guilabel:`Non-Taxpayer`" msgstr "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: anger :guilabel:`ICMS regime`, " ":guilabel:`Exempt status`, eller :guilabel:`Non-Taxpayer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr ":guilabel:`Huvudsaklig verksamhetssektor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "Företagets skattemässiga konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:359 msgid "" "Configure the following extra :guilabel:`Fiscal Information` if you are " "going to issue NFS-e:" msgstr "" "Konfigurera följande extra :guilabel:`Fiscal Information` om du ska utfärda " "NFS-e:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:362 msgid "" ":guilabel:`COFINS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with " "rate 0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`COFINS Details`: :guilabel:`Skattepliktig, Ej skattepliktig, " "Skattepliktig med skattesats 0%, Undantagen, Upphävd`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" ":guilabel:`PIS Details` :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate " "0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`PIS Detaljer` :guilabel:`Skattepliktig, Ej skattepliktig, " "Skattepliktig med skattesats 0%, Undantagen, Upphävd`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:120 msgid ":guilabel:`CSLL Taxable` If the company is subject to CSLL or not" msgstr ":guilabel:`CSLL Taxable` Om företaget är föremål för CSLL eller inte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration for NFSe." msgstr "Företagets skattekonfiguration för NFSe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:125 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "Slutligen laddar du upp en företagslogotyp och sparar kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "AvaTax Brazil`." msgstr "" "Om du är en förenklad regim måste du konfigurera ICMS-satsen under " ":menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter --> " "AvaTax Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "Konfigurera AvaTax-integrering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:136 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that " "can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into " "account the company, contact (customer), product, and transaction " "information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice" " afterward with the government." msgstr "" "Avalara AvaTax är en leverantör av skatteberäkning och elektronisk " "fakturering som kan integreras i Odoo för att automatiskt beräkna skatter " "genom att ta hänsyn till företags-, kontakt- (kund), produkt- och " "transaktionsinformation för att hämta rätt skatt som ska användas och " "behandla e-fakturan efteråt med regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:141 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "<../../essentials/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the " "electronic invoices. Whenever you compute taxes, send an electronic document" " (NF-e, NFS-e, etc), or perform any electronic flow (NF-e Cancellation, " "Correction letter, Invalidate invoice number range), an API call is made " "using credits from your `IAP credits balance `_." msgstr "" "För att använda denna integration krävs :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "<../../essentials/in_app_purchase>` för att beräkna skatterna och skicka de " "elektroniska fakturorna. När du beräknar skatter, skickar ett elektroniskt " "dokument (NF-e, NFS-e osv.) eller utför ett elektroniskt flöde (NF-e-" "avbokning, korrigeringsbrev, ogiltigt fakturanummerintervall) görs ett API-" "anrop med hjälp av krediter från ditt \"IAP-kreditsaldo " "`_\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148 msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." msgstr "Odoo är en certifierad partner till Avalara Brazil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:149 msgid "" "You can `buy IAP credit on odoo.com `_." msgstr "" "Du kan köpa IAP-kredit på odoo.com `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150 msgid "On creation, new databases receive 500 free credits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:155 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in" " the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address" " to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, " "and then click on :guilabel:`Create account`." msgstr "" "För att aktivera AvaTax i Odoo måste du skapa ett konto. För att göra det, " "gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Taxes`, och i avsnittet :guilabel:`AvaTax Brazil`, lägg till den " "administrativa e-postadressen som ska användas för AvaTax-portalen i " ":guilabel:`AvaTax Portal Email`, och klicka sedan på :guilabel:`Create " "account`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:161 msgid "" "When **testing** or **creating a production** :guilabel:`AvaTax Portal " "Email` integration in a sandbox or production database, use a real email " "address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the " "certificates, whether you want to test or use it on production." msgstr "" "När du **testar** eller **skapar en produktions** :guilabel:`AvaTax Portal " "Email`-integration i en sandlåda eller produktionsdatabas, använd en riktig " "e-postadress, eftersom den behövs för att logga in på Avalara Portal och " "sätta upp certifikaten, oavsett om du vill testa eller använda den i " "produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 msgid "" "There are two different Avalara Portals, one for testing and one for " "production:" msgstr "" "Det finns två olika Avalara-portaler, en för test och en för produktion:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:167 msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" msgstr "Sandlåda: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" msgstr "Produktion: https://portal.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" "When you create the account from Odoo, be sure to select the right " "environment. Moreover, the email used to open the account cannot be used to " "open another account. Save your :guilabel:`API ID` and :guilabel:`API Key` " "when you create the account from Odoo." msgstr "" "När du skapar kontot från Odoo måste du se till att välja rätt miljö. " "Dessutom kan den e-postadress som används för att öppna kontot inte användas" " för att öppna ett annat konto. Spara ditt :guilabel:`API ID` och " ":guilabel:`API Key` när du skapar kontot från Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Transfer API Credentials." msgstr "Överför API-autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:177 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" "När du har skapat kontot från Odoo måste du gå till Avalara Portal för att " "ställa in ditt lösenord:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" "Access the `Avalara portal `_." msgstr "" "Gå till `Avalara-portalen `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:181 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`." msgstr "Klicka på :guilabel:`My first access`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/AvaTax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`." msgstr "" "Lägg till den e-postadress som du använde i Odoo för att skapa " "Avalara/AvaTax-kontot och klicka sedan på :guilabel:`Solicitar Senha`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:184 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" "Du kommer att få ett e-postmeddelande med en token och en länk för att skapa" " ditt lösenord. Klicka på denna länk och kopiera och klistra in token för " "att tilldela ditt önskade lösenord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:188 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without " "creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. " "However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access" " the AvaTax portal and upload your certificate there." msgstr "" "Du kan börja använda AvaTax i Odoo för skatteberäkning **endast** utan att " "skapa ett lösenord och få tillgång till Avalara-portalen i Odoo-databasen. " "För att kunna använda tjänsten för elektroniska fakturor **måste** du dock " "gå in på AvaTax-portalen och ladda upp ditt certifikat där." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "AvaTax account configuration." msgstr "Konfiguration av AvaTax-konto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:196 msgid "" "You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" "Du kan överföra |API|-autentiseringsuppgifter. Använd detta endast om du " "redan har skapat ett konto i en annan Odoo-instans och vill återanvända det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 msgid "A1 certificate upload" msgstr "Uppladdning av A1-intyg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to" " the `AvaTax portal `_." msgstr "" "För att kunna utfärda elektroniska fakturor måste ett certifikat laddas upp " "till `AvaTax-portalen `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" "The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external " "identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters " "- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches" " with the CNPJ in AvaTax." msgstr "" "Certifikatet kommer att synkroniseras med Odoo, så länge det externa " "identifieringsnumret i AvaTax-portalen matchar - utan specialtecken - med " "CNPJ-numret, och identifieringsnumret (CNPJ) i Odoo matchar med CNPJ i " "AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 msgid "" "To issue NFS-e, some cities require that you link the certificate within the" " City Portal system before issuing NFS-e from Odoo." msgstr "" "För att utfärda NFS-e kräver vissa städer att du länkar certifikatet i City " "Portal-systemet innan du utfärdar NFS-e från Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:213 msgid "" "If you receive an error message from the city that says :guilabel:`Your " "certificate is not linked to the user`, that means this process needs to be " "done in the city portal." msgstr "" "Om du får ett felmeddelande från staden som säger :guilabel:`Ditt certifikat" " är inte kopplat till användaren`, betyder det att denna process måste göras" " i stadsportalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the data set included in the localization" " module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes," " and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" ":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " "som standard som en del av den datauppsättning som ingår i " "lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i motsvarande skatter och " "standardfälten för leverantörsskulder och kundfordringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" "Kontoplanen för Brasilien baseras på SPED CoA, som ger en baslinje för de " "konton som behövs i Brasilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "Du kan lägga till eller ta bort konton efter företagets behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" "In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for " "electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales " "journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is " "needed, then a new sales journal will need to be created and a new series " "number assigned to it for each series needed." msgstr "" "I Brasilien är ett *series*-nummer kopplat till ett sekvensnummerintervall " "för elektroniska fakturor. Serienumret kan konfigureras i Odoo på en " "försäljningsjournal från fältet :guilabel:`Series`. Om mer än en serie " "behövs måste en ny försäljningsjournal skapas och ett nytt serienummer " "tilldelas den för varje serie som behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 msgid "" "The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing " "electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects " "the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field" " will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " "on the journal." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Use Documents` måste vara markerat. Vid utfärdande av " "elektroniska och icke-elektroniska fakturor väljer fältet :guilabel:`Type` " "den dokumenttyp som används när fakturan skapas. Fältet :guilabel:`Type` " "visas endast om fältet :guilabel:`Use Documents` är markerat i journalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." msgstr "Journalkonfiguration med fältet Använd dokument? markerat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" "When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note" " Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit " "notes, and debit notes are shared per series number, which means per " "journal." msgstr "" "När du skapar journalen, se till att fältet :guilabel:`Dedicated Credit Note" " Sequence` är avmarkerat, eftersom i Brasilien delas sekvenser mellan " "fakturor, kreditnotor och debetnotor per serienummer, vilket innebär per " "journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" "Skatter skapas automatiskt när den brasilianska lokaliseringen installeras. " "Skatter är redan konfigurerade, och vissa av dem används av Avalara när " "skatter beräknas på försäljningsordern eller fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:259 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" "Skatter kan redigeras eller fler skatter kan läggas till. Vissa skatter som " "används för tjänster måste till exempel läggas till och konfigureras " "manuellt, eftersom skattesatsen kan variera beroende på vilken stad du " "erbjuder tjänsten i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "" "If you decide to do service taxes manually, you won't be able to issue an " "NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using " "Avalara." msgstr "" "Om du bestämmer dig för att göra serviceskatter manuellt kommer du inte att " "kunna utfärda en NFS-e. För att skicka en NFS-e elektroniskt måste du " "beräkna skatter med Avalara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:268 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" "Ta inte bort skatter, eftersom de används för AvaTax skatteberäkning. Om de " "raderas skapar Odoo dem igen när de används i en |SO| eller faktura och " "beräknar skatter med AvaTax, men kontot som används för att registrera " "skatten måste konfigureras om i skattens :guilabel:`Definition` flik, under " ":guilabel:`Distribution for invoices` och :guilabel:`Distribution for " "refunds` sektioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274 msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Skatter funktionell dokumentation <../redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product depending on its intended use:" msgstr "" "För att använda AvaTax-integrationen på försäljningsorder och fakturor måste" " du först ange följande information om produkten beroende på dess avsedda " "användning:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "E-Invoice for goods (NF-e)" msgstr "E-faktura för varor (NF-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" ":guilabel:`CEST Code`: Code for products subject to ICMS tax substitution" msgstr "" ":guilabel:`CEST-kod`: Kod för produkter som omfattas av ICMS " "skattesubstitution" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code`: Mercosur Common Nomenclature Product Code" msgstr "" ":guilabel:`Mercosul NCM-kod`: Produktkod enligt Mercosurs gemensamma " "nomenklatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:289 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin`: Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case" msgstr "" ":guilabel:`Ursprungskälla`: Anger produktens ursprung, som kan vara " "utländskt eller inhemskt, bland andra möjliga alternativ beroende på det " "specifika användningsfallet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Fiscal product type according to SPED " "list table" msgstr "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Skattemässig produkttyp enligt SPED " "listtabell" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use`: Specify the intended purpose of use for this " "product" msgstr "" ":guilabel:`Användningssyfte`: Ange det avsedda användningssyftet för denna " "produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "Produktens konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:298 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)." msgstr "" "Odoo skapar automatiskt tre produkter som ska användas för " "transportkostnader i samband med försäljning. Dessa heter `Frakt`, " "`Försäkring` och `Övriga kostnader`. De är redan konfigurerade, om fler " "behöver skapas, duplicera och använd samma konfiguration (konfiguration " "behövs: :guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost " "Type` `Insurance`, `Freight`, eller `Other Costs`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:305 msgid "E-Invoice for services (NFS-e)" msgstr "E-faktura för tjänster (NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is " "registered" msgstr "" ":guilabel:`Service Code Origin`: Stadens servicekod där leverantören är " "registrerad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be " "provided, if no code is added, the Origin City Code will be used" msgstr "" ":guilabel:`Tjänstekoder`: Stadens servicekod där tjänsten kommer att " "tillhandahållas, om ingen kod läggs till kommer ursprungsstadens kod att " "användas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor" msgstr "" ":guilabel:`Arbetsuppdrag`: Definierar om dina tjänster inkluderar " "arbetskraft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:640 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:221 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" "Innan du använder integrationen, ange följande information om kontakten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321 msgid "General information about the contact:" msgstr "Allmän information om kontakten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" "Välj alternativet :guilabel:`Company` för en kontakt med ett skatte-ID " "(CNPJ), eller markera :guilabel:`Individual` för en kontakt med ett CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:329 msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " "address information." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Street` anger du gata, nummer och eventuell extra " "adressinformation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr ":guilabel:`IE`: statligt skatteregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:335 msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number" msgstr ":guilabel:`IM`: Identifikationsnummer för kommunalskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:336 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-kod`: SUFRAMA registreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "Kontaktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:344 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" "Fälten :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, och " ":guilabel:`SUFRAMA code` är dolda tills :guilabel:`Country` är satt till " "`Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:347 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& " "Purchase` tab:" msgstr "" "Skatteinformation om kontakten under fliken :guilabel:`Sales \\& Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically" msgstr "" ":guilabel:`Fiscal Position`: lägg till AvaTax skatteposition för att " "automatiskt beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor automatiskt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:351 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federalt skattesystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:352 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the :guilabel:`ICMS regime`, :guilabel:`Exempt status`, or " ":guilabel:`Non-taxpayer`" msgstr "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: typ av skattebetalare avgör om kontakten " "omfattas av :guilabel:`ICMS regime`, :guilabel:`Exempt status`, eller " ":guilabel:`Non-taxpayer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: Förteckning över kontaktens huvudsakliga " "verksamhetsområden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "Kontakta finanspolitisk konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:361 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `" msgstr "" "Lägg till :guilabel:`Skatteposition` för :ref:`AvaTax Brazil `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364 msgid "" ":guilabel:`PIS Details`: :guilabel:`Taxable, Not Taxable, Taxable with rate " "0%, Exempt, Suspended`" msgstr "" ":guilabel:`PIS Detaljer`: :guilabel:`Skattepliktig, Ej skattepliktig, " "Skattepliktig med skattesats 0%, Undantagen, Upphävd`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:366 msgid ":guilabel:`CSLL Taxable`: If the company is subject to CSLL or not" msgstr "" ":guilabel:`CSLL Skattepliktig`: Om företaget är föremål för CSLL eller inte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration for NFSe." msgstr "Konfiguration för kontaktskatt för NFSe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:132 msgid "Fiscal positions" msgstr "Finanspolitiska ställningstaganden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:376 msgid "" "To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, " "both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`" " options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "För att beräkna skatter och skicka elektroniska fakturor på " "försäljningsorder och fakturor måste både :guilabel:`Detektera automatiskt` " "och :guilabel:`Använd AvaTax API` vara aktiverade i :guilabel:`Fiskal " "position`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the :ref:`contact " "` or selected when creating a sales order or an invoice." msgstr "" "Den :guilabel:`Fiscal Position` kan konfigureras på :ref:`contact " "` eller väljas när du skapar en försäljningsorder eller en " "faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "Konfiguration av finanspolitisk ställning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:284 msgid "Workflows" msgstr "Arbetsflöden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger `API calls " "`_ for tax computation, along with " "instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and " "services (NFS-e) for government validation." msgstr "" "Detta avsnitt ger en översikt över de åtgärder som utlöser `API-anrop " "`_ för skatteberäkning, tillsammans med " "instruktioner om hur man skickar elektroniska fakturor för varor (NF-e) och " "tjänster (NFS-e) för myndighetsvalidering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:394 msgid "" "Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions " "that trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" "Observera att varje |API|-anrop medför en kostnad. Var uppmärksam på de " "åtgärder som utlöser dessa anrop för att hantera kostnaderna effektivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:401 msgid "Tax calculations on quotations and sales orders" msgstr "Skatteberäkningar på offerter och försäljningsorder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:403 msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Utlös ett |API|-anrop för att beräkna skatter på en offert eller " "försäljningsorder automatiskt med AvaTax på något av följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:406 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "**Bekräftelse av offert**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:407 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "Bekräfta en offert till en försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:408 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:424 msgid "**Manual trigger**" msgstr "**Manuellt utlösningsdon**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:409 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:425 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:410 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:426 msgid "**Preview**" msgstr "**Förhandsgranskning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:427 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Förhandsgranskning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:412 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "**Skicka en offert/försäljningsorder** till" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:413 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "Skicka en offert eller försäljningsorder till en kund via e-post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416 msgid "**Online quotation access**" msgstr "**Online tillgång till offerter**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:415 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the " "|API| call is triggered." msgstr "" "När en kund öppnar offerten online (via portalvyn) utlöses anropet |API|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:419 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "Skatteberäkningar på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:421 msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically" " with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Utlösa ett |API|-anrop för att beräkna skatter på en kundfaktura automatiskt" " med AvaTax på något av följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:429 msgid "**Online invoice access**" msgstr "**Online tillgång till fakturor**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:429 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|" " call is triggered." msgstr "" "När en kund öppnar fakturan online (via portalvyn) utlöses anropet |API|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:432 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" ":guilabel:`Fiskal position` måste vara inställd på `Automatisk " "skatteberäkning (Avalara Brasilien)` för att någon av dessa åtgärder ska " "beräkna skatter automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:436 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" ":doc:`Skatterättsliga positioner (skatte- och kontomappning) " "<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "Electronic documents" msgstr "Elektroniska dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446 msgid "" "To process an electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), the " "invoice needs to be confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once" " that step is done, click on the :guilabel:`Send & Print` button in the " "upper left corner. In the pop-up that appears, click on :guilabel:`Process " "e-invoice` and any of the other options - :guilabel:`Download` or " ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" "För att behandla en elektronisk faktura för varor (NF-e) eller tjänster " "(NFS-e) måste fakturan bekräftas och skatter beräknas av Avalara. När det " "steget är gjort, klicka på knappen :guilabel:`Sänd & Skriv ut` i det övre " "vänstra hörnet. I popup-fönstret som visas klickar du på :guilabel:`Process " "e-invoice` och något av de andra alternativen - :guilabel:`Download` eller " ":guilabel:`Email`. Klicka slutligen på :guilabel:`Send & Print` för att " "behandla fakturan med regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:453 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" msgstr "" "Innan du skickar den elektroniska fakturan för varor (NF-e) eller tjänster " "(NFS-e) måste vissa fält fyllas i på fakturan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:456 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" msgstr ":guilabel:`Customer`, med all kundinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:457 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid" msgstr "" ":guilabel:`Betalningsmetod: Brazil`: hur fakturan är tänkt att betalas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)`" msgstr "" ":guilabel:`Fiskal position` satt som :guilabel:`Automatisk skattemappning " "(Avalara Brasilien)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Elektronisk faktura (NF-e)`" " or :guilabel:`(SE) Elektronisk servicefaktura (NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:462 msgid "" "There are some other optional fields that depend on the nature of the " "transaction. These fields are not required, so no errors will appear from " "the government if these optional fields are not populated for most cases:" msgstr "" "Det finns några andra valfria fält som beror på transaktionens natur. Dessa " "fält är inte obligatoriska, så inga fel kommer att visas från regeringen om " "dessa valfria fält inte fylls i för de flesta fall:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" ":guilabel:`Freight Model` bestämmer hur varorna är planerade att " "transporteras - inrikes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" msgstr ":guilabel:`Transporter Brazil` avgör vem som utför transporten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." msgstr "" "Fakturainformation som behövs för att behandla en elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." msgstr "Behandla popup-fönster för elektroniska fakturor i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:476 msgid "" "All of the fields available on the invoice used to issue an electronic " "invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the " "first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" " as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." msgstr "" "Alla fält som är tillgängliga på fakturan som används för att utfärda en " "elektronisk faktura är också tillgängliga på försäljningsordern, om det " "behövs. När den första fakturan skapas visas fältet " ":guilabel:`Dokumentnummer`, som tilldelas som det första numret som ska " "användas sekventiellt för efterföljande fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:341 msgid "Credit notes" msgstr "Kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:484 msgid "" "If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " "in Odoo to be sent to the government for validation." msgstr "" "Om en försäljningsdeklaration behöver registreras kan en kreditnota skapas i" " Odoo som skickas till regeringen för validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:488 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Kreditfakturor är endast tillgängliga för elektroniska fakturor för varor " "(NF-e)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:491 msgid ":ref:`Issue a credit note `" msgstr ":ref:`Utfärdande av kreditnota `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:494 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:612 msgid "Debit Notes" msgstr "Debetnoter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:496 msgid "" "If additional information needs to be included, or values need to be " "corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" " note can be issued." msgstr "" "Om ytterligare information behöver inkluderas, eller värden behöver " "korrigeras som inte angavs korrekt i den ursprungliga fakturan, kan en " "debetnota utfärdas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:500 msgid "" "Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Debetnotor är endast tillgängliga för elektroniska fakturor för varor " "(NF-e)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502 msgid "" "Only the products included in the original invoice can be part of the debit " "note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, " "products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" "Endast de produkter som ingår i den ursprungliga fakturan kan vara en del av" " debetnotan. Även om ändringar kan göras i produktens enhetspris eller " "kvantitet, kan produkter **inte** läggas till i debetnotan. Syftet med detta" " dokument är endast att ange det belopp som du vill lägga till den " "ursprungliga fakturan för samma eller färre produkter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:508 msgid ":ref:`Issue a debit note `" msgstr ":ref:`Utfärdande av debetnota `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:511 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:221 msgid "Invoice cancellation" msgstr "Annullering av faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:513 msgid "" "It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the " "government." msgstr "" "Det är möjligt att makulera en elektronisk faktura som har godkänts av " "regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:516 msgid "" "Check whether the electronic invoice is still within the cancellation " "deadline, which may vary according to the legislation of each state." msgstr "" "Kontrollera om den elektroniska fakturan fortfarande ligger inom " "ångerfristen, som kan variera beroende på lagstiftningen i varje stat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:520 msgid "E-invoices for goods (NF-e)" msgstr "E-fakturor för varor (NF-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:522 msgid "" "Cancel an e-invoice for goods (NF-e) in Odoo by clicking :guilabel:`Request " "Cancel` and adding a cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that " "appears. If you want to send this cancellation reason to the customer via " "email, activate the :guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" "Annullera en e-faktura för varor (NF-e) i Odoo genom att klicka på " ":guilabel:`Request Cancel` och lägga till en annulleringsgrund " ":guilabel:`Reason` i popup-fönstret som visas. Om du vill skicka denna " "annulleringsorsak till kunden via e-post, aktivera kryssrutan " ":guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice cancellation reason in Odoo." msgstr "Orsak till annullering av faktura i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:530 msgid "" "This is an electronic cancellation, which means that Odoo will send a " "request to the government to cancel the NF-e, and it will then consume one " "|IAP| credit, as an |API| call occurs." msgstr "" "Detta är en elektronisk annullering, vilket innebär att Odoo kommer att " "skicka en begäran till regeringen om att annullera NF-e, och det kommer då " "att konsumera en |IAP|-kredit, eftersom ett |API|-anrop inträffar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:534 msgid "E-invoices for services (NFS-e)" msgstr "E-fakturor för tjänster (NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536 msgid "" "Cancel an e-invoice for services (NFS-e) in Odoo by clicking " ":guilabel:`Request Cancel`. In this case, there is no electronic " "cancellation process, as not every city has this service available. The user" " needs to manually cancel this NFS-e on the city portal. Once that step is " "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" "Avbeställ en e-faktura för tjänster (NFS-e) i Odoo genom att klicka på " ":guilabel:`Request Cancel`. I det här fallet finns det ingen elektronisk " "annulleringsprocess, eftersom inte alla städer har den här tjänsten " "tillgänglig. Användaren måste manuellt annullera denna NFS-e på " "stadsportalen. När det steget är slutfört kan de begära annullering i Odoo, " "vilket kommer att annullera fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:542 msgid "Correction letter" msgstr "Korrigeringsbrev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544 msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." msgstr "" "Ett korrigeringsbrev kan skapas och kopplas till en elektronisk faktura för " "varor (NF-e) som validerats av regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547 msgid "" "This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and " "adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send " "this correction reason to a customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" "Detta kan göras i Odoo genom att klicka på :guilabel:`Korrigeringsbrev` och " "lägga till en korrigering :guilabel:`Anledning` i popup-fönstret som visas. " "Om du vill skicka denna rättelseorsak till en kund via e-post aktiverar du " "kryssrutan :guilabel:`E-post`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Correction letter reason in Odoo." msgstr "Korrigeringsbrev anledning i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:555 msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." msgstr "" "Rättelsebrev är endast tillgängliga för elektroniska fakturor för varor " "(NF-e)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:558 msgid "Invalidate invoice number range" msgstr "Invalidera intervall för fakturanummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:560 msgid "" "A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated " "with the government if they are not currently used, **and** will not be used" " in the future. To do so, navigate to the journal, and click the " ":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the " ":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial " "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and" " enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" "Ett antal sekvenser som tilldelats försäljningsjournaler kan " "ogiltigförklaras med regeringen om de inte används för närvarande, **och** " "inte kommer att användas i framtiden. Navigera till journalen och klicka på " ":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. I guiden " ":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` lägger du till :guilabel:`Initial " "Number` och :guilabel:`End Number` för det intervall som ska annulleras, och" " anger en ogiltighetsgrund :guilabel:`Reason`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." msgstr "Val av ogiltigförklaring av nummerintervall i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." msgstr "Guiden för ogiltigförklaring av nummerintervall i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:574 msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." msgstr "" "Invalidate invoice number range-dokument är endast tillgängliga för " "elektroniska fakturor för varor (NF-e)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:578 msgid "" "The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the " "chatter of the journal." msgstr "" "Loggen över de avbrutna numren tillsammans med XML-filen registreras i " "journalens chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:584 msgid "" "On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can" " encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together " "with the same Brazilian specific information that is recorded on the " ":ref:`customer invoices `." msgstr "" "När du tar emot en faktura från en leverantör kan du koda fakturan i Odoo " "genom att lägga till all kommersiell information tillsammans med samma " "brasilianska specifika information som registreras på :ref:`kundfakturor " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:588 msgid "These Brazilian specific fields are:" msgstr "Dessa brasilianska specifika områden är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:591 msgid ":guilabel:`Document Type`: used by your vendor" msgstr ":guilabel:`Document Type`: används av din leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:592 msgid ":guilabel:`Document Number`: the invoice number from your supplier" msgstr ":guilabel:`Document Number`: fakturanumret från din leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:593 msgid "" ":guilabel:`Freight Model`: **NF-e specific** how goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" ":guilabel:`Fraktmodell`: **NF-e specifik** hur varor planeras att " "transporteras - inrikes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:594 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the " "transportation." msgstr "" ":guilabel:`Transportör Brasilien`: **NF-e specifik** vem som utför " "transporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:9 msgid "" "The Odoo Canada localization package provides tailored features and " "configurations for Canadian businesses." msgstr "" "Lokaliseringspaketet Odoo Canada ger skräddarsydda funktioner och " "konfigurationer för kanadensiska företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12 msgid "" "A series of videos on the subject of Accounting are available through Odoo's" " eLearning platform. These videos cover how to start from scratch, set up " "configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at " "some specific use cases." msgstr "" "En serie videor om ämnet redovisning finns tillgängliga via Odoos eLearning-" "plattform. Dessa videor täcker hur man börjar från grunden, ställer in " "konfigurationer, slutför vanliga arbetsflöden och ger en djupgående titt på " "några specifika användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Bokföring & fakturering " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31 msgid "" "`Odoo SmartClass: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo SmartClass: Redovisning `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." msgstr "" "Nedan följer de tillgängliga modulerna i Odoo för bokföringsanvändning i " "Kanada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Canadian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den kanadensiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kanada - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." msgstr "Basbokföringsmodul för kanadensisk lokalisering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kanada - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" msgstr "`l10n_ca_rapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." msgstr "Lägger till kanadensiska redovisningsrapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" msgstr ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" "Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the " "three most common check formats and works natively with the linked checks " "from `checkdepot.net `_." msgstr "" "Gör det möjligt att skriva ut betalningar på förtryckt checkpapper. Stöder " "de tre vanligaste checkformaten och fungerar nativt med de länkade checkarna" " från `checkdepot.net `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77 msgid "" "`Check on top: Quicken / QuickBooks standard " "`_" msgstr "" "`Kontroll på toppen: Quicken / QuickBooks standard " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:79 msgid "" "`Check on middle: Peachtree standard " "`_" msgstr "" "`Kontroll på mitten: Peachtree-standard " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:81 msgid "" "`Check on bottom: ADP standard `_" msgstr "" "`Kontroll på botten: ADP-standard " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:63 msgid "" "The :doc:`chart of accounts (COA) " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the Canadian " "localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with" " corresponding numeric values that prefix individual journal entries:" msgstr "" "I :doc:`chart of accounts (COA) " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` för den kanadensiska " "lokaliseringen i Odoo har konton grupperats i sju huvudkategorier, med " "motsvarande numeriska värden som prefix för enskilda journalposter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121 msgid "" "**Receivable**: the balance of money (or credit) due to the business for " "goods or services delivered or used, but not yet paid for by customers. |AR|" " is indicated by the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`." msgstr "" "**Receivable**: saldot av pengar (eller kredit) som företaget har rätt till " "för varor eller tjänster som levererats eller använts, men ännu inte " "betalats av kunder. |Återstående fordringar anges med en journalnummer som " "är märkt med (eller börjar med) :guilabel:`1`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:124 msgid "" "**Payable**: the business's short-term obligations owed to its creditors or " "suppliers, which have not yet been paid. |AP| is indicated by the journal " "code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" "**Payable**: företagets kortfristiga skulder till sina fordringsägare eller " "leverantörer, som ännu inte har betalats. |AP| anges av den journalnummer " "som är märkt (eller börjar) med :guilabel:`2`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:127 msgid "" "**Equity**: the amount of money that would be returned to a company's " "shareholders if all of the assets were liquidated and all of the company's " "debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`." msgstr "" "**Eget kapital**: den summa pengar som skulle återföras till ett företags " "aktieägare om alla tillgångar likviderades och alla företagets skulder " "betalades vid en likvidation. Eget kapital indikeras av den verifikat som är" " märkt (eller börjar) med :guilabel:`3` eller :guilabel:`9`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131 msgid "" "**Assets**: items listed on the balance sheet that contains economic value " "or have the ability to generate cash flows in the future, such as a piece of" " machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`." msgstr "" "**Tillgångar**: poster i balansräkningen som innehåller ekonomiskt värde " "eller har förmåga att generera kassaflöden i framtiden, t.ex. en maskin, en " "finansiell säkerhet eller ett patent. Tillgångar anges med den journalnummer" " som är märkt (eller börjar) med :guilabel:`1`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134 msgid "" "**Liability**: refers to a company's financial debts or obligations that " "arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by" " the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" "**Skuld**: avser ett företags finansiella skulder eller förpliktelser som " "uppkommer under affärsverksamhetens gång. Skulder anges med den verifikat " "som är märkt (eller börjar) med :guilabel:`2`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137 msgid "" "**Income**: synonymous with *net income*, this is the profit a company " "retains after paying off all relevant expenses from sales revenue earned. " "Income is indicated by the journal code labeled (or beginning) with " ":guilabel:`4` or :guilabel:`6`." msgstr "" "**Inkomst**: synonymt med *nettointäkt* är detta den vinst ett företag " "behåller efter att ha betalat alla relevanta utgifter från intjänade " "försäljningsintäkter. Inkomst anges med den verifikat som är märkt (eller " "börjar) med :guilabel:`4` eller :guilabel:`6`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:140 msgid "" "**Expenses**: the cost of operations that a company incurs to generate " "revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) " "with a :guilabel:`6`." msgstr "" "**Kostnader**: de kostnader för verksamheten som ett företag ådrar sig för " "att generera intäkter. Utgifter anges med en journalnummer som är märkt " "(eller börjar) med :guilabel:`6`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:90 msgid "" "Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |COA| that's " "installed with the Canadian localization package. The accounts listed below " "are preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is " "recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are " "needed, rename the accounts instead." msgstr "" "Fördefinierade konton ingår i Odoo, som en del av |COA| som installeras med " "det kanadensiska lokaliseringspaketet. De konton som anges nedan är " "förkonfigurerade för att utföra vissa åtgärder inom Odoo. Det rekommenderas " "att **inte** ta bort dessa konton; men om ändringar behövs, byt namn på " "kontona istället." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153 msgid ":guilabel:`Type`" msgstr ":guilabel:`Typ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154 msgid ":guilabel:`Account Name`" msgstr ":guilabel:`Kontonamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155 msgid ":guilabel:`Current Assets`" msgstr ":guilabel:`Anläggningstillgångar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`" msgstr ":guilabel:`Bankens interimskonto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`" msgstr ":guilabel:`Outestående intäkter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`" msgstr ":guilabel:`Outestående betalningar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Liquidity Transfer`" msgstr ":guilabel:`Likviditetsöverföring`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Valuation`" msgstr ":guilabel:`Aktiervärdering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`" msgstr ":guilabel:`Interimsaktier (erhållna)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`" msgstr ":guilabel:`Aktier Interim (levererade)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cost of Production`" msgstr ":guilabel:`Produktionskostnad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164 msgid ":guilabel:`Income`" msgstr ":guilabel:`Inkomst`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`" msgstr ":guilabel:`Vinst på utländsk valuta`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Gain`" msgstr ":guilabel:`Vinst på kassadifferens`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Gain`" msgstr ":guilabel:`Vinst vid kassarabatt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168 msgid ":guilabel:`Expenses`" msgstr ":guilabel:`Utgifter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`" msgstr ":guilabel:`Kassaförlust vid diskontering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`" msgstr ":guilabel:`Förlust vid valutaväxling`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Loss`" msgstr ":guilabel:`Kassadifferensförlust`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172 msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`" msgstr ":guilabel:`Indevarande års resultat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173 msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`" msgstr ":guilabel:`Ofördelade vinster/förluster`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174 msgid ":guilabel:`Receivable`" msgstr ":guilabel:`Receivable`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Receivable`" msgstr ":guilabel:`Kontofordringar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176 msgid ":guilabel:`Payable`" msgstr ":guilabel:`Betalningsbar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177 msgid ":guilabel:`Account Payable`" msgstr ":guilabel:`Kontoskuld`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181 msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" msgstr ":doc:`../redovisning/komma_starta/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:134 msgid "" "Canadian tax rates and taxable items vary by province and territory. Default" " fiscal positions are automatically created when the Odoo **Accounting** " "application is installed. To manage or configure additional fiscal " "positions, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Fiscal Positions`." msgstr "" "Kanadensiska skattesatser och skattepliktiga poster varierar beroende på " "provins och territorium. Standard skattepositioner skapas automatiskt när " "Odoo **Accounting**-programmet installeras. För att hantera eller " "konfigurera ytterligare skattepositioner, navigera till " ":menuselection:``Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139 msgid "The following fiscal positions are available by default:" msgstr "Följande skattepositioner är tillgängliga som standard:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" msgstr ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145 msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" msgstr ":guilabel:`Newfoundland och Labrador (NL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" msgstr ":guilabel:`Nordvästra Territorierna (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" msgstr ":guilabel:`Nunavut (NU)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149 msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`" msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" msgstr ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" msgstr ":guilabel:`Quebec (QC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152 msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" msgstr ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153 msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`" msgstr ":guilabel:`Yukon (YT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154 msgid ":guilabel:`International (INTL)`" msgstr ":guilabel:`Internationellt (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" "The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting." msgstr "" "De förvalda skattepositionerna för lokaliseringen Kanada i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160 msgid "" "When considering what taxes to be applied, it is the province where the " "delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of " "the vendor and is accounted for at the customer location." msgstr "" "När man överväger vilka skatter som ska tillämpas är det den provins där " "leveransen sker som är viktig. Därför är leveransen säljarens ansvar och " "redovisas på kundens plats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165 msgid "A delivery is made to a customer from another province." msgstr "En leverans görs till en kund från en annan provins." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:166 msgid "" "Set the fiscal position on the customer's record to the province of the " "customer." msgstr "" "Ställ in den skattemässiga positionen på kundens post till kundens provins." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:167 msgid "A customer from another province comes to pick up products." msgstr "En kund från en annan provins kommer för att hämta produkter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:168 msgid "No fiscal position should be set on the customer's record." msgstr "Ingen skatteposition bör fastställas på kundens post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:169 msgid "" "An international vendor doesn't charge any tax, but taxes are charged by the" " customs broker." msgstr "" "En internationell säljare tar inte ut någon skatt, men skatter tas ut av " "tullmäklaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:170 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to *International*." msgstr "Ställ in skattepositionen i säljarens register till *Internationell*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171 msgid "An international vendor charges provincial tax." msgstr "En internationell leverantör tar ut provinsiell skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position." msgstr "" "Ställ in den skattemässiga positionen på säljarens register till din " "position." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../redovisning/skatter/skattepositioner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182 msgid "" "In Canada, tax rates and what is considered taxable vary by province and " "territory. Default *Sales* and *Purchases* taxes are created automatically " "when the Odoo **Accounting** application is installed. To manage existing or" " configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" "I Kanada varierar skattesatserna och vad som anses vara skattepliktigt " "beroende på provins och territorium. Standardskatterna *Sales* och " "*Purchases* skapas automatiskt när Odoo **Accounting**-programmet " "installeras. För att hantera befintliga eller konfigurera ytterligare " "skatter, navigera till :menuselection:` `Accounting --> Configuration --> " "Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244 msgid "AvaTax" msgstr "AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:192 msgid "" "**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software " "that integrates with Odoo for several localizations, including Canada. " "Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax " "calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" "**Avalara AvaTax** är en molnbaserad programvara för skatteberäkning och " "efterlevnad som integreras med Odoo för flera lokaliseringar, inklusive " "Kanada. Integrering av AvaTax med Odoo ger realtids- och regionspecifika " "skatteberäkningar när artiklar säljs, köps och faktureras i databasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197 msgid "" "AvaTax is available for integration with databases/companies that have " "locations in Canada and/or the United States. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." msgstr "" "AvaTax är tillgängligt för integration med databaser/företag som finns i " "Kanada och/eller USA. Se dokumentationen :ref:`avatax/fiscal_country` för " "mer information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255 msgid "" "Refer to the documentation articles below to integrate and configure an " "AvaTax account with an Odoo database:" msgstr "" "Se dokumentationsartiklarna nedan för att integrera och konfigurera ett " "AvaTax-konto med en Odoo-databas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`" msgstr ":doc:`AvaTax-integration <../redovisning/skatter/avatax>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259 msgid "" ":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`" msgstr "" ":doc:`Avalara management portal " "<../redovisning/skatter/avatax/avalara_portal>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260 msgid "" ":doc:`Calculate taxes with AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`" msgstr "" ":doc:`Räkna ut skatt med AvaTax " "<../redovisning/skatter/avatax/avatax_användning>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:207 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:263 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras stöddokument: `Om AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:215 msgid "" "A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily " "available for the Canadian localization, under the " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting` drop-down menu:" msgstr "" "Ett antal :doc:`rapportval <../accounting/reporting>` är lätt tillgängliga " "för den kanadensiska lokaliseringen, under rullgardinsmenyn " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:274 msgid "" ":ref:`Balance Sheet `: a \"snapshot\" of" " a company's financial position at a specific point in time, which contains " "an overview of a company's assets, liabilities, and equity." msgstr "" ":ref:`Balansräkning `: en " "\"ögonblicksbild\" av ett företags finansiella ställning vid en viss " "tidpunkt, som innehåller en översikt över ett företags tillgångar, skulder " "och eget kapital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:222 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Balance sheet (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" "Var noga med att välja alternativet :menuselection:`Balansräkning (CA)` från" " filtret :icon:`fa-book` :guilabel:`Report`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo." msgstr "Val av balansräkningsrapport för CA-lokalisering i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277 msgid "" ":ref:`Profit & Loss `: otherwise known " "as a *P&L statement* or *income statement*, provides a summary of a " "company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of " "time." msgstr "" ":ref:`Profit & Loss `: även kallad *P&L " "statement* eller *income statement*, ger en sammanfattning av ett företags " "intäkter, kostnader och vinster/förluster under en viss tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" "Se till att välja alternativet :menuselection:`Profit and loss (CA)` från " "filtret :icon:`fa-book` :guilabel:`Report`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo." msgstr "Val av resultatrapport för CA-lokalisering i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Cash Flow Statement`: shows how much cash and cash equivalents a " "company has received and spent in a given period." msgstr "" ":guilabel:`Kassaflödesanalys`: visar hur mycket likvida medel ett företag " "har fått in och använt under en viss period." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:282 msgid "" ":ref:`Executive Summary `: an " "overview report that covers the key performance indicators of a company's " "financial position, such as revenue, profit, and debt." msgstr "" ":ref:`Executive Summary `: en " "översiktsrapport som omfattar de viktigaste resultatindikatorerna för ett " "företags finansiella ställning, t.ex. intäkter, vinst och skulder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:285 msgid "" ":ref:`Tax Report `: an official form filed " "for a tax authority that reports income, expenses, and other pertinent tax " "information. Tax reports allow taxpayers to calculate their tax liability, " "schedule tax payments, or request refunds for the overpayment of taxes. In " "Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every" " 4 months, semi-annually, and annually." msgstr "" ":ref:`Skatterapport `: ett officiellt " "formulär som lämnas in till en skattemyndighet och som redovisar inkomster, " "utgifter och annan relevant skatteinformation. Skatterapporter gör det " "möjligt för skattebetalare att beräkna sin skatteskuld, schemalägga " "skattebetalningar eller begära återbetalning för överbetalning av skatt. I " "Odoo kan skatterapporten göras månadsvis, varannan månad, kvartalsvis, var " "fjärde månad, halvårsvis och årsvis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330 msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`" msgstr ":doc:`Redovisningsrapportering <../redovisning/rapportering>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:331 msgid ":doc:`../../essentials/search`" msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:258 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:401 msgid "" "Cash discounts can be configured from :menuselection:`Accounting app --> " "Payment Terms`. Each payment term can be set up with a cash discount and " "reduced tax." msgstr "" "Kontantrabatter kan konfigureras från :menuselection:`Redovisningsapp --> " "Betalningsvillkor`. Varje betalningsvillkor kan konfigureras med en " "kontantrabatt och reducerad skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:410 msgid "Writing checks" msgstr "Skriva ut checkar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:267 msgid "" "The Canadian localization allows users to print checks for vendor payments. " "Be sure the *Canadian Checks Layout* (`l10n_ca_check_printing`) module for " "the CA localization is :ref:`installed `." msgstr "" "Den kanadensiska lokaliseringen gör det möjligt för användare att skriva ut " "checkar för leverantörsbetalningar. Kontrollera att modulen *Canadian Checks" " Layout* (`l10n_ca_check_printing`) för CA-lokaliseringen är " ":ref:`installerad `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:415 msgid "" "To enable check printing from Odoo, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings` and find the :guilabel:`Vendor Payments` " "section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several " "fields for check configuration." msgstr "" "För att aktivera checkutskrift från Odoo, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och hitta " "avsnittet :guilabel:`Vendor Payments`. Härifrån markerar du kryssrutan " ":guilabel:`Checks` för att avslöja flera fält för checkkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419 msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:" msgstr "Välj en :guilabel:`Check Layout` från rullgardinsmenyn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`" msgstr ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`" msgstr ":guilabel:`Utskrift av check (mitten) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`" msgstr ":guilabel:`Kontroll av utskrift (botten) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425 msgid "" "Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`" " checkbox." msgstr "" "Därefter väljer du om du vill aktivera kryssrutan :guilabel:`Multi-Pages " "Check Stub` eller inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283 msgid "" "Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left " "Margin`, or :guilabel:`Check Right Margin` if required." msgstr "" "Ange eventuellt en :guilabel:`Check Top Margin`, :guilabel:`Check Left " "Margin` eller :guilabel:`Check Right Margin` om så krävs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286 msgid "" "Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Print Date Label` om en datumetikett krävs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:429 msgid "" "Once all check configurations are complete, :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "När alla kontrollkonfigurationer är klara, :guilabel:`Spara` " "inställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:291 msgid "" "Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party " "vendor. `Pre-printed checks from checkdepot.net " "`_ are recommended." msgstr "" "Vissa av checkformaten kan kräva förtryckt papper från en " "tredjepartsleverantör. \"Förtryckta checkar från checkdepot.net " "`_ rekommenderas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:436 msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" msgstr ":doc:`../redovisning/utbetalningar/utbetalningscheckar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299 msgid "Receive pre-authorized debits" msgstr "Ta emot förauktoriserade debiteringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301 msgid "" "Pre-authorized debits are a method for receiving payments from customers, " "where the customer authorizes the business to withdraw funds from their bank" " account on a recurring basis. This functionality is commonly used for " "subscriptions, recurring invoices, and other regular payments." msgstr "" "Förhandsgodkända debiteringar är en metod för att ta emot betalningar från " "kunder, där kunden godkänner att företaget drar pengar från deras bankkonto " "på en återkommande basis. Den här funktionen används ofta för " "prenumerationer, återkommande fakturor och andra regelbundna betalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:305 msgid "" "In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated " "through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`." msgstr "" "I den kanadensiska lokaliseringen av Odoo underlättas förauktoriserade " "debiteringar genom en :doc:`integration med Stripe " "<../payment_providers/stripe>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309 msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`" msgstr ":doc:`Sätta upp betalningsleverantörer <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310 msgid "" "`Stripe's pre-authorized debit payments documentation " "`_" msgstr "" "Dokumentation om Stripe's förskottsbetalda debiteringar " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" "Titta på de två webbinarieinspelningarna nedan för en allmän presentation av" " lokaliseringen, och sök i spellistan efter tutorials för att upptäcka " "praktiska arbetsflöden när du använder Odoo i Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "Webbinarium: introduktion och demo `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." msgstr "Webbinarium: Leveransguide `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" "Spellista med handledningar " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" "`_ Turné för app för " "lokalisering i Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" "`Chilensk lokalisering smart handledning `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:10 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att utnyttja alla " "funktioner i den chilenska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" "Lägger till de minimala redovisningsfunktioner som krävs för att ett företag" " ska kunna verka i Chile enligt :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" " regler och riktlinjer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" "Lägger till rapporterna *Propuesta F29* och *Balance Tributario (8 " "columnas)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Chile - E-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " "elektroniska fakturor online baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` föreskrifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" msgstr "`l10n_cl_bolets`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" "Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " "elektroniska fakturor digitalt baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk export av varor för Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Innehåller tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska " "fakturor för export av varor baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` och tullbestämmelser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Chile - Leveransguide för e-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera " "leveransguider via webbtjänst baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-reglerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installerar automatiskt rätt paket för företaget beroende på vilket " "land som valts när databasen skapades." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" "Modulen *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* är beroende av applikationen " "*Inventory*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " certification process." msgstr "" "Alla funktioner är endast tillgängliga om företaget redan har slutfört " "certifieringsprocessen `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " "information` och kontrollera att följande företagsinformation är aktuell och" " korrekt ifylld:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:226 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Företagets namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr ":guilabel:`Address`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:231 msgid ":guilabel:`State`" msgstr ":guilabel:`Stat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" ":guilabel:`Tax ID`: ange identifikationsnumret för den valda :ref:`Taxpayer " "Type `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr ":guilabel:`Activity Names`: välj upp till fyra aktivitetskoder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Company Activity Description`: ange en kort beskrivning av " "företagets verksamhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Chilean Localization` och följ instruktionerna för att konfigurera den " "chilenska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr ":ref:`Skatteinformation " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr ":ref:`Elektroniska fakturadata `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr ":ref:`DTE:s server för inkommande e-post `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr ":ref:`Signaturcertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "Skattemässig information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "Konfigurera följande :guilabel:`Tax payer information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" ":guilabel:`Taxpayer Type` genom att välja den taxpayer type som gäller:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: för fakturor som debiterar skatter " "till kunder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: för leverantörer som " "utfärdar avgiftskvitton (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr ":guilabel:`Slutkonsument`: endast problem med kvitton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr ":guilabel:`Foreigner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" ":guilabel:`SII Office`: välj ditt företags :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regionala kontor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:165 msgid "Electronic invoice data" msgstr "Elektroniska fakturauppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "Välj din :guilabel:`SII Web Services` miljö:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" ":guilabel:`SII - Test`: för testdatabaser som använder test :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)` som erhållits från :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`. I detta läge kan direktanslutningsflödena testas, med " "filerna skickade till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: för produktionsdatabaser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: filer skapas och accepteras automatiskt i demo " "mode men skickas **inte** till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." " Av denna anledning kommer avvisningsfel eller *Accepted with Objections* " "inte att visas i detta läge. Varje intern validering kan testas i demoläge. " "Undvik att välja detta alternativ i en produktionsdatabas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "Ange sedan :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "Obligatorisk information för elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" msgstr "DTE-server för inkommande e-post" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " "acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` kan definieras för att ta emot dina kunders krav- och " "acceptmail. Aktivera detta alternativ från :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` är nödvändigt om du " "vill använda *Email Box Electronic Invoicing* som :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` server för inkommande e-post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" "För att kunna ta emot dina SII-dokument är det nödvändigt att konfigurera " "din egen e-postserver. Mer information om hur du gör detta finns i denna " "dokumentation: :doc:`../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" "Börja med att klicka på :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, klicka " "sedan på :guilabel:`New` för att lägga till en server och fyll i följande " "fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr ":guilabel:`Name`: ge servern ett namn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr ":guilabel:`Servertyp`: välj den servertyp som används." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr ":guilabel:`IMAP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr ":guilabel:`POP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" ":guilabel:`Lokal server`: använder ett lokalt skript för att hämta e-post " "och skapa nya poster. Skriptet finns i avsnittet :guilabel:`Configuration` " "med det här alternativet valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: kräver att dina Gmail API-referenser" " konfigureras i de allmänna inställningarna. En direktlänk till " "konfigurationen finns i avsnittet :guilabel:`Login Information`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " "suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " "email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" ":guilabel:`DTE Server`: aktivera detta alternativ. Genom att markera detta " "alternativ kommer detta e-postkonto att användas för att ta emot " "elektroniska fakturor från leverantörerna och meddelanden från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` angående de elektroniska fakturor som " "utfärdats. I detta fall ska detta e-postmeddelande matcha båda " "e-postmeddelanden som anges på webbplatsen :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` i avsnittet: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail " "Contacto SII* och *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "På fliken :guilabel:`Server & Login` (för IMAP- och POP-servrar):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr ":guilabel:`Server Name`: ange värdnamn eller IP för servern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr ":guilabel:`Port`: ange serverns port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" ":guilabel:`SSL/TLS`: aktivera detta alternativ om anslutningarna krypteras " "med SSL/TLS-protokollet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr ":guilabel:`Username`: ange användarnamnet för serverns inloggning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr ":guilabel:`Password`: ange lösenordet för serverns inloggning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post för chilensk DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" "Innan du går live rekommenderas att du arkiverar eller tar bort alla " "e-postmeddelanden relaterade till leverantörsfakturor som inte behöver " "behandlas i Odoo från din inkorg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:271 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" "Ett digitalt certifikat i formatet `.pfx` krävs för att generera den " "elektroniska fakturasignaturen. Om du vill lägga till ett certifikat klickar" " du på :guilabel:`Konfigurera signaturcertifikat` i avsnittet " ":guilabel:`Signaturcertifikat`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " "konfigurera certifikatet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Certificate Key`: klicka på :guilabel:`Upload your file` och välj" " filen `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: ange filens lösenfras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: beroende på certifikatets format kanske " "fältet inte fylls i automatiskt. Ange i så fall certifikatets juridiska " "företrädare :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" ":guilabel:`Certificate Owner`: välj ett om du behöver begränsa certifikatet " "för en viss användare. Lämna fältet tomt för att dela det med alla " "faktureringsanvändare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration av digitalt certifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "Multicurrency" msgstr "Flera valutor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "Den officiella valutakursen tillhandahålls av `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigera till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor: Automatiska valutakurser` för " "att ange ett :guilabel:`Intervall` för när kursen ska uppdateras " "automatiskt, eller för att välja en annan :guilabel:`Tjänst`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "Information om partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" "Konfigurering av partnerkontakter krävs också för att skicka :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` elektroniska fakturor. Öppna appen " ":menuselection:`Kontakter` för att göra detta och fyll i följande fält i ett" " nytt eller befintligt kontaktformulär." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Identifieringsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr ":guilabel:`Aktivitetsbeskrivning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "På fliken :guilabel:`Elektronisk fakturering`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr ":guilabel:`DTE Email`: ange avsändarens e-postadress för partnern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: välj vilket pris som eventuellt ska visas " "i leveransguiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" ":guilabel:`DTE Email` är den e-postadress som används för att skicka " "elektroniska dokument och måste anges i den kontakt som kommer att vara en " "del av ett elektroniskt dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenska elektroniska fakturauppgifter för partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Redovisningsdokument kategoriseras efter :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-definierade dokumenttyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "Dokumenttyper skapas automatiskt vid installation av lokaliseringsmodulen, " "och kan hanteras genom att navigera till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Dokumenttyper`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Lista över chilenska skattedokumenttyper." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Flera dokumenttyper är inaktiva som standard men kan aktiveras genom att " "växla till :guilabel:`Active`-alternativet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "Dokumenttypen för varje transaktion bestäms av:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Journalen relaterad till fakturan, identifiera om journalen använder " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "Villkoret tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. " "köparens eller säljarens skattesystem)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "*Säljjournaler* i Odoo representerar vanligtvis en affärsenhet eller plats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" "För detaljhandelsbutiker är det vanligt att ha en journal per :abbr:`POS " "(Point of Sale)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassör 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassör 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" "Transaktionerna *inköp* kan hanteras med en enda journal, men ibland " "använder företag mer än en journal för att hantera vissa " "bokföringstransaktioner som inte är relaterade till leverantörsfakturor. " "Denna konfiguration kan enkelt ställas in med hjälp av följande modell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." msgstr "Skattebetalningar till staten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "Employees payments." msgstr "Betalningar till anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "Create a sales journal" msgstr "Skapa en försäljningsdagbok" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" "För att skapa en försäljningsjournal, gå till :menuselection:`Redovisning " "--> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`New` " "och fyll i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Sale` från rullgardinsmenyn för " "kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " "Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" ":guilabel:`Typ av försäljningsställe`: Om försäljningsjournalen används för " "elektroniska dokument måste alternativet :guilabel:`Online` väljas. Om " "journalen används för fakturor som importerats från ett tidigare system " "eller om du använder :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portalen " "*Facturación MiPyme*, kan du använda alternativet :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält om journalen kommer att " "använda dokumenttyper. Detta fält är endast tillämpligt på inköps- och " "försäljningsjournaler som kan relateras till de olika uppsättningarna av " "dokumenttyper som finns tillgängliga i Chile. Som standard kommer alla " "försäljningsjournaler som skapas att använda dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Jounal Entries` definierar du sedan :guilabel:`Default " "Income Account` och :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` i avsnittet " ":guilabel:`Accounting Information`. Konfigurering av dessa fält krävs för en" " av debetnotorna :ref:`användningsfall `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" " a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" "En *folio authorization code* (CAF) krävs för varje dokumenttyp som kommer " "att utfärdas elektroniskt. :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` är en fil " "som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` förser utställaren med de " "folios/sekvenser som är godkända för de elektroniska fakturadokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Ditt företag kan begära flera folios och få flera :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Codes)` kopplade till olika foliointervall. Dessa :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` delas inom alla journaler, så du behöver bara en" " aktiv :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per dokumenttyp, och den " "kommer att tillämpas på alla journaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" "Se `SII-dokumentationen `_ för " "mer information om hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)`-filer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" "De :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` som krävs av :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)` är olika från produktion till test " "(certifieringsläge). Se till att du har rätt :abbr:`CAF (Folio Authorization" " Code)` inställd beroende på din miljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" msgstr "Ladda upp CAF-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " "be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " "the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-filerna har hämtats från " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-portalen, måste de laddas upp i" " databasen genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilenska SII --> CAFs`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för " "att påbörja konfigurationen. I formuläret :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)` laddar du upp din :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-fil genom " "att klicka på knappen :guilabel:`Upload your file` och sedan klicka på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" "Efter uppladdning ändras status till :guilabel:`In Use`. För närvarande, när" " en transaktion används för denna dokumenttyp, tar fakturanumret den första " "folion i sekvensen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" "Dokumenttyperna måste vara aktiva innan :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)`-filerna laddas upp. Om vissa folios har använts i det tidigare " "systemet, måste nästa giltiga folio anges när den första transaktionen " "skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Kontoplanen installeras som standard som en del av den datauppsättning som " "ingår i lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto för leverantörsskulder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Förfallna kundfordringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 msgid "Transfer Accounts" msgstr "Överföra konton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Conversion Rate" msgstr "Konverteringsgrad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med " "tillhörande finansiellt konto och konfiguration. Dessa skatter kan hanteras " "från :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Skatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Chile har flera skattetyper, de vanligaste är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "**MOMS**: den vanliga momsen kan ha flera satser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "**ILA**: skatt på alkoholhaltiga drycker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../redovisning/skatter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "I den chilenska lokaliseringen omfattar arbetsflödet för elektroniska " "fakturor utfärdande av kundfakturor och mottagande av leverantörsfakturor. I" " följande diagram förklaras hur information delas till :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, kunder och leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagram med Elektroniska fakturatransaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "Customer invoice emission" msgstr "Utsändning av kundfakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " "document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Efter att partners och journaler har skapats och konfigurerats skapas " "fakturorna på vanligt sätt. För Chile är en av skillnaderna dokumenttypen " "som automatiskt väljs baserat på skattebetalaren. Dokumenttypen kan ändras " "manuellt om det behövs på fakturan genom att navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "Val av dokumenttyp för kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`Documents type 33` elektronisk faktura måste ha minst en post med" " skatt, annars avvisar :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "dokumentvalideringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 msgid "Validation and DTE status" msgstr "Validering och DTE-status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" "När all fakturainformation är ifylld, antingen manuellt eller automatiskt " "när den genereras från en försäljningsorder, validerar du fakturan. Efter " "att fakturan har bokförts:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` skapas automatiskt " "och registreras i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" "Status för :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` är satt till :guilabel:`Pending` för att " "skickas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE XML-fil visas i chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " "if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status uppdateras " "automatiskt av Odoo med en schemalagd åtgärd som körs varje dag på natten, " "om svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` behövs " "omedelbart, kan du göra det manuellt också genom att följa :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` status arbetsflöde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "Övergång av DTE-statusflöde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" " be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " "generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " "check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" "Det första steget är att skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Detta kan " "skickas manuellt genom att klicka på knappen :guilabel:`Enviar Ahora`. Detta" " genererar ett :guilabel:`SII Tack-nummer` för fakturan, som används för att" " kontrollera de uppgifter som skickats av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` via e-post. Därefter uppdateras :guilabel:`DTE status` till " ":guilabel:`Ask for Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " "button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" "När :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-svaret har tagits emot " "uppdaterar Odoo :guilabel:`DTE-status`. För att göra det manuellt, klicka på" " knappen :guilabel:`Verifiera på SII`. Resultatet kan antingen vara " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` eller " ":guilabel:`Rejected`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifieringstransaktion för faktura och statusuppdatering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" "Det finns mellanliggande statusar i :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` innan godkännande eller avslag. Det rekommenderas att **NOT** " "kontinuerligt klicka på :guilabel:`Verifiera i SII` för smidig behandling." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "Datastatus för elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" "Det slutliga svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kan " "anta ett av dessa värden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Accepted`: anger att fakturainformationen är korrekt, vårt " "dokument är nu skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till " "kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Accepted with objections`: anger att fakturainformationen är " "korrekt, men ett mindre problem identifierades, trots detta är dokumentet nu" " skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`Rejected`: indikerar att fakturainformationen är felaktig och " "måste korrigeras. Detaljer skickas till e-postmeddelanden som du har " "registrerat i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Om det är " "korrekt konfigurerat i Odoo hämtas detaljerna också i chattern när " "e-postservern har behandlats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "Om fakturan avvisas, följ dessa steg:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "Ändra dokumentet till :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" "Gör de nödvändiga korrigeringarna baserat på meddelandet från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." msgstr "Lägg upp fakturan igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Meddelande när en faktura avvisas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" msgstr "Korsade referenser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " ":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " "debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" "När fakturan skapas, som ett resultat av ett annat skattedokument, måste " "informationen relaterad till det ursprungliga dokumentet registreras i " "fliken :guilabel:`Cross-Reference`. Denna flik används vanligtvis för " "kredit- eller debetnotor, men i vissa fall kan den även användas för " "kundfakturor. När det gäller kredit- och debetnotor ställs de in automatiskt" " av Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "Korsade refererade dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:270 msgid "Invoice PDF report" msgstr "Faktura PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " "skattemässiga element som visar att dokumentet är skattemässigt giltigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "Skatteelement och streckkod tryckt på godkända fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" "Om du är värd i Odoo SH eller On-Premise, bör du manuellt installera " "`pdf417gen `_ biblioteket. Använd " "följande kommando för att installera det: :command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" msgstr "Kommersiell validering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "När fakturan har skickats till kunden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` ändras till :guilabel:`Sänt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Kunden måste skicka ett e-postmeddelande med mottagningsbekräftelse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" "Om de kommersiella villkoren och fakturauppgifterna är korrekta skickas " "därefter en acceptbekräftelse, annars skickas en reklamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "Fältet :guilabel:`DTE Acceptance Status` uppdateras automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Meddelande med kommersiellt godkännande från kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "Behandlade fakturor för anspråk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" " your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" "När fakturan har godkänts av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " "**kan den inte annulleras i Odoo**. Om du får ett krav från din kund är det " "korrekta sättet att gå vidare med en kreditnota för att antingen annullera " "fakturan eller korrigera den. Se avsnittet :ref:`chile/credit-notes` för mer" " information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "Fakturans kommersiella status uppdaterad till anspråk." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:856 msgid "Common errors" msgstr "Vanliga fel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:552 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" "Det finns flera anledningar till att du får avslag från :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)`, men här är några av de vanligaste felen du kan " "råka ut för och hur du löser dem:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgstr "**Fel:** 'RECHAZO- DTE Ingen ursprunglig kommun'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" "**Hint:** Se till att företagets adress är korrekt ifylld, inklusive stat " "och stad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgstr "**Fel:** `i Belopp - moms måste deklareras`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" "**Hint:** Fakturaraderna ska innehålla en moms, se till att du lägger till " "en moms på varje fakturarad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" msgstr "**Fel:** `Rut Not Authorised to Sign`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " "invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" "**Hint:** det :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` som anges inte får " "fakturera elektroniskt, kontrollera att företaget :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` är korrekt och är giltigt i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` för att fakturera elektroniskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" "**Fel:** `Daum/Nummer Resolution Invalid Resolution REJECTED- CAF Expired : " "(Signature_DTE[YYYY-MM-DD] - CAF[YYYY-MM-DD]) > 6 months`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "**Hint:** försök att lägga till en ny CAF relaterad till detta dokument " "eftersom den du använder har gått ut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" "**Fel:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Detta element " "är inte förväntat. Förväntat är ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" "**Hint:** Kontrollera att fälten :guilabel:`Document Type` och " ":guilabel:`VAT` är inställda i kunden och i huvudföretaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" msgstr "**Fel:** `Användare utan behörighet att skicka.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" " the `Certification process " "`_" " in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " "Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " "Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " "services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " "certification process, this error appears when a user different from the " "owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" "**Hint:** detta fel indikerar att ditt företag troligen inte har klarat " "`Certifieringsprocessen " "`_" " i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de " "Mercado. Om detta är fallet, vänligen kontakta din Account Manager eller " "Customer Support eftersom denna certifiering inte är en del av Odoo-" "tjänsterna, men vi kan ge dig några alternativ. Om du redan har klarat " "certifieringsprocessen visas detta fel när en annan användare än ägaren av " "certifikatet försöker skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)`-filer till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" msgstr "**Fel:** `CARATULA` **Fel:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" "**Hint:** Det finns bara fem anledningar till att detta fel kan uppstå och " "alla är relaterade till *Caratula*-sektionen i XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" "Företagets :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-nummer är felaktigt eller " "saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" "Certifikatsägarens :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nummer är felaktigt " "eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" ":abbr:`SII:s (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` nummer (detta borde vara korrekt som standard) är felaktigt " "eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "Upplösningsdatumet är felaktigt eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "Upplösningsnumret är felaktigt eller saknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:596 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" " (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " "identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" "När en annullering eller korrigering behövs över en bekräftad faktura, måste" " en kreditnota genereras. Det är viktigt att tänka på att en :abbr:`CAF-fil " "(Folio Authorization Code)` krävs för kreditnotan, som identifieras som " ":guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)`. Se :ref:`CAF-sektionen ` för mer " "information om processen för att ladda :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)` på varje dokumenttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Skapande av CAF för kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664 msgid "Use cases" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "Cancel referenced document" msgstr "Avbryt refererat dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:613 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " "desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" " :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" "Om du behöver annullera eller ogiltigförklara en faktura, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` och välj önskad " "faktura. Använd sedan knappen :guilabel:`Lägg till kreditnota` och välj " ":guilabel:`Full återbetalning`, i detta fall sätts :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` referenskod automatiskt till :guilabel:`Anula Documento" " de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." msgstr "Kreditnota som annullerar det refererade dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "Correct referenced document" msgstr "Korrigera refererat dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " ":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " "the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" "Om en korrigering av fakturainformationen krävs, t.ex. om gatunamnet på " "originalfakturan är fel, använder du knappen :guilabel:`Lägg till " "kreditnota`, väljer :guilabel:`Delvis återbetalning` och väljer alternativet" " :guilabel:`Enbart textkorrigering`. I detta fall sätts fältet " ":guilabel:`SII Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "Kreditnota som korrigerar refererad dokumenttext." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:634 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" "Odoo skapar en kreditnota med den korrigerade texten i en faktura och " ":guilabel:`Price` `0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Kreditnota med korrigerat värde på fakturaraderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:641 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" "Se till att definiera :guilabel:`Default Credit Account` i " "försäljningsjournalen specifikt för detta användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "Korrigerar refererat dokumentbelopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:647 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" "När en korrigering av beloppen krävs, använd knappen :guilabel:`Add Credit " "note` och välj :guilabel:`Partial Refund`. I detta fall sätts :guilabel:`SII" " Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrige el monto del Documento " "de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Kreditnota för partiell återbetalning till korrekta belopp, med användning " "av SII-referenskod 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "Debetsedlar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" "I den chilenska lokaliseringen kan debetnotor, utöver kreditnotor, skapas " "med hjälp av knappen :guilabel:`Add Debit Note`, med två huvudsakliga " "användningsområden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" msgstr "Lägg till skuld på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" "Det primära användningsområdet för debetnotor är att öka värdet på en " "befintlig faktura. För att göra detta, välj alternativ :guilabel:`3. Corrige" " el monto del Documento de Referencia\" för fältet :guilabel:`Reference Code" " SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "Debetnota som korrigerar refererat dokumentbelopp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "I detta fall inkluderar Odoo automatiskt :guilabel:`Källfaktura` i fliken " ":guilabel:`Korsreferens`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "Automatisk hänvisning till faktura i en debetnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" "Du kan endast lägga till debetnotor till en faktura som redan godkänts av " "SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" msgstr "Annullera kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" "I Chile används debetnotor för att annullera en giltig kreditnota. För att " "göra detta, klicka på knappen :guilabel:`Add Debit Note` och välj " "alternativet :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` för fältet " ":guilabel:`Reference Code SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "Debetnota för att annullera det refererade dokumentet (kreditnota)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Som en del av den chilenska lokaliseringen kan du konfigurera din inkommande" " e-postserver så att den matchar den du har registrerat i :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` för att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" "Ta automatiskt emot leverantörsfakturor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` och skapa leverantörsfakturan baserat på denna information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Skicka automatiskt mottagningsbekräftelsen till din leverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Acceptera eller reklamera dokumentet och skicka denna status till din " "leverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 msgid "Reception" msgstr "Mottagning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" "Så snart säljarens e-postmeddelande med bifogade :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` har mottagits:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "Leverantörsfakturan kartlägger all information som ingår i XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "" "Ett e-postmeddelande skickas till säljaren med mottagningsbekräftelsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" ":guilabel:`DTE Status` är inställd som :guilabel:`Acuse de Recibido " "Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "Acceptation" msgstr "Godkännande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:722 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Om all kommersiell information är korrekt på din leverantörsfaktura kan du " "acceptera dokumentet med knappen :guilabel:`Aceptar Documento`. När detta är" " gjort ändras :guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Accepted` " "och ett e-postmeddelande om godkännande skickas till säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "Knapp för godkännande av leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "Claim" msgstr "Anspråk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:733 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" " :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" "Om det finns en kommersiell fråga eller om informationen inte är korrekt på " "din leverantörsfaktura kan du göra anspråk på dokumentet innan du validerar " "det med hjälp av knappen :guilabel:`Claim`. När detta är gjort ändras " ":guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Claim` och ett avvisande " "e-postmeddelande skickas till säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" "Reklamationsknapp i leverantörsfakturor för att informera leverantören om att alla dokument är kommersiellt\n" "avvisat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:743 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" "Om du gör anspråk på en leverantörsfaktura ändras statusen automatiskt från " ":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Cancel`. Om du betraktar detta som bästa " "praxis, bör alla dokument som begärs annulleras eftersom de inte kommer att " "vara giltiga för din bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" msgstr "Elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" "Den *elektroniska inköpsfakturan* är en funktion som ingår i modulen " "`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:752 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " "own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.) behöver de elektroniska" " inköpsfakturorna sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " ":ref:`CAF-dokumentationen ` för att kontrollera " "detaljerna om hur man förvärvar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för " "elektroniska inköpsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " "expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "Elektroniska inköpsfakturor är användbara när leverantörer inte är skyldiga " "att expediera en elektronisk leverantörsfaktura för ditt köp. Dina " "skyldigheter kräver dock att ett dokument skickas till :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` som bevis på inköpet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 msgid "" "To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" " be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" "För att generera en elektronisk inköpsfaktura från en leverantörsfaktura " "måste fakturan skapas i en inköpsjournal med funktionen *Använd dokument* " "aktiverad. Det är möjligt att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa " "en ny genom att följa följande process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769 msgid "" "To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " "navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" "För att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa en ny inköpsjournal, gå" " till :menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan " "på knappen :guilabel:`New` och fyll i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" ":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Purchase` från rullgardinsmenyn för " "leverantörsfakturajournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält så att journalen kan generera " "elektroniska dokument (i detta fall den elektroniska inköpsfakturan)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "Generate an electronic purchase invoice" msgstr "Skapa en elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:780 msgid "" "To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "För att generera denna typ av dokument är det nödvändigt att skapa en " "leverantörsfaktura i Odoo. För att göra det, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, och klicka på " ":guilabel:`New`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" "When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" "När all information om den elektroniska inköpsfakturan är ifylld väljer du " "alternativet :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` i fältet " ":guilabel:`Document Type`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "After the vendor bill is posted:" msgstr "Efter att leverantörsfakturan har bokförts:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:934 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" ":guilabel:`DTE SII Status` är inställd som :guilabel:`Pending to be sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:792 msgid "" "Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Odoo uppdaterar automatiskt *DTE Status* varje natt med hjälp av en " "schemalagd åtgärd. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` omedelbart, klicka på :guilabel:`Skicka nu till " "SII`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Delivery guide" msgstr "Guide för leverans" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Delivery Guide`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` har ett beroendeförhållande " "till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera" " beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`Delivery Guide` installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" "Modulen *Delivery Guide* innehåller möjligheten att skicka :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och stämpeln i PDF-rapporter för leveranser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.), behöver leveransguider" " sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" "dokumentation ` för mer information om hur du " "skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " "leveransguider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" "Kontrollera följande viktiga information i konfigurationen :guilabel:`Price " "for the Delivery Guide`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`From Sales Order`: Leveransguiden tar produktpriset från " "försäljningsordern och visar det i dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Från produktmall`: Odoo tar priset som konfigurerats i " "produktmallen och visar det på dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr ":guilabel:`No show price`: inget pris visas i leveransguiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:827 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektroniska leveransguider används för att flytta lager från en plats till " "en annan och de kan representera försäljning, provtagning, konsignation, " "interna överföringar och i princip alla produktförflyttningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "Leveransguide från en försäljningsprocess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "En leveransguide får **inte** vara längre än en sida eller innehålla fler än" " 60 produktrader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" "När en försäljningsorder skapas och bekräftas genereras en leveransorder. " "Efter validering av leveransordern aktiveras alternativet att skapa en " "leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "Skapa knapp för leveransguide i en försäljningsprocess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" "När du klickar på :guilabel:`Create Delivery Guide` för första gången visas " "ett varningsmeddelande med följande innehåll:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" "Ingen sekvens hittades för konossementet. Ange det första numret i " "nummerfältet för konossementet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "Varningsmeddelande för First Delivery Guide-nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " "time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "Detta varningsmeddelande innebär att användaren måste ange nästa " "sekvensnummer som Odoo måste ta för att generera leveransguiden (t.ex. nästa" " tillgängliga :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-nummer), och händer " "bara första gången en leveransguide skapas i Odoo. När det första dokumentet" " har genererats korrekt tar Odoo nästa tillgängliga nummer i :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)`-filen för att generera följande leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "Efter att leveransguiden har skapats:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "Prat om skapandet av Delivery Guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " "åtgärd som körs varje natt. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen :guilabel:`Sänd nu till " "SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "När leveransguiden har skickats kan den skrivas ut genom att klicka på " "knappen :guilabel:`Print Delivery Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "Utskrift Leveransguide PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" "Leveransguiden kommer att ha skattemässiga element som anger att dokumentet " "är skattemässigt giltigt när det skrivs ut (om det finns i *Odoo SH* eller " "på *On-premise* kom ihåg att manuellt lägga till :guilabel:`pdf417gen` " "biblioteket som nämns i :ref:`Invoice PDF report section `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Electronic receipt" msgstr "Elektroniskt kvitto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:889 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Electronic Receipt`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto` har ett beroendeförhållande till " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera " "beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektroniska " "kvitton sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" "dokumentation ` för mer information om hur du " "skaffar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " ":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" "Elektroniska kvitton är användbara när kunderna inte behöver en elektronisk " "faktura. Som standard finns det en partner i databasen som heter " ":guilabel:`Anonym slutkonsument` med en generisk :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` och skattebetalartyp :guilabel:`Slutkonsument`. " "Denna partner kan användas för elektroniska kvitton eller så kan en ny post " "skapas för samma ändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." msgstr "Modul för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" " partners. After the partners and journals are created and configured, the " "electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" "Även om elektroniska kvitton bör användas för slutkonsumenter med en " "generisk :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, kan det också användas för " "specifika partners. När partners och journaler har skapats och konfigurerats" " skapas de elektroniska kvittona på samma sätt som elektroniska fakturor, " "men dokumenttypen :guilabel:`(39) Elektroniskt kvitto` ska väljas i " "fakturaformuläret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "Dokumenttyp 39 för elektroniska kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " "default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " ":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" "När all information om det elektroniska kvittot är ifylld kan du manuellt " "(eller automatiskt) fortsätta att validera kvittot från försäljningsordern. " "Som standard är :guilabel:`Electronic Invoice` valt som :guilabel:`Document " "Type`, men för att validera kvittot korrekt, se till att redigera " ":guilabel:`Document Type` och ändra till :guilabel:`Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Efter att kvittot har postats:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " "skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "Elektroniska kvitton STE skapandestatus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " "åtgärd som körs varje dag på natten. För att få ett svar från :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen " ":guilabel:`Sänd nu till SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" "Se :ref:`DTE Workflow ` för " "elektroniska fakturor eftersom arbetsflödet för elektroniska kvitton följer " "samma process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "Electronic export of goods" msgstr "Elektronisk export av varor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods`, gå till " ":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods for " "Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` har ett " "beroendeförhållande till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " "` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " "företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektronisk " "export av varor sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " ":ref:`CAF-dokumentation ` för mer information om " "hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " "kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" "Elektroniska fakturor för export av varor är skattedokument som inte bara " "används för :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` utan också används " "med tullen och innehåller de uppgifter som krävs av den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Contact configurations" msgstr "Kontaktkonfigurationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" "Typ av skattebetalare som behövs för modulen Elektronisk export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "Chilean customs" msgstr "Chilenska seder och bruk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:978 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" "När du skapar en elektronisk faktura för export av varor krävs dessa nya " "fält på fliken :guilabel:`Övrig information` för att uppfylla de chilenska " "bestämmelserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." msgstr "Chilenska tullområden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "PDF report" msgstr "PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:988 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " "skatteelement som anger att dokumentet är skattemässigt giltigt och ett nytt" " avsnitt som behövs för tullen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" "PDF-rapportsektion för den elektroniska PDF-rapporten Export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:901 msgid "eCommerce electronic invoicing" msgstr "e-handel elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 msgid "" "To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to " ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "För att installera modulen :guilabel:`Chilean eCommerce`, gå till " ":menuselection:`Apps, sök efter modulen med dess tekniska namn " "`l10n_cl_edi_website_sale`, och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." msgstr "l10n_cl e-handelsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1006 msgid "This module enables the features and configurations to:" msgstr "" "Denna modul gör det möjligt att använda funktioner och konfigurationer för " "att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "Skapa elektroniska dokument från applikationen *eCommerce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "Stöd för obligatoriska skattefält i *eCommerce*-applikationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" "Effektivt låta slutkunden bestämma vilket elektroniskt dokument som ska " "genereras för deras köp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013 msgid "" "Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic " "invoice ` flow, the following configurations are " "required for the eCommerce flow to be integrated." msgstr "" "När alla konfigurationer är gjorda för det chilenska :ref:`elektronisk " "faktura `-flödet krävs följande konfigurationer " "för att e-handelsflödet ska kunna integreras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "" "To configure your website to generate electronic documents during the sale " "process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. " "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" "För att konfigurera din webbplats så att elektroniska dokument genereras " "under försäljningsprocessen, gå till :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings --> Invoicing` och aktivera funktionen " ":guilabel:`Automatic Invoice`. Genom att aktivera denna funktion kan " "elektroniska dokument genereras automatiskt när en onlinebetalning " "bekräftas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." msgstr "Konfigurationer för Fakturapolicy och Automatisk fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1026 msgid "" "Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* " "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" "Eftersom en onlinebetalning måste bekräftas för att funktionen *automatisk " "faktura* ska kunna generera dokumentet, måste en betalningsleverantör " "konfigureras för den relaterade webbplatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 msgid "" "Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on " "which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them." msgstr "" "Läs dokumentationen :doc:`../payment_providers` för information om vilka " "betalningsleverantörer som stöds i Odoo och hur du konfigurerar dem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1033 msgid "" "It is also recommended to configure your products so they are able to be " "invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product " "template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` " "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" "Vi rekommenderar också att du konfigurerar dina produkter så att de kan " "faktureras när en onlinebetalning bekräftas. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och välj produktmallen " "för den önskade produkten. Ställ sedan in :guilabel:`Faktureringspolicy` " "till :guilabel:`Beställda kvantiteter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." msgstr "Konfiguration av fakturapolicy i Produkter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1043 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1129 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:673 msgid "Invoicing flows" msgstr "Faktureringsflöden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1045 msgid "" "Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a " "**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout " "process." msgstr "" "Kunder från Chile kommer att kunna välja om de behöver en **faktura** eller " "en **ballot** för sitt köp med ett extra steg som läggs till under " "utcheckningsprocessen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." msgstr "Möjlighet till EDI-dokument för kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052 msgid "" "If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal " "fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity " "Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE" " Email`." msgstr "" "Om kunden väljer alternativet :guilabel:`Electronic Invoice`, måste " "skattefält fyllas i, inklusive :guilabel:`Activity Description`, " ":guilabel:`Identification Number` och deras :guilabel:`DTE Email`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested." msgstr "Fiskala fält som krävs för att en faktura ska kunna begäras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1060 msgid "" "If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will " "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" "Om kunden väljer alternativet :guilabel:`Electronic Receipts`, kommer de att" " hänvisas till nästa steg, och det elektroniska dokumentet kommer att " "genereras för *Consumidor Final Anónimo*-kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" "Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Kunder från andra länder än Chile kommer att få sina elektroniska kvitton " "automatiskt genererade för dem av Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067 msgid "" "If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need " "to contact your company to generate an electronic export invoice (*document " "type 110*), which can be done from the *Accounting* app." msgstr "" "Om ett köp via e-handel kräver en export måste kunden kontakta ditt företag " "för att skapa en elektronisk exportfaktura (*dokumenttyp 110*), vilket kan " "göras från appen *Redovisning*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655 msgid "Point of Sale electronic invoicing" msgstr "Point of Sale elektronisk fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1074 msgid "" "To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the " ":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" "För att installera :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, gå till " ":menuselection:`Apps` applikationen på Odoo instrumentpanelen, sök efter " "modulen med dess tekniska namn `l10n_cl_edi_pos`, och klicka på " ":guilabel:`Activate` knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl POS EDI module." msgstr "l10n_cl POS EDI-modul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1082 msgid "This module enables the following features and configurations to:" msgstr "Denna modul möjliggör följande funktioner och konfigurationer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" msgstr "Generera elektroniska dokument från applikationen *Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "" "Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of " "Sale* application" msgstr "" "Stöd för de obligatoriska skattefälten för kontakter som skapats i " "applikationen *Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" "Effektivt låter slutkunden bestämma vilken typ av elektroniskt dokument som " "ska genereras för deras köp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" "Skriv ut QR- eller 5-siffriga koder i biljetter för att få tillgång till " "elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090 msgid "" "To configure contacts with the required fiscal information, review the " ":ref:`partner information ` section, or directly " "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" "För att konfigurera kontakter med den nödvändiga skatteinformationen, " "granska avsnittet :ref:`partnerinformation `, " "eller ändra en kontakt direkt. Navigera till :menuselection:`Point of Sale " "--> Session --> Kunder --> Detaljer` och redigera något av följande fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Identification Type`" msgstr ":guilabel:`Identifieringstyp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098 msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`" msgstr ":guilabel:`Typ av skattebetalare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099 msgid ":guilabel:`Type Giro`" msgstr ":guilabel:`Typ Giro" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`DTE Email`" msgstr ":guilabel:`DTE E-post`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101 msgid ":guilabel:`RUT`" msgstr ":guilabel:`RUT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Contact with fiscal information created from POS." msgstr "Kontakt med skatteinformation som skapats från POS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1107 msgid "" "To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> " "Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`" " tab of the product form, it is necessary to mark the product as " ":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in " "the *Point of Sale* app." msgstr "" "För att konfigurera produkterna, navigera till :menuselection:`Point of Sale" " --> Produkter --> Produkter` och välj en produktpost. På fliken " ":guilabel:`Sales` i produktformuläret är det nödvändigt att markera " "produkten som :guilabel:`Available for POS`, detta gör produkten tillgänglig" " för försäljning i appen *Point of Sale*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." msgstr "Produkt med skatteinformation som skapats från POS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1116 msgid "" "Optionally, the following features are available for configuration in the " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & " "Receipts section`:" msgstr "" "Följande funktioner kan konfigureras i :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Settings --> Bills & Receipts section`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1119 msgid "" ":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be " "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" ":guilabel:`Use QR code on ticket`: denna funktion gör det möjligt att skriva" " ut en QR-kod på användarens kvitto så att de enkelt kan begära en faktura " "efter köpet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121 msgid "" ":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code " "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" ":guilabel:`Generera en kod på biljetten`: denna funktion gör det möjligt att" " generera en 5-siffrig kod på kvittot, så att användaren kan begära en " "faktura via kundportalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." msgstr "" "Konfiguration för att generera QR- eller 5-siffriga koder på biljetter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1131 msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" "I följande avsnitt beskrivs faktureringsflödena för applikationen *Point of " "Sale*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" msgstr "Elektroniska kvitton: anonym slutanvändare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "" "When making a purchase as an anonymous user that does not request an " "electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final " "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "När du gör ett köp som en anonym användare som inte begär en elektronisk " "faktura, väljer Odoo automatiskt :guilabel:`Consumidor Final Anónimo` som " "kontakt för beställningen och genererar det elektroniska kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." msgstr "Automatiskt kontaktval av en anonym slutkonsument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1145 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the " "credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit " "notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "documentation for detailed instructions." msgstr "" "Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av sitt köp, ska " "kreditnotan göras med appen *Accounting*. Se dokumentationen " ":doc:`kreditnotor och återbetalningar " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` för detaljerade " "instruktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150 msgid "Electronic receipts: specific customer" msgstr "Elektroniska kvitton: specifik kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152 msgid "" "When specific user makes a purchase that does not request an electronic " "invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the " ":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "När en specifik användare gör ett köp som inte begär en elektronisk faktura," " väljer Odoo automatiskt kontakten för ordern som :guilabel:`Consumidor " "Final Anónimo`, och låter dig välja eller skapa den kundkontakt som krävs " "med deras skatteinformation för kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." msgstr "Val av kontaktperson för kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1161 msgid "" "If the client requests a credit note because of a return of this type of " "purchase, the credit note and return process can be managed directly from " "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" "Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av denna typ av köp, kan " "kreditnota- och returprocessen hanteras direkt från :abbr:`POS (Point of " "Sale)`-sessionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" msgstr "Elektroniska fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1167 msgid "" "When clients request an electronic invoice, it is possible to select or " "create the required contact with their fiscal information. When the payment " "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." msgstr "" "När kunder begär en elektronisk faktura är det möjligt att välja eller skapa" " den kontakt som krävs med deras skatteinformation. När betalningen görs, " "välj alternativet :guilabel:`Invoice` för att generera dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." msgstr "Val av fakturaalternativ vid betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1176 msgid "" "For both the electronic receipts and invoices, if the product is not " "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" "För både elektroniska kvitton och fakturor, om produkten inte påverkas av " "skatter, upptäcker Odoo detta och genererar rätt typ av dokument för " "skattebefriad försäljning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180 msgid "Returns" msgstr "Avkastning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1182 msgid "" "For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) " "and electronic invoices, it is possible to manage the process to return " "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" "För elektroniska kvitton (genereras inte för *Consumidor Final Anónimo*) och" " elektroniska fakturor är det möjligt att hantera processen för att " "returnera produkter som sålts i en :abbr:`POS (Point of Sale)` order genom " "att välja knappen :guilabel:`Refund`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." msgstr "Återbetalningsalternativ i POS-applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1190 msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" "Beställningar kan sökas efter beställningsstatus eller kontaktperson, och " "det går att välja att återbetalningen ska baseras på kundens ursprungliga " "beställning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." msgstr "Val av order för återbetalningsprocessen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1197 msgid "" "When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit " "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "canceling the document." msgstr "" "När returbetalningen bekräftas genererar Odoo den nödvändiga kreditfakturan," " med hänvisning till originalkvittot eller fakturan, och annullerar " "dokumentet delvis eller helt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" "`Smart tutorial - Elektronisk fakturering för försäljningsställen " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "Skattebalansräkning med 8 kolumner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1210 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" "I denna rapport presenteras räkenskaperna i detalj (med sina respektive " "saldon), klassificeras efter ursprung och fastställer nivån på den vinst " "eller förlust som företaget hade under den utvärderade tidsperioden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" "Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Balansräkning` och väljer i fältet :guilabel:`Rapport` alternativet " ":guilabel:`Chilensk finansbalans (8 kolumner) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." msgstr "Plats för Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "Chiles finanspolitiska balans (8 kolumner)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1227 msgid "Propuesta F29" msgstr "Förslag F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1229 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " "Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" "Formuläret *F29* är ett nytt system som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` möjliggjort för skattebetalare, och som ersätter *Köps- och " "försäljningsböckerna*. Denna rapport är integrerad med inköpsregistret (CR) " "och försäljningsregistret (RV). Dess syfte är att stödja transaktioner " "relaterade till moms, förbättra dess kontroll och deklaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 msgid "" "The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements " "as a first proposal for your final tax declaration." msgstr "" "Rapporten *Propuesta F29 (CL)* i Odoo täcker de grundläggande rättsliga " "kraven som ett första förslag till din slutliga skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" "Denna post tillhandahålls av de elektroniska skattedokument (DTE) som har " "mottagits av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1241 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" "Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Skatterapporter` och väljer alternativet :guilabel:`Rapport` " ":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "Plats för Propuesta F29 (CL)-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1248 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Det är möjligt att ställa in :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)`" " och :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` från " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "Standard PPM och proportionell faktor för Propuesta F29-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1256 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" "Eller manuellt i rapporterna genom att klicka på ikonen :guilabel:`✏️ " "(penna)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." msgstr "Manual PPM för Propuesta F29-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" "Odoos colombianska lokaliseringspaket innehåller funktioner för redovisning," " skatter och juridik för databaser i Colombia - t.ex. kontoplan, skatter och" " elektronisk fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject is also available. These " "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" "Dessutom finns en serie videor om ämnet tillgängliga. Dessa videor beskriver" " hur man börjar från grunden, ställer in konfigurationer, slutför vanliga " "arbetsflöden och ger också en djupgående titt på några specifika " "användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" "`Smart Tutorial - Colombiansk lokalisering " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den colombianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Colombia - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" "Standard :ref:`fiscal localization package `." " Denna modul lägger till de grundläggande redovisningsfunktionerna för den " "colombianska lokaliseringen: kontoplan, skatter, källskatt och typ av " "identitetshandling." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Colombianska - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Inkluderar redovisningsrapporter för att skicka intyg till leverantörer för " "tillämpade innehållningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk fakturering för Colombia med Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Denna modul innehåller de funktioner som krävs för integration med Carvajal " "och genererar elektroniska fakturor och stöddokument relaterade till " "leverantörsfakturor, baserat på |DIAN|-regler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." msgstr "Inkluderar Point of Sale-kvitton för colombiansk lokalisering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" "När `Colombia` väljs för ett företags :guilabel:`Fiscal Localization`, " "installerar Odoo automatiskt vissa moduler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Företagets konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":menuselection:`Contacts` och sök efter ditt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" "Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" "Alternativt kan du aktivera :ref:`utvecklarläge ` och " "navigera till :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info " "--> Contact`. Redigera sedan kontaktformuläret och konfigurera följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Företagets namn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" ":guilabel:`Adress`: Inklusive :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` och " ":guilabel:`ZIP`-kod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " ":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Välj :guilabel:`Identification Type` " "(`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). När " ":guilabel:`Identification Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " "Number` **must** ha *verifieringssiffran* i slutet av ID som prefixeras med " "ett bindestreck (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurera sedan :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales " "& Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" "guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" " för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " "Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No " "Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: Om företaget är *Gran Contribuyente* skall " "detta alternativ väljas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Fiskal regim`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, `IVA " "e INC`, eller `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Kommersiellt namn`: Om företaget använder ett specifikt " "kommersiellt namn och det måste visas på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter för Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," " in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" "När modulerna har installerats **måste** användaruppgifterna konfigureras " "för att kunna ansluta till Carvajal Web Service. Navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och bläddra till " "avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`. Fyll sedan i den " "nödvändiga konfigurationsinformationen som tillhandahålls av Carvajal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" ":guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`: Användarnamn och lösenord " "(tillhandahållet av Carvajal) till företaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Företagsregister`: Företagets NIT-nummer *utan* " "verifieringskoden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr ":guilabel:`Konto ID`: Företagets NIT-nummer följt av `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Välj en av de två tillgängliga mallarna " "(`CGEN03` eller `CGNE04`) som ska användas i PDF-formatet för den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" "Aktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att ansluta till Carvajals " "testmiljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" "När Odoo och Carvajal är helt konfigurerade och redo för produktion, " "avaktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att använda " "produktionsdatabasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Konfigurera autentiseringsuppgifter för Carvajal webbtjänst i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" ":guilabel:`Testläge` får **endast** användas på duplicerade databaser, " "**inte** i produktionsmiljön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" msgstr "Konfiguration av rapportdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Rapportdata kan definieras för PDF-filens skattedel och bankuppgifter som en" " del av den konfigurerbara information som skickas i XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " "och bläddra till avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`, för " "att hitta fälten :guilabel:`Report Configuration`. Här kan du konfigurera " "rubrikinformationen för varje rapporttyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" msgstr ":guilabel:`Great Contributor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" msgstr ":guilabel:`Regimtyp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" msgstr ":guilabel:`VAT Retainers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" msgstr ":guilabel:`Självbehållare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" msgstr ":guilabel:`Tillämplig resolution`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" msgstr ":guilabel:`Ekonomisk verksamhet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" msgstr ":guilabel:`Bankinformation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" msgstr "Konfiguration av masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" "Partnerkontakter kan skapas i appen *Kontakter*. Navigera till " ":menuselection:`Kontakter` och klicka på knappen :guilabel:`Skapa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" "Namnge sedan kontakten och välj kontakttyp med hjälp av alternativknapparna," " antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" "Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" "Fyll i hela :guilabel:`Adress`, inklusive :guilabel:`Stad`, :guilabel:`Stat`" " och :guilabel:`ZIP`-kod. Fyll sedan i identifierings- och " "skatteuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" msgstr "Identifieringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " "form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" "Identifieringstyper, definierade av |DIAN|, finns tillgängliga på " "partnerformuläret, som en del av den colombianska lokaliseringen. " "Colombianska partners **måste** ha sitt :guilabel:`Identifieringsnummer` " "(VAT) och :guilabel:`Dokumenttyp` fastställt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" "När :guilabel:`Document Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " "Number` konfigureras i Odoo, inklusive *verifieringssiffran i slutet av ID, " "prefixad med ett bindestreck (`-`)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" "Partnerns ansvarskoder (avsnitt 53 i dokumentet :abbr:`RUT (Registro único " "tributario)`) ingår som en del av den elektroniska faktureringsmodulen, " "eftersom det krävs enligt |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" "De obligatoriska fälten finns under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" "guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" " för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " "Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, eller " "`R-99-PN` No Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Fiskal Regimen`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, " "`IVA e INC`, eller `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" "För att hantera produkter, navigera till :menuselection:`Redovisning --> " "Kunder --> Produkter` och klicka sedan på en produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" "When adding general information on the product form, it is required that " "either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" "När du lägger till allmän information i produktformuläret måste antingen " "fältet :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), eller " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) vara " "konfigurerat. Se till att :guilabel:`Spara` produkten när den har " "konfigurerats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "För att skapa eller ändra skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Skatter`, och välj den relaterade skatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" "Om försäljningstransaktioner inkluderar produkter med skatter måste fältet " ":guilabel:`Value Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` konfigureras " "per skatt. Skattetyperna (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) är också inkluderade. Denna konfiguration används för " "att visa skatter korrekt i fakturans PDF-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Fälten ICA, IVA och Fuente på fliken Avancerade alternativ i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:271 msgid "Sales journals" msgstr "Försäljningsjournaler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" "När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för den " "elektroniska fakturalösningen, måste försäljningsjournalerna som är " "relaterade till fakturadokumenten **uppdateras** i Odoo. För att göra detta," " navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "och välj en befintlig försäljningsjournal, eller skapa en ny med " ":guilabel:`Create` knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" "On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " ":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Ange :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` och ange en unik " ":guilabel:`Short Code` i formuläret för försäljningsjournalen på fliken " ":guilabel:`Journals Entries`. Konfigurera sedan följande data på fliken " ":guilabel:`Avancerade inställningar`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Elektronisk fakturering`: Aktivera :guilabel:`UBL 2.1 " "(Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Faktureringsupplösning`: Beslutsnummer utfärdat av |DIAN| till " "företaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Datum då resolutionen börjar gälla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Resolutionens slutdatum`: Slutdatum för resolutionens " "giltighetstid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: Första auktoriserade " "fakturanummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Senast godkända fakturanummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" "Journalens sekvens och upplösning **måste** överensstämma med den som " "konfigurerats i Carvajal och |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" msgstr "Faktureringssekvens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" "Fakturans sekvens och prefix **måste** vara korrekt konfigurerade när det " "första dokumentet skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "" "Odoo tilldelar automatiskt ett prefix och en sekvens till följande fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" msgstr "Inköp av journaler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för " "*stöddokumentet* relaterat till leverantörsfakturor, måste inköpsjournalerna" " relaterade till deras stöddokument uppdateras i Odoo. Processen liknar " "konfigurationen av :ref:`försäljningsjournaler `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module, the accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" ":doc:`kontoplan " "` är " "installerad som standard som en del av lokaliseringsmodulen, kontona mappas " "automatiskt i skatter, standardkonto för leverantörsskulder och " "standardkonto för kundfordringar. Kontoplanen för Colombia är baserad på PUC" " (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" msgstr "Huvudsakliga arbetsflöden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" "Nedan följer en sammanställning av det huvudsakliga arbetsflödet för " "elektroniska fakturor med den colombianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." msgstr "Avsändaren skapar en faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor genererar den juridiska XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor skapar CUFE (Invoice Electronic Code) " "med den elektroniska signaturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." msgstr "" "Leverantören av den elektroniska fakturan skickar ett meddelande till " "|DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "|DIAN| validerar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "|DIAN| godkänner eller avvisar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" "Leverantör av elektroniska fakturor genererar PDF-fakturan med en QR-kod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." msgstr "" "Leverantören av den elektroniska fakturan skickar fakturan till förvärvaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" "Inlösaren skickar ett mottagningsbevis och godkänner eller avvisar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." msgstr "Avsändaren laddar ner en :file:`.zip`-fil med PDF och XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor för colombiansk lokalisering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Det funktionella arbetsflöde som äger rum före en fakturavalidering " "förändrar **inte** de huvudsakliga förändringar som infördes med den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" "Elektroniska fakturor genereras och sänds till både |DIAN| och kunden via " "Carvajals webbtjänstintegration. Dessa dokument kan skapas från din " "försäljningsorder eller genereras manuellt. För att skapa en ny faktura, gå " "till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, och välj " ":guilabel:`Create`. Konfigurera följande fält på fakturaformuläret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Kund`: Information om kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal som används för elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Elektronisk faktureringstyp`: Välj typ av dokument. Som standard " "är :guilabel:`Factura de Venta` valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Fakturarader`: Ange produkterna med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "Invoice validation" msgstr "Validering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "Efter att fakturan har bekräftats skapas en XML-fil som automatiskt skickas " "till Carvajal. Fakturan behandlas sedan asynkront av e-fakturatjänsten UBL " "2.1 (Colombia). Filen visas också i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Carvajal XML fakturafil i Odoo chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Electronic Invoice Name` visas nu på fliken :guilabel:`EDI" " Documents`, med namnet på XML-filen. Dessutom visas fältet " ":guilabel:`Electronic Invoice Status` med det initiala värdet :guilabel:`To " "Send`. Om du vill behandla fakturan manuellt klickar du på knappen " ":guilabel:`Bearbeta nu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Mottagning av juridisk XML och PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" "Leverantören av elektroniska fakturor (Carvajal) tar emot XML-filen och " "validerar dess struktur och information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" "After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Efter validering av den elektroniska fakturan fortsätter du att generera en " "juridisk XML som innehåller en digital signatur och en unik kod (CUFE), en " "PDF-faktura som innehåller en QR-kod och CUFE genereras också. Om allt är " "korrekt ändras fältvärdet :guilabel:`Electronic Invoicing` till " ":guilabel:`Sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" "En :file:`.zip` som innehåller den juridiska elektroniska fakturan (i XML-" "format) och fakturan i (PDF-format) laddas ner och visas i fakturakollen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "ZIP-fil som visas i fakturahanteringen i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "Den elektroniska fakturans status ändras till :guilabel:`Accepted`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" "Processen för kreditnotor är densamma som för fakturor. För att skapa en " "kreditfaktura med hänvisning till en faktura, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" " på :guilabel:`Lägg till kreditnota` och fyller i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: Välj typ av kreditmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Delåterbetalning`: Använd detta alternativ när det är ett " "delbelopp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Fullständig återbetalning`: Använd detta alternativ om " "kreditfakturan gäller hela beloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: Använd detta " "alternativ om kreditfakturan bekräftas automatiskt och stäms av mot " "fakturan. Den ursprungliga fakturan dupliceras som ett nytt utkast." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Reversal Date`: Välj om du vill ha ett specifikt datum för " "kreditnotan eller om det är journalföringsdatumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj journal för kreditfakturan eller " "lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Återbetalningsdatum`: Om du valde ett specifikt datum, välj datum" " för återbetalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "Efter granskning klickar du på knappen :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "Processen för debetnotor liknar den för kreditnotor. För att skapa en " "debetnota med hänvisning till en faktura, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" " på knappen :guilabel:`Lägg till debetnota` och anger följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:332 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till debetnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr ":guilabel:`Debitnota datum`: Välj de specifika alternativen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Kopiera rader`: Välj detta alternativ om du behöver registrera en" " debetnota med samma fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj skrivarplats för din debetnota, " "eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Stöddokument för leverantörsfakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" "Med masterdata, referenser och inköpsjournalen konfigurerad för stöddokument" " relaterade till leverantörsfakturor kan du börja använda *stöddokument*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Stöddokument för leverantörsfakturor kan skapas från din inköpsorder eller " "manuellt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Fakturor`" " och fyll i följande uppgifter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vendor`: Ange information om säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Fakturadatum`: Välj datum för fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Välj journal för stöddokument relaterade till " "leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Fakturerade rader`: Ange produkterna med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Efter granskningen klickar du på knappen :guilabel:`Confirm`. Efter " "bekräftelsen skapas en XML-fil som automatiskt skickas till Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "Under XML-valideringen är de vanligaste felen relaterade till saknade " "masterdata (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). I sådana fall" " visas felmeddelanden i chattern efter uppdatering av den elektroniska " "fakturastatusen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" "När masterdata har korrigerats är det möjligt att ombearbeta XML med de nya " "uppgifterna och skicka den uppdaterade versionen med hjälp av knappen " ":guilabel:`Retry`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "XML valideringsfel visas i faktura chatter i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Intyg om källskatt från ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Denna rapport är ett intyg till leverantörerna om innehållna belopp för den " "colombianska industri- och handelsskatten (ICA). Rapporten finns under " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska rapporter --> " "Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "ICA Withholding Certificate-rapport i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Intyg om innehållande av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Denna rapport utfärdar ett intyg om det belopp som innehållits från " "leverantörer för momsinnehållning. Rapporten finns under " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska deklarationer " "--> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport om källskattebevis för moms i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Intyg om källskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Detta intyg utfärdas till partners för den källskatt som de har gjort. " "Rapporten hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Colombianska rapporter --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport om källskattebevis i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Med den ecuadorianska lokaliseringen kan du generera elektroniska dokument " "med dess XML, Fiscal folio, med elektronisk signatur och direkt anslutning " "till skattemyndigheten SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "De dokument som stöds är fakturor, kreditnotor, debetnotor, inköpslikvider " "och innehållanden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "Lokaliseringen innebär också att automatiseringar enkelt kan förutsäga " "vilken källskatt som ska tillämpas på varje inköpsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`App Tour - Lokalisering av Ecuador " "``_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Lokalisering av Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Här följer några termer som är viktiga för den ecuadorianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: betyder *Servicio de Rentas Internas*, den statliga organisation " "som verkställer betalning av skatter i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: står för *Electronic Data Interchange*, vilket avser sändning av " "elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: står för *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "den typ av skattebetalare som är kvalificerad för SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:41 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den ecuadorianska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52 msgid "`l10n_ec`" msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "lägger till redovisningsegenskaper för den ecuadorianska lokaliseringen, som" " representerar den minsta konfiguration som krävs för ett företag att verka " "i Ecuador enligt de riktlinjer som fastställts av :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. Modulens installation laddar automatiskt: Kontoplan, " "skatter, dokumenttyper, stödtyper för skatter. Dessutom genereras formulären" " 103 och 104 automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:60 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:61 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" " :doc:`Elektroniska dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, baserat på den " "tekniska dokumentation som publiceras av SRI. De auktoriserade dokumenten " "är: Fakturor, kreditnotor, debetnotor, innehållanden och inköpslikvider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianska redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67 msgid "`l10n_ec_reports`" msgstr "`l10n_ec_rapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate forms 103" " and 104." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera formulären " "103 och 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69 msgid ":guilabel:`Ecuador - ATS Report`" msgstr ":guilabel:`Ecuador - ATS-rapport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 msgid "`l10n_ec_reports_ats`" msgstr "l10n_ec_reports_ats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:71 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS " "report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera ATS-" "rapportens XML-fil som är redo att laddas upp till *DIMM Formularios*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`" msgstr ":guilabel:`Ecuadoriansk webbplats`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "`l10n_ec_website_sale`" msgstr "`l10n_ec_webbplats_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a Website sale." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera automatiska " "elektroniska fakturor från en webbplatsförsäljning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Ecuadoriansk försäljningsställe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "`l10n_ec_edi_pos`" msgstr "`l10n_ec_edi_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera automatiska " "elektroniska fakturor från en POS-försäljning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer `Ecuador` som land, " "installerar Odoo automatiskt basmodulen :guilabel:`Ecuadorian - Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:91 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " ":guilabel:`Kontakter` och sök efter namnet på ditt företag eller aktivera " ":ref:`utvecklarläge ` och gå till :menuselection:`Företag -->" " Kontakt` och redigera sedan kontakten för att konfigurera följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` på toppen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Adress`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Ladda upp företagets logotyp och spara" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "Fyll i företagsdata för Ecuador i Odoo Contacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "För att ladda upp din information för elektroniska dokument går du till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och söker " "efter :command:`Ecuadorian Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 msgid "Configure the next information:" msgstr "Konfigurera nästa information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Företagets juridiska namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Use production servers`: markera kryssrutan om ditt företag " "kommer att använda elektroniska dokument i produktionsmiljön. Om du vill " "använda testmiljön för elektroniska dokument ska du inte markera kryssrutan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Regime`: välj om ditt företag är i General Regular eller är " "kvalificerat som RIMPE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Tvingas föra bokföring`: markera kryssrutan om ditt företag har " "detta villkor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:125 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Issue withholds`: markera kryssrutan om ditt företag kommer att " "göra elektroniska innehållanden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: ange koden för innehållningen när du köper" " varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Withhold services`: ange koden för den källskatt som ska " "innehållas när du köper tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Withhold credit card`: ange koden för innehållningen för när du " "köper med kreditkort" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Withhold agent number`: ange företagets beslutsnummer för " "källskatt, om tillämpligt för ditt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: ladda upp elektroniskt certifikat " "och lösenord, spara det sedan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: om ditt företag är kvalificerat " "som en särskild skattebetalare, fyll i detta fält med motsvarande " "skattebetalningsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Elektronisk signatur för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:143 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "När du konfigurerar innehållningarna i konfigurationsmenyn är dessa " "föreslagna innehållningar endast för inhemska leverantörer när inga " "innehållningar är inställda på deras *Taxpayer Type*. Dessutom används den " "inställda kreditkortsavdraget alltid när en SRI-betalningsmetod för kredit- " "eller betalkort används." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "VAT withholding" msgstr "Innehållande av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:151 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Denna konfiguration gäller endast om du är kvalificerad som *Withholding " "Agent* av SRI, annars hoppar du över detta steg. För att konfigurera din " "momsinnehållning, gå till :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> " "Konfiguration --> Ecuadoriansk SRI: Skattebetalartyp SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Du måste konfigurera den källskatteprocent som gäller för varje typ av " "skattebetalare, ange :guilabel:`Källskatteinnehållning för varor` och " ":guilabel:`Källskatteinnehållning för tjänster`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Konfiguration av typ av skattebetalare för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "Om :guilabel:`Taxpayer Type` är `RIMPE`, konfigurera även :guilabel:`Profit " "Withholding` procentsatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "Printer points" msgstr "Skrivarpunkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:169 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "För att konfigurera dina skrivarpunkter, gå till :menuselection:`Redovisning" " --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:172 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Skrivarpunkter måste konfigureras för varje typ av elektroniskt dokument som" " du behöver. Till exempel: Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "För varje skrivarpunkt måste du konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " "Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Sales Documents`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr ":guilabel:`Typ`: avser typ av journal, välj `Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents?`: denna kryssruta är automatiskt markerad, låt den" " vara markerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: konfigurera etableringsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Emission Point`: konfigurera utskriftspunkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr ":guilabel:`Emission address`: konfigurera adressen till anläggningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Default income account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: markera kryssrutan om " "*Kreditnotor* ska genereras från denna skrivarpunkt - journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " "bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor måste använda samma journal som " ":guilabel:`Emission Point`, och :guilabel:`Entity Point` ska vara unik per " "journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Konfigurera en skrivarpunkt för Ecuadors elektroniska dokumenttyp " "Kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera detta för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:205 msgid "Withholding" msgstr "Avdrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:207 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "En Withholding Journal måste definieras, gå till gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " "där du måste konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " "Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr ":guilabel:`Type`: avser typ av journal, välj `Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:213 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr ":guilabel:`Typ av innehållning`: Konfigurera källskatt för inköp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr ":guilabel:`Default account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " "bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Konfigurera källskatt för Ecuador elektroniskt dokument typ av källskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera utskick av elektroniska" " fakturor för källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:231 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Förvärv Likvidationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:233 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Vid användning av inköpslikvidationer måste en specifik journal skapas, gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Journaler` och konfigurera följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Utsläppsenhet]-[Utsläppspunkt] " "[Dokumenttyp]`, till exempel: `001-001 Withhold`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: markera kryssrutan för att aktivera " "köplikvidationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Konfigurera köplikvider för Ecuador elektroniskt dokument typ av " "Withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:262 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" ":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " "som standard som en del av den uppsättning data som ingår i " "lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i Taxes, Default Account " "Payable, Default Account Receivable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Kontoplanen för Ecuador baseras på den senaste versionen av Superintendency " "of Companies, som är grupperad i flera kategorier och är kompatibel med " "NIIF-redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Utöver den grundläggande informationen i dina produkter måste du lägga till " "konfigurationen av den källkod (skatt) som gäller." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer: Produkter` under " "fliken \"Inköp\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Produkt för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "Konfigurera nästa information när du skapar en kontakt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` högst upp om det är en kontakt " "med RUC, eller kontrollera :guilabel:`Individual` om det är en kontakt med " "cedula eller pass." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` är ett obligatoriskt fält för att " "bekräfta den elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Identification Number`: välj en identifieringstyp `RUC`, " "`Cedula`, eller `Passport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`: välj kontaktens SRI Taxpayer Type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Kontakter för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:302 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" ":guilabel:`SRI Taxpayer Type` har inuti konfigurationen av vilken moms och " "vinstinnehållning som ska gälla när du använder den här kontakten på Vendor " "Bill och sedan skapar en innehållning därifrån." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "Review your taxes" msgstr "Se över dina skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med dess " "konfiguration och relaterade finansiella konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Skatter för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Följande alternativ har konfigurerats automatiskt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:318 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Tax Support`: ska endast konfigureras i IVA-skatten, detta " "alternativ är användbart när du registrerar inköpskuponger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:320 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Kod ATS`: ska konfigureras endast för källkoder för inkomstskatt," " det är viktigt när du registrerar källan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tax Grids`: konfigurera koderna för blankett 104 om det är en " "IVA-skatt och konfigurera koderna för blankett 103 om det är en källkod för " "inkomstskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Tax Name`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "För IVA skatt, formatera namnet som: `IVA [procent] (104, [blankettkod] " "[skattestödskod] [kortnamn för skattestöd])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "För källkod för inkomstskatt, formatera namnet som: `Kod ATS [Procentuell " "innehållning] [innehållningens namn]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:331 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "När Ecuador-modulen har installerats konfigureras de vanligaste skatterna " "automatiskt. Om du behöver skapa ytterligare en kan du göra det, för vilket " "du måste basera dig på konfigurationen av de befintliga skatterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Skatter med skattestöd för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 msgid "Review your Document Types" msgstr "Granska dina dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Vissa bokföringstransaktioner som *kundfakturor* och *leverantörsfakturor* " "klassificeras efter dokumenttyp. Dessa definieras av de statliga " "skattemyndigheterna, i detta fall av SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen innehåller dokumenttypen det land som " "dokumentet är tillämpligt på; även dessa data skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så att " "användaren inte behöver fylla i något där." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Dokumenttyper för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:359 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "När du har konfigurerat din databas kan du registrera dina dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:289 msgid "Sales documents" msgstr "Försäljningsdokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:367 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" ":guilabel:`Kundfakturor` är elektroniska dokument som, när de validerats, " "skickas till SRI. Dessa dokument kan skapas från din försäljningsorder eller" " manuellt. De måste innehålla följande uppgifter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:298 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Kund`: ange kundens information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:371 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj det alternativ som matchar utskriftspunkten för " "kundfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Dokumenttyp`: typ dokumenttyp i detta format `(01) Faktura`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:373 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:531 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: välj hur fakturan ska betalas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produkter`: ange produkten med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Kundfaktura för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:310 msgid "Customer credit note" msgstr "Kreditnota till kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" ":doc:`Kundkreditnota <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett " "elektroniskt dokument som, när det validerats, skickas till SRI. Det är " "nödvändigt att ha en bekräftad (bokförd) faktura för att kunna registrera en" " kreditnota. På fakturan finns en knapp som heter :guilabel:`Kreditnota`, " "klicka på denna knapp för att komma till formuläret :guilabel:`Skapa " "kreditnota`, fyll sedan i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:389 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: välj typ av kreditmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Partial Refund`: använd detta alternativ när du behöver skriva " "det första antalet dokument och om det är en partiell kreditnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Fullständig återbetalning`: använd detta alternativ om " "kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att kreditfakturan ska " "bekräftas automatiskt och stämmas av mot fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: använd detta " "alternativ om kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att " "kreditfakturan ska bekräftas automatiskt och stämmas av mot fakturan, samt " "att ett nytt fakturautkast ska skapas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr ":guilabel:`Rollback Date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:321 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Reversal Date`: skriv in datumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:402 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:435 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: välj utskriftsplats för kreditfakturan, " "eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Lägg till kreditnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:411 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Partial Refund` används kan du ändra beloppet på" " kreditfakturan och sedan validera den. Innan du validerar kreditfakturan " "ska du granska följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr ":guilabel:`Journal`: välj utskriftsplats för kundkreditnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr ":guilabel:`Document Type`: detta är dokumenttypen `(04) Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produkter`: Det måste ange produkten med rätt skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Kundkreditnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:324 msgid "Customer debit note" msgstr "Debetnota till kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" ":guilabel:`Customer debit note` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI. Det är nödvändigt att ha en bekräftad " "(bokförd) faktura för att kunna registrera en debetnota. På fakturan finns " "en knapp som heter :guilabel:`Debit Note`, klicka på denna knapp för att " "komma till :guilabel:`Create debit note` formuläret, fyll sedan i följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till debetnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr ":guilabel:`Debit note date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copy lines`: välj detta alternativ om du behöver registrera en " "debetnota med samma fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Lägg till kunddebetnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Du kan ändra beloppet för debetnotan och sedan validera den. Innan du " "validerar debetnotan ska du granska följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(05) Debetnota`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Kunddebetnota för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457 msgid "Customer withholding" msgstr "Kundavdrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" ":guilabel:`Customer withholding` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt " "företag, detta dokument utfärdas av kunden för att tillämpa en källskatt på " "försäljningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Det är nödvändigt att ha en bekräftad (bokförd) faktura för att kunna " "registrera ett kundavdrag. På fakturan finns en knapp som heter " ":guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " ":guilabel:`Customer Withholding` formuläret, fyll sedan i följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange källskattenumret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr ":guilabel:`Withhold Lines`: välj de skatter som kunden håller inne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Innan du validerar källskatten, kontrollera att beloppen för varje skatt är " "desamma som i det ursprungliga dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Kundavdrag för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 msgid "Purchase Documents" msgstr "Inköp av dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Leverantörens faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" ":guilabel:`Vendor bill` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt företag, " "detta dokument utfärdas av din leverantör när ditt företag genererar ett " "köp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:485 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Fakturorna kan skapas från inköpsordern eller manuellt och måste innehålla " "följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:525 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vendor`: ange information om säljaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:489 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Bill Date`: välj datum för fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Journal`: det är journalen för leverantörsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(01) Faktura`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentets nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Inköp för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "Kontrollera att baserna (basbeloppen) är korrekta när du skapar källskatten " "för inköp. Om du behöver redigera skattebeloppet i " ":guilabel:`Säljarfakturan` klickar du på knappen :guilabel:`Redigera`. " "Annars klickar du på knappen :guilabel:`Edit` på fliken :guilabel:`Journal " "Items` och ställer in justeringen så att den går dit du vill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Förvärv likvidation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Purchase liquidation` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Företag utfärdar denna typ av elektroniskt dokument när de köper och " "säljaren inte utfärdar en faktura på grund av ett eller flera av följande " "fall:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "Tjänsterna utfördes av personer som inte var bosatta i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Tjänster som tillhandahålls av utländska företag utan hemvist eller " "etablering i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Köp av varor eller tjänster från fysiska personer som inte är registrerade " "hos en RUC, som på grund av sin kulturella nivå eller hårdhet inte kan " "utfärda försäljningskvitton eller kundfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Ersättning för inköp av varor eller tjänster till anställda i " "beroendeställning (heltidsanställd)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Tjänster som tillhandahålls av medlemmar i kollegiala organ för utövandet av" " deras funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Dessa typer av elektroniska dokument kan skapas från :guilabel:`Köpsorder` " "eller manuellt från formulärvyn :guilabel:`Fakturor`. Det måste innehålla " "följande data:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj journalen för :guilabel:`Purchase Liquidation` med" " rätt skrivarpunkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(03) Köplikvidation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentnummer (sekvens), du behöver bara " "göra detta en gång, sedan kommer sekvensen automatiskt att tilldelas för " "nästa dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Likvidation av köp för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541 msgid "Purchase withholding" msgstr "Innehållande vid köp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Purchase withholding` är ett elektroniskt dokument som, när det " "validerats, skickas till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Det är nödvändigt att ha en faktura i ett validerat tillstånd för att kunna " "registrera en :guilabel:`Köpskupong`. På fakturan finns det en knapp som " "heter :guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " ":guilabel:`Withholding` formuläret, fyll sedan i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Förbehållsgränser`: Skatterna visas automatiskt enligt " "konfigurationen av produkter och leverantörer, du bör granska om skatterna " "och skattestödet är korrekta och, om det inte är korrekt, kan du redigera " "och välja rätt skatter och skattestöd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:555 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" "När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Avdrag för inköp i Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:562 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "Du kan inte ändra skattestödet för en skatt som inte ingick i " "konfigurationen av de skatter som används på :guilabel:`Vendor Bill`. För " "att göra det, gå till den skatt som tillämpas på :guilabel:`Vendor Bill` och" " ändra :guilabel:`Tax Support` där." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "En källskatt kan delas upp i två eller flera rader, detta beror på om två " "eller flera källskattesatser är tillämpliga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Systemet föreslår ett momsavdrag på 30% med skattestöd 01, du kan lägga till" " ditt momsavdrag på 70% på en ny rad med samma skattestöd, systemet tillåter" " dig så länge summan av baserna stämmer överens med summan från " ":guilabel:`Vendor Bill`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577 msgid "The :ref:`ATS Report module ` enables the following:" msgstr "Modulen :ref:`ATS Report module ` möjliggör följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration." msgstr "Välj SRI Payment Method i konfigurationen för varje betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "" "Customers can manually input their identification type and identification " "number during the eCommerce checkout process." msgstr "" "Kunderna kan manuellt mata in sin identifieringstyp och sitt " "identifikationsnummer under e-handelns kassaprocess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:663 msgid "" "Automatically generate a valid electronic invoice for Ecuador at the end of " "the checkout process." msgstr "" "Skapa automatiskt en giltig elektronisk faktura för Ecuador i slutet av " "utcheckningsprocessen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:588 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:590 msgid "" "To generate an invoice after the checkout process, navigate to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Automatic Invoice` option found under the :guilabel:`Invoicing` " "section." msgstr "" "För att generera en faktura efter utcheckningsprocessen, navigera till " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera " ":guilabel:`Automatic Invoice` alternativet som finns under " ":guilabel:`Invoicing` avsnittet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" "The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice " "Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option." msgstr "" "Fakturans e-postmall kan ändras från fältet :guilabel:`Invoice Email " "Template` under alternativet :guilabel:`Automatic Invoice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" "The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of " "priority in the :guilabel:`Journal` menu." msgstr "" "Den försäljningsjournal som används för fakturering är den första i " "prioritetsordningen i menyn :guilabel:`Journal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" msgstr "Betalningsleverantörer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" "To activate the payment providers that should be used to capture eCommerce " "payments, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment " "Providers` section and then click on the :guilabel:`View other providers` " "button under the :guilabel:`Activate Payments` heading. From here, each " "payment provider can be configured by selecting a provider record. Refer to " "the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more " "information." msgstr "" "För att aktivera de betalningsleverantörer som ska användas för att fånga " "upp e-handelsbetalningar, navigera till avsnittet :menuselection:`Website " "--> Configuration --> Payment Providers` och klicka sedan på knappen " ":guilabel:`View other providers` under rubriken :guilabel:`Activate " "Payments`. Härifrån kan varje betalningsleverantör konfigureras genom att " "välja en leverantörspost. Se dokumentationen :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` för mer information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 msgid "Payment methods" msgstr "Betalningsmetoder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" "To activate one or more payment methods for a payment provider, click " ":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` " "tab of each provider." msgstr "" "För att aktivera en eller flera betalningsmetoder för en " "betalningsleverantör klickar du på :guilabel:`→ Enable Payment Methods` " "under fliken :guilabel:`Configuration` för varje leverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617 msgid "" "When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the " ":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you" " create and save the payment method for the first time." msgstr "" "När du konfigurerar betalningsmetoden är det **obligatoriskt** att ange " ":guilabel:`SRI Payment Method` för varje metod. Detta fält visas efter att " "du har skapat och sparat betalningsmetoden för första gången." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly" " the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** " "to access its configuration menu and the field." msgstr "" "Att lägga till :guilabel:`SRI Payment Method` är nödvändigt för att korrekt " "generera den elektroniska fakturan från en e-handelsförsäljning. Välj en " "**betalningsmetod** för att komma åt dess konfigurationsmeny och fältet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627 msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`" msgstr ":doc:`Betalningsleverantör <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "l10n_ec SRI Payment Method." msgstr "l10n_ec SRI Betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:634 msgid "eCommerce workflow" msgstr "Arbetsflöde för e-handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" msgstr "Typ och nummer för identifiering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" "The client who is making a purchase will have the option to indicate their " "identification type and number during the checkout process. This information" " is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout" " is completed." msgstr "" "Kunden som gör ett köp har möjlighet att ange sin identifieringstyp och sitt" " identifikationsnummer under utcheckningsprocessen. Denna information krävs " "för att korrekt generera den elektroniska fakturan efter att utcheckningen " "har slutförts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Website checkout form." msgstr "Kassabokningsformulär för webbplats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647 msgid "" "Verification is done to ensure the :guilabel:`Identification Number` field " "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" "Verifiering görs för att säkerställa att fältet :guilabel:`Identification " "Number` är ifyllt och har rätt antal siffror. För RUC-identifiering krävs 13" " siffror. För Cédula krävs 9 siffror." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651 msgid "" "After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, " "ready to be sent manually or asynchronously to the SRI." msgstr "" "När du har slutfört utcheckningsprocessen genereras en bekräftad faktura som" " är redo att skickas manuellt eller asynkront till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657 msgid "" "Make sure the *Ecuadorian module for Point of Sale* (`l10n_ec_edi_pos`) is " ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" "Kontrollera att *Ecuadorian module for Point of Sale* (`l10n_ec_edi_pos`) är" " :ref:`installerad ` för att aktivera följande " "funktioner och konfigurationer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." msgstr "Välj SRI-betalningsmetod i varje konfiguration av betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." msgstr "" "Mata in kundens identifieringstyp och identifikationsnummer manuellt när du " "skapar en ny kontakt på *POS*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" msgstr "Konfiguration av betalningsmetod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" "To :doc:`create a payment method for a point of sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" "För att :doc:`skapa en betalningsmetod för en försäljningsplats " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, gå till :menuselection:`Point " "of Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Ange sedan :guilabel:`SRI " "Payment Method` i formuläret för betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." msgstr "" "Kassapersonalen kan :ref:`skapa en ny kontakt för en kund ` " "som begär en faktura från en öppen POS-session." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681 msgid "" "The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact" " creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`." msgstr "" "Med *Ecuadorian Module for Point of Sale* läggs två nya fält till i " "formuläret för att skapa en kontakt: :guilabel:`Identification Type` och " ":guilabel:`Tax ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685 msgid "" "As the identification number length differs depending on the identification " "type, Odoo automatically checks the :guilabel:`Tax ID` field upon saving the" " contact form. To manually ensure the length is correct, know that the " ":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, " "respectively." msgstr "" "Eftersom längden på identifikationsnumret skiljer sig åt beroende på " "identifieringstyp kontrollerar Odoo automatiskt fältet :guilabel:`Tax ID` " "när kontaktformuläret sparas. För att manuellt säkerställa att längden är " "korrekt, vet du att typerna :guilabel:`RUC` och :guilabel:`Citizenship` " "kräver 13 respektive 10 siffror." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691 msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer" msgstr "Elektronisk faktura: anonym slutkonsument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693 msgid "" "When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo " "automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and " "generates an electronic invoice anyway." msgstr "" "När kunder inte begär en elektronisk faktura för sitt köp, sätter Odoo " "automatiskt kunden som :guilabel:`Consumidor Final` och genererar en " "elektronisk faktura ändå." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of this type of " "purchase, the credit note should be made using the client's real contact " "information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be" " managed :ref:`directly from the POS session `." msgstr "" "Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av den här typen av köp " "ska kreditnotan göras med kundens riktiga kontaktuppgifter. Kreditnotor kan " "inte skapas till *Consumidor Final* och kan hanteras :ref:`direkt från POS-" "sessionen `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702 msgid "Electronic invoice: specific customer" msgstr "Elektronisk faktura: specifik kund" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704 msgid "" "If a customer requests an invoice for their purchase, it is possible to " "select or create a contact with their fiscal information. This ensures the " "invoice is generated with accurate customer details." msgstr "" "Om en kund begär en faktura för sitt köp är det möjligt att välja eller " "skapa en kontakt med deras skatteinformation. Detta säkerställer att " "fakturan genereras med korrekta kunduppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708 msgid "" "If the client requests a credit note due to a return of this type of " "purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly " "from the POS session `." msgstr "" "Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av den här typen av köp " "kan kreditnota- och returprocessen hanteras :ref:`direkt från POS-sessionen " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. Odoo " "supports two of the main financial reports used by companies: **reports " "103** and **104**." msgstr "" "I Ecuador finns det finansiella rapporter som företaget presenterar för SRI." " Odoo stöder två av de viktigaste finansiella rapporterna som används av " "företag: **rapporter 103** och **104**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:717 msgid "" "To get these reports, go to the **Accounting** app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" "För att få dessa rapporter, gå till appen **Redovisning** och välj " ":menyval:`Rapportering --> Utdragsrapporter --> Skatterapport` och filtrera " "sedan efter `Skatterapport 103` eller `Skatterapport 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:721 msgid "Report 103" msgstr "Rapport 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Denna rapport innehåller information om innehållna inkomstskatter under en " "viss period, detta kan rapporteras månadsvis eller halvårsvis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:726 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, but also includes the tax code within the parenthesis in order to " "report it to the SRI." msgstr "" "Du kan se den information som behövs för att rapportera, vilket inkluderar " "bas- och skattebelopp, men även skattekoden inom parentes för att rapportera" " den till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formulär 103 för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:734 msgid "Report 104" msgstr "Rapport 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Denna rapport innehåller information om momsskatt och momsinnehållning för " "en viss period, detta kan vara månadsvis eller halvårsvis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:739 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, but also includes the tax code within the parenthesis to report it " "to the SRI." msgstr "" "Du kan se den information som behövs för att rapportera, vilket inkluderar " "bas- och skattebelopp, men även skattekoden inom parentes för att rapportera" " den till SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formulär 104 för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:749 msgid "ATS report" msgstr "ATS-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulen *ATS Report* " "(`l10n_ec_reports_ats`) för att möjliggöra nedladdning av ATS-rapporten i " "XML-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:755 msgid "" "The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of " "the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." msgstr "" "Den ecuadorianska *ATS Report*-modulen är beroende av en tidigare " "installation av *Accounting*-appen och *Ecuadorian EDI module*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761 msgid "" "To issue electronic documents, ensure your company is configured as " "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" "För att utfärda elektroniska dokument måste du se till att ditt företag är " "konfigurerat enligt beskrivningen i avsnittet :ref:`elektronisk faktura " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:764 msgid "" "In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" "I :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` kommer alla dokument som " "genereras i Odoo (fakturor, leverantörsfakturor, försäljnings- och " "inköpsavdrag, kreditnotor och debetnotor) att inkluderas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:770 msgid "" "When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" " number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " "so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" "När man genererar en leverantörsfaktura måste man registrera attestnumret " "från fakturan som leverantören genererade för köpet. Detta gör du genom att " "gå till :menuselection:``Accounting --> Vendors --> Bills` och välja " "fakturan. Ange sedan numret från leverantörens faktura i fältet " ":guilabel:`Authorization Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:776 msgid "Credit and debit notes" msgstr "Kredit- och debetnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:778 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" "När du skapar en kredit- eller debetnota manuellt eller genom import är det " "nödvändigt att länka denna not till den försäljningsfaktura som ändras av " "den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:782 msgid "" "Remember to add all required information to the documents before downloading" " the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" "Kom ihåg att lägga till all nödvändig information i dokumenten innan du " "laddar ner filen :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`. Lägg t.ex. " "till *Authorization Number* och *SRI Payment Method* på dokumenten när det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787 msgid "XML generation" msgstr "XML-generering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789 msgid "" "To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" " :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" "För att generera rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, " "gå till :menyval:`Redovisning --> Rapporter --> Skatterapport` och välj en " "tidsperiod för den önskade rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)`, klicka sedan på :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:793 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" "Den nedladdade XML-filen är klar att laddas upp till *DIMM Formularios*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." msgstr "ATS rapport nedladdning för Ecuador i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:800 msgid "" "When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " "Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" "Vid nedladdning av :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`-rapporten " "genererar Odoo en varningsfönster som varnar användaren om ett eller flera " "dokument saknar eller har felaktiga data. Användaren kan dock fortfarande " "ladda ner XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den egyptiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Egypten - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr ":guilabel:`Egyptisk integration av e-fakturor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Egyptiska skattemyndigheten (ETA) integrering av e-fakturering " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Egyptisk e-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Egyptiska skattemyndigheten (ETA) " "e-fakturering**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Egyptisk e-fakturering är tillgänglig från Odoo 15.0. Om det behövs, " ":doc:`uppgradera ` din databas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" "`Video: Egypten E-fakturering " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Registrera Odoo på din ETA-portal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Du måste registrera ditt Odoo ERP-system på din ETA-portal för att få dina " "API-referenser. Du behöver dessa koder för att :ref:`konfigurera din Odoo " "Bokföringsapp `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Gå till din företagsprofil på ETA-portalen genom att klicka på " ":guilabel:`View Taxpayer Profile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "Klicka på \"View Taxpayer Profile\" på en ETA-faktureringsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Representatives` och klicka sedan på " ":guilabel:`Register ERP`. Fyll i :guilabel:`ERP Name` (t.ex. ``Odoo``) och " "lämna de andra fälten tomma." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Ifyllande av formuläret för registrering av ett ERP-system på ETA-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "När du har registrerat dig visas dina API-uppgifter på webbplatsen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Kund-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "Kundhemlighet 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "Kundhemlighet 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA bör ge dig ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt deras " "onlineportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "Be ETA att ge dig tillgång till portalen även före produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Dessa koder är konfidentiella och bör förvaras på ett säkert sätt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "För att ansluta din Odoo-databas till ditt ETA-portal-konto, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, och ange :guilabel:`ETA Client ID` och :guilabel:`ETA" " Secret` som du hämtade när du :ref:`registrerade Odoo på din ETA-portal " "`. Ställ in en faktureringströskel om det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration av inloggningsuppgifter för ETA E-fakturering i Odoo " "Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testa på din förproduktionsportal** innan du börjar utfärda riktiga " "fakturor på produktionens ETA-portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "**Behörighetsuppgifter** för förproduktions- och produktionsmiljöer är " "olika. Se till att uppdatera dem på Odoo när du flyttar från en miljö till " "en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Om du inte har gjort det ännu, fyll i dina företagsuppgifter med företagets " "fullständiga adress, land och skatte-ID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "ETA-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "E-fakturering fungerar med en uppsättning koder som tillhandahålls av ETA. " "Du kan använda `ETA-dokumentationen " "`_ för att koda dina " "affärsattribut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "De flesta av dessa koder hanteras automatiskt av Odoo, förutsatt att dina " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "` och :ref:`products ` är korrekt konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Information om företaget:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Företagets skatteregistreringsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID för filial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "Om du bara har en filial, använd ``0`` som filialkod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Typ av verksamhet Kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Övrig information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Produktkoder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Ditt företags produkter ska kodas och matchas med deras **GS1**- eller " "**EGS**-koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Skattekoder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "De flesta av skattekoderna är redan konfigurerade i Odoo i fältet " ":guilabel:`ETA Code (Egypt)`. Vi rekommenderar att du kontrollerar att dessa" " koder matchar ditt företags skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" "`Egyptisk e-Bokföring & e-Kvitto SDK - kodtabeller " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Skapa en kontakt och en journal för varje filial i ditt företag och " "konfigurera dess ETA-inställningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals` och sedan klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Namnge journalen enligt ditt företags bransch och ange :guilabel:`Type` som " ":guilabel:`Sales`. Öppna sedan fliken :menuselection:`Avancerade " "inställningar` och fyll i avsnittet :guilabel:`Egyptiska ETA-inställningar`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Branch` väljer du filialens kontaktperson eller skapar " "den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Ange :guilabel:`ETA Aktivitetskod`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Ange :guilabel:`ETA Branch ID` (använd ``0`` om du bara har en filial)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "Konfiguration av försäljningsdagbok för ett egyptiskt företags filial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Den kontakt som valts i fältet :guilabel:`Branch` måste anges som " ":guilabel:`Company` (**inte** som :guilabel:`Individual`), och fälten " ":guilabel:`Address` och :guilabel:`Tax ID` måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Se till att dina kunders kontaktformulär är korrekt ifyllda så att dina " "e-fakturor är giltiga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "kontakttyp: :guilabel:`Individ`: eller :guilabel:`Företag`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Country`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Skatte-ID`: Skatte-ID eller företagsregister för företag. " "Nationellt ID för privatpersoner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Du kan redigera dina kunders kontaktformulär genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Se till att dina produkter är korrekt konfigurerade så att dina e-fakturor " "är giltiga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Produkttyp`: lagringsbara produkter, förbrukningsvaror eller " "tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" ":guilabel:`Unit of Measure`: om du också använder Odoo Inventory och har " "aktiverat :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`streckkod`: **Streckkod **GS1** eller **EGS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`ETA Artikelkod` (under fliken :menuselection:`Redovisning`): om " "streckkoden inte stämmer överens med din ETA-artikelkod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Du kan redigera dina produkter genom att gå till :menuselection:`Redovisning" " --> Kunder --> Produkter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "USB-autentisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Varje person som behöver signera fakturor elektroniskt behöver en specifik " "USB-nyckel för att autentisera och skicka fakturor till ETA-portalen via ett" " affärssystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Du kan kontakta :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` eller `Egypt Trust " "`_ för att få dessa USB-minnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Installera Odoo som en lokal proxy på din dator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "En lokal Odoo-server fungerar som en brygga mellan din dator och din Odoo-" "databas som finns online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Ladda ner Odoo Community installer från sidan " "https://www.odoo.com/page/download och starta installationen på din dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Denna installation av Odoo fungerar endast som en server och installerar " "inte några Odoo-appar på din dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "När installationen är klar visar installationsprogrammet din " "**åtkomsttoken** för Odoo Local Proxy. Kopiera token och spara den på en " "säker plats för senare användning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Konfigurera USB-nyckeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "När den lokala proxyservern är installerad på din dator kan du koppla den " "till din Odoo-databas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` och " "klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Ange ett :guilabel:`Företagsnamn, den :guilabel:`ETA USB Pin` som du fått av" " din USB-nyckelleverantör och den :guilabel:`Access Token` som du får i " "slutet av :ref:`lokal proxyinstallation ` och" " klicka sedan på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Get certificate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "Skapa ett nytt USB-minne för e-fakturering av ett egyptiskt företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "" "You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " "Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fil med bokföringsposter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "En FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` revisionsfil innehåller alla " "bokföringsuppgifter och poster som registrerats i alla bokföringsjournaler " "under ett räkenskapsår. Posterna i filen måste vara ordnade i kronologisk " "ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Sedan den 1 januari 2014 är alla franska företag skyldiga att ta fram och " "överföra denna fil på begäran av skattemyndigheterna för revisionsändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "FEC Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "För att underlätta för nya användare innehåller Odoo Enterprise:s franska " ":ref:`fiscal lokaliseringspaket ` funktionen " "**FEC Import** (modulnamn: ``l10n_fr_fec_import``), som möjliggör import av " "befintliga FEC-filer från äldre programvara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Räkenskapsimport`, aktivera **FEC " "Import**, och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "ladda upp din FEC-fil och klicka på *Import*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Att importera FEC-filer från olika år kräver inga särskilda åtgärder eller " "beräkningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Om flera filer innehåller \"Reports à Nouveaux\" (RAN) med startbalansen för" " året, kan du behöva annullera dessa poster i användargränssnittet. Odoo gör" " dessa poster (RAN) värdelösa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "FEC-filer kan endast vara i CSV-format, eftersom XML-format inte stöds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "FEC CSV-filen har ett vanligt textformat som representerar en datatabell, " "där den första raden är en rubrik och definierar listan över fält för varje " "post, och varje följande rad representerar en redovisningspost, i ingen " "förutbestämd ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Vår modul förväntar sig att filerna uppfyller följande tekniska " "specifikationer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Kodning**: UTF-8, UTF-8-SIG och iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "**Separator**: någon av dessa: `;` eller `|` eller `,` eller `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Line terminators**: både CR+LF (`\\r\\\\n`) och LF (`\\\\n`) teckengrupper" " stöds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Datumformat**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "Beskrivning och användning av fält" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Fältnamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "JournalKod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Kod för journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "`journal.code` och `journal.name` om `JournalLib` inte tillhandahålls" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerisk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Etikett för tidskrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Numrering som är specifik för varje journal Sekvensnummer för posten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "`flytt.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "Datum för förskrivning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Verifikat Datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "`flytt.datum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Datum (ååååMMdd)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "`konto.kod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "Kontoetikett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "`konto.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Sekundärt kontonummer (noll accepteras)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Etikett för sekundärt konto (kan vara noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "StyckeRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "Referensdokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` och `move.name` om `EcritureNum` inte har angetts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "StyckeDatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "Dokument Datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "Kontopost Etikett" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Debetbelopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Flytande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Kreditbelopp (fältnamnet \"Crédit\" är inte tillåtet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.kredit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Korsreferens för verifikat (accepterar noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "DatumLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Bokföringens bokföringsdatum (noll accepteras)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "oanvänd" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "GiltigDatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Valideringsdatum för bokföringsposten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Valutabelopp (accepterar null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Valutaidentifierare (accepteras som noll)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "`valuta.namn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Dessa två fält kan hittas i stället för de andra i ovanstående mening." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` eller `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Kan vara \"C\" för kredit eller \"D\" för debet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "bestämmer `move_line.debit` eller `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Röding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "Detaljer om genomförandet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Följande redovisningsenheter importeras från FEC-filerna: **Konton, " "Journaler, Partners** och **Flyttar**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Vår modul bestämmer vilken kodning, vilket radavslutningstecken och vilken " "separator som ska användas i filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Därefter kontrolleras att varje rad har rätt antal fält som motsvarar " "rubriken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Om kontrollen godkänns läses filen i sin helhet, sparas i minnet och " "skannas. Redovisningsenheter importeras en typ i taget, i följande ordning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Varje verifikat är relaterad till ett konto, som bör bestämmas av fältet " "`CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "Matchning av koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Om en liknande kontokod redan finns i systemet används den befintliga " "istället för att skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Konton i Odoo har i allmänhet ett antal siffror som är standard för den " "skattemässiga lokaliseringen. Eftersom FEC-modulen är relaterad till den " "franska lokaliseringen är standardantalet relevanta siffror 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Detta innebär att kontokodernas efterföljande nollor är högerklippta, och " "att jämförelsen mellan kontokoderna i FEC-filen och de som redan finns i " "Odoo endast utförs på de första sex siffrorna i koderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Kontokoden `65800000` i filen matchas mot ett befintligt `658000` konto i " "Odoo, och det kontot används istället för att skapa ett nytt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Förenlig flagga" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Ett konto är tekniskt sett markerat som *avstämbart* om den första raden där" " det förekommer har fältet `EcritureLet` ifyllt, eftersom denna markering " "innebär att verifikatet kommer att stämmas av mot en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "Om raden på något sätt inte har detta fält ifyllt, men posten ändå måste " "stämmas av mot en betalning som ännu inte har registrerats, är detta ändå " "inte ett problem; kontot markeras som avstämningsbart så snart importen av " "flyttraderna kräver det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Matchning av kontotyp och mallar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Eftersom kontots **typ** inte anges i FEC-formatet, skapas **nya** konton " "med standardtypen *Current Assets* och sedan, i slutet av importprocessen, " "matchas de mot de installerade kontoplanmallarna. Flaggan *reconcile* " "beräknas också på detta sätt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Matchen görs med siffrorna längst till vänster, med början med alla siffror," " sedan 3, sedan 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "Full jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "3-siffrig jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "2-siffrig jämförelse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "`400000'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "**Resultat**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "Matchning **funnen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Typen av konto flaggas sedan som *betalningsbar* och *jämkningsbar* enligt " "kontomallen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Journaler kontrolleras också mot de som redan finns i Odoo för att undvika " "dubbletter, även vid import av flera FEC-filer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Om en liknande journalkod redan finns i systemet, används den befintliga " "istället för att skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "Nya tidskrifter inleds med beteckningen ``FEC-``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "INKÖP` -> `FEC-INKÖP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Tidskrifterna är *inte* arkiverade, användaren har rätt att hantera dem som " "han vill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "Fastställande av tidskriftstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "Journalens typ är inte heller specificerad i formatet (enligt bokföringen) " "och därför skapas den först med standardtypen `general`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "I slutet av importprocessen bestäms typen enligt dessa regler för relaterade" " rörelser och konton:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`bank`: Flyttningar i dessa journaler har alltid en linje (debet eller " "kredit) som påverkar ett likviditetskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`cash` / `bank` kan bytas ut mot varandra, så `bank` anges överallt när " "detta villkor är uppfyllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`försäljning`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast debetrader på " "kundfordringar och kreditrader på skatteinkomstkonton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Verifikat för återbetalning av försäljning är inverterade debet/kredit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`köp`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast kreditrader på " "leverantörsskulder och debetrader på kostnadskonton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "Verifikat för återbetalning av inköp är inverterade debet/kredit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`generell`: för allt annat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "Minst tre verifikat krävs för identifiering av journaltyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Ett tröskelvärde på 70% av rörelserna måste motsvara ett kriterium för att " "en journaltyp ska kunna bestämmas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "Antag att vi analyserar de verifikat som delar en viss `journal_id`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Rörelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Räkna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Procentuell andel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "som har ett försäljningskonto och inget inköpskonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" "som har en linje för inköpskonto och ingen linje för försäljningskonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "som har en likviditetskonto linje" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "**Totalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Journalens `typ` skulle vara `bank`, eftersom procentandelen bankflyttar " "(75%) överstiger tröskelvärdet (70%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Varje partner behåller sin `Reference` från fältet `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Dessa fält är sökbara, i linje med tidigare FEC-import på " "redovisningsexpertens sida för skatte- / revisionsändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Användare kan slå samman partners med Data Cleaning App, där leverantörer " "och kunder eller liknande partnerposter kan slås samman av användaren, med " "hjälp av systemet som grupperar dem efter liknande poster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Posterna bokförs och stäms av omedelbart efter att de har skickats in, med " "hjälp av fältet `EcritureLet` för matchning mellan posterna själva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Fältet `EcritureNum` representerar namnet på förflyttningen. Vi har märkt " "att det ibland inte kan fyllas i. I detta fall används fältet `PieceRef`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "Problem med avrundning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Det finns en avrundningstolerans med en valutarelaterad precision på debet " "och kredit (dvs. 0,01 för EUR). Under denna tolerans läggs en ny rad till i " "verifikatet, med namnet *Import avrundningsdifferens*, med inriktning på " "kontona:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" "`658000` Charges diverses de gestion courante, för tillkommande debiteringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, för extra krediter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "Saknar namn på verifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Om `EcritureNum` inte fylls i, kan det också hända att fältet `PieceRef` " "inte heller är lämpligt för att bestämma verifikatets namn (det kan användas" " som en referens för en bokföringsrad), vilket inte ger något sätt att " "faktiskt hitta vilka rader som ska grupperas i ett enda verifikat, och " "effektivt hindrar skapandet av balanserade verifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Ett sista försök görs genom att gruppera alla rader från samma tidskrift och" " datum (`JournalLib`, `EcritureDate`). Om denna gruppering genererar " "balanserade verifikat (summa(kredit) - summa(debet) = 0), kommer varje ny " "kombination av journal och datum att skapa ett nytt verifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> nytt verifikat på journal `ACH` med namn " "`20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Om detta försök misslyckas får användaren ett felmeddelande med alla " "transaktioner som förmodligen är obalanserade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Om en rad har partnerinformationen angiven, kopieras informationen till " "själva bokföringstransaktionen om den riktade journalen är av typen " "*betalbar* eller *erhållbar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Om du har installerat det franska :ref:`fiscal localization package " "`, bör du kunna ladda ner FEC. För att göra " "det, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Frankrike --> " "FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Om du inte ser undermenyn **FEC**, gå till :menuselection:`Apps`, ta bort " "filtret *Apps*, sök sedan efter modulen **France-FEC** och se till att den " "är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Officiell teknisk specifikation (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (officiellt verktyg för FEC-testning) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Franska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Om du har installerat den franska redovisningen har du tillgång till vissa " "redovisningsrapporter som är specifika för Frankrike:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Balansräkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Resultaträkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Skatteplan Frankrike" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Få certifiering för bekämpning av momsbedrägerier med Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2018 träder en ny " "bedrägeribekämpningslagstiftning i kraft i Frankrike och DOM-TOM. Denna nya " "lagstiftning fastställer vissa kriterier för oföränderlighet, säkerhet, " "lagring och arkivering av försäljningsdata. Dessa lagkrav är implementerade " "i Odoo, version 9 och framåt, genom en modul och ett intyg om " "överensstämmelse som kan laddas ner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "Måste mitt företag använda programvara för bedrägeribekämpning?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ditt företag är skyldigt att använda en programvara för bedrägeribekämpning " "som Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) om:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Du är skattskyldig (inte momsbefriad) i Frankrike eller något annat DOM-TOM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Vissa av dina kunder är privatpersoner (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Denna regel gäller för alla företagsstorlekar. Egenföretagare är undantagna " "från moms och påverkas därför inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Bli certifierad med Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Att bli kompatibel med Odoo är mycket enkelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" "Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om " "överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i " "lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA " "till Odoo Enterprise-användare `här " "`_. Om du använder " "Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise " "` eller kontakta din " "Odoo-tjänsteleverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "Vid bristande efterlevnad riskerar ditt företag böter på 7 500 euro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "För att få certifieringen följer du bara följande steg:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Om du använder **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` " "modulen **France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 " "I-3 bis)** genom att gå till :menuselection:`Apps`, ta bort *Apps* filtret, " "sedan söka efter *l10n_fr_pos_cert*, och installera modulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Se till att ett land är angivet för ditt företag, annars kommer dina poster " "inte att krypteras för inalterabilitetskontrollen. För att redigera ditt " "företags uppgifter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & " "Företag --> Företag`. Välj ett land från listan; skapa inte ett nytt land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Ladda ner det obligatoriska intyget om överensstämmelse som levererats av " "Odoo SA `här `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "För att installera modulen i ett system som skapats före den 18 december " "2017 måste du uppdatera modullistan. För att göra detta, aktivera " ":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till menyn *Apps* och tryck " "på *Update Modules List* i toppmenyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Om du kör Odoo på plats måste du uppdatera din installation och starta om " "din server i förväg." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Om du har installerat den första versionen av bedrägeribekämpningsmodulen " "(före den 18 december 2017) måste du uppdatera den. Modulens namn var " "*Frankrike - Redovisning - Certifierad CGI 286 I-3 bis*. Efter en " "uppdatering av modullistan, sök efter den uppdaterade modulen i *Apps*, " "markera den och klicka på *Upgrade*. Kontrollera slutligen att följande " "modul *l10n_fr_sale_closing* är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktioner för bedrägeribekämpning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Modulen för bedrägeribekämpning innehåller följande funktioner:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inalterability**: inaktivering av alla sätt att annullera eller ändra " "nyckeldata för POS-order, fakturor och journalposter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Security**: kedjealgoritm för att verifiera oföränderligheten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Storage**: automatiska försäljningsavslut med beräkning av både period- " "och kumulativa summor (dagligen, månadsvis, årsvis)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "Inställbarhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alla möjliga sätt att annullera och ändra nyckeldata för betalda POS-order, " "bekräftade fakturor och verifikat är avaktiverade om företaget är beläget i " "Frankrike eller i något annat DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Om du driver en miljö med flera företag påverkas endast dokumenten för " "sådana företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "För att säkerställa oföränderlighet krypteras varje order eller verifikat " "vid validering. Detta nummer (eller hash) beräknas från dokumentets " "nyckeldata samt från hashen för de föregående dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Modulen introducerar ett gränssnitt för att testa datans oföränderlighet. Om" " någon information ändras i ett dokument efter valideringen kommer testet " "att misslyckas. Algoritmen räknar om alla hashvärden och jämför dem med de " "ursprungliga. Om testet misslyckas pekar systemet ut det första korrupta " "dokumentet som registrerats i systemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Användare med behörighet *Manager* kan starta kontrollen av oföränderlighet." " För POS-beställningar, gå till :menuselection:`Point of Sales --> Reporting" " --> French Statements`. För fakturor eller journalposter, gå till " ":menuselection:`Fakturering/Bokföring --> Rapportering --> Franska " "kontoutdrag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Systemet bearbetar också automatiska försäljningsavslut på daglig, månatlig " "och årlig basis. Sådana avslut beräknar tydligt periodens totala försäljning" " samt de kumulativa totalsummorna från den allra första försäljningsposten " "som registrerats i systemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Closings finns i menyn *French Statements* i apparna Point of Sale, " "Fakturering och Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Stängningar beräknar totalerna för verifikat i försäljningsjournaler " "(Journal Type = Sales)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "För miljöer med flera företag utförs sådana avslutningar per företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "POS-order bokförs som verifikat vid stängning av POS-sessionen. Att stänga " "en POS-session kan göras när som helst. För att uppmana användarna att göra " "det dagligen förhindrar modulen att en session som öppnades för mer än 24 " "timmar sedan återupptas. En sådan session måste stängas innan den kan säljas" " igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "En periods slutsumma beräknas från alla verifikat som bokförts efter " "föregående bokslut av samma typ, oavsett deras bokföringsdatum. Om du bokför" " en ny försäljningstransaktion för en period som redan är stängd, kommer den" " att räknas i nästa stängning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "För test- och revisionsändamål kan sådana stängningar genereras manuellt i " ":ref:`utvecklarläge `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> " "Schemalagda åtgärder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Ansvarsområden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Avinstallera inte modulen! Om du gör det kommer hasharna att återställas och" " inga av dina tidigare data kommer längre att garanteras som oföränderliga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Användaren är ansvarig för sin Odoo-instans och måste använda den med " "vederbörlig omsorg. Det är inte tillåtet att ändra källkoden som garanterar " "att data inte kan ändras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo friskriver sig från allt ansvar i händelse av ändringar i modulens " "funktioner orsakade av tredjepartsapplikationer som inte är certifierade av " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Mer information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Du hittar mer information om denna lagstiftning i följande officiella " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "Vanliga frågor " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "Officiellt uttalande " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "Punkt 88 i finanslagen för 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Tysk kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Kontoplanerna SKR03 och SKR04 stöds båda i Odoo. Du kan välja den du vill ha" " genom att gå in i :menuselection:`Accounting --> Configuration` välj sedan " "det paket du vill ha i avsnittet Fiscal Localization." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Var försiktig, du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har " "skapat någon bokföringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras SKR03 som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Tyska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Här är listan över tyskspecifika rapporter som finns tillgängliga i Odoo " "Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Skattedeklaration (förhandsdeklaration för omsättningsskatt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Moms Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportera från Odoo till Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Det är möjligt att exportera dina verifikat från Odoo till Datev. För att " "kunna använda denna funktion måste den tyska bokföringslokaliseringen " "installeras på din Odoo Enterprise-databas. Sedan kan du gå in i " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` och sedan " "klicka på knappen **Export Datev (csv)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point of Sale i Tyskland: Tekniskt säkerhetssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "Enligt **Kassensicherungsverordnung** (lagen om skydd mot manipulering av " "digitala register) måste elektroniska registerföringssystem - inklusive " ":doc:`försäljningssystem ` - vara " "utrustade med ett **tekniskt säkerhetssystem** (även kallat **TSS** eller " "**TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo erbjuder en tjänst som är kompatibel med hjälp av `fiskaly " "`_, en *molnbaserad lösning*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Eftersom lösningen är molnbaserad krävs en fungerande internetanslutning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "De enda tillåtna momssatserna anges av fiskaly. Du kan kontrollera dessa " "skattesatser genom att konsultera: `fiskaly DSFinV-K API: Momsdefinition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Om din databas skapades före juni 2021, :ref:`upgrade ` din" " **Point of Sale** app (`point_of_sale`) och **Restaurant** modul " "(`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulerna **Tyskland - Certifiering för " "försäljningsställen** (`l10n_de_pos_cert`) och **Tyskland - Certifiering för" " försäljningsställen av typen restaurang** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Om dessa moduler inte finns i listan, :ref:`uppdatera applistan " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "Uppgradering av Odoo Point of Sale från Apps-instrumentpanelen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registrera ditt företag hos finansinspektionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "För att registrera ditt företag, gå till :menuselection:`Inställningar --> " "Allmänna inställningar --> Företag --> Uppdatera information`, fyll i " "följande fält och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Företagets namn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Giltig **adress**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**VAT** antal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): detta nummer tilldelas av skattemyndigheten för " "varje beskattningsbar fysisk eller juridisk person. (t.ex. `2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): detta nummer används som ett" " permanent identifikationsnummer för ekonomiskt aktiva personer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Du kan sedan **registrera ditt företag via fiskaly** genom att öppna fliken " "*fiskaly* och klicka på knappen *fiskaly Registration*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Knapp för att registrera ett företag via fiskaly i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Om du inte ser knappen *fiskaly Registration*, se till att du *sparat* dina " "företagsuppgifter och inte befinner dig i *redigeringsläge* längre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "När registreringen har slutförts visas nya fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organisations-ID** avser ID för ditt företag på fiskaly-sidan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API key** och **secret** är de uppgifter som systemet använder för" " att få tillgång till de tjänster som erbjuds av fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "fiskaly nycklar som visas på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Det är möjligt att begära nya autentiseringsuppgifter om det är något " "problem med de nuvarande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "Skapa och koppla ett tekniskt säkerhetssystem till din PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "Skapa TSS-alternativ från ett försäljningsställe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "För att kunna använda ditt försäljningsställe i Tyskland måste du först " "skapa ett :abbr:`TSS (Technical Security System)` för det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Det gör du genom att gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> " "Konfiguration --> Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill " "redigera, markera sedan rutan bredvid **Skapa TSS** och *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "Exempel på TSS-ID och kund-ID från fiskaly i Odoo Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "När skapandet av TSS har lyckats hittar du ditt **TSS ID** och **Client ID**" " i avsnittet *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "**TSS ID** avser ID för din TSS på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "**Klient-ID** hänvisar till din PoS men på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Meny för export av DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "När du stänger en PoS-session skickas orderuppgifterna till :abbr:`DSFinV-K " "(Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für Kassensysteme)`-tjänsten " "hos fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Vid en revision kan du exportera de data som skickats till DSFinV-K genom " "att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Dessa fält är obligatoriska:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Namn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportera data med datum som är större än eller lika med" " det angivna startdatumet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**End Datetime** (exportera data med datum som är mindre än eller lika med " "det angivna slutdatumet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lämna fältet **Säljställe** tomt om du vill exportera data från alla dina " "försäljningsställen. Ange ett försäljningsställe om du endast vill exportera" " data för detta specifika försäljningsställe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "Skapandet av en DSFinV-K-export utlöser export på fiskalys sida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "Pågående DSFinV-K export på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Som du kan se är **State** *Pending*. Det betyder att exporten har startats " "och håller på att bearbetas. Du måste klicka på *Refresh State* för att " "kontrollera om den är klar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Tyska standarder för skatteredovisning: Odoo's guide till GoBD-efterlevnad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and " "storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for " "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Dessa principer har utarbetats och publicerats av det federala " "finansministeriet (BMF) i november 2014. Sedan januari 2015 har **de blivit " "norm** och ersätter tidigare accepterad praxis kopplad till datorbaserad " "redovisning. Flera ändringar har gjorts av BMF under 2019 och januari 2020 " "för att specificera en del av innehållet och på grund av utvecklingen av " "digitala lösningar (molnhosting, papperslösa företag etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo ger dig **medlen för att uppfylla GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Vad behöver du veta om GoBD när du förlitar dig på redovisningsprogram?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text `_. It is a bit " "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "**GoBD är bindande för företag som måste presentera räkenskaper, vilket " "inkluderar små och medelstora företag, frilansare och entreprenörer, för de " "finansiella myndigheterna**. Som sådan är **skattebetalaren själv ensam " "ansvarig** för fullständig och uttömmande lagring av skatterelevanta " "uppgifter (ovan nämnda finansiella och relaterade uppgifter)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Förutom programvarukrav måste användaren säkerställa interna kontrollsystem " "(*i enlighet med sek. 146 i Fiscal Code*):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" msgstr "Kontroll av åtkomsträttigheter;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Segregering av arbetsuppgifter, funktionell separering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Ingångskontroller (felanmälningar, rimlighetskontroller);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Avstämningskontroller vid inmatning av data;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Processing controls;" msgstr "Kontroll av bearbetning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Åtgärder för att förhindra avsiktlig eller oavsiktlig manipulation av " "programvara, data eller dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Användaren måste fördela uppgifter inom sin organisation till relevanta " "befattningar (*kontroll*) och verifiera att uppgifterna utförs korrekt och " "fullständigt (*tillsyn*). Resultatet av dessa kontroller måste registreras " "(*dokumentation*), och om fel upptäcks under dessa kontroller måste lämpliga" " åtgärder för att rätta till situationen vidtas (*förebyggande*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217 msgid "What about data security?" msgstr "Hur är det med datasäkerheten?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Den skattskyldige måste säkra systemet mot dataförlust på grund av " "radering, borttagning eller stöld av data**. Om posterna inte är " "tillräckligt säkrade kommer bokföringen inte att anses vara i enlighet med " "GoBD-riktlinjerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "När bokningar har bokats slutgiltigt kan de inte längre ändras eller raderas" " via applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Om Odoo används i molnet är regelbundna säkerhetskopior en del av Odoo " "Online-tjänsten. Dessutom kan regelbundna säkerhetskopior laddas ner och " "säkerhetskopieras på externa system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Avtal om servicenivå `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Om servern drivs lokalt är det användarens ansvar att skapa den nödvändiga " "infrastrukturen för säkerhetskopiering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "I vissa fall måste data sparas i tio år eller mer, så ha alltid " "säkerhetskopior sparade. Det är ännu viktigare om du bestämmer dig för att " "byta programvaruleverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Programredaktörens ansvar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "Med tanke på att GoBD endast gäller mellan skattebetalaren och den " "finansiella myndigheten, kan **programvaruutvecklaren inte på något sätt " "hållas ansvarig för att användarnas dokumentation av finansiella " "transaktionsdata är korrekt och följer gällande regler**. Den kan endast " "tillhandahålla de nödvändiga verktygen för att användaren ska kunna " "respektera de programvarurelaterade riktlinjer som beskrivs i GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Hur kan Odoo hjälpa er att uppnå efterlevnad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Nyckelorden när det gäller GoBD är: **spårbar, verifierbar, sann, tydlig och" " kontinuerlig**. Kort sagt, du måste ha en revisionssäker arkivering på " "plats och Odoo ger dig möjlighet att uppnå alla dessa mål:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Spårbarhet och verifierbarhet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Varje post i Odoo är stämplad med dokumentets skapare, skapelsedatum, " "ändringsdatum och vem som ändrade det. Dessutom spåras relevanta fält så att" " man kan se vilket värde som ändrades av vem i det relevanta objektets " "chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Fullständighet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alla finansiella uppgifter måste registreras i systemet och det får inte " "finnas några luckor. Odoo ser till att det inte finns några luckor i " "numreringen av de finansiella transaktionerna. Det är användarens ansvar att" " koda alla finansiella data i systemet. Eftersom de flesta finansiella data " "i Odoo genereras automatiskt är det fortfarande användarens ansvar att koda " "alla leverantörsfakturor och diverse operationer fullständigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Noggrannhet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Med rätt konfiguration säkerställer Odoo att rätt konton används. Dessutom " "återspeglar kontrollmekanismerna mellan inköpsorder och försäljningsorder " "och deras respektive fakturor affärsverkligheten. Det är användarens ansvar " "att skanna och bifoga den pappersbaserade leverantörsfakturan till " "respektive post i Odoo. *Odoo Document hjälper dig att automatisera denna " "uppgift*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Tidsbokning och registerhållning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Eftersom de flesta finansiella data i Odoo genereras av transaktionsobjekten" " (till exempel bokförs fakturan vid bekräftelse), säkerställer Odoo out-of-" "the-box snabb bokföring. Det är användarens ansvar att koda alla inkommande " "leverantörsfakturor i rätt tid, liksom de olika transaktionerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Beställning**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Finansiell data som lagras i Odoo är per definition ordnad och kan omordnas " "enligt de flesta fält som finns i modellen. GoBD kräver inte en specifik " "ordning, men systemet måste säkerställa att en viss finansiell transaktion " "snabbt kan hittas av en expert från tredje part. Odoo säkerställer detta " "redan från start." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Oföränderlighet**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Med den tyska Odoo-lokaliseringen är Odoo som standard konfigurerat på ett " "sådant sätt att oföränderlighetsklausulen kan följas utan ytterligare " "anpassning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Behöver du en GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "När det gäller skattekontroll kan skattemyndigheten begära tre nivåer av " "åtkomst till redovisningssystemet (Z1, Z2, Z3). Dessa nivåer varierar från " "direkt tillgång till gränssnittet till överlämnande av de finansiella " "uppgifterna på en lagringsenhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Vid överlämnande av finansiella data på en lagringsenhet är formatet " "**inte** påtvingat av GoBD. Det kan till exempel vara i XLS, CSV, XML, Lotus" " 123, SAP-format, AS/400-format eller något annat. Odoo stöder CSV- och XLS-" "export av finansiella data out-of-the-box. GoBD **rekommenderar** export i " "ett specifikt XML-baserat GoBD-format (se \"Ergänzende Informationen zur " "Datenntträgerüberlassung\" §3) men det är inte bindande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Vilken roll och betydelse har certifieringen av efterlevnad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "I GoBD anges tydligt att på grund av karaktären hos ett modernt " "bokföringsprogram, dess konfigurationsmöjligheter, föränderlighet och olika " "former av användning, kan **ingen juridiskt bindande certifiering ges**, och" " programvaran kan inte heller göras ansvarig gentemot en offentlig " "myndighet. Tredjepartscertifikat kan visserligen ha **ett informativt " "värde** för kunder som vill köpa programvara, men är på intet sätt rättsligt" " bindande eller har något annat rättsligt värde (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ett GoBD-certifikat säger inget mer än att om du använder programvaran " "enligt dess riktlinjer, kommer programvaran inte att hindra dig från att " "respektera GoBD. Dessa certifieringar är mycket dyra i form av tid och " "kostnader, och deras värde är mycket relativt. Därför fokuserar vi våra " "ansträngningar på att säkerställa GoBD-överensstämmelse snarare än att " "betala för ett marknadsföringsverktyg som dock inte erbjuder vår kund någon " "rättslig säkerhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positiva intyg om riktigheten av bokföringen - och därmed om " "riktigheten av IT-baserade bokföringssystem - utfärdas inte vare sig i " "samband med en skatterevision eller i samband med bindande besked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"Certifikat\" eller \"intyg\" från tredje part kan tjäna som ett " "beslutskriterium för företaget vid val av en mjukvaruprodukt, men utvecklas " "från marginal nr 179 är inte bindande för skattemyndigheterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Vad händer om du inte uppfyller kraven?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "I händelse av en överträdelse kan du förvänta dig böter men också ett " "domstolsbeslut som kräver att specifika åtgärder genomförs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get the latest " "features of the Hong Kong localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få de senaste " "funktionerna i Hong Kong-lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18 msgid "`l10n_hk`" msgstr "`l10n_hk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19 msgid "" "The base module to manage chart of accounting and localization for Hong " "Kong." msgstr "Basmodulen för att hantera kontoplan och lokalisering för Hong Kong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Löner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21 msgid "`l10n_hk_hr_payroll`" msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22 msgid "" "Enables :ref:`payroll ` specific localization features " "for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - " "Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`." msgstr "" "Aktiverar :ref:`payroll ` specifika " "lokaliseringsfunktioner för Odoo *Payroll*-appen. Denna modul installerar " "även :guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting` och " ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Hongkong - Löneräkning med redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_hk_hr_lönekonto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27 msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting." msgstr "" "Installerar länken mellan Hong Kongs löneadministration och bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28 msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`" msgstr ":guilabel:`Dokument - Hong Kong Payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29 msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`" msgstr "dokument_l10n_hk_hr_payroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30 msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app." msgstr "Integrerar ir56-formulär för anställda i Odoo *Documents*-appen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33 msgid "FPS QR codes on invoices" msgstr "FPS QR-koder på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35 msgid "" ":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that " "allows customers to make instant domestic payments to individuals and " "merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking." msgstr "" ":abbr:`FPS (Faster Payment System)` är en betaltjänstplattform som gör det " "möjligt för kunder att göra omedelbara inhemska betalningar till " "privatpersoner och handlare i Hongkongdollar eller Renminbi via online- och " "mobilbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 msgid "Activate QR codes" msgstr "Aktivera QR-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Under " "the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gå till :menuelection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Under" " avsnittet :guilabel:`Customer Payments` markerar du kryssrutan bredvid " "funktionen :guilabel:`QR Codes`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47 msgid "FPS bank account configuration" msgstr "Konfiguration av FPS bankkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts app --> Configuration --> Bank Accounts " "section --> Bank Accounts`. Then select the bank account for FPS activation." " Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy " "Value` field, depending on the type chosen." msgstr "" "Gå till :menyval:`Kontakter-appen --> Konfiguration --> avsnittet Bankkonton" " --> Bankkonton`. Välj sedan bankkontot för FPS-aktivering. Fortsätt med att" " ställa in :guilabel:`Proxy Type` och fyll i fältet :guilabel:`Proxy Value`," " beroende på vilken typ som valts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53 msgid "" "Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the " ":guilabel:`Include Reference` checkbox." msgstr "" "Kom ihåg att inkludera fakturanumret i QR-koden genom att markera kryssrutan" " :guilabel:`Include Reference`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "FPS bank account configuration." msgstr "Konfiguration av FPS bankkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61 msgid "" "The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form." msgstr "" "Kontoinnehavarens land måste vara inställt på `Hong Kong` i " "kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 msgid "The account holder's city is mandatory." msgstr "Kontoinnehavarens stad är obligatorisk." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27 msgid "" "You could also include the invoice number in the QR code by checking the " ":guilabel:`Include Reference` checkbox." msgstr "" "Du kan också inkludera fakturanumret i QR-koden genom att markera kryssrutan" " :guilabel:`Include Reference`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:262 msgid ":doc:`../accounting/bank`" msgstr ":doc:`../redovisning/bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148 msgid "Bank journal configuration" msgstr "Konfiguration av bankjournal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Journals` and " "open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Journals` och " "öppna bankjournalen. Fyll sedan i fälten :guilabel:`Kontonummer` och " ":guilabel:`Bank`, som finns på fliken :guilabel:`Journalposter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Bank Account's journal configuration." msgstr "Konfiguration av bankkontots journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81 msgid "Issue invoices with FPS QR codes" msgstr "Utfärda fakturor med FPS QR-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:159 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-" "code`." msgstr "" "När du skapar en ny faktura, öppna fliken :guilabel:`Övrig info` och ställ " "in alternativet :guilabel:`Payment QR-code` till :guilabel:`EMV Merchant-" "Presented QR-code`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option." msgstr "Välj EMV Merchant-Presented QR-code-alternativet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this " "field to generate the FPS QR code." msgstr "" "Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är konfigurerat, eftersom Odoo " "använder detta fält för att generera FPS QR-koden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is " "installed before proceeding." msgstr "" "Kontrollera att modulen :guilabel:`Hong Kong - Payroll` " "(`l10n_hk_hr_payroll`) är installerad innan du fortsätter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103 msgid "Create employees" msgstr "Skapa medarbetare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105 msgid "" "Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Gå till appen :menuselection:`Employees` och klicka på :guilabel:`New`. " "Konfigurera sedan följande fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108 msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab" msgstr "Under fliken :guilabel:`Work Information`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option " "**must** be selected." msgstr "" ":guilabel:`Arbetstid`: :guilabel:`HK Standard 40 timmar/vecka` alternativet " "**måste** vara valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112 msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab" msgstr "Under fliken :guilabel:`Privat information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee." msgstr "" ":guilabel:`Efternamn, Förnamn, Namn på kinesiska`: den anställdes namn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115 msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee." msgstr ":guilabel:`Private Address`: den anställdes adress." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116 msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number." msgstr ":guilabel:`Bank Account Number`: den anställdes bankkontonummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance " "is applicable)." msgstr "" ":guilabel:`Current Rental`: den anställdes hyresuppgifter (om hyresbidrag är" " tillämpligt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL`, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119 msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number." msgstr ":guilabel:`Autopay Reference`: referensnummer för autopay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120 msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee." msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`: HKID för den anställde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121 msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee." msgstr ":guilabel:`Gender`: den anställdes kön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124 msgid "" "For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as " ":guilabel:`Trusted` before further processing." msgstr "" "För :guilabel:`Bank Account Number` bör detta konto ställas in som " ":guilabel:`Trusted` före vidare behandling." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127 msgid "" "To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank " "Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`" " by clicking on the toggle." msgstr "" "Detta gör du genom att klicka på högerpilen bredvid fältet :guilabel:`Bank " "Account Number`. Ställ in :guilabel:`Send Money` till :guilabel:`Trusted` " "genom att klicka på växlingsknappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131 msgid "" "To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History`" " button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and " "save the rental record. Upon saving the record, the rental contract " ":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set " "to :guilabel:`Running`." msgstr "" "För att fylla i :guilabel:`Current Rental`, klicka på " ":guilabel:`History`-knappen. Klicka sedan på :guilabel:`New`. Fyll i de " "relevanta uppgifterna och spara hyresposten. När du sparar posten kommer " "hyreskontraktets :guilabel:`state` att synas (i det övre högra hörnet) och " "kan ställas in på :guilabel:`Running`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136 msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:" msgstr "Under fliken :guilabel:`HR Settings`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only " "Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% " "VC`." msgstr "" ":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: välj antingen :guilabel:`Only " "Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC` eller :guilabel:`Cap 5% " "VC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140 msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable." msgstr ":guilabel:`MPF Manulife Account`: kontonummer, om tillämpligt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145 msgid "Manage contracts" msgstr "Hantera avtal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147 msgid "" "Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` " "smart button on the employee record, or navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`." msgstr "" "När den nya medarbetaren har skapats klickar du på smartknappen " ":guilabel:`Contracts` på medarbetarens post eller navigerar till " ":menuselection:`Medarbetarappen --> Medarbetare --> Kontrakt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151 msgid "" "Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an " "employee can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" "Endast **ett** avtal kan vara aktivt samtidigt per anställd, men en anställd" " kan tilldelas flera på varandra följande avtal under sin anställning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154 msgid "The following are critical for setting up a contract:" msgstr "Följande punkter är viktiga för att upprätta ett avtal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong " "Employee`." msgstr "" ":guilabel:`Lönestrukturtyp`: satt som :guilabel:`CAP57: Hong Kong-anställd`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157 msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment." msgstr ":guilabel:`Contract Start Date`: anställningens startdatum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` " "(from employee record)." msgstr "" ":guilabel:`Working Schedule`: inställd som :guilabel:`HK Standard 40 " "timmar/vecka` (från anställningsregistret)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working Schedule`, " ":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how " "the work entries are accounted for in the payslip." msgstr "" ":guilabel:`Work Entry Source`: välj antingen :guilabel:`Working Schedule`, " ":guilabel:`Attendances` eller :guilabel:`Planning`. Det här fältet avgör hur" " arbetsposterna redovisas på lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically " "based on the employee's working schedule." msgstr "" ":guilabel:`Working Schedule`: Arbetsposterna genereras automatiskt baserat " "på den anställdes arbetsschema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-" "in/out period logged in the *Attendances*." msgstr "" ":guilabel:`Attendances`: Arbetsposterna genereras baserat på den in- och " "utcheckningsperiod som loggas i *Attendances*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts " "only." msgstr "" ":guilabel:`Planering`: arbetsuppgifterna genereras endast från " "planeringsskift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169 msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab" msgstr "Under fliken :guilabel:`Löneinformation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-" "time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid " "hourly." msgstr "" ":guilabel:`Wage Type`: välj :guilabel:`Fixed Wage` för heltids- eller " "deltidsanställda, eller :guilabel:`Hourly Wage` för anställda som får " "timlön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173 msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance." msgstr ":guilabel:`Schedule Pay`: frekvensen för utfärdande av lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on the" " :guilabel:`Wage Type`." msgstr "" ":guilabel:`Lön`: :guilabel:`Månad` eller :guilabel:`Timmar` beroende på " ":guilabel:`Lönetyp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide " "additional internet allowance on top of the current salary package." msgstr "" ":guilabel:`Internet Subscription`: detta är ett **valfritt** fält för att ge" " ytterligare internetersättning utöver det nuvarande lönepaketet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:180 msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo." msgstr "Tidrapporter påverkar **inte** arbetsuppgifter i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:182 msgid "" "Once all information has been setup, set the contract status to " ":guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-" "right of the page." msgstr "" "När all information har konfigurerats, ställ in kontraktsstatus till " ":guilabel:`Running` genom att klicka på :guilabel:`Running`-knappen längst " "upp till höger på sidan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong employment contract." msgstr "Anställningsavtal i Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:192 msgid "Generate payslips" msgstr "Generera lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:194 msgid "" "Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be " "generated in the *Payroll* app." msgstr "" "När de anställda och deras avtal har konfigurerats kan lönespecifikationer " "genereras i appen *Payroll*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:197 msgid "" "Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:" msgstr "" "Odoo tillhandahåller **fyra** olika lönestrukturer enligt " "CAP57-förordningen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:199 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee " "salary." msgstr "" ":guilabel:`CAP57: Anställdas månadslön`: för att behandla de anställdas " "månadslön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:200 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon " "contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." msgstr "" ":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: för att behandla slutbetalning" " vid uppsägning av kontrakt med :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:202 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more " "than five years of service upon contract termination." msgstr "" ":guilabel:`CAP57: Ersättning för lång tjänstgöring`: gäller för anställda " "med mer än fem års tjänstgöring vid uppsägning av avtal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:204 msgid "" ":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than" " two years of service upon contract termination." msgstr "" ":guilabel:`CAP57: Avgångsvederlag`: gäller för anställda med mer än två års " "tjänstgöring vid uppsägning av avtal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:207 msgid "" "Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be " "adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> " "Rules`." msgstr "" "Innan lönebeskeden körs kan de konton som används i löneregeln justeras " "genom att navigera till :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> " "Rules`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Salary Rules." msgstr "Hongkongs löneregler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214 msgid "" "Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch " "` or :ref:`individual " "` payslips." msgstr "" "Odoo kan skapa lönekörningar på två sätt: via :ref:`batch " "` eller :ref:`individual " "` lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220 msgid "Batch payslips" msgstr "Lönebesked i batch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222 msgid "" "This method of payslip generation is used for recurring payments, since " "multiple employee payslips can be managed at once. Go to " ":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`." msgstr "" "Denna metod för generering av lönebesked används för återkommande " "betalningar, eftersom flera lönebesked för anställda kan hanteras samtidigt." " Gå till :menyval:`Payroll app --> Lönespecifikationer --> Batcher`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517 msgid "Click on :guilabel:`New`." msgstr "Klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226 msgid "" "Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` " "(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)." msgstr "" "Ange ett :guilabel:`Batch Name` (t.ex. `2024 - Jan`) och :guilabel:`Period` " "(t.ex. `01/01/2024` - `01/31/2024`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228 msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Generera lönebesked`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229 msgid "" "Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The " "department filter allows the batch to only apply to a specific group of " "employees." msgstr "" "Välj vilken :guilabel:`Lönestruktur` som ska användas för denna batch. " "Avdelningsfiltret gör att batchen bara gäller en viss grupp anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231 msgid "Click on :guilabel:`Generate`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Generate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232 msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically." msgstr "En smartknapp för :guilabel:`Payslips` skapas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry" " found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. A " ":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you " "sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal " "entries." msgstr "" "Därefter klickar du på :guilabel:`Create Draft Entry` för att skapa ett " "utkast till verifikat som finns under fliken :guilabel:`Other Info` på varje" " lönebesked. Ett popup-fönster :guilabel:`Confirmation` visas och frågar " ":guilabel:`Är du säker på att du vill fortsätta? Klicka på :guilabel:`Ok` " "för att skapa journalposterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241 msgid "Individual payslips" msgstr "Individuella lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243 msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`." msgstr "Gå till :menyval:`Payroll app --> Lönebesked --> Alla lönebesked`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245 msgid "" "This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring " "payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`, " ":guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: Severance " "Payment`)." msgstr "" "Denna metod för generering av lönebesked används ofta för att hantera " "engångsbetalningar (t.ex. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`, " ":guilabel:`CAP57: Long Service Payment` eller :guilabel:`CAP57: Severance " "Payment`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:250 msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is " "filled out automatically." msgstr "" "Välj en :guilabel:`Employee`. När den är vald fylls :guilabel:`Contract` i " "automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:252 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`." msgstr "Lägg till en lön :guilabel:`Period`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:253 msgid "" "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees " "Monthly Pay`)." msgstr "" "Välj en lön :guilabel:`Structure` (t.ex. :guilabel:`CAP57: Anställdas " "månadslön`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked " "days/hours and time off leaves that are applicable." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Worked Days & Inputs` beräknar automatiskt de " "arbetsdagar/timmar och ledigheter som är tillämpliga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:256 msgid "" "Additional payslip items can be added at this time (e.g. " ":guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under the :guilabel:`Other " "Inputs` section." msgstr "" "Ytterligare poster på lönebeskedet kan läggas till vid denna tidpunkt (t.ex." " :guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under avsnittet " ":guilabel:`Other Inputs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:258 msgid "" "Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. " "This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`Compute Sheet` för att generera " "lönebeskedsraderna. Den här knappen uppdaterar fliken " ":guilabel:`Löneberäkning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:262 msgid "" "If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` to " "refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab." msgstr "" "Om arbetsuppgiften för en anställd har ändrats klickar du på ikonen " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` och sedan på :guilabel:`Recompute Whole " "Sheet` för att uppdatera fliken :guilabel:`Worked Days & Inputs` på " "lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the " "computation, based on the salary rules configured for each structure type." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Löneberäkning` visar en detaljerad uppdelning av " "beräkningen, baserat på de löneregler som konfigurerats för varje " "strukturtyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental" " record." msgstr "" ":guilabel:`Rent Allowance`: belopp som härleds från den anställdes aktiva " "hyreshistorik." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent " "allowance deduction)." msgstr "" ":guilabel:`Basic Salary`: beloppet för den grundlön som tillhandahålls " "(efter avdrag för hyrestillägg)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:271 msgid "" ":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, " "*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc." msgstr "" ":guilabel:`713 Gross`: nettobelopp som ska betalas med hänsyn till " "*Commission*, *Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, " "*Deduction*, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:273 msgid "" ":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration" " of additional allowances, deductions, and end-of-year payment." msgstr "" ":guilabel:`MPF Brutto`: nettobelopp att betala från 713 brutto efter " "beaktande av ytterligare ersättningar, avdrag och betalning vid årets slut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution." msgstr ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: anställdas MPF-bidrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution." msgstr "" ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: arbetsgivarens MPF-bidrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of " "MPF deductions." msgstr "" ":guilabel:`Gross`: nettobelopp som ska betalas från MPF brutto efter " "beaktande av MPF avdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:278 msgid "" ":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee." msgstr "" ":guilabel:`Nettolön`: det slutliga belopp som ska betalas ut till den " "anställde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:281 msgid "" "There are no MPF contributions for the first month. Both employee and " "employer contribution starts on second month." msgstr "" "Det finns inga MPF-avgifter för den första månaden. Både arbetstagarens och " "arbetsgivarens avgifter börjar betalas den andra månaden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Salary computation." msgstr "Hong Kong Löneberäkning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:288 msgid "" "Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & " "Inputs` tab, there are additional manual input types:" msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Other Inputs` i fliken :guilabel:`Worked Days & " "Inputs` finns det ytterligare manuella inmatningstyper:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this " "category." msgstr "" ":guilabel:`Back Pay`: extra löneutbetalning kan ingå i denna kategori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be " "manually entered here." msgstr "" ":guilabel:`Commission`: den provision som intjänats under perioden kan anges" " manuellt här." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip." msgstr "" ":guilabel:`Global Deduction`: ett avdrag med en klumpsumma från hela " "lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire " "payslip." msgstr "" ":guilabel:`Global Reimbursement`: en engångsersättning för hela " "lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of " "business-related referral." msgstr "" ":guilabel:`Referral Fee`: den extra bonus som erbjuds för alla former av " "affärsrelaterade hänvisningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily " "Wage)` value used for leaves computation." msgstr "" ":guilabel:`Flyttande dagslön`: för att åsidosätta det :abbr:`ADW (Average " "Daily Wage)`-värde som används för beräkning av löv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded " "from the current payslip." msgstr "" ":guilabel:`Skip Rent Allowance`: om inställd, exkluderas hyrestillägget från" " det aktuella lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly " "salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips " "generated in December)." msgstr "" ":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: för att åsidosätta den " "genomsnittliga månadslön som används för betalning i slutet av året (regeln " "gäller endast för lönebesked som genereras i december)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable to " ":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By default, " "the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field under " "the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period " "duration." msgstr "" ":guilabel:`Sägningsperiod (månader)`: endast tillämpligt på " ":guilabel:`CAP57: Betalning i stället för uppsägning` lönestruktur. Som " "standard är den slutliga utbetalningen inställd på 1 månad. Använd fältet " ":guilabel:`Count` under avsnittet :guilabel:`Other Inputs` för att ange en " "annan uppsägningstid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:307 msgid "" "Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed by" " :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in " "the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip." msgstr "" "När lönebeskeden är klara klickar du på :guilabel:`Compute Sheet`, följt av " ":guilabel:`Create Draft entry` för att generera ett utkast till verifikat " "som finns i fliken :guilabel:`Other Info` på lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:313 msgid "" "Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the" " employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:" msgstr "" "När utkastet till verifikat har bokförts kan företaget nu betala de " "anställda. Användaren kan välja mellan **två** olika *betalningsmetoder*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:316 msgid "" "From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> " "All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, click " ":guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor" " bills <../accounting/payments>`. Select the desired bank journal and " "payment method, then later reconcile the payment with the corresponding bank" " statement." msgstr "" "Från den anställdes lönebesked (:menuselection:`Payroll app --> Payslips -->" " All Payslips`), när lönebeskedets verifikat har bokförts, klickar du på " ":guilabel:`Register Payment`. Processen är densamma som för :doc:`betala " "leverantörsfakturor <../redovisning/betalningar>`. Välj önskad bankjournal " "och betalningsmetod och stäm sedan av betalningen med motsvarande " "kontoutdrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:320 msgid "" "For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), " "once all draft journal entries from the batch are confirmed, click " ":guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. Then " ":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, " "and reconcile accordingly." msgstr "" "För batchbetalningar (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> " "Batches`), när alla utkast till verifikat från batchen har bekräftats, " "klicka på :guilabel:`Mark as Paid` för att bokföra betalningsjournalposten. " "Sedan :doc:`skapa en betalning <../redovisning/betalningar>` i appen " "*Redovisning* och stäm av i enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326 msgid "Attendances and hourly wage" msgstr "Närvarotid och timlön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328 msgid "" "To configure the contract for an employee paid hourly using the " "*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll " "app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract " "`. It is important to remember to set the " ":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and " ":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" "För att konfigurera kontraktet för en anställd med timlön som använder appen" " *Attendances* för timregistrering, navigera till :menuselection:`Payroll " "app --> Contracts --> Contracts`. Skapa ett nytt :ref:`kontrakt " "`. Det är viktigt att komma ihåg att ange " ":guilabel:`Work Entry Source` som :guilabel:`Attendances`, och " ":guilabel:`Wage Type` som :guilabel:`Hourly Wage`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334 msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:" msgstr "" "För att registrera de timmar som den anställde har loggat använder du appen " "*Attendances*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336 msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`." msgstr "Gå till :menyselection:`Attendances app`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337 msgid "" "The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be " "logged automatically." msgstr "" "Den anställde kan checka in/ut via kioskläget och tiden loggas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338 msgid "" "In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries " "generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work " "Entries`." msgstr "" "I :menuselection:`Payroll app`, granska närvaro arbetsinmatningar som " "genererats från :menuselection:`Payroll app --> Arbetsinmatningar --> " "Arbetsinmatningar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340 msgid "" "Next, generate the :ref:`payslips ` and process " "the payment." msgstr "" "Därefter genererar du :ref:`payslips ` och " "behandlar betalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Work Entry." msgstr "Hong Kong Närvaro Arbete Ingång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Payslip." msgstr "Hong Kong Deltagande lönebesked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351 msgid "Time Off with Payroll" msgstr "Fritid med lön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353 msgid "" "The work entry types and time off types are fully integrated between the " "*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and " "work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically " "along with the *Hong Kong - Payroll* module." msgstr "" "Typerna av arbetsuppgifter och ledighetstyper är helt integrerade mellan " "apparna *Time Off* och *Payroll*. Det finns flera standardtyper för ledighet" " och arbetsuppgifter som är specifika för Hongkong och som installeras " "automatiskt tillsammans med modulen *Hongkong - Payroll*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:357 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` " "and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Gå till :menyval:`Payroll app --> Konfiguration --> Work Entry Types` och " "klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359 msgid "" "There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry " "type:" msgstr "" "Det finns två kryssrutor som du måste tänka på när du konfigurerar typen av " "arbetspost:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation." msgstr "" ":guilabel:`Använd 713`: Inkludera denna ledighetstyp som en del av " "713-beräkningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:362 msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." msgstr ":guilabel:`Non-full pay`: 80% av :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Work Entry Type." msgstr "Hong Kong Arbete Typ av inträde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:369 msgid "" ":ref:`Creating and configuring work entry types `" msgstr "" ":ref:`Skapa och konfigurera typer av arbetsuppgifter `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:372 msgid "Understanding 713 Ordinance" msgstr "Förståelse av 713-förordningen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:374 msgid "" "The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which " "relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair " "compensation for employees." msgstr "" "Modulen *Hong Kong - Payroll* är kompatibel med 713-förordningen som avser " ":abbr:`ADW (Average Daily Wage)`-beräkning för att säkerställa rättvis " "ersättning för anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:377 msgid "The ADW computation is as follows:" msgstr "ADW-beräkningen går till på följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382 msgid "Hong Kong ADW Formula." msgstr "Hong Kong ADW Formula." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:382 msgid "" ":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period," " minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month " "period minus the days of non-full pay." msgstr "" ":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` är lika med den totala lönen under en " "12-månadersperiod, minus löner för ej fullbetalda dagar, dividerat med det " "totala antalet dagar under en 12-månadersperiod minus ej fullbetalda dagar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:386 msgid "" "For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory " "Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, " "manually allocate the leaves, via the *Time Off* app." msgstr "" "För efterlevnad av 418 finns det ingen automatisk fördelning av *Statutory " "Holiday * -rättigheten till de anställda. Så snart 418-kraven är uppfyllda, " "fördela ledigheterna manuellt via appen *Time Off*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:391 msgid "" "Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to " "validate the outcome." msgstr "" "Innan du genererar lönebesked ska du se till att statusen är " ":guilabel:`Done` för att validera resultatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:396 msgid "Period" msgstr "Period" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398 msgid "Wage" msgstr "Lön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:399 msgid "Commission" msgstr "Provision" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:401 msgid "ADW" msgstr "ADW" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402 msgid "Leave Value" msgstr "Lämna värde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418 msgid "31" msgstr "31" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:405 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412 msgid "$20200" msgstr "$20200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408 msgid "$651.61 ($20200/31)" msgstr "$651.61 ($20200/31)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410 msgid "Feb" msgstr "Februari" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411 msgid "28" msgstr "28" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413 msgid "$5000" msgstr "$5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414 msgid "$25200" msgstr "25200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415 msgid "$769.49 ($45400/59)" msgstr "$769.49 ($45400/59)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417 msgid "Mar (One Day Annual Leave)" msgstr "Mar (en dags årlig ledighet)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421 msgid "$20324.33" msgstr "$20324.33" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422 msgid "$730.27 ($65724.33/90)" msgstr "$730.27 ($65724.33/90)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423 msgid "$769.49" msgstr "$769.49" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424 msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)" msgstr "Apr (En dag 80% sjukfrånvaro)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426 msgid "$20117.56" msgstr "$20117.56" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430 msgid "$584.22 ($730.27*0.8)" msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433 msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:" msgstr "Här följer ett exempel som visar 713-logiken:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435 msgid "" "**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW " "(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the " "trailing 12-months." msgstr "" "**Jan**: Generera ett lönebesked med en månadslön på $20200. Den :abbr:`ADW " "(Average Daily Wage)` beräknas alltid på en kumulativ basis för de senaste " "12 månaderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437 msgid "" "**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`" " for the :guilabel:`Commission`." msgstr "" "**Feb**: Generera ett liknande lönebesked, men lägg till en :guilabel:`Other" " Input Type` för :guilabel:`Commission`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439 msgid "" "**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary " "compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily " "Wage)` thus far." msgstr "" "**Mars**: Ansök om **en** fullbetald årlig ledighet i mars. " "Lönekompensationen för den uttagna ledigheten baseras på :abbr:`ADW (Average" " Daily Wage)` hittills." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong March 713." msgstr "Hong Kong mars 713." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446 msgid "" "**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-" "full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed " "accordingly." msgstr "" "**Apr**: Ansök om 1 dags ledighet utan full lön i april. Eftersom detta är " "en ledighet utan full lön beräknas :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` i " "enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong April 713." msgstr "Hong Kong april 713." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454 msgid "" "The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, " "and not be visible to the user." msgstr "" "Värdet på :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` beräknas i backend och är inte " "synligt för användaren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:458 msgid "" "`HK 713 Ordinance " "`_" msgstr "" "`HK 713 Ordinance " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:459 msgid "" "`HK 418 Ordinance `_" msgstr "" "`HK 418 Förordning `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:462 msgid "Generate reports" msgstr "Generera rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:464 msgid "" "Before generating the below reports, setup the following in " ":menuselection:`Settings app --> Payroll`." msgstr "" "Innan du genererar nedanstående rapporter ska du ställa in följande i " ":menuselection:`Inställningar app --> Payroll`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:467 msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:" msgstr "Konfigurera följande i avsnittet :guilabel:`Accounting`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:469 msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox." msgstr "Markera kryssrutan :guilabel:`Payroll HSBC Autopay`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:471 msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`." msgstr ":guilabel:`Autopay Type`: Ställ in som :guilabel:`H2H Submission`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:472 msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use." msgstr "Välj den :guilabel:`Bankkonto` som ska användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:474 msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:" msgstr "Konfigurera följande i avsnittet :guilabel:`HK Localization`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:476 msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`" msgstr ":guilabel:`Arbetsgivarens namn visas på rapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:477 msgid ":guilabel:`Employer's File Number`" msgstr ":guilabel:`Arbetsgivarens filnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478 msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" msgstr ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Payroll Settings." msgstr "Hong Kong Löneinställningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:485 msgid "IRD report" msgstr "IRD-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:487 msgid "There are a total of **four** IRD reports available:" msgstr "Det finns totalt **fyra** IRD-rapporter tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:489 msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions." msgstr "" ":guilabel:`IR56B`: arbetsgivarens avkastning av ersättningar och pensioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:490 msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment." msgstr ":guilabel:`IR56E`: meddelande om påbörjande av anställning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:491 msgid "" ":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in " "HK)." msgstr "" ":guilabel:`IR56F`: meddelande om upphörande av anställning (kvar i HK)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:492 msgid "" ":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from " "HK permanently)." msgstr "" ":guilabel:`IR56G`: meddelande om upphörande av anställning (avresa från HK " "permanent)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:494 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of the " ":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, och välj ett av " ":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet`-alternativen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:498 msgid "Fill in the relevant information for the IRD report." msgstr "Fyll i relevant information för IRD-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:499 msgid "" "Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart " "button appears." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Populate`, så visas smartknappen :guilabel:`Eligible " "Employees`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:500 msgid "" "The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and " "changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs." msgstr "" "Status för :guilabel:`Employee Declarations` är :guilabel:`Draft` och ändras" " till :guilabel:`Generated PDF` när schemat körs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:502 msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded." msgstr "När PDF-filen har genererats kan IRD-blanketten laddas ner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong IR56B report." msgstr "Hong Kong IR56B-rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:509 msgid "" "The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually " "triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly." msgstr "" "Den schemalagda åtgärden som heter *Payroll: Generera pdf:er* kan utlösas " "manuellt. Den är som standard inställd på att köra PDF-generering varje " "månad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:513 msgid "Manulife MPF sheet" msgstr "Manulife MPF-blad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:515 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Payroll app --> Rapportering --> Manulife MPF " "Sheet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:518 msgid "" "Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, and " ":guilabel:`Sequence No.`." msgstr "" "Välj relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month` och :guilabel:`Sequence " "No.`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:519 msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Create XLSX`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:520 msgid "" "The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download." msgstr "" "Filen *Manulife MPF XLSX* genereras sedan och är tillgänglig för " "nedladdning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Manulife Sheet." msgstr "Hong Kong Manulife Sheet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:527 msgid "" "Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there " "will soon be an eMPF platform setup by the local government." msgstr "" "Odoo kommer inte att utveckla ytterligare rapporter för andra MPF-förvaltare" " eftersom det snart kommer att finnas en eMPF-plattform som inrättats av den" " lokala regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531 msgid "`eMPF `_" msgstr "`eMPF `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534 msgid "HSBC autopay report" msgstr "HSBC autopay-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:536 msgid "" "If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click on " ":guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:" msgstr "" "Om *HSBC Autopay* har valts som betalningsmetod för batch, klicka på " ":guilabel:`Create HSBC Autopay Report` och fyll i de obligatoriska fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard." msgstr "Hong Kong HSBC Autopay-guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:543 msgid "" "This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB " "portal for processing." msgstr "" "Detta skapar ett :file:`.apc`-filformat som kan laddas upp till HSCB-" "portalen för bearbetning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den indiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indiansk E-fakturering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr ":ref:`Indiansk integration av e-fakturering `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indiansk E-väglag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Indiansk integration av E-way bill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr ":guilabel:`Indian - GSTR Indien eFiling`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr ":ref:`Indian GST Return filing `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr ":ref:`Indiska skatterapporter `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Inköpsrapport(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indisk GST Inköpsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Försäljningsrapport(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indisk GST Försäljningsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indisk GST Lagerrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indiska lokaliseringsmoduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" msgstr "system för e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "Registrering av NIC e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` " "e-fakturaportal för att få dina **API-referenser**. Du behöver dessa " "inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Logga in på `NIC e-Invoice portal `_ genom " "att klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Om du redan är registrerad på NIC-portalen kan du använda samma " "inloggningsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "Registrera Odoo ERP-systemet på webbportalen för e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`API Registration --> User" " Credentials --> Create API User`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Efter det bör du få en :abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod på ditt " "registrerade mobilnummer. Ange OTP-koden och klicka på :guilabel:`Verifiera " "OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Through GSP` för API-gränssnittet, ange :guilabel:`Tera " "Software Limited` som GSP och skriv in :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password` för ditt API. När det är klart klickar du på " ":guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "Skicka API-specifikt användarnamn och lösenord" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:133 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "För att aktivera e-fakturatjänsten i Odoo, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "Electronic Invoicing`, och ange :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password` som tidigare angetts för API." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Upprätta e-fakturatjänst" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "För att automatiskt skicka e-fakturor till NIC:s e-fakturaportal måste du " "först konfigurera din *sales* journal genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna din " "*sales* journal, och på fliken :guilabel:`Advanced Settings`, under " ":guilabel:`Electronic Data Interchange`, aktivera :guilabel:`E-Invoice (IN)`" " och spara." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:187 msgid "Workflow" msgstr "Arbetsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "När en faktura har validerats visas ett bekräftelsemeddelande högst upp. " "Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen med bekräftade fakturor" " till NIC e-Invoice-portalen efter en viss tid. Om du vill behandla fakturan" " omedelbart klickar du på :guilabel:`Process now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Indiskt bekräftelsemeddelande för e-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:265 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "Du hittar den JSON-signerade filen i de bifogade filerna i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Du kan kontrollera dokumentets :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under fliken :guilabel:`EDI Document` eller fältet " ":guilabel:`Electronic invoicing` på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "När en faktura har validerats och skickats kan PDF-rapporten för fakturan " "skrivas ut. Rapporten innehåller :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (bekräftelsenummer) och :guilabel:`Ack. Date` " "(bekräftelsedatum) och QR-kod. Dessa intygar att fakturan är ett giltigt " "skattedokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN och QR-kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "annullering av e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Om du vill annullera en e-faktura går du till fliken :guilabel:`Övrig info` " "på fakturan och fyller i fälten :guilabel:`Anledning till annullering` och " ":guilabel:`Anmärkningar till annullering`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Statusen för fältet " ":guilabel:`Elektronisk fakturering` ändras till :guilabel:`Att annullera`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Då annulleras både :ref:`e-faktura ` och " ":ref:`E-fraktsedel `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "avboka orsak och anmärkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka då på " ":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "När du har begärt att annullera e-fakturan skickar Odoo automatiskt den " "JSON-signerade filen till NIC:s e-fakturaportal. Du kan klicka på " ":guilabel:`Process now` om du vill behandla fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "GST-verifikation av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "När du har skickat en e-faktura kan du kontrollera om fakturan är signerad " "på webbplatsen för GST:s e-fakturasystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Ladda ner JSON-filen från de bifogade filerna. Den kan hittas i chatten för " "den relaterade fakturan;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Öppna `NIC e-Invoice portal `_ och gå till " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Välj JSON-filen och skicka in den;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "välj JSON-fil för verifiering av faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "Om filen är signerad visas ett bekräftelsemeddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "verifierad e-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" msgstr "E-Way lagförslag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "API-registrering på NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal för att skapa dina **API-referenser**. Du behöver dessa " "inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Logga in på `NIC E-Way bill portal `_ genom att" " klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`Registrering --> För " "GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Sänd OTP`. När du har fått koden på ditt registrerade " "mobilnummer anger du den och klickar på :guilabel:`Verifiera OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Kontrollera om :guilabel:`Tera Software Limited` redan finns på den " "registrerade GSP/ERP-listan. Om så är fallet, använd det användarnamn och " "lösenord som används för att logga in på NIC-portalen. I annat fall följer " "du nästa steg;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "E-Way-fakturor Lista över registrerade GSP/ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Add/New`, välj :guilabel:`Tera Software Limited` som ditt " "GSP-namn, skapa ett :guilabel:`Username` och ett :guilabel:`Password` för " "ditt API och klicka på :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Skicka in registreringsuppgifter för GSP API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "För att konfigurera E-Way bill-tjänsten, gå till :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way" " bill`, och ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "E-way bill setup odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Skicka en E-Way-faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Skicka E-waybill-knapp på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:258 msgid "" "Once an invoice/bill has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way " "bill`, a confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Indiskt meddelande om bekräftelse av e-Way-räkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice/bill immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:272 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Du kan skriva ut PDF-rapporten för fakturan när du har skickat E-Way-" "fakturan. Rapporten innehåller **E-Way-fakturanummer** och **E-Way-fakturans" " giltighetsdatum**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "E-way bill bekräftelsenummer och datum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:281 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Annullering av E-Way-räkning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:283 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice/bill and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:288 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Då annulleras både :ref:`e-faktura ` (om tillämpligt) och" " :ref:`E-fraktsedel `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Annullera skäl och anmärkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:295 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka på " ":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:297 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "När du har begärt att E-Way-fakturan ska annulleras skickar Odoo automatiskt" " den JSON-signerade filen till myndighetsportalen. Du kan klicka på " ":guilabel:`Process Now` om du vill behandla fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:304 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "Inlämning av indisk GST-redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:309 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera API-åtkomst" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:311 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" "För att lämna in GST-returer i Odoo måste du först aktivera API-åtkomst på " "GST-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:313 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" "Logga in på `GST portal `_ genom" " att ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`, och gå till " ":guilabel:`My Profile` på din **profile menu**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "Klicka på Min profil från profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:320 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" "Välj :guilabel:`Manage API Access`, och klicka på :guilabel:`Yes` för att " "aktivera API-åtkomst;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "Klicka på Ja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:325 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Då visas en rullgardinsmeny med :guilabel:`Duration`. Välj önskad " ":guilabel:`Duration` och klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:331 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "Indisk GST-tjänst i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:333 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" "När du har aktiverat :ref:`API-åtkomst ` på GST-portalen kan" " du ställa in :guilabel:`Indian GST Service` i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:336 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian" " GST Service` och ange :guilabel:`GST Username`. Klicka på :guilabel:`Send " "OTP`, ange koden och slutligen på :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "Ange ditt användarnamn för GST-portalen som Användarnamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:346 msgid "File-in GST Return" msgstr "Inlämning av GST-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:348 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" "När :guilabel:`Indian GST Service` är konfigurerad kan du lämna in din GST-" "redovisning. Gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> " "GST Return periods` och skapa en ny **GST Return Period** om den inte " "existerar. Inlämning av GST-retur görs i **tre steg** i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:353 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" "**Tax Return Periodicity** kan :doc:`konfigureras " "<../accounting/reporting/tax_returns>` enligt användarens behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:360 msgid "Send GSTR-1" msgstr "Skicka GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:362 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" "Användaren kan verifiera :ref:`GSTR-1 `-rapporten innan" " den laddas upp till **GST-portalen** genom att klicka på :guilabel:`GSTR-1 " "Report`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" "The user can also get details to be submitted in **GSTR-1** in **Spreadsheet" " view** by clicking on :guilabel:`Generate`;" msgstr "" "Användaren kan också hämta uppgifter som ska skickas in i **GSTR-1** i " "**kalkylbladsvy** genom att klicka på :guilabel:`Generate`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 generate" msgstr "GSTR-1 generera" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Spreadsheet View" msgstr "GSTR-1 kalkylblad vy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:374 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" "Om **GSTR-1**-rapporten är korrekt klickar du på :guilabel:`Push to GSTN` " "för att skicka den till **GST-portalen**. Statusen för " ":guilabel:`GSTR-1`-rapporten ändras till :guilabel:`Sändning`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "GSTR-1 i sändningsstatus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:380 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras status för **GSTR-1**-rapporten till " ":guilabel:`Väntar på status`. Det betyder att **GSTR-1**-rapporten har " "skickats till :guilabel:`GST Portal` och håller på att verifieras på " ":guilabel:`GST Portal`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "GSTR-1 i väntan på status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:387 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras statusen antingen till :guilabel:`Sänt` eller " ":guilabel:`Fel i faktura`. Status :guilabel:`Error in Invoice` indikerar att" " några av fakturorna inte är korrekt ifyllda för att kunna bekräftas av " "**GST-portalen**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:391 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" "Om statusen för **GSTR-1** är :guilabel:`Sent`, betyder det att din " "**GSTR-1**-rapport är redo att lämnas in på **GST-portalen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "GSTR-1 Skickad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:397 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" "Om status för **GSTR-1** är :guilabel:`Error in Invoice`, kan fakturor " "kontrolleras för fel i :guilabel:`Log Note`. När problemen har lösts kan " "användaren klicka på :guilabel:`Push to GSTN` för att skicka in filen igen " "på **GST-portalen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "GSTR-1 Fel i faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "GSTR-1 Fel i fakturaloggen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Mark as Filed` när du har skickat in " "**GSTR-1**-rapporten på **GST-portalen**. Rapportens status ändras till " ":guilabel:`Filed` i **Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "GSTR-1 i arkiverad status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:416 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "Ta emot GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:418 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" "Användare kan hämta **GSTR-2B-rapporten** från **GST-portalen**. Detta " "stämmer automatiskt av **GSTR-2B**-rapporten med dina Odoo-fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:421 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` för att hämta **GSTR-2B** " "sammanfattningen. Efter några sekunder ändras rapportens status till " ":guilabel:`Väntar på mottagning`. Detta innebär att Odoo försöker ta emot " "**GSTR-2B**-rapporten från **GST-portalen**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "GSTR-2B i väntan på mottagande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" "Efter några sekunder ändras statusen för **GSTR-2B** till :guilabel:`Being " "Processed`. Det betyder att Odoo stämmer av **GSTR-2B**-rapporten med dina " "Odoo-fakturor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:434 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" "När det är gjort ändras statusen för **GSTR-2B**-rapporten till antingen " ":guilabel:`Matchad` eller :guilabel:`Delvis matchad`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:437 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "Om status är :guilabel:`Matched`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "GSTR-2B matchad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:442 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" "Om status är :guilabel:`Partially Matched`, kan du göra ändringar i " "fakturorna genom att klicka på :guilabel:`View Reconciled Bills`. När det är" " gjort klickar du på :guilabel:`re-match`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "GSTR-2B delvis matchad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "GSTR-2B Avstämda räkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:454 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:499 msgid "GSTR-3 report" msgstr "GSTR-3-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:456 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" "Rapporten :ref:`GSTR-3 ` är en månatlig sammanfattning " "av **försäljning** och **inköp**. Denna rapport genereras automatiskt genom " "att extrahera information från **GSTR-1** och **GSTR-2**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" "Användare kan jämföra **GSTR-3**-rapporten med **GSTR-3**-rapporten som " "finns tillgänglig på **GST-portalen** för att kontrollera om de stämmer " "överens genom att klicka på :guilabel:`GSTR-3 Report`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:462 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "När **GSTR-3**-rapporten har verifierats av användaren och skattebeloppet på" " **GST-portalen** har betalats. När betalningen är gjord kan rapporten " "**stängas** genom att klicka på :guilabel:`Closing Entry`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:468 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" "I :guilabel:`Closing Entry`, lägg till skattebeloppet som betalats på **GST-" "portalen** med challan, och klicka på :guilabel:`POST` för att bokföra " ":guilabel:`Closing Entry`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "GSTR-3 Postinmatning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:474 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" "När **GSTR-3**-rapporten har publicerats ändras status till " ":guilabel:`Filed`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "GSTR-3 inlämnad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:482 msgid "Tax reports" msgstr "Skatterapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:487 msgid "GSTR-1 report" msgstr "GSTR-1-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:489 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" "Rapporten :guilabel:`GSTR-1` är uppdelad i sektioner. Den visar " ":guilabel:`Base`-beloppet, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, och :guilabel:`CESS` för varje avsnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "GSTR-1-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:501 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "Rapporten :guilabel:`GSTR-3` innehåller olika avsnitt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:503 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" "Uppgifter om inkommande och utgående leveranser som omfattas av en **omvänd " "avgift**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:504 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "Berättigad :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:505 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" "Värden för **undantagen**, **nollklassad** och **icke-GST** inkommande " "leverans;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:506 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" "Uppgifter om leveranser mellan delstater till **ej registrerade** personer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "GSTR-3-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Modulen **E-Faktur** installeras som standard med den indonesiska " "lokaliseringsmodulen. Den gör det möjligt att generera en CSV-fil för en " "skattefaktura eller för ett antal skattefakturor som ska laddas upp till " "**Tax Office e-Faktur**-applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "NPWP/NIK-inställningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ditt företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Denna information används i FAPR-raden i effektfilformatet. Du måste ange " "ett momsnummer på den relaterade partnern i ditt Odoo-företag. Om du inte " "gör det kommer det inte att vara möjligt att skapa en e-Faktur från en " "faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Dina kunder**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Du måste markera kryssrutan *ID PKP* för att generera e-fakturor för en " "kund. Du kan använda momsfältet på kundens kontakt för att ställa in den " "NPWP som behövs för att generera e-fakturafilen. Om din kund inte har en " "NPWP anger du bara NIK i samma VAT-fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Användande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Generera serienummer för skattefaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> e-Faktur`. För att kunna " "exportera kundfakturor som e-Faktur för den indonesiska regeringen måste du " "här ange de nummerserier som du tilldelats av regeringen. När du validerar " "en faktura kommer ett nummer att tilldelas baserat på dessa intervall. " "Efteråt kan du filtrera de fakturor som fortfarande ska exporteras i " "fakturalistan och klicka på *Åtgärd* och sedan på *Ladda ner e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "När du har fått nya serienummer från Indonesiens skattemyndighet kan du " "skapa en uppsättning serienummergrupper för skattefakturor via denna listvy." " Du behöver bara ange Min och Max för varje serienummergrupp och Odoo kommer" " automatiskt att formatera numret till ett 13-siffrigt nummer, enligt " "Indonesiens skattemyndighets begäran." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Det finns en räknare som informerar dig om hur många oanvända nummer som " "finns kvar i den gruppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Generera e-fakturor csv för en enskild faktura eller en batch av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Skapa en faktura från :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. " "Om fakturakundens land är Indonesien och kunden är inställd som *ID PKP* " "kommer Odoo att tillåta dig att skapa en e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Ange en Kode Transaksi för e-fakturan. Det finns begränsningar relaterade " "till Kode transaksi och den typ av moms som tillämpas på fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo kommer automatiskt att välja nästa tillgängliga serienummer från " "e-fakturanummertabellen (se :ref:`avsnittet ovan " "`) och generera e-fakturanumret som " "en sammankoppling av Kode Transaksi och serienumret. Du kan se detta i " "fakturaformulärsvyn under sidan *Extra Info* i rutan *Electronic Tax*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "När fakturan är bokförd kan du generera och ladda ner e-fakturan från " "menyalternativet *Aktion* *Ladda ner e-faktur*. Kryssrutan *CSV skapad* " "kommer att vara markerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Du kan välja flera fakturor i listvyn och generera en batch e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionskod)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Följande koder är tillgängliga vid generering av e-Faktur. - 01 Till parter " "som inte är momsupptagare (vanliga kunder) - 02 Till skatteupptagare " "(regeringskansliet) - 03 Till andra upptagare än skatteupptagare (statliga " "företag) - 04 Annat värde DPP (1% moms) - 06 Andra inlämningar (utländska " "turister) - 07 Inlämningar för vilka moms inte tas ut (särskilda ekonomiska " "zoner / Batam) - 08 Inlämningar för vilka moms är undantagen (import av " "vissa varor) - 09 Inlämning av tillgångar (artikel 16D i " "mervärdesskattelagen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigera en faktura som har bokförts och laddats ner: Funktionen Ersätt " "faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Annullera den ursprungliga felaktiga fakturan i Odoo. Till exempel kommer vi" " att ändra Kode Transakski från 01 till 03 för INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Skapa en ny faktura och ange den annullerade fakturan i fältet *Ersätt " "faktura*. I det här fältet kan vi bara välja fakturor med statusen " "*Avbruten* från samma kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "När du validerar kommer Odoo automatiskt att använda samma e-Fakturanummer " "som den makulerade och ersatta fakturan och ersätta den tredje siffran i det" " ursprungliga serienumret med *1* (som krävs för att ladda upp en " "ersättningsfaktura i e-Fakturans app)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigera en faktura som har bokförts men inte laddats ner ännu: Återställ " "e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Återställ fakturan till utkast och makulera den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "Klicka på knappen *Reset e-Faktur* i fakturabladsvyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Serienumret kommer att vara otilldelat och vi kommer att kunna återställa " "fakturan till utkast, redigera den och tilldela ett nytt serienummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den italienska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "E-invoice implementation" msgstr "Genomförande av e-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Italien - E-fakturering (källskatt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "E-invoice withholding" msgstr "Innehållande av e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Landspecifika rapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italy - Stock DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokument - Transportdokument (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:39 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "När du konfigurerar företagets information ser du till att din " "redovisningsdatabas är korrekt konfigurerad. För att lägga till information," " gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och i " "avsnittet :guilabel:`Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`. " "Härifrån fyller du i fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Address`: Företagets adress;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:44 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`VAT`: Moms för företaget;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: företagets skatteregistreringsnummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:46 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr ":guilabel:`Tax System`: det skattesystem som företaget omfattas av;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to be provided" msgstr "Företagsinformation som ska lämnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid "Taxes configuration" msgstr "Konfiguration av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and " "handle other billing use cases." msgstr "" "Många av funktionerna för e-fakturering implementeras med hjälp av Odoos " "skattesystem. Därför måste skatterna vara korrekt konfigurerade för att " "generera fakturor korrekt och hantera andra användningsområden för " "fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "" "The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for " "various purposes." msgstr "" "Den **italienska** lokaliseringen innehåller fördefinierade **exempel** på " "skatter för olika ändamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "Tax exemption" msgstr "Skattebefrielse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64 msgid "" "The use of sale taxes that amount to **zero percent** (0%) is required by " "Italian authorities to keep track of the exact :guilabel:`Tax Exemption Kind" " (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated" " on an invoice line." msgstr "" "Användning av försäljningsskatter som uppgår till **noll procent** (0%) " "krävs av italienska myndigheter för att hålla reda på exakt :guilabel:`Tax " "Exemption Kind (Natura)` och :guilabel:`Law Reference` som motiverar det " "undantag som används på en fakturarad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "" "The export tax in the EU can be used as reference (`0% EU`, invoice label " "`00eu`). It can be found under :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Exportskatten i EU kan användas som referens (`0% EU`, fakturaetikett " "`00eu`). Den finns under :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Skatter`. Export är undantagen från moms, och kräver därför " ":guilabel:`Exoneration` kind och :guilabel:`Law Reference` ifylld." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Tax Exemption Settings" msgstr "Inställningar för skattebefrielse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77 msgid "" "There are many :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` and :guilabel:`Law " "Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get " "the latest information on:" msgstr "" "Det finns många :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` och :guilabel:`Law " "Reference` koder. Se till att du kontrollerar den senaste tillgängliga " "versionen för att få den senaste informationen om:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "`Italian authorities documentation " "`_" msgstr "" "`Italienska myndigheters dokumentation " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "" "`Official guide on Tax exemption " "`_" msgstr "" "`Officiell handbok om skattebefrielse " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84 msgid "" "If you need to use a different kind of exoneration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, select a similar " "tax, then click on the cog icon and select :guilabel:`Duplicate`. In the " ":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and " ":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du behöver använda en annan typ av befrielse, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, välj en liknande " "skatt, klicka sedan på kugghjulsikonen och välj :guilabel:`Duplicate`. På " "fliken :guilabel:`Avancerade alternativ` lägger du till " ":guilabel:`Exoneration` och :guilabel:`Law Reference`. Klicka på " ":guilabel:`Spara` för att bekräfta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Rename** dina skatter i :guilabel:`Name` fältet enligt deras " ":guilabel:`Exoneration` för att enkelt kunna skilja dem åt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:96 msgid "Reverse charge" msgstr "Omvänd laddning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" "The **reverse charge** mechanism is a VAT rule that shifts the liability to " "pay VAT from the supplier to the customer. The customers pay the VAT " "*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are " "different types:" msgstr "" "Mekanismen **omvänd skattskyldighet** är en momsregel som flyttar " "skyldigheten att betala moms från leverantören till kunden. Kunderna betalar" " i stället momsen *själva* till :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Det " "finns olika typer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)" msgstr ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (för inhemsk försäljning)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of " "products and services." msgstr "" "Momsansvaret överförs till köparen för vissa kategorier av produkter och " "tjänster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)" msgstr ":guilabel:`External Reverse Charge` (för försäljning inom EU)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "VAT is due in the country of the delivery or in the country where the " "service is performed. When the buyer is itself an Italian business, then the" " EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility" " to the buyer." msgstr "" "Moms ska betalas i det land där leveransen sker eller i det land där " "tjänsten utförs. När köparen själv är ett italienskt företag erbjuder EU en " "mekanism som gör det möjligt för säljaren att överföra sitt ansvar till " "köparen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid "" "**Reverse-charged** customer invoices show no VAT amount, but the :abbr:`AdE" " (Agenzia delle Entrate)` requires the seller to specify the :guilabel:`Tax " "Exemption` reason and the :guilabel:`Law Reference` that enable the reverse-" "charge mechanism. Odoo provides a set of special 0% taxes that can be " "assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most " "commonly used configurations." msgstr "" "**Omvända fakturor** visar inget momsbelopp, men :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` kräver att säljaren anger :guilabel:`Skattebefrielse` och " ":guilabel:`Lagreferens` som aktiverar den omvända debiteringsmekanismen. " "Odoo tillhandahåller en uppsättning särskilda 0%-skatter som kan tilldelas " "varje fakturarad för omvänd skattskyldighet, vilket representerar de " "vanligaste konfigurationerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:121 msgid "" "Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in " "the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" "Italienska företag som är föremål för omvänd skattskyldighet måste skicka " "informationen i den mottagna fakturan till :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125 msgid "" "Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE " "(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills." msgstr "" "XML-filer för självdeklarerad moms måste utfärdas och skickas till " ":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` för omvänd debitering av fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" "When creating a vendor bill, **reverse charge** taxes are available to be " "added in the :guilabel:`Taxes` field. You can check which taxes are " "available by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you can see that the 10% Goods and 22% Services taxes are activated," " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" "När du skapar en leverantörsfaktura kan du lägga till **omvänd skatt** i " "fältet :guilabel:`Taxes`. Du kan kontrollera vilka skatter som är " "tillgängliga genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, du kan se att bland annat 10% varuskatt och 22% tjänsteskatt är " "aktiverade. På grund av den automatiska konfigurationen av den italienska " "skattepositionen aktiveras dessa automatiskt i skattelistan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" msgstr "Tax grids" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:139 msgid "" "The Italian localization has a specific :ref:`tax grid ` section for **reverse charge** taxes. These tax grids are " "identifiable by the :ref:`VJ ` tag, and can be found by going " "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Den italienska lokaliseringen har ett specifikt :ref:`skattetabell ` avsnitt för **omvänd skattskyldighet**. Dessa " "skattetabeller identifieras med taggen :ref:`VJ `, och kan " "hittas genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " "Revisionsrapporter: Skatterapport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration" msgstr "" "Skattetabell för omvänd skattskyldighet från VJ-avsnittet i " "skattedeklarationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149 msgid "E-invoicing" msgstr "E-fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:151 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the :doc:`electronic invoicing " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` system used in " "Italy. It enables the sending and receiving of electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in an XML :abbr:`EDI (Electronic Data " "Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the " "system before being delivered." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` är det :doc:`elektroniska " "faktureringssystem <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " "som används i Italien. Det gör det möjligt att skicka och ta emot " "elektroniska fakturor till och från kunder. Dokumenten måste vara i ett XML " ":abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`-format som kallas **FatturaPA** " "och formellt bekräftas av systemet innan de levereras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files need to be " "sent to Odoo and processed on their behalf. To do so, you must set up Odoo's" " :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` " "portal." msgstr "" "För att kunna ta emot fakturor och meddelanden måste tjänsten :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` meddelas om att användarens filer behöver skickas" " till Odoo och behandlas för deras räkning. För att göra detta måste du " "konfigurera Odoo's :guilabel:`Destination Code` på :abbr:`AdE (Agenzia Delle" " Entrate)` portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:162 msgid "" "Go to `Italian authorities portal " "`_ and authenticate;" msgstr "" "Gå till `Italienska myndigheters portal " "`_ och autentisera dig;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gå till avsnitt :menuselection:`Fakturor och avgifter`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Ange användaren som juridisk part för det momsregistreringsnummer där du " "vill konfigurera den elektroniska adressen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "I :menuselection:`Tillgängliga tjänster --> Elektronisk fakturering --> " "Registrera e-fakturaadress där alla elektroniska fakturor ska tas emot`, " "infoga Odoo's :guilabel:`Destinationskod` `K95IV18`, och bekräfta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171 msgid "EDI Mode and authorization" msgstr "EDI-läge och auktorisering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:173 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Eftersom filerna överförs via Odoos server innan de skickas till :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` eller tas emot av din databas, måste du " "auktorisera Odoo att bearbeta dina filer från din databas. Detta gör du " "genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Inställningar --> Elektronisk dokumentfakturering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178 msgid "There are three modes available:" msgstr "Det finns tre tillgängliga lägen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website." msgstr "" "Detta läge simulerar en miljö där fakturor skickas till regeringen. I detta " "läge måste fakturorna laddas ner *manuellt* som XML-filer och laddas upp " "till :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`s webbplats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change " "directs all companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Detta läge skickar fakturor till en icke-produktions (dvs. test) tjänst som " "görs tillgänglig av :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Om du sparar denna " "ändring kommer alla företag i databasen att använda denna konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Officiell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" "Detta är ett produktionsläge som skickar dina fakturor direkt till " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:192 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "När du har valt ett läge måste du acceptera **villkoren** genom att markera " ":guilabel:`Tillåt Odoo att behandla fakturor`, och sedan :guilabel:`Spara`. " "Du kan nu registrera dina transaktioner i Odoo Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. For example, once in :guilabel:`Official` mode, it is not " "possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We " "recommend creating a **separate database** for testing purposes only." msgstr "" "Att välja antingen :guilabel:`Test (experimental)` eller " ":guilabel:`Official` är **irreversibelt**. I läget :guilabel:`Official` är " "det till exempel inte möjligt att välja :guilabel:`Test (experimental)` " "eller :guilabel:`Demo`. Vi rekommenderar att du skapar en **separat " "databas** endast för teständamål." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Destination Code` given" " by the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " "`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your " "customers will not be recognized as valid by the test service." msgstr "" "I läget :guilabel:`Test (Experimental)` måste alla fakturor som skickas *ha*" " en partner som använder någon av följande falska " ":guilabel:`Destinationskod` som ges av :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: " "`0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Eventuell verklig produktion " ":guilabel:`Codice Destinario` av dina kunder kommer inte att erkännas som " "giltig av testtjänsten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic document invoicing settings" msgstr "Inställningar för fakturering av elektroniska dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587 msgid "Process" msgstr "Process" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 msgid "" "The submission of invoices to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` for " "Italy is an electronic process used for the mandatory transmission of tax " "documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations." msgstr "" "Inlämning av fakturor till :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` för Italien" " är en elektronisk process som används för obligatorisk överföring av " "skattehandlingar i XML-format mellan företag och :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` för att minska fel och verifiera att transaktionerna är korrekta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:221 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` " "field. The XML file is attached to the invoice." msgstr "" "Du kan kontrollera aktuell status för en faktura med hjälp av fältet " ":guilabel:`SdI State`. XML-filen är bifogad till fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI system architecture" msgstr "Arkitektur för EDI-system" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "XML Documents creation" msgstr "Skapande av XML-dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" "Odoo generates the required XML files as attachments to invoices in the " "`FatturaPA` format required by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Once" " the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on " ":guilabel:`Send and Print`." msgstr "" "Odoo genererar de nödvändiga XML-filerna som bilagor till fakturor i " "formatet `FatturaPA` som krävs av :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. När " "de fakturor som behövs är valda, gå till :guilabel:`Action` och klicka på " ":guilabel:`Send and Print`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print menu" msgstr "Meny Skicka och skriv ut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be " "taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments." msgstr "" "När popup-fönstret öppnas finns det ett urval av åtgärder som kan vidtas. " ":guilabel:`Generate XML File` genererar bilagorna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print dialog" msgstr "Dialogrutan Skicka och skriv ut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "" "The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice." msgstr "XML-filen och PDF-filen finns bifogade till fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Attachments" msgstr "EDI-bilagor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "Submission to SDI" msgstr "Inlämning till SDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "" "The :guilabel:`Send to Tax Agency` option in the :guilabel:`Send and Print` " "dialog sends the attachment to the :guilabel:`Proxy Server`, which gathers " "all requests and then forwards them via a WebServices channel to the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Check the sending status of the " "invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the " "invoice's view." msgstr "" "Alternativet :guilabel:`Send to Tax Agency` i dialogen :guilabel:`Send and " "Print` skickar bilagan till :guilabel:`Proxy Server`, som samlar alla " "förfrågningar och sedan skickar dem via en WebServices-kanal till :abbr:`SdI" " (Sistema di Interscambio)`. Kontrollera fakturans sändningsstatus med " "knappen :guilabel:`Check Sending` högst upp i fakturans vy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:257 msgid "Processing by SDI" msgstr "Bearbetning av SDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:259 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` receives the document and verifies" " for any errors. At this stage, the invoice is in the :guilabel:`SdI " "Processing` state, as shown on the invoice. The invoice also gets assigned a" " :guilabel:`FatturaPA Transaction` number that is shown in the " ":guilabel:`Electronic Invoicing` tab. The checks may take variable time, " "ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices " "sent throughout Italy." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` tar emot dokumentet och kontrollerar " "att det inte innehåller några fel. I detta skede är fakturan i " ":guilabel:`SdI Processing` tillstånd, vilket visas på fakturan. Fakturan " "tilldelas också ett :guilabel:`FatturaPA Transaction`-nummer som visas på " "fliken :guilabel:`Electronic Invoicing`. Kontrollerna kan ta olika lång tid," " från några sekunder upp till en dag, beroende på kön av fakturor som " "skickas i hela Italien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Check Sending button and Sdi Processing state" msgstr "Kontrollera Sändningsknapp och Sdi Bearbetningsstatus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:269 msgid "Acceptance" msgstr "Godkännande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271 msgid "" "If the document is valid, it is recorded and considered fiscally valid by " "the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, which will proceed with archiving " "in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly " "requested on the Agency's portal." msgstr "" "Om dokumentet är giltigt registreras det och betraktas som skattemässigt " "giltigt av :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, som kommer att fortsätta med" " arkivering i :guilabel:`Substituerande lagring (Conservazione Sostitutiva)`" " om detta uttryckligen begärs på byråns portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply" " free and certified storage to meet the specifications requested by law." msgstr "" "Odoo erbjuder inte de `Conservazione Sostitutiva " "`_ krav. " "Andra leverantörer och :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` tillhandahåller " "gratis och certifierad lagring för att uppfylla de specifikationer som krävs" " enligt lag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` " "attempts to forward the invoice to the customer at the provided address, " "whether it is a `PEC` email address or a :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` for their ERP's WebServices " "channels. A maximum of 6 attempts are made every 12 hours, so even if " "unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` försöker " "skicka fakturan till kunden på den angivna adressen, oavsett om det är en " "`PEC` e-postadress eller en :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " ":guilabel:`Destination Code` för deras ERP:s WebServices-kanaler. Maximalt 6" " försök görs per 12 timmar, så även om processen misslyckas kan den ta upp " "till tre dagar. Fakturastatusen är :guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to" " Partner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:288 msgid "Possible Rejection" msgstr "Eventuellt avslag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` may find inaccuracies in the " "compilation, possibly even formal ones. In this case, the invoice is in the " ":guilabel:`SDI Rejected` state. The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`'s " "observations are inserted at the top of the Invoice tab. To resolve the " "issue, it is sufficient to delete the attachments of the invoice, return the" " invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is " "ready, it can be resent." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` kan hitta felaktigheter i " "sammanställningen, eventuellt även formella sådana. I detta fall är fakturan" " i tillståndet :guilabel:`SDI Rejected`. Observationerna från :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)` infogas högst upp på fliken Faktura. För att lösa" " problemet räcker det att ta bort fakturans bilagor, återföra fakturan till " ":guilabel:`Draft` och åtgärda felen. När fakturan är klar kan den skickas " "igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:297 msgid "" "To regenerate the XML, both the XML attachment and the PDF report must be " "deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both " "always contain the same data." msgstr "" "För att återskapa XML måste både XML-bilagan och PDF-rapporten raderas, så " "att de sedan kan återskapas tillsammans. Detta säkerställer att båda alltid " "innehåller samma data." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Rejected State" msgstr "EDI avvisad status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "Forwarding Completed" msgstr "Vidarebefordran slutförd" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306 msgid "" "The invoice has been delivered to the customer; however, you can still send " "a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`." msgstr "" "Fakturan har levererats till kunden, men du kan fortfarande skicka en kopia " "till kunden i PDF via e-post eller post. Dess status är :guilabel:`Accepted " "by SDI, Delivered to Partner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309 msgid "" "If the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` cannot contact your customer, " "they may not be registered on the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " "portal. In this case, just make sure to send the invoice in PDF via email or" " by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner " "Delivery Failed` state." msgstr "" "Om :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` inte kan kontakta din kund, kanske " "de inte är registrerade på :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`-portalen. Se " "i så fall till att skicka fakturan i PDF-format via e-post eller post. " "Fakturan är då i :guilabel:`Accepted by SDI, Partner Delivery Failed` " "tillstånd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "Tax Integration" msgstr "Integration av skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "When you receive a vendor bill, either from :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`, from paper or from an imported XML file, the Tax Agency " "might request that you send some tax information integration back to the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that " "was tax exempt becomes taxable for any reason." msgstr "" "När du får en leverantörsfaktura, antingen från :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`, från papper eller från en importerad XML-fil, kan " "Skatteverket begära att du skickar tillbaka viss " "skatteinformationsintegration till :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. " "Det händer när en transaktion som var skattebefriad blir skattepliktig av " "någon anledning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "Here is a non-exhaustive list:" msgstr "Här är en icke uttömmande lista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/reverse-charge`" msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax " "information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes." msgstr "" "Som köpare måste du betala skatt på det du köper och integrera " "skatteinformation. :guilabel:`Reverse Charge` skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/split-payment`" msgstr ":ref:`italy/split-payment`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "As a :abbr:`PA (Public Administration)` business buyer, you have to pay " "taxes and integrate tax information. Be sure that you replace the " ":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct " ":guilabel:`Split Payment` taxes." msgstr "" "Som :abbr:`PA (Public Administration)` företagsköpare måste du betala skatt " "och integrera skatteinformation. Se till att du ersätter :guilabel:`0% " "försäljningsskatt` på den leverantörsfaktura du fått med rätt " ":guilabel:`Split Payment`-skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Self Consumption`" msgstr ":guilabel:`Självkonsumtion`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "When, as a business owner, you use an asset that you bought for business for" " personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally " "deducted as a business cost for it." msgstr "" "När du som företagare använder en tillgång som du köpte för företaget för " "personliga ändamål måste du betala de skatter som du ursprungligen drog av " "som en företagskostnad för den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 msgid "" "Odoo may detect that your vendor bill can be interpreted as a document of a " "type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-" "types` section." msgstr "" "Odoo kan upptäcka att din leverantörsfaktura kan tolkas som ett dokument av " "en typ som behöver skatteintegration, enligt vad som beskrivs i avsnittet " ":ref:`italy/document-types`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "" "Be sure that you replace the :guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill " "you received with the ones you're supposed to pay to the :abbr:`AdE (Agenzia" " delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill" " form to send them." msgstr "" "Se till att du ersätter :guilabel:`0% försäljningsskatt` på fakturan du fick" " med de skatter du ska betala till :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. En " "knapp visas sedan högst upp på formuläret för en enskild leverantörsfaktura " "för att skicka dem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344 msgid "" "When clicking on the :guilabel:`Send Tax Integration` button, an XML file of" " the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the " "bill, and sent as for invoices." msgstr "" "När du klickar på knappen :guilabel:`Send Tax Integration` genereras en XML-" "fil av lämplig :guilabel:`Document Type`, som bifogas fakturan och skickas " "som för fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "EDI Send Tax Integration button" msgstr "EDI Skicka skatteintegration knapp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "Document Types" msgstr "Dokumenttyper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` requires businesses to send " "customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic " "Data Interchange)`." msgstr "" "Enligt :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` måste företag skicka " "kundfakturor och andra dokument via :abbr:`EDI (Electronic Data " "Interchange)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358 msgid "" "The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify " "different business use cases." msgstr "" "Följande :guilabel:`Dokumenttyp`-koder identifierar alla tekniskt sett olika" " användningsområden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "TD01 - Invoices" msgstr "TD01 - Fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 msgid "" "This represents the standard **domestic** scenario for all invoices " "exchanged through the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Any invoice " "that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a" " regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`." msgstr "" "Detta representerar det **inhemska** standardscenariot för alla fakturor som" " utväxlas via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Alla fakturor som inte " "faller under något av de specifika specialfallen kategoriseras som en vanlig" " faktura, identifierad med :guilabel:`Dokumenttyp` `TD01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "TD02 - Down payments" msgstr "TD02 - Handpenning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" "**Down payment** fakturor importeras/exporteras med en annan " ":guilabel:`Document Type` kod `TDO2` än vanliga fakturor. Vid import av " "fakturan skapas en vanlig leverantörsfaktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar transaktioner som `TD02` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497 msgid "It is an invoice;" msgstr "Det är en faktura;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376 msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines." msgstr "" "Alla fakturarader är relaterade till försäljningsorderrader för handpenning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379 msgid "TD04 - Credit notes" msgstr "TD04 - Kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381 msgid "" "It is the standard scenario for all **credit notes** issued to **domestic** " "clients, when we need to formally acknowledge that the seller is reducing or" " canceling a previously issued invoice, for example, in case of overbilling," " incorrect items, or overpayment. Just like invoices, they must be sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their :guilabel:`Document Type` " "`TD04`" msgstr "" "Det är standardscenariot för alla **kreditnotor** som utfärdas till " "**inhemska** kunder, när vi formellt måste bekräfta att säljaren minskar " "eller annullerar en tidigare utfärdad faktura, till exempel vid " "överfakturering, felaktiga varor , eller överbetalning. Precis som fakturor " "måste de skickas till :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, deras " ":guilabel:`Document Type` `TD04`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing" msgstr "TD07, TD08, TD09 - Förenklad fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" "Simplified invoices (`TD07`), credit notes (`TD08`), and debit notes " "(`TD09`) can be used to certify domestic transactions under 400 EUR (VAT " "included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with " "fewer information requirements." msgstr "" "Förenklade fakturor (`TD07`), kreditnotor (`TD08`) och debetnotor (`TD09`) " "kan användas för att intyga inhemska transaktioner under 400 EUR (inklusive " "moms). Dess status är densamma som för en vanlig faktura, men med färre " "informationskrav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:" msgstr "För att en förenklad faktura ska kunna upprättas måste den innehålla:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" ":guilabel:`Kundfaktura` referens: **unik** numreringssekvens med **inga " "luckor**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Invoice Date`: fakturans **utställningsdatum**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Företagsinformation`: **säljarens** fullständiga uppgifter " "(moms/TIN-nummer, namn, fullständig adress) under :menuselection:`General " "Settings --> Companies (section)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);" msgstr ":guilabel:`VAT`: **köparens** moms/TIN-nummer (på partnerformuläret);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Total`: det totala **beloppet** (inklusive moms) för fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:402 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "I :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` exporterar Odoo fakturor som " "förenklade if:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404 msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "Det är en inhemsk transaktion (dvs. partnern är från Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" "Your company's **required fields** (:guilabel:`VAT Number` or " ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)" " are provided;" msgstr "" "Ditt företags **obligatoriska fält** (:guilabel:`VAT Number` eller " ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, och fullständig " "**adress**) är ifyllda;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "" "The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or " "the ZipCode);" msgstr "" "Partnerns adress är inte fullständigt angiven (dvs. den saknar ort eller " "postnummer);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408 msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "Det totala beloppet inklusive moms är **mindre** än **400 EUR**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Gränsen på 400 EUR fastställdes i \"dekretet av den 10 maj 2019 i Gazzetta " "Ufficiale " "`_. Vi " "rekommenderar att du kontrollerar det aktuella officiella värdet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "TD16 - Internal Reverse Charge" msgstr "TD16 - Intern omvänd laddning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:418 msgid "" "Internal reverse charge transactions (see :ref:`italy/tax-exemption` and " ":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following " "conditions are met:" msgstr "" "Interna reverse charge-transaktioner (se :ref:`italy/tax-exemption` och " ":ref:`italy/reverse-charge`) exporteras som `TD16` om följande villkor är " "uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:526 msgid "It is a vendor bill;" msgstr "Det är en säljarräkning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422 msgid "" "It has at least **one tax** on the invoice lines that targets one of these " ":ref:`tax grids `: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`," " `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" msgstr "" "Den har minst **en skatt** på fakturaraderna som är riktad mot en av dessa " ":ref:`skattegrindar `: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, " "`VJ14`, `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "TD17 - Buying services from abroad" msgstr "TD17 - Köpa tjänster från utlandet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "" "When buying **services** from **EU** and **non-EU** countries, the foreign " "*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not " "taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy." msgstr "" "Vid köp av **tjänster** från **EU** och **icke EU** länder fakturerar den " "utländska *säljaren* en tjänst med ett pris **exklusive moms**, eftersom den" " inte är skattepliktig i Italien. Momsen betalas av *köparen* i Italien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "" "Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Inom EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " "betalas i Italien (dvs. **leverantörsfakturans skatteintegration**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till sig själv (dvs. " "**självfakturering**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som `TD17` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439 msgid "" "It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" "Den har minst **en skatt** på fakturaraderna som är riktad mot " "skattetabellen :ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:441 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Tjänster` som **produkter**, eller" " en skatt med :guilabel:`Tjänster` som **skatteområde**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445 msgid "TD18 - Buying goods from EU" msgstr "TD18 - Köpa varor från EU" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Fakturor som utfärdas inom EU följer ett **standardformat**, därför krävs " "endast en integrering av den befintliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som `TD18` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:453 msgid "The **partner** is from an **EU** country;" msgstr "**partnern** är från ett **EU**-land;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ9 `;" msgstr "" "Den har minst en skatt på fakturaraderna som är riktad mot skattetabellen " ":ref:`VJ9 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:455 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Konsumtionsvaror` som " "**produkter**, eller en skatt med :guilabel:`Varor` som **skatteområde**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459 msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit" msgstr "TD19 - Köpa varor från momsdeposition" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:461 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "Köpa **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns redan i " "**Italien** i en **momsdeposition**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" "From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Från EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsuppgifterna** " "för Italien (dvs. **integrering av skatter på leverantörsfakturor**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till *sig själv* (dvs. " "**självfakturering**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468 msgid "" "Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som en `TD19` om följande villkor är " "uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:471 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" "Den har minst en skatt på fakturaraderna som är riktad mot skattetabellen " ":ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax " "with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumables` som produkt, eller en" " skatt med :guilabel:`Goods` som **skatteområde**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476 msgid "TD24 - Deferred invoices" msgstr "TD24 - Uppskjutna fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "En **uppskjuten faktura** är en faktura som **utställs vid en senare " "tidpunkt** än vid försäljning av varor eller tillhandahållande av tjänster. " "En **uppskjuten faktura** måste utfärdas senast den **15:e dagen** i månaden" " efter den leverans som omfattas av dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesalers** having recurrent clients." msgstr "" "Det är vanligtvis en **sammanfattningsfaktura** som innehåller en lista över" " flera försäljningar av varor eller tjänster som genomförts under månaden. " "Företaget har rätt att **gruppera** försäljningen till **en faktura**, som " "vanligtvis utfärdas i **slutet av månaden** för bokföringsändamål. " "Uppskjutna fakturor är standard för **grossister** som har återkommande " "kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Om varorna transporteras av en **transportör** har varje leverans ett " "tillhörande **Documento di Transporto (DDT)**, eller **Transportdokument**. " "Den uppskjutna fakturan **måste** innehålla uppgifter om alla **DDT** för " "bättre spårning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:492 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Document" " Type` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "E-fakturering av uppskjutna fakturor kräver `l10n_it_stock_ddt` :ref:`modul " "`. I detta fall används en särskild :guilabel:`Dokumenttyp` " "`TD24` i e-fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar transaktioner som `TD24` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498 msgid "" "It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date " "than the issue date of the invoice." msgstr "" "Den är kopplad till leveranser vars **DDT** har ett **annat** datum än " "fakturans utställningsdatum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502 msgid "TD28 - San Marino" msgstr "TD28 - San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:507 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. You can use " "the proper :guilabel:`Document Type` depending on the invoice type: `TD01`, " "`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by " "Odoo. However, the user is requested by the **State** to:" msgstr "" "San Marino och Italien har särskilda avtal om e-fakturering. Som sådana " "följer **fakturor** de vanliga **reglerna för omvända debiteringar**. Du kan" " använda rätt :guilabel:`Dokumenttyp` beroende på fakturatyp: `TD01`, " "`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Ytterligare krav ställs inte av Odoo. " "Användaren uppmanas dock av **State** att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512 msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;" msgstr "Välj en skatt med :guilabel:`Tax Exemption Kind` inställd på `N3.3`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" "The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the " "correct business." msgstr "" "Fakturan vidarebefordras sedan av ett särskilt kontor i San Marino till rätt" " företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:518 msgid "Vendor Bills" msgstr "Leverantörsfakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:520 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` by " "indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special " "value `TD28`." msgstr "" "När en **pappersfaktura** tas emot från San Marino, **måste** alla " "italienska företag skicka denna faktura till :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` genom att ange det särskilda värdet `TD28` i e-fakturans " ":guilabel:`Document Type`-fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporterar en transaktion som `TD28` om följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:527 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids " ":ref:`VJ `;" msgstr "" "Den har minst en skatt på fakturaraderna som är inriktad på skattetabellerna" " :ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Partnerns **land** är **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531 msgid "Public Administration Businesses (B2G)" msgstr "Företag inom offentlig förvaltning (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:533 msgid "" ":abbr:`PA (Public Administration)` businesses are subjected to more control " "than private businesses as they handle public money coming from taxpayers. " "The :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` process adds some steps to the" " :ref:`regular one `, as :abbr:`PA (Public " "Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices." msgstr "" ":abbr:`PA (Public Administration)` företag är underkastade mer kontroll än " "privata företag eftersom de hanterar offentliga medel som kommer från " "skattebetalarna. :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`-processen lägger " "till några steg till den :ref:`regelbundna `, " "eftersom :abbr:`PA (Public Administration)`-företag kan **acceptera** eller " "**vägra** fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:539 msgid "" ":abbr:`PA (Public Administration)` businesses have a 6-digit long " ":guilabel:`Destination Code`, also called :abbr:`CUU (Codice Univoco " "Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this " "case." msgstr "" ":abbr:`PA (Public Administration)` företag har en 6-siffrig lång " ":guilabel:`Destination Code`, även kallad :abbr:`CUU (Codice Univoco " "Ufficio)`, som är **obligatorisk**, **PEC** adress kan inte användas i detta" " fall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:544 msgid "" "`Complete list of businesses that belong to the Public Administration along " "with their Destination Code " "`_" msgstr "" "`Fullständig förteckning över företag som tillhör den offentliga " "förvaltningen tillsammans med deras destinationskod " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, inköpsorderdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to public administrations must contain:" msgstr "" "För att säkerställa en effektiv spårbarhet av betalningar från offentliga " "förvaltningar måste elektroniska fakturor som utfärdas till offentliga " "förvaltningar innehålla följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:553 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, utom i fall av undantag från " "spårbarhetskrav som föreskrivs i lag nr 136 av den 13 augusti 2010;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:555 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, i fråga om fakturor som avser " "offentliga arbeten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557 msgid "" "If the XML file requires it, the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` can " "*only* proceed payments of electronic invoices when the XML file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`." msgstr "" "Om XML-filen kräver det, kan :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` *endast* " "genomföra betalningar av elektroniska fakturor när XML-filen innehåller en " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` och :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:562 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the `DatiOrdineAcquisto`, " "`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or " "`DatiFattureCollegate` XML tags." msgstr "" "Taggarna :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` och :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` måste ingå i någon av XML-taggarna " "`PurchaseOrderData`, `ContractData`, `ConventionData`, `ReceiptDate` eller " "`InvoiceData`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566 msgid "" "These correspond to the elements named :guilabel:`CodiceCUP` and " ":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be" " found on the government `website `_." msgstr "" "Dessa motsvarar elementen :guilabel:`CodiceCUP` och :guilabel:`CodiceCIG` i " "XML-filen för elektroniska fakturor, vars tabell finns på regeringens " "`webbplats `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573 msgid "Split Payment" msgstr "Delad betalning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:575 msgid "" "The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like " ":ref:`italy/reverse-charge`." msgstr "" "Mekanismen :guilabel:`Split Payment` fungerar ungefär som " ":ref:`italy/reverse-charge`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:578 msgid "" "When an Italian company bills a :abbr:`PA (Public Administration)` business " "- for example, cleaning services for a public building - the :abbr:`PA " "(Public Administration)` business self-reports the VAT to the Tax Agency " "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" "När ett italienskt företag fakturerar ett :abbr:`PA (Public Administration)`" " företag - till exempel städtjänster för en offentlig byggnad - rapporterar " ":abbr:`PA (Public Administration)` företaget själv momsen till Skatteverket," " och säljaren behöver bara välja lämplig skatt med rätt :guilabel:`Tax " "Exemption` för sina fakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" "The specific :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` fiscal position is " "available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public " "Administration)`." msgstr "" "Den specifika :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` skattepositionen är " "tillgänglig för att hantera partners som tillhör :abbr:`PA (Public " "Administration)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:592 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digital kvalificerad signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:594 msgid "" "For invoices and bills intended for the :abbr:`PA (Public Administration)`, " "a **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the" " :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using" " a certificate that is either:" msgstr "" "För fakturor och räkningar som är avsedda för :abbr:`PA (Public " "Administration)` krävs en **Digital Qualified Signature** för alla filer som" " skickas via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. XML-filen måste vara " "certifierad med ett certifikat som antingen är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598 msgid "a **smart card**;" msgstr "ett **smart kort**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:599 msgid "a **USB token**;" msgstr "en **USB-token**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:600 msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`." msgstr "en :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603 msgid "" "Odoo **cannot** digitally sign documents for you. When a 6-digit long " ":guilabel:`Codice Destinatario` is detected, then the :abbr:`EDI (Electronic" " Data Interchange)` process stops, and the invoice is set on the " ":guilabel:`Requires user signature` state. You can download the document in " "XML, sign it with any :guilabel:`Digital Qualified Signature` provider's " "external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" " portal." msgstr "" "Odoo **kan** inte signera dokument digitalt åt dig. När en 6-siffrig " ":guilabel:`Codice Destinatario` detekteras, stoppas :abbr:`EDI (Electronic " "Data Interchange)`-processen och fakturan ställs in på :guilabel:`Kräver " "användarsignatur`. Du kan ladda ner dokumentet i XML, signera det med valfri" " :guilabel:`Digital Qualified Signature` leverantörs externa program och " "skicka det via :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:610 msgid "Acceptance or Refusal" msgstr "Godkännande eller avslag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:613 msgid "" "As Odoo does not handle sending signed invoices to :abbr:`PA (Public " "Administration)` businesses, these states cannot be directly triggered by " "Odoo. When you upload the invoice on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" " portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct " ":guilabel:`SdI State` on the invoice." msgstr "" "Eftersom Odoo inte hanterar att skicka signerade fakturor till :abbr:`PA " "(Public Administration)` företag, kan dessa tillstånd inte direkt utlösas av" " Odoo. När du laddar upp fakturan på :abbr:`AdE (Agenzia Delle " "Entrate)`-portalen får Odoo meddelanden om det och sätter rätt " ":guilabel:`SdI State` på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:618 msgid "" "After receiving the invoice through the :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`, the :abbr:`PA (Public Administration)` business has 15 days " "to accept the invoice. If it does, then the process ends here. If the " ":abbr:`PA (Public Administration)` business refuses the invoice, it is still" " considered valid once it is accepted by the :abbr:`SdI (Sistema di " "Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send " "it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`." msgstr "" "Efter att ha mottagit fakturan via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` har" " :abbr:`PA (Public Administration)` företaget 15 dagar på sig att acceptera " "fakturan. Om det gör det avslutas processen här. Om :abbr:`PA (Public " "Administration)`-företaget avvisar fakturan, anses den fortfarande giltig " "när den har accepterats av :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Du måste " "då utfärda en kreditnota för att kompensera och skicka den till :abbr:`SdI " "(Sistema di Interscambio)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:625 msgid "Expired Terms" msgstr "Utgångna villkor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:627 msgid "" "If the :abbr:`PA (Public Administration)` business doesn't reply within 15 " "days, you need to contact the :abbr:`PA (Public Administration)` business " "directly, sending them both the invoice and the received deadline " "notification by email. You can make an arrangement with them and manually " "set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice." msgstr "" "Om :abbr:`PA (Public Administration)` företaget inte svarar inom 15 dagar, " "måste du kontakta :abbr:`PA (Public Administration)` företaget direkt och " "skicka dem både fakturan och det mottagna meddelandet om tidsfristen via " "e-post. Du kan göra en överenskommelse med dem och manuellt ställa in rätt " ":guilabel:`SdI State` på din faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:633 msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:635 msgid "" ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` is a payment method widely used in Italy " "where vendors request payments through their bank, which forwards the " "request to the customer's own bank and takes responsibility for the " "collection. This enables payment automation and reduces risks for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:639 msgid "" "The vendor generally uploads a fixed-format text file with the list of " "payments to the bank's web portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:643 msgid "" "Ri.Ba. are exclusively for **domestic payments** in Italy. For recurring " "international payments, please use `SEPA Direct Debt (SDD) " "<../accounting/payments/batch_sdd>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:649 msgid "" "Check that the `l10n_it_riba` module is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:650 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and " "select the company that will use Ri.Ba." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:652 msgid "Fill out the required :guilabel:`SIA Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "The company's SIA code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:658 msgid "" "The :guilabel:`SIA Code` identifies businesses within the Italian banking " "network and is used to receive money through specific payment methods. It " "consists of one letter and four digits (e.g., T1234) and can usually be " "found on the bank's portal or obtained by contacting the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:662 msgid "Ensure the Company's bank account has an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:665 msgid "How to configure :doc:`Bank Accounts <../accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:668 msgid "Accept Ri.Ba. for your invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:670 msgid "" "Payments of type :abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` can be registered from " "the :guilabel:`Invoices` (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:674 msgid "" "Make sure that your invoice involves a Partner that has a bank account with " "an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:676 msgid "Then, all Payments must be grouped in a **Batch Payment**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:679 msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:680 msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682 msgid "" "Once you press the :guilabel:`Validate` button for the Batch Payment, the " ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` file is generated and attached to the " "Batch Payment, so you can download it and upload it through your bank's web " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "The Ri.Ba. file attached" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" "Install the 🇰🇪 **Kenyan** :ref:`fiscal localization package " "` to get all the features of the Kenyan " "localization." msgstr "" "Installera 🇰🇪 **Kenyan** :ref:``fiscal-lokaliseringspaketet " "` för att få alla funktioner i den kenyanska " "lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14 msgid "eTIMS" msgstr "eTIMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 msgid "" "The `Kenya Revenue Authority (KRA) `_ has " "implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) " "`_ for tax collection." msgstr "" "Kenyas skattemyndighet (KRA) `_ har infört ett " "system för skatteuppbörd, eTIMS (Electronic Tax Invoice Management System) " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "" "To submit documents through eTIMS, you must use an :abbr:`OSCU (Online Sales" " Control Unit)` that integrates with the existing **Trader Invoicing System " "(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, " "encrypt, sign, transmit, and store tax invoices." msgstr "" "För att skicka dokument via eTIMS måste du använda en :abbr:`OSCU (Online " "Sales Control Unit)` som integreras med det befintliga **Trader Invoicing " "System (TIS)**, till exempel det som tillhandahålls av Odoo. OSCU används " "för att validera, kryptera, signera, överföra och lagra skattefakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Make sure to :ref:`install ` the **Kenya eTIMS EDI** " "modules to use the OSCU device fully." msgstr "" "Se till att :ref:`installera ` **Kenya eTIMS " "EDI**-modulerna för att använda OSCU-enheten fullt ut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31 msgid "OSCU device initialization" msgstr "Initialisering av OSCU-enhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33 msgid "" "The OSCU must be initialized before use. To do so, navigate to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, click :guilabel:`Update " "Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax " "ID`." msgstr "" "OSCU måste initialiseras före användning. För att göra det, navigera till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, klicka på " ":guilabel:`Uppdatera Info` i :guilabel:`Företag` sektionen, och ange ditt " ":guilabel:`Skatte-ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid "To initialize the OSCU:" msgstr "För att initiera OSCU:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar` och " "bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Kenya eTIMS Integration`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41 msgid "" "Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the " "initialization." msgstr "" "Ställ in :guilabel:`eTIMS Server Mode` till :guilabel:`Test` för " "initialiseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42 msgid "" "Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check " "boxes." msgstr "" "Ange enhetens :guilabel:`Serialnummer` och kryssa i de två kryssrutorna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43 msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Initialize OSCU`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46 msgid "Three server modes are available:" msgstr "Tre serverlägen finns tillgängliga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not" " require an initialized OSCU;" msgstr "" ":guilabel:`Demo`: Utformad för demo-ändamål; den använder låtsasdata och " "kräver inte en initialiserad OSCU;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50 msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;" msgstr ":guilabel:`Test`: Används för att testa anslutningen till eTIMS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data." msgstr "" ":guilabel:`Produktion`: Används för live-databaser som är redo att skicka " "data." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54 msgid "" "If your device has **already been initialized** (through another ERP, for " "example), enable the :doc:`../../general/developer_mode`. Then, in the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, enter the ID of the unit in the" " :guilabel:`Unit ID` field and the key obtained through a previous " "initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when" " done." msgstr "" "Om din enhet redan har **initialiserats** (t.ex. via ett annat affärssystem)" " aktiverar du :doc:`../../general/developer_mode`. I avsnittet " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` anger du sedan enhetens ID i fältet " ":guilabel:`Unit ID` och den nyckel som erhållits genom en tidigare " "initialisering i fältet :guilabel:`CMC Key`. Klicka på :guilabel:`Save` när " "du är klar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59 msgid "" "Once the **OSCU module** has been :ref:`initialized `," " an OSCU serial number is generated for each company on that database with " "its **country** set to :guilabel:`Kenya`. The serial number is generated " "based on the VAT number of the company (regardless of its validity). It is a" " unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` " "followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers." msgstr "" "När **OSCU-modulen** har :ref:`initialiserats `, " "genereras ett OSCU-serienummer för varje företag i den databasen med dess " "**country** inställt på :guilabel:`Kenya`. Serienumret genereras baserat på " "företagets momsregistreringsnummer (oavsett om det är giltigt eller inte). " "Det är ett unikt och sekventiellt serienummer som börjar med prefixet `ODOO`" " följt av företagets **VAT-nummer** och en sekvens av siffror." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66 msgid "Registering on eTIMS" msgstr "Registrera dig på eTIMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68 msgid "" "Taxpayers *must* sign up and create an account on the `KRA portal " "`_. If you do not have an " "account yet:" msgstr "" "Skattebetalare * måste * registrera sig och skapa ett konto på `KRA-portalen" " `_. Om du inte har ett " "konto ännu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Sign up, enter your **PIN**, and verify that all information is correct, " "including your phone number, email address, and postal address. Correct any " "errors on the `iTax page `_." msgstr "" "Registrera dig, ange din **PIN** och kontrollera att all information är " "korrekt, inklusive ditt telefonnummer, din e-postadress och din postadress. " "Rätta till eventuella fel på `iTax-sidan `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74 msgid "" "An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. " "Unblock promotional messages if you do not receive it." msgstr "" "Ett :abbr:`OTP (One-time Password)` skickas till det telefonnummer som " "angetts. Avblockera reklammeddelanden om du inte får det." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax)," " along with the filled-out and signed **commitment form** ." msgstr "" "Ladda upp **företagsägarens ID** *eller* **direktörens ID** (som anges på " "iTax), tillsammans med det ifyllda och undertecknade **åtagandeformuläret** " "." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78 msgid "" "On the **eTIMS dashboard**, click :guilabel:`Service request` at the top of " "the page. Select :guilabel:`OSCU` as the **eTIMS type**, enter `Odoo KE LTD`" " as the third-party integrator, and enter your company's OSCU serial number " "retrieved earlier." msgstr "" "På **eTIMS instrumentpanel** klickar du på :guilabel:`Service request` högst" " upp på sidan. Välj :guilabel:`OSCU` som **eTIMS-typ**, ange `Odoo KE LTD` " "som tredjepartsintegratör och ange ditt företags OSCU-serienummer som " "hämtades tidigare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:83 msgid "" "Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the" " eTIMS operation or KRA office." msgstr "" "Godkännande av servicebegäran går vanligtvis snabbt. Om det dröjer kan du " "kontakta eTIMS-operatören eller KRA-kontoret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "Commitment form" msgstr "Formulär för åtagande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88 msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information." msgstr "Del 1: Fyll i skattebetalarens uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:89 msgid "Part 2: Fill in the business owner's *or* director's information." msgstr "Del 2: Fyll i företagsägarens * eller * direktörens information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "Part 3: Fill in your unique serial number found in Odoo." msgstr "Del 3: Fyll i ditt unika serienummer som du hittar i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:91 msgid "" "Part 4: Tick **OSCU**, enter Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, and enter the " "Odoo version you're using (17.0 or onwards)." msgstr "" "Del 4: Kryssa i **OSCU**, ange Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, och ange den " "Odoo-version du använder (17.0 eller senare)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Part 5: Check the mandatory boxes, enter a date, and sign." msgstr "" "Del 5: Kryssa i de obligatoriska rutorna, ange ett datum och underteckna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:96 msgid "eTIMS codes" msgstr "eTIMS-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:98 msgid "" "Common standard codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every two days. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" "Vanliga standardkoder hämtas **automatiskt** från KRA eTIMS API-servrar " "varannan dag. För att hämta dem manuellt, gör så här:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." msgstr "Aktivera :doc:`../../general/developer_mode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA standard codes`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Automation: Scheduled" " Actions\" och sök efter \"guilabel\": \"KE eTIMS: Hämta KRA " "standardkoder\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:332 msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the codes." msgstr "" "Klicka på åtgärden i listan och klicka sedan på :guilabel:`Kör manuellt` för" " att hämta koderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` to " "view the complete list of fetched OSCU codes." msgstr "" "Gå till :menuselection:``Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` för" " att se den fullständiga listan över hämtade OSCU-koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "List of fetched OSCU codes." msgstr "Lista över hämtade OSCU-koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:115 msgid "UNSPSC codes" msgstr "UNSPSC-koder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "The KRA needs UNSPSC codes for a product to be **registered**. UNSPSC codes " "are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every day. To " "fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" "KRA behöver UNSPSC-koder för att en produkt ska kunna **registreras**. " "UNSPSC-koder hämtas **automatiskt** från KRA:s eTIMS API-servrar varje dag. " "För att hämta dem manuellt, gör så här:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:121 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Automation: Scheduled" " Actions\" och sök efter \"guilabel\": \"KE eTIMS: Hämta UNSPSC-koder från " "eTIMS\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125 msgid "" "Go to the **product form**, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click the" " :guilabel:`UNSPSC Category` field to view the complete list of fetched " "UNSPSC codes." msgstr "" "Gå till **produktformuläret** och klicka på fältet :guilabel:`Accounting` i " "fliken :guilabel:`UNSPSC Category` för att se den fullständiga listan över " "hämtade UNSPSC-koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:129 msgid "Notices" msgstr "Meddelanden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:131 msgid "" "Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every " "day. To fetch them **manually**, proceed as follows:" msgstr "" "Aviseringarna hämtas **automatiskt** från KRA eTIMS API-servrar varje dag. " "För att hämta dem **manuellt**, gör så här:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA notices from eTIMS`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Automation: Scheduled" " Actions\" och sök efter \"guilabel\": \"KE eTIMS: Hämta KRA-meddelanden " "från eTIMS\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:137 msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the notices." msgstr "" "Klicka på åtgärden i listan och klicka sedan på :guilabel:`Kör manuellt` för" " att hämta meddelandena." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:139 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` to " "view the complete list of fetched notices." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` " "för att se den kompletta listan över hämtade notiser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148 msgid ":doc:`../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../allmänt/företag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:150 msgid "" "If you have :ref:`multiple companies `, you can " "centralize and manage them all on a single Odoo database. The KRA identifies" " and differentiates the **main** company from its **subsidiaries** by using " "IDs. Furthermore, subsidiaries are classified as **branches** of the main " "company." msgstr "" "Om du har :ref:`flera företag `, kan du " "centralisera och hantera dem alla i en enda Odoo-databas. KRA identifierar " "och skiljer **huvudföretaget** från dess **dotterbolag** genom att använda " "ID. Dotterbolag klassificeras dessutom som **grenar** av huvudbolaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:155 msgid "" "To configure the company's ID, open the **Settings** app, click " ":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, and search for" " the :guilabel:`eTIMS Branch Code` field. The **main company** has a branch " "ID equal to `00` in a multi-company environment. Companies that are *not* " "the main company have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by " "the KRA." msgstr "" "För att konfigurera företagets ID, öppna appen **Settings**, klicka på " ":guilabel:`Update Info` i avsnittet :guilabel:`Companies` och sök efter " "fältet :guilabel:`eTIMS Branch Code`. **Huvudföretaget** har ett filial-ID " "som är lika med `00` i en miljö med flera företag. Företag som *inte* är " "huvudföretaget har ett annat filial-ID än `00` och tilldelas ett ID av KRA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:160 msgid "" "To add a branch, go to the :guilabel:`Branches` tab in the **company " "settings** and click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "För att lägga till en filial, gå till fliken :guilabel:`Filialer` i " "**företagsinställningar** och klicka på :guilabel:`Lägg till en linje`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:163 msgid "" "To fetch the **branch ID** from the KRA for your non-main companies, ensure " "the main company has a Kenyan :guilabel:`Tax ID` and the OSCU device has " "been :ref:`initialized `. Then, go to the " ":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`." msgstr "" "För att hämta **branch ID** från KRA för dina icke-huvudföretag, se till att" " huvudföretaget har ett kenyanskt :guilabel:`Tax ID` och att OSCU-enheten " "har :ref:`initialized `. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Branches` och klicka på :guilabel:`Populate from KRA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168 msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)." msgstr "KRA betraktar varje **leveransställe** som en separat bransch (ID)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:169 msgid "" "The **OSCU** device must be :ref:`initialized independently " "` for each branch." msgstr "" "Enheten **OSCU** måste :ref:`initialiseras oberoende av " "` för varje gren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:173 msgid "Contact branch ID" msgstr "ID för kontaktfilial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:175 msgid "" "To attribute a branch ID to a contact, access the contact form, go to the " ":guilabel:`Accounting` tab, and enter the branch code in the " ":guilabel:`eTIMS Branch Code` field." msgstr "" "För att tilldela ett filial-ID till en kontakt öppnar du kontaktformuläret, " "går till fliken :guilabel:`Accounting` och anger filialkoden i fältet " ":guilabel:`eTIMS Branch Code`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179 msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`." msgstr "Som standard är kontaktpersonernas filial-ID inställt på `OO`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182 msgid "KRA sequences" msgstr "KRA-sekvenser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185 msgid "Odoo invoice sequences and KRA sequences are **different**." msgstr "Odoo fakturasekvenser och KRA-sekvenser är **olika**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:187 msgid "" "In Odoo, invoice sequences depend on the **main company**. Main companies " "can see the invoices of branches, but branches **cannot** see the main " "company's invoices or those of other branches." msgstr "" "I Odoo beror fakturasekvenser på **huvudföretaget**. Huvudbolag kan se " "filialers fakturor, men filialer **kan** inte se huvudbolagets fakturor " "eller andra filialers fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:190 msgid "" "The KRA needs **independent** sequences per branch. Therefore, Odoo manages " "sequences individually per branch." msgstr "" "KRA behöver **oberoende** sekvenser per filial. Därför hanterar Odoo " "sekvenser individuellt per filial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:194 msgid "" "If you have a main company with two branches, the invoice sequence would be " "the following:" msgstr "" "Om du har ett huvudbolag med två filialer, skulle fakturornas ordningsföljd " "vara följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:202 msgid "Creating an invoice on **branch 1**: INV/2024/00001;" msgstr "Skapar en faktura på **filial 1**: INV/2024/00001;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:197 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00002;" msgstr "Skapar en faktura på **filial 2**: INV/2024/00002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003." msgstr "Skapar en faktura på **huvudföretaget**: INV/2024/00003." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200 msgid "" "This is how Odoo manages sequences to be compliant with the KRA regulations:" msgstr "Så här hanterar Odoo sekvenser för att följa KRA-reglerna:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:203 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00001;" msgstr "Skapar en faktura på **filial 2**: INV/2024/00001;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001." msgstr "Skapar en faktura på **huvudföretaget**: INV/2024/00001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207 msgid "Insurance" msgstr "Försäkring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209 msgid "" "For **health service providers**, you can send insurance information about " "the main and branch companies and update it in eTIMS. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll to the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section, and fill in the " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, and :guilabel:`Rate` fields. Click " ":guilabel:`Send Insurance Details` when done." msgstr "" "För **hälsotjänsteleverantörer** kan du skicka försäkringsinformation om " "huvud- och filialföretag och uppdatera den i eTIMS. För att göra det, gå " "till :menuelection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, bläddra till" " :guilabel:`Kenya eTIMS Integration` avsnittet och fyll i fälten " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, och :guilabel:`Rate`. Klicka på " ":guilabel:`Send Insurance Details` när du är klar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218 msgid "Product registration" msgstr "Produktregistrering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:220 msgid "" "The KRA requires **products to be registered** first before conducting " "business operations (such as stock movements, :abbr:`BOM (Bill of " "Materials)`, customer invoices, etc.). For a product to be registered, the " "following fields must be defined on the product form:" msgstr "" "KRA kräver att **produkter registreras** först innan affärsverksamhet kan " "utföras (t.ex. lagerrörelser, :abbr:`BOM (Bill of Materials)`, kundfakturor " "etc.). För att en produkt ska kunna registreras måste följande fält " "definieras på produktformuläret:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:224 msgid "In the :guilabel:`General Information` tab: :guilabel:`Cost`." msgstr "På fliken :guilabel:`General Information`: :guilabel:`Cost`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" msgstr "På fliken :guilabel:`Redovisning`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" msgstr ":guilabel:`Förpackningsenhet`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228 msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;" msgstr ":guilabel:`Förpackningsantal`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229 msgid ":guilabel:`Origin Country`;" msgstr ":guilabel:`Origin Country`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:230 msgid ":guilabel:`eTIMS Product Type`;" msgstr ":guilabel:`eTIMS Produkttyp`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:231 msgid ":guilabel:`Insurance Applicable`;" msgstr ":guilabel:`Försäkring tillämplig`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232 msgid ":ref:`UNSPSC Category `." msgstr ":ref:`UNSPSC Kategori `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234 msgid "" "If the elements above are defined, the product is automatically registered " "while sending the operation to the KRA. If not, you will be alerted by a " "yellow banner at the top of the screen inviting you to check the missing " "elements." msgstr "" "Om ovanstående element är definierade registreras produkten automatiskt " "samtidigt som operationen skickas till KRA. Om så inte är fallet visas en " "gul banner högst upp på skärmen som uppmanar dig att kontrollera de saknade " "uppgifterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Product registration template." msgstr "Mall för produktregistrering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:242 msgid "Stock movements" msgstr "Aktierörelser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:244 msgid "" "All **stock movements** must be sent to the KRA. They do not require an " "invoice if they are internal operations or stock adjustments; therefore, " "Odoo automatically sends them if at least one of the following conditions " "are met:" msgstr "" "Alla **lagerrörelser** måste skickas till KRA. De kräver inte en faktura om " "de är interna operationer eller lagerjusteringar; därför skickar Odoo dem " "automatiskt om minst ett av följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:248 msgid "No contact is set for the move;" msgstr "Ingen kontakt är satt för flytten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:249 msgid "The contact is your main company or a branch of the main company." msgstr "Kontaktpersonen är ditt huvudbolag eller en filial till huvudbolaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:251 msgid "" "If the stock moves are **external operations** (e.g., to contacts that are " "not part of the main company or its branches), the stock moves are " "automatically sent *after* the invoice is sent to eTIMS." msgstr "" "Om lagerflyttarna är **externa operationer** (t.ex. till kontakter som inte " "ingår i huvudföretaget eller dess filialer), skickas lagerflyttarna " "automatiskt *efter* att fakturan har skickats till eTIMS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:256 msgid "The stock move must be confirmed before sending the invoice to eTIMS." msgstr "Lagerflytten måste bekräftas innan fakturan skickas till eTIMS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:257 msgid "" "The product(s) must be :ref:`registered ` for " "the stock move to be sent to eTIMS. If the product has not been registered " "yet, a yellow banner will prompt the products' registration." msgstr "" "Produkten/produkterna måste vara :ref:`registrerade ` för att lagerflytten ska skickas till eTIMS. Om produkten " "inte har registrerats ännu kommer en gul banner att uppmana till " "registrering av produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:264 msgid "" "Odoo automatically fetches new vendor bills from eTIMS every day. You need " "to confirm the fetched vendor bills and send the confirmation to the KRA. To" " confirm a vendor bill, it must be linked to one or several confirmed " "purchase order line(s)." msgstr "" "Odoo hämtar automatiskt nya leverantörsfakturor från eTIMS varje dag. Du " "måste bekräfta de hämtade leverantörsfakturorna och skicka bekräftelsen till" " KRA. För att bekräfta en leverantörsfaktura måste den vara kopplad till en " "eller flera bekräftade inköpsorderrader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:270 msgid "" "In the case of purchases (not customs imports), the steps to link purchase " "order lines with bills are the following:" msgstr "" "När det gäller inköp (inte tullimport) är stegen för att koppla samman " "inköpsorderrader med fakturor följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:273 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`. The vendor bill is " "fetched from the KRA servers. The JSON file is available in the chatter of " "the vendor bill if needed." msgstr "" "Gå till :menyval:`Redovisning --> Leverantörer --> Fakturor`. " "Leverantörsfakturan hämtas från KRA:s servrar. JSON-filen finns tillgänglig " "i chattern för leverantörsfakturan om det behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:276 msgid "Odoo looks at the :guilabel:`Tax ID` (PIN) of the vendor (partner);" msgstr "Odoo tittar på leverantörens (partnerns) :guilabel:`Tax ID` (PIN);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:278 msgid "If it is unknown, a new contact (partner) is created." msgstr "Om den är okänd skapas en ny kontakt (partner)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:279 msgid "" "If it is known and the branch ID is the same, Odoo uses the known contact." msgstr "" "Om den är känd och filial-ID:t är detsamma använder Odoo den kända " "kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:281 msgid "" "In the fetched bill from the KRA, select the :guilabel:`Product`. Each " "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" "I den hämtade fakturan från KRA, välj :guilabel:`Product`. Varje " "leverantörsfaktura *måste* innehålla en produkt för att senare kunna " "bekräftas och skickas till eTIMS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" "Odoo checks existing purchase order lines matching the product(s) entered at" " the previous step and the partner (if any). Click the :guilabel:`Purchase " "Order Line` field, and select the correct related purchase order line(s) " "matching the product(s). The quantities on the bill *must* be the same as " "the received quantities indicated on the purchase order." msgstr "" "Odoo kontrollerar befintliga inköpsorderrader som matchar den eller de " "produkter som angavs i föregående steg och partnern (om någon). Klicka på " "fältet :guilabel:`Purchase Order Line` och välj rätt relaterad " "inköpsorderrad som matchar produkten/produkterna. Kvantiteterna på fakturan " "*måste* vara samma som de mottagna kvantiteterna som anges på inköpsordern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:288 msgid "" "If no existing purchase order line matches the lines of the fetched bill, " "click :guilabel:`Create Purchase Order` and create a purchase order based on" " the unmatched line(s). :guilabel:`Validate` the resulting stock move and " ":guilabel:`Confirm` the bill." msgstr "" "Om ingen befintlig inköpsorderrad matchar raderna i den hämtade fakturan " "klickar du på :guilabel:`Create Purchase Order` och skapar en inköpsorder " "baserat på den eller de rader som inte matchar. :guilabel:`Validate` den " "resulterande lagerflytten och :guilabel:`Confirm` fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:292 msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.." msgstr "Ange en metod i fältet :guilabel:`eTIMS Payment Method`..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:293 msgid "" "Once all steps are completed, click :guilabel:`Send to eTIMS` to send the " "vendor bill. When the vendor bill has been confirmed on eTIMS, the **KRA " "invoice number** can be found in the :guilabel:`eTIMS Details` tab." msgstr "" "När alla steg är slutförda klickar du på :guilabel:`Send to eTIMS` för att " "skicka leverantörsfakturan. När leverantörsfakturan har bekräftats i eTIMS " "finns **KRA-fakturanumret** på fliken :guilabel:`eTIMS Details`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Bill registration steps." msgstr "Registreringssteg för fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:301 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:304 msgid "The KRA does *not* accept sales if the product is not in stock." msgstr "KRA accepterar *inte* försäljning om produkten inte finns i lager." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:306 msgid "This is the **advised sales flow** in Odoo when selling:" msgstr "Detta är det **rådgivna försäljningsflödet** i Odoo vid försäljning:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:308 msgid "Create a **sales order**." msgstr "Skapa en **försäljningsorder**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:309 msgid ":guilabel:`Validate` the delivery." msgstr ":guilabel:`Validera` leveransen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:310 msgid ":guilabel:`Confirm` the invoice." msgstr ":guilabel:`Konfirmera` fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311 msgid "" "Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Sänd och skriv ut` och aktivera sedan :guilabel:`Sänd " "till eTIMS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312 msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice." msgstr "Klicka på :guilabel:`Sänd & skriv ut` för att skicka fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:314 msgid "" "Once the invoice has been sent and signed by the KRA, the following " "information can be found on it:" msgstr "" "När fakturan har skickats och undertecknats av KRA, kan följande information" " finnas på den:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317 msgid "**KRA invoice number**;" msgstr "**KRA fakturanummer**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318 msgid "" "Mandatory KRA invoice fields, such as **SCU information**, **date**, **SCU " "ID**, **receipt number**, **item count**, **internal date**, and **receipt " "signature**;" msgstr "" "Obligatoriska fält för KRA-fakturor, t.ex. **SCU-information**, **datum**, " "**SCU-id**, **kvittonummer**, **varuantal**, **internt datum** och " "**kvittosignatur**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320 msgid "The **KRA tax table**;" msgstr "**KRA skattetabell**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321 msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice." msgstr "En unik **KRA QR-kod** för den undertecknade fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324 msgid "Imports" msgstr "Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326 msgid "" "Customs import codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every day. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" "Tullens importkoder hämtas **automatiskt** från KRA eTIMS API-servrar varje " "dag. För att hämta dem manuellt, gör så här:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:330 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from " "the OSCU`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Automation: " "Schemalagda åtgärder` och sök efter :guilabel:`KE eTIMS: Ta emot " "tullinförsel från OSCU`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view " "the imported codes." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Tullimport för att " "se de importerade koderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336 msgid "" "The following steps are required to send and have **customs imports** signed" " by the KRA:" msgstr "" "Följande steg krävs för att skicka och få **customs import** signerad av " "KRA:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The " "customs import is fetched automatically from the KRA." msgstr "" "Gå till :menyval:`Redovisning --> Leverantörer --> Tullinförsel`; " "Tullinförseln hämtas automatiskt från KRA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340 msgid "" "Match the imported item with an existing registered product in the " ":guilabel:`Product` field (or create a product if no related product " "exists)." msgstr "" "Matcha den importerade artikeln med en befintlig registrerad produkt i " "fältet :guilabel:`Product` (eller skapa en produkt om det inte finns någon " "relaterad produkt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342 msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field." msgstr "Ange en leverantör i fältet :guilabel:`Partner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343 msgid "" "Based on the partner, match the imported item with its related purchase " "order (see :ref:`purchase steps `). The stock must be " "correctly adjusted when the customs import is approved." msgstr "" "Baserat på partnern, matcha den importerade artikeln med dess relaterade " "inköpsorder (se :ref:`inköpssteg `). Lagret måste justeras " "korrekt när tullimporten godkänns." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:347 msgid "" "If no related purchase order exists, create one and :guilabel:`Confirm` it. " "Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then " ":guilabel:`Validate` on the purchase order." msgstr "" "Om det inte finns någon relaterad inköpsorder skapar du en och " ":guilabel:`Confirm` den. Bekräfta sedan leveransen genom att klicka på " ":guilabel:`Receive Products` och sedan på :guilabel:`Validate` på " "inköpsordern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351 msgid "" "Click :guilabel:`Match and Approve` or :guilabel:`Match and Reject`, " "depending on the situation of the goods." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Matcha och godkänna` eller :guilabel:`Matcha och " "avvisa`, beroende på varans situation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:355 msgid "" "The JSON file received from the KRA is attached to the chatter of the " "customs import." msgstr "JSON-filen som tas emot från KRA bifogas till tullimportens chatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358 msgid "BOM" msgstr "BOM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360 msgid "" "The KRA requires all BOMs to be sent to them. To send BOMs to eTIMS, the " "product and its components *must* be :ref:`registered `. To access a product's BOM, click on the product and then " "click the :guilabel:`Bill of Materials` smart button." msgstr "" "KRA kräver att alla stycklistor skickas till dem. För att skicka stycklistor" " till eTIMS måste produkten och dess komponenter vara :ref:`registrerade " "`. För att komma åt en produkts BOM klickar du " "på produkten och sedan på den smarta knappen :guilabel:`Bill of Materials`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:364 msgid "" "Make sure the :ref:`KRA's required fields ` are " "filled in the :guilabel:`KRA eTIMS details` section of the " ":guilabel:`Accounting` tab in the product form, and click :guilabel:`Send to" " eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, " "where you can also find the sent information in an attached JSON file." msgstr "" "Kontrollera att :ref:`KRA:s obligatoriska fält `" " är ifyllda i avsnittet :guilabel:`KRA eTIMS details` på fliken " ":guilabel:`Accounting` i produktformuläret och klicka på :guilabel:`Send to " "eTIMS`. Den lyckade sändningen av stycklistan bekräftas i chattmeddelandet, " "där du också kan hitta den skickade informationen i en bifogad JSON-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:372 msgid "" "The KRA does not accept credit notes with quantities or prices higher than " "the initial invoice. When creating a credit note, a KRA reason must be " "indicated: In the credit note form, go to the :guilabel:`eTIMS Details` tab," " select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the " "invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field." msgstr "" "KRA accepterar inte kreditfakturor med kvantiteter eller priser som är högre" " än den ursprungliga fakturan. När du skapar en kreditfaktura måste en KRA-" "orsak anges: I kreditfakturaformuläret går du till fliken :guilabel:`eTIMS " "Details`, väljer :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason` och väljer sedan " "fakturanumret i fältet :guilabel:`Reversal of`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den luxemburgska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Årlig momsrapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "De tre modulerna för Luxemburgs lokaliseringspaket för skatter och avgifter " "på Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "När du installerar modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` " "installeras alla tre modulerna på en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standard kontoplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "för Luxemburg innehåller den nuvarande **Standardkontoplanen (PCN 2020)**, " "som gäller sedan januari 2020." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Skattedeklarationer i Luxemburg kräver en specifik XML-fil för att laddas " "upp på eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "För att ladda ner den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapport --> " "Revisionsrapporter --> Skatterapport`, och klicka på :guilabel:`Exportera " "eCDF-deklaration`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Plattform för elektronisk insamling av finansiella data (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Årlig skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Du kan generera en XML-fil för att elektroniskt lämna in din årliga " "skattedeklaration till skattekontoret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> Annual Tax " "Report`, klicka på :guilabel:`Create` och ange sedan den årliga perioden i " "fältet :guilabel:`Year`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "Den **förenklade årliga deklarationen** genereras automatiskt. Du kan " "manuellt lägga till värden i alla fält för att få en **komplett årlig " "deklaration**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Accounting (Luxemburg-lokalisering) genererar en årlig " "skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "För att hjälpa dig att fylla i den kan du använda informationen i " ":guilabel:`Skatterapport`. Gå till :menuselection:`Accounting --> Report -->" " Audit Reports --> Tax Report`, klicka sedan på :guilabel:`Tax Report` och " "välj den typ av rapport som du vill visa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Rullgardinsmeny för att välja typ av skatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Export XML` för att ladda ner XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Årlig momsrapport`" " är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** är en standardiserad och " "strukturerad fil som underlättar informationsutbytet mellan skattebetalarnas" " redovisningssystem och skattekontoret. Det är den luxemburgska versionen av" " den OECD-rekommenderade SAF-T (Standard Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo kan generera en XML-fil som innehåller allt innehåll i en " "redovisningsperiod enligt de regler som Luxemburgs skattemyndigheter har " "infört för digitala revisionsfiler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting " "Reports` är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "Exportera FAIA-fil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter " "--> Huvudbok` och klicka sedan på :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:3 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:17 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Malaysian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:22 msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" "This module includes the features required to export invoices in PINT " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36 msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" "This module includes the features required for integration with MyInvois " "under IRBM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:45 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app, " "search for your company, and select it. Then configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57 msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58 msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64 msgid "E-invoicing integration with MyInvois" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66 msgid "" "The MyInvois Portal is a platform provided by the :abbr:`IRBM (Inland " "Revenue Board of Malaysia)` that facilitates the implementation of " "e-invoices for Malaysian taxpayers. Odoo supports integration with MyInvois " "to submit the invoices generated in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Malaysia - E-invoicing module` must be installed to submit " "invoices to MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76 msgid "Set-up" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" "To send electronic invoices to MyInvois, you first need to register and log " "in to the MyInvois portal to grant Odoo the **right to invoice** as an " "intermediary for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:87 msgid "" "If this is the first time you log into the MyInvois portal, click " ":guilabel:`User Manual` on MyTax_ to learn more about the registration " "process. Both the **pre-production** (:dfn:`testing environment to try the " "functions before using the actual (production) environment`) and " "**production** (:dfn:`actual environment to submit e-invoices with accurate " "information`) environments are supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:93 msgid "" "Log into MyTax_. Choose the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:95 msgid "" "From the dashboard, click the :icon:`fa-angle-down` :guilabel:`(angle-down)`" " icon in the top-right corner and select :guilabel:`View Taxpayer Profile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109 msgid ":guilabel:`Production`: `ODOO S.A.`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:110 msgid ":guilabel:`Pre-production`: `OXXX_XXXXO S.A.`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112 msgid "" "Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` " ":guilabel:`(toggle-on)` icon:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Representation From`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:116 msgid ":guilabel:`Document - Submit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:117 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:121 msgid "Access can be revoked in the future if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:122 msgid "" "Odoo, as an intermediary, does not store invoices sent on behalf of the " "client on the proxy server." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:125 msgid "" "Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then " ":guilabel:`Active`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois status active" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:140 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Malaysian Electronic Invoicing` section, choose the relevant " ":guilabel:`MyInvois mode` based on the environment you used to register on " "MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:144 msgid "" "Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then " "click :guilabel:`Register`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:147 msgid "" "To change the TIN reference, click :guilabel:`Unregister`, change the " "company's information and make sure the number registered on MyInvois " "matches, then :guilabel:`Register` again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:153 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:37 msgid "Company" msgstr "Företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:155 msgid "" "Open the Settings app, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`E-invoicing` section, fill " "in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Identification`: The :guilabel:`ID Type` and associated " ":guilabel:`Identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents " "the nature and activity of the business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:171 msgid ":guilabel:`Tax ID`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:180 msgid "" "All products to be included in e-invoices require a Malaysian classification" " code. To add it, access the :guilabel:`Product` form and in the " ":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Malaysian " "classification code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:192 msgid "Send invoices to MyInvois" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:194 msgid "" "Invoices can be sent to MyInvois once they have been confirmed. To do so, " "follow the :ref:`invoice sending ` steps, and in" " the :guilabel:`Send` window, enable the :guilabel:`Send to MyInvois` option" " and click :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:201 msgid "MyInvois status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:203 msgid "" "In the :guilabel:`MyInvois` tab of the invoice, the :guilabel:`MyInvois " "State` is updated to :guilabel:`Valid` when the submission to MyInvois is " "successful. The :guilabel:`Submission UID`, :guilabel:`MyInvois` and " ":guilabel:`Validation Time` are also updated. The same information is " "available on MyInvois." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:209 msgid "" "If no information is received from the MyInvois portal, the " ":guilabel:`MyInvois State` is :guilabel:`In Progress`. In this case, Odoo " "automatically checks and updates the status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:217 msgid "" "Sent invoices can be canceled within 72 hours from :guilabel:`Validation " "time`. In this case, open the invoice and click :guilabel:`Request Cancel`. " "In the :guilabel:`Cancel document` window, include the cancellation " ":guilabel:`Reason`, then click :guilabel:`Update Invoice`. The " ":guilabel:`MyInvois State` is updated to :guilabel:`cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" "En video om den mexikanska lokaliseringen finns också tillgänglig. Den här " "videon beskriver hur man implementerar denna lokalisering från grunden, " "inklusive hur man ställer in konfigurationerna, hur man slutför vanliga " "arbetsflöden och ger även en djupgående titt på flera specifika " "användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" "`Video webinar av en komplett demo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" "Odoo Mexikos lokaliseringsmoduler gör det möjligt att signera elektroniska " "fakturor enligt specifikationerna i |SAT| för `version 4.0 av CFDI " "`_, " "ett lagkrav från och med den 1 januari 2022. Dessa moduler lägger också till" " relevanta redovisningsrapporter (till exempel: |DIOT|, möjliggör " "utrikeshandel och skapande av leveransguider)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" "För att elektroniskt underteckna dokument i Odoo, se till att " "*Sign*-applikationen är installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:551 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Det är nödvändigt att uppfylla följande krav innan du konfigurerar de " "mexikanska lokaliseringsmodulerna i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "Vara registrerad i |SAT|, med en giltig |RFC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Har ett `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Välj en PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Auktoriserad " "certifieringsleverantör). För närvarande arbetar Odoo med följande |PAC|\\s:" " `Solución Factible `_, `Quadrum (tidigare " "Finkok) `_ och `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" "Har kunskap och erfarenhet av fakturering, försäljning och redovisning i " "Odoo. Denna dokumentation innehåller **endast** den information som behövs " "för att använda Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" msgstr "Installation av moduler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den mexikanska lokaliseringen. Modulerna :doc:`Accounting " "<../accounting>` och *Contacts* måste vara installerade för den här " "konfigurationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "lägger till redovisningsegenskaper för den mexikanska lokaliseringen, till " "exempel: de vanligaste skatterna och kontoplanen - baserat på `the SAT " "account grouping code " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" " :doc:`Elektroniska dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` - baserat på den " "tekniska dokumentation som publiceras av |SAT|. Detta gör att du kan skicka " "fakturor (med eller utan tillägg) och betalningskomplement till regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Nödvändigt för att skapa XML-dokument med de korrekta specifikationerna för " "CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Odoo mexikanska lokaliseringsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" "Anpassar rapporter för Mexikos elektroniska bokföring: Kontoplan, Trial " "Balance och |DIOT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokaliseringsrapporter för stängning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" "Nödvändigt för att skapa den avslutande posten (även känd som *månad 13:e " "flytten*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "`l10n_mx_xml_policies`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "Tillåter export av XML-filer med verifikat för obligatorisk revision." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Kompletterar modulen `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer :guilabel:`Mexico` som" " land, installerar Odoo automatiskt följande moduler: :guilabel:`Mexico - " "Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, och :guilabel:`EDI v4.0 for " "Mexico`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" "Följande moduler är valfria. Vi rekommenderar att du installerar dem " "*endast* om de uppfyller ett specifikt krav. Se till att de behövs för " "verksamheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko (Avancerade funktioner)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Lägger till utrikeshandelskomplementet till fakturor: Ett juridiskt krav för" " att sälja produkter till utlandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_extended` för CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Elektronisk leveransguide`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" "Låter dig skapa en *Carta Porte*: Ett konossement som bevisar för regeringen" " att du skickar varor mellan A & B med ett undertecknat elektroniskt " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Elektronisk leveransguide för Mexiko CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_stock` för CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Tillåter hantering av tullnummer relaterade till landade kostnader i " "elektroniska dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" "När du har installerat rätt moduler är nästa steg att kontrollera att ditt " "företag är konfigurerat med rätt data. För att göra detta, gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Företag`, och " "välj :guilabel:`Uppdatera info` under ditt företagsnamn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Ange den fullständiga :guilabel:`Adress` i formuläret, inklusive: " ":guilabel:`ZIP`-kod, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| " "(:guilabel:`VAT`-nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" "Enligt kraven i CFDI 4.0 **måste** namnet på företagets huvudkontaktperson " "överensstämma med det företagsnamn som registrerats i |SAT|, utan " "förkortningen för juridisk person." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "Huvudföretagets kontaktkrav för korrekt fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:153 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" "Ur juridisk synvinkel **måste** ett mexikanskt företag använda den lokala " "valutan (MXN). Därför tillhandahåller Odoo inte funktioner för att hantera " "en alternativ konfiguration. Om du vill hantera en annan valuta, låt MXN " "vara standardvalutan och använd en :doc:`prislista " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, istället." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " "fakturering (MX) --> Skattesystem`, välj sedan det system som gäller för " "ditt företag i rullgardinslistan och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration av skattesystem i inställningarna för redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:166 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" "Om du vill testa den mexikanska lokaliseringen kan företaget konfigureras " "med en riktig adress i Mexiko (inklusive alla fält), och lägga till " "`EKU9003173C9` som :guilabel:`VAT` och `ESCUELA KEMPER URGATE` som " ":guilabel:`Företagsnamn`. För :guilabel:`Fiskal Regime`, använd " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "För att skapa en kontakt som kan faktureras, gå till " ":menuselection:`Kontakter --> Skapa`. Ange sedan kontaktens namn, " "fullständig :guilabel:`Adress` inklusive: :guilabel:`ZIP`-kod, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| (:guilabel:`VAT`-nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:179 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" "Precis som för ditt eget företag måste alla dina kontakter ha sitt korrekta " "företagsnamn registrerat i |SAT|. Detta gäller även för :guilabel:`Fiscal " "Regime`, som måste läggas till på fliken :guilabel:`MX EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Vissa ytterligare konfigurationer för faktortyp och skatteobjekt måste " "läggas till i försäljningsskatterna för att fakturorna ska kunna signeras " "korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:190 msgid "Factor type" msgstr "Typ av faktor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" "Fältet *Faktortyp* är förinställt i standardskatterna. Om nya skatter skapas" " måste du se till att konfigurera detta fält. Gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och aktivera sedan " "fältet :guilabel:`Factor Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` för " "alla poster, med :guilabel:`Tax Type` inställt som :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "Faktortyp Konfiguration av typ av försäljningsskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:201 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" "Mexiko hanterar två olika typer av moms på 0 % för att tillgodose två " "scenarier:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:203 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "*0% moms* ange :guilabel:`Faktortyp` som :guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "*VAT Exempt* ange :guilabel:`Factor Type` som :guilabel:`Exento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "Tax object" msgstr "Skatteobjekt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:209 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" "Ett krav i CFDI 4.0 är att den resulterande XML-filen behöver (eller inte " "behöver) dela upp skatten på insatsen. Det finns tre olika möjliga värden " "som läggs till i XML-filen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: Ej skattepliktig - detta värde läggs till automatiskt om fakturaraden " "inte innehåller några skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Skattepliktig - detta är standardkonfigurationen för alla fakturarader" " som innehåller skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" "`03`: Skattepliktig och inte tvingad att gå sönder - detta värde kan utlösas" " på begäran för vissa kunder för att ersätta värdet 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" "För att använda värdet `03`, gå till :menuselection:`Kontakter --> din kunds" " faktura --> fliken MX EDI`, och aktivera kryssrutan :guilabel:`Ingen " "skatteuppdelning`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" "Alternativet Ingen skattefördelning på fliken MX EDI i kundens faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" "Värdet :guilabel:`No Tax Breakdown` gäller **endast** för specifika " "skattesystem och/eller skatter. Kontakta din revisor först för att se om det" " behövs för ditt företag innan du gör någon ändring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:231 msgid "Other tax configurations" msgstr "Andra skattekonfigurationer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "När du registrerar en betalning kommer Odoo att flytta skatter från *Cash " "Basis Transition Account* till det konto som anges på fliken " ":guilabel:`Definition`. För en sådan förflyttning kommer ett skattebas konto" " att användas: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) i" " verifikatet vid omklassificering av skatter. **Ta inte bort detta konto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:238 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" "Om du skapar en ny skatt i :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, måste du lägga till rätt :guilabel:`Tax Grids` för den (`IVA`, `ISR`" " eller `IEPS`). Odoo stöder **endast** dessa tre grupper av skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "Skattekonton tillgängliga för Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "För att konfigurera produkter går du till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products` och väljer sedan en produkt att konfigurera, eller " ":guilabel:`Create` en ny. På fliken :guilabel:`Accounting` och i fältet " ":guilabel:`UNSPSC Product Category` väljer du den kategori som representerar" " produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en bulkimport " "<../../essentials/export_import_data>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:254 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" "Alla produkter måste ha en |SAT|-kod associerad med dem för att förhindra " "valideringsfel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:261 msgid "PAC credentials" msgstr "PAC-uppgifter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" "När du har behandlat din `Private Key (CSD) " "`_ med |SAT|, **måste** du registrera dig" " direkt hos den :ref:`PAC ` som du väljer innan du börjar " "skapa fakturor från Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" "När du har skapat ditt konto hos någon av dessa leverantörer går du till " ":menuselection:`Inställningar --> Bokföring --> Elektronisk fakturering " "(MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX PAC` anger du namnet på din |PAC| med " "dina autentiseringsuppgifter (:guilabel:`PAC användarnamn` och " ":guilabel:`PAC lösenord`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "" "Konfigurera PAC-autentiseringsuppgifter från redovisningsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:276 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" "Om du inte har inloggning, men vill testa elektronisk fakturering, kan du " "aktivera kryssrutan :guilabel:`MX PAC testmiljö` och välja " ":guilabel:`Solucion Factible` som |PAC|. Du behöver inte lägga till ett " "användarnamn eller lösenord för en testmiljö." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:281 msgid ".cer and .key certificates" msgstr ".cer- och .key-certifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:283 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" "De `digitala certifikaten för företaget " "`_ " "måste laddas upp i avsnittet :guilabel:`MX Certifikat`. För att göra detta, " "gå till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " "fakturering (MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX-certifikat`, välj " ":guilabel:`Lägg till en rad`, och ett fönster öppnas. Klicka på " ":guilabel:`Create` och ladda sedan upp ditt digitala :guilabel:`Certificate`" " (fil:file:`.cer`), din :guilabel:`Certificate Key` (fil:file:`.key`) och " "ditt :guilabel:`Certificate Password`. För att avsluta, klicka på " ":guilabel:`Spara & Stäng`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "Inmatning av certifikat och nyckelöverföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:296 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" "Om du fortfarande inte har någon av de kontrakterade |PAC|arna och vill " "testa elektronisk fakturering, kan du använda följande |SAT|-testcertifikat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:299 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Certifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Certifikatsnyckel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Lösenord**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Faktureringsprocessen i Odoo är baserad på \"Bilaga 20 " "`_ version" " 4.0 av elektronisk fakturering av |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" "För att börja fakturera från Odoo måste en kundfaktura skapas med hjälp av " ":doc:`standardfaktureringsflödet <../accounting/customer_invoices>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:319 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" "Medan dokumentet är i utkastläge kan ändringar göras i det (det korrekta " ":guilabel:`Betalsätt` eller :guilabel:`Användning` som kunden kan kräva kan " "till exempel läggas till)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" "När du :guilabel:`Bekräfta` kundfakturan visas ett blått meddelande som " "säger: :guilabel:`Fakturan kommer att behandlas asynkront av följande " "E-faktureringstjänst: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" "Genom att trycka på knappen :guilabel:`Process Now` skickas dokumentet till " "regeringen så att det kan undertecknas. När du har fått tillbaka det " "undertecknade dokumentet från regeringen visas fältet :guilabel:`Fiscal " "Folio` på dokumentet och XML-filen bifogas i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Retry` i fältet :guilabel:`SAT status` på " "fakturan, kan du bekräfta om XML-filen är giltig i |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Om du befinner dig i en testmiljö kommer du alltid att få meddelandet " ":guilabel:`Not Found`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" "För att skicka den signerade fakturan till din klient via e-post kan du " "skicka både XML- och PDF-filerna tillsammans direkt från Odoo genom att " "klicka på knappen \"Skicka och skriv ut\". Du kan också ladda ner PDF-filen " "till din dator genom att klicka på knappen \"Skriv ut\" och välja önskad " "utskriftsalternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "Medan en faktura är ett dokument av typen \"I\" (Ingreso), är en kreditnota " "ett dokument av typen \"E\" (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" "Det enda tillägget till :doc:`standardflödet för kreditnotor " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är att det, som ett krav " "från |SAT|, måste finnas en relation mellan en kreditnota och en faktura " "genom den skattemässiga följesedeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" "På grund av detta krav lägger fältet :guilabel:`CFDI Origin` till denna " "relation med en `01|`, följt av den ursprungliga fakturans skattefolio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "Exempel på CFDI:s ursprungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" "För att fältet :guilabel:`CFDI Origin` ska läggas till automatiskt, använd " "knappen :guilabel:`Add Credit Note` från fakturan, istället för att skapa " "den manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360 msgid "Payment complements" msgstr "Kompletterande betalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "Payment policy" msgstr "Betalningspolicy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:365 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" "Ett tillägg i den mexikanska lokaliseringen är fältet :guilabel:`Payment " "Policy`. Enligt SAT-dokumentationen finns det två typer av betalningar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Skillnaden ligger i fakturans *Förfallodag* eller *Betalningsvillkor*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" "För att konfigurera |PUE|-fakturor, navigera till " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj antingen en " "faktura :guilabel:`Förfallodatum` inom samma månad, eller välj en " "betalningsvillkor som inte innebär att förfallomånaden ändras (omedelbar " "betalning, 15 dagar, 21 dagar, alla faller inom innevarande månad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Exempel på faktura med PUE-krav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" "Vissa :guilabel:`Betalningsvillkor` är redan installerade som standard, och " "kan hanteras från :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Betalningsvillkor`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" "För att konfigurera |PPD|-fakturor, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, och välj en faktura med :guilabel:`Due Date` efter " "den första dagen i följande månad. Detta gäller även om din " ":guilabel:`Betalningsvillkor` förfaller till betalning under följande månad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Exempel på en faktura med PPD-krav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:396 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Eftersom |PPD|-policyn innebär att en faktura inte kommer att betalas för " "tillfället, är det korrekta :guilabel:`Payment Way` för |PPD|-fakturorna " ":guilabel:`99 - Por Definir` (Att definiera)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "Payment flow" msgstr "Betalningsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:403 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" "I båda fallen är betalningsprocessen i Odoo :doc:` samma " "<../accounting/customer_invoices>`, den största skillnaden är att " "betalningar relaterade till |PPD|-fakturor utlöser skapandet av en " "dokumenttyp \"P\" (Pago)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Om en betalning är relaterad till en |PUE|-faktura kan den registreras i " "guiden och associeras med motsvarande faktura. För att göra detta, navigera " "till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj en " "faktura. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Registrera betalning`. Fakturans" " status ändras till :guilabel:`In Payment`, eftersom betalningen bekräftas " "effektivt när den stäms av med banken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../redovisning/bank/avstämning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:416 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" "Även om processen är densamma för PPD-fakturor, innebär tillägget att skapa " "ett :doc:`elektroniskt dokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` att vissa " "ytterligare krav behövs för att korrekt skicka dokumentet till |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:420 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Från en faktura måste du bekräfta det specifika :guilabel:`Payment Way` där " "du mottog betalningen. På grund av detta kan fältet " ":guilabel:`Betalningssätt` **inte** anges som `99 - Por Definir (Att " "definiera)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" "Om du ska lägga till ett bankkontonummer i fliken :guilabel:`Accounting` på " "en kunds kontaktkort, måste det ha ett giltigt kontonummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "De exakta konfigurationerna finns i `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Vanligtvis behöver :guilabel:`Bank Account` vara 10 eller 18 siffror för " "överföringar, 16 för kredit- eller betalkort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" "Om en betalning är relaterad till en signerad faktura med :guilabel:`Payment" " Policy` `PPD`, genererar Odoo motsvarande betalningskomplement automatiskt," " när du klickar på :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "CFDI (4.0) E-fakturering tjänsteprocess betalning nu meddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "En betalning i MXN **kan** inte användas för att betala flera fakturor i " "USD. Istället bör betalningen delas upp i flera betalningar med hjälp av " "knappen :guilabel:`Register Payment` på motsvarande fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:445 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Annullering av fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:447 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" "Det är möjligt att annullera de EDI-dokument som skickas till |SAT|. Enligt " "`Reforma Fiscal 2022 `_, sedan den 1 januari 2022, finns det två krav för detta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "Vid alla avbokningar **måste** du ange en *avbokningsorsak*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" "När 24 timmar har gått sedan fakturan skapades, **måste** kunden uppmanas " "att acceptera avbokningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:455 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Det finns fyra olika orsaker till annullering. I Odoo kan du annullera " "fakturor med orsakerna *01 Fakturor skickade med fel med en relation*, och " "*02 Fakturor skickade med fel utan en relation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" "I följande avsnitt beskrivs processen för att annullera fakturor för varje " "annulleringsorsak i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" " 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " "related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" "Odoo har vissa begränsningar när det gäller att avbryta fakturor i |SAT|: " "Anledningarna 03 och 04 (*Operationen ägde inte rum* och *Nominativa " "transaktioner relaterade till en global faktura*, respektive) stöds för " "närvarande inte av Odoo. För detta måste du avbryta fakturan direkt i |SAT| " "och trycka på :guilabel:`Försök igen` i fältet :guilabel:`SAT-status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 - fakturor som skickats med fel med en relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" "Denna annulleringsgrund måste användas när en ny faktura måste ersätta den " "ursprungliga på grund av ett fel i något fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" "Börja med att navigera till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices` och välj den gamla fakturan. Kopiera :guilabel:`Fiscal Folio` från" " den gamla fakturan. Navigera sedan till den nya fakturan och lägg till " "värdet `04|` i fältet :guilabel:`CFDI Origin` och klistra in " ":guilabel:`Fiscal Folio` från den gamla fakturan efter värdet. Skriv " "slutligen under det nya dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:478 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" "Gå sedan tillbaka till den gamla fakturan och notera att fältet " ":guilabel:`Substituted By` nu är tillgängligt. Klicka på knappen " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` på den gamla fakturan och klicka sedan " "på :guilabel:`Process Now` i det blå avsnitt som visas. Fakturans status " "ändras till :guilabel:`Canceled`, och en bekräftelse loggas i chattern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "" "Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" "Nu ska fakturan också annulleras i |SAT|. Du kan bekräfta att detta har " "gjorts korrekt genom att trycka på :guilabel:`Retry` i statusfältet för " "|SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:486 msgid "" "If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "Om dokumentet avbröts mer än 24 timmar efter att det skapades kan det vara " "nödvändigt att be klienten att acceptera avbokningen direkt från deras " "\"Buzón Tributario\" på `SAT-webbplatsen `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` är bara en kod som hjälper Odoo att utföra denna process. Den har " "inget samband med metoden 04 orsak till annullering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Gammal faktura med CFDI Origin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" "Faktura där fältet Substituted By refererar till CFDI Origin-fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:501 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 - fakturor skickade med fel utan relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" "Denna annulleringsgrund måste användas när en faktura skickades med ett fel " "i något fält och inte behöver ersättas av en annan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "I det här fallet navigerar du till :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices` och väljer den gamla fakturan. Det enda du behöver göra är att" " klicka på knappen :guilabel:`Request EDI Cancellation` och sedan klicka på " "knappen :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:510 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" "Eftersom fältet :guilabel:`Substituted By` inte visas när denna " "annulleringsorsak används, bör |SAT| automatiskt upptäcka att " "annulleringsorsaken är 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "Payment cancellations" msgstr "Annullering av betalning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" "Det är också möjligt att annullera *Payment Complements*. Gå till " "betalningen via :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Betalningar` och " "välj :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Precis som för fakturor visas" " en blå knapp. Klicka på :guilabel:`Process now`, så skickas dokumentet till" " |SAT|. Efter några sekunder kan du klicka på :guilabel:`Retry` för att " "bekräfta den aktuella |SAT|-statusen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "Slutligen flyttas betalningsstatusen till :guilabel:`Cancelled`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" "Precis som för fakturor, när du skapar en ny *Payment Complement*, kan du " "lägga till relationen till det ursprungliga dokumentet genom att lägga till " "en `04|` plus skattefolion i fältet :guilabel:`CFDI Origin`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Fakturering - särskilda användningsfall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:532 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI till allmänheten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:534 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Om kunden som du säljer varor eller tjänster till inte kräver en faktura, " "måste en *CFDI till offentlig* skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:537 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" "Om du använder :guilabel:`Kund` namnet `PUBLICO EN GENERAL`, kommer ett fel " "att utlösas. Detta är en viktig förändring i CFDI 4.0 som kräver att " "fakturor med det specifika namnet behöver ytterligare fält, vilket Odoo för " "närvarande inte stöder. Så, för att en *CFDI till Public* ska kunna skapas, " "måste du lägga till ett namn på din kund som **inte** är `PUBLICO EN " "GENERAL`. (Till exempel: `CLIENTE FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" "Utöver detta krävs att :guilabel:`ZIP`-koden för ditt företag läggs till, " "den generiska |RFC| anges som `XAXX010101000` och :guilabel:`Fiscal Regime` " "för din kund måste anges som: `Sin obligaciones fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "CFDI till fältkonfiguration för offentlig kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:552 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" "Den huvudsakliga valutan i Mexiko är MXN. Detta är obligatoriskt för alla " "mexikanska företag, men det är möjligt att skicka och ta emot fakturor (och " "betalningar) i olika valutor. För att aktivera användningen av " ":doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, och ange " ":guilabel:`Mexican Bank` som :guilabel:`Service` i avsnittet " ":guilabel:`Automatic Currency Rates`. Ställ sedan in :guilabel:`Intervall` " "fältet till den frekvens du vill uppdatera växelkurserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:559 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" "På så sätt kommer XML-filen för dokumentet att ha rätt växelkurs och det " "totala beloppet, både i den utländska valutan och i MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att du använder :doc:`ett bankkonto för varje valuta" " <../accounting/bank/foreign_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" "De enda valutor som automatiskt uppdaterar sin växelkurs dagligen är: USD, " "EUR, GBP och JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration av flera valutor i redovisningsinställningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "Down payments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" "Det kan finnas fall där du får en förskottsbetalning från en kund som " "behöver tillämpas på en faktura senare. För att kunna göra detta i Odoo " "krävs det att fakturorna är korrekt länkade till varandra med " ":guilabel:`CFDI Origin` fältet. För att göra detta är det nödvändigt att ha " "appen :doc:`Sales <../../sales>` installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Den officiella dokumentationen för registrering av handpenningar i Mexiko " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:584 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "Navigera först till appen :menuselection:`Sales` för att skapa en produkt " "`Anticipo` och konfigurera den. :guilabel:`Product Type` måste vara " ":guilabel:`Service`, och använd :guilabel:`UNSPSC Category` måste vara: " "`84111506 Servicios de facturación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, och lägg till *Anticipo*-produkten som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Skapa en försäljningsorder med det totala beloppet, och skapa en handpenning" " (antingen med en procentsats eller ett fast belopp). Skriv sedan under " "dokumentet och :guilabel:`Registrera betalningen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" "När det är dags för kunden att få den slutliga fakturan skapar du den igen " "från samma försäljningsorder. I guiden :guilabel:`Create Invoices` väljer du" " :guilabel:`Regular Invoice` och avmarkerar :guilabel:`Duct down payments`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" "Kopiera sedan :guilabel:`Fiscal Folio` från den första fakturan och klistra " "in den i :guilabel:`CDFI Origin` på den andra fakturan och lägg till " "prefixet `07|` före värdet. Skriv sedan under dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" "Skapa därefter en kreditnota för den första fakturan. Kopiera " ":guilabel:`Fiscal Folio` från den andra fakturan och klistra in den i " ":guilabel:`CFDI Origin` i kreditnotan och lägg till prefixet `07|`. Skriv " "sedan under dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" "Med detta är alla elektroniska dokument kopplade till varandra. Det sista " "steget är att helt betala den nya fakturan. I botten av den nya fakturan kan" " du hitta kreditnotan i :guilabel:`Utestående fordran` - lägg till den som " "betalning. Slutligen, registrera det återstående beloppet med " ":guilabel:`Betala` guiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612 msgid "External trade" msgstr "Extern handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" "Den externa handeln är ett komplement till en vanlig faktura som lägger till" " vissa värden både i XML och PDF, till fakturor med en utländsk kund enligt " "`SAT-regler " "`_," " såsom:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Mottagarens och avsändarens specifika adress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Tillägg av en :guilabel:`Tariff Fraction` som identifierar typen av produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" "Rätt :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), bland annat " "(*ursprungscertifikat* och *särskilda måttenheter*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Detta möjliggör korrekt identifiering av exportörer och importörer, förutom " "att utvidga beskrivningen av de sålda varorna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:626 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" "Sedan den 1 januari 2018 är externhandel ett krav för skattebetalare som " "bedriver exportverksamhet av typ A1. Medan den nuvarande CFDI är 4.0, är den" " externa handeln för närvarande på version 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "För att kunna använda denna funktion måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` och :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "vara installerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" "Innan du installerar bör du kontrollera att ditt företag behöver använda " "denna funktion. Rådgör vid behov först med din revisor innan du installerar " "några moduler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" "För att konfigurera ditt företags kontakt för extern handel, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, och välj din " ":guilabel:`Company`. Medan CFDI 4.0-kraven ber dig att lägga till en giltig " ":guilabel:`ZIP`-kod i din kontakt, lägger komplementet för extern handel " "till kravet att din :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Stat` också måste vara " "giltiga. Alla tre fälten måste överensstämma med `Official SAT Catalog `_, annars kommer du att få ett felmeddelande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Lägg till :guilabel:`City` och :guilabel:`State` i företagets *kontakt*, " "inte i själva företaget. Du hittar ditt företags kontaktperson i " ":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Locality` och :guilabel:`Colony Code` är valfria och kan " "läggas till i företaget direkt i :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies`. Dessa två fält måste överensstämma med uppgifterna " "i |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "Valfria fält för externa handelsföretag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:660 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" "För att konfigurera kontaktuppgifterna för en utländsk mottagande kund, gå " "till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` och välj den " "utländska kundens kontakt. Följande fält måste vara ifyllda för att undvika " "fel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Hela företagets :guilabel:`Address`, inklusive en giltig :guilabel:`ZIP`-kod" " och det utländska :guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Formatet på det utländska :guilabel:`VAT` (skatteregistreringsnummer, till " "exempel: Colombia `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "På fliken :guilabel:`MX EDI` måste du ange om kunden tar emot varor under en" " viss tidsperiod tillfälligt (:guilabel:`Temporary`) eller permanent " "(:guilabel:`Definitive`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:672 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" "Om den nya kontakten skapades genom att duplicera en annan befintlig kontakt" " från Mexiko, se till att ta bort all överförd information från fältet " ":guilabel:`Fiscal Regime`. Dessutom ska du inte aktivera alternativet " ":guilabel:`No Tax Breakdown`. Om du väljer det här alternativet döljs " "obligatoriska fält som krävs för konfigurationen av kontakter för extern " "handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "Obligatoriska fält för kund inom extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" "I de resulterande XML- och PDF-filerna ersätts :guilabel:`VAT` automatiskt " "med den generiska momsen för utländska transaktioner: `XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:687 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Alla produkter som omfattas av extern handel har fyra obligatoriska fält, " "varav två är exklusiva för extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:690 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Produktens :guilabel:`Internal Reference` finns under fliken " ":guilabel:`General Information`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr "Produktens :guilabel:`Vikt` måste vara mer än `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "Den `korrekta `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` för produkten på fliken :guilabel:`Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` motsvarar :guilabel:`Tariff Fraction`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "Obligatoriska fält för produkter för extern handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:700 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" "Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `01`, är den korrekta " ":guilabel:`UMT Aduana` `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" "Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `06`, är den korrekta " ":guilabel:`UMT Aduana` `Units`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "Innan du skapar en faktura är det viktigt att ta hänsyn till att fakturor " "för extern handel kräver att beloppen för din produkt konverteras till USD. " "Därför :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>` " "**måste** vara aktiverad och *USD* **måste** vara aktiverad i avsnittet " ":guilabel:`Currencies`. Den korrekta :guilabel:`Service` att köra är " ":guilabel:`Mexican Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:714 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" "Med rätt växelkurs inställd i :menuselection:`Accounting --> Settings --> " "Currency` är de enda fält som återstår :guilabel:`Incoterm` och det valfria " ":guilabel:`Certificate Source` på fliken :guilabel:`Other Info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "Extern handel Övrig information om en produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Slutligen signerar du fakturan med samma process som en vanlig faktura och " "klickar på knappen :guilabel:`Process Now`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "En `Carta Porte `_ är ett konossement: ett dokument som anger typ, kvantitet och " "destination för de varor som transporteras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" "Den 1 december 2021 implementerades version 2.0 av denna CFDI för alla " "transportleverantörer, mellanhänder och ägare av varor. Odoo kan generera en" " dokumenttyp \"T\" (Traslado) som, till skillnad från andra dokument, skapas" " i en leveransorder istället för en faktura eller betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" "Odoo kan skapa XML- och PDF-filer med (eller utan) marktransport, och kan " "bearbeta material som behandlas som *Farliga faror*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "För att kunna använda denna funktion måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` och :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` vara " "installerade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" "Utöver detta är det nödvändigt att ha apparna :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "installerade också." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" "Odoo stöder inte Carta Porte-typdokumenttyp \"I\" (Ingreso), luft- eller " "sjötransport. Kontakta din revisor först om denna funktion behövs innan du " "gör några ändringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo hanterar två olika typer av CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" "**Inga federala motorvägar**: Används när *avståndet till destinationen* är " "`mindre än 30 KM " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:755 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" "**Federal transport**: Används när *Distans till destination* överstiger 30 " "KM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" "Förutom standardkraven för vanlig fakturering (kundens |RFC|, UNSPSC-kod, " "etc.), behövs ingen extern konfiguration om du använder *No Federal " "Highways*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "För *Federal Transport* måste flera konfigurationer läggas till för " "kontakter, fordonsuppsättningar och produkter. Dessa konfigurationer läggs " "till i XML- och PDF-filerna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Kontakter och fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:766 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" "På samma sätt som för externhandeln måste :guilabel:`Address` vara " "fullständig för både företaget och slutkunden. :guilabel:`ZIP`-kod, " ":guilabel:`City`, och :guilabel:`State` måste sammanfalla med `Official SAT " "Catalog for Carta Porte _`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "Fältet :guilabel:`Locality` är valfritt för båda adresserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "Leveransguide kontakt konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Den ursprungsadress som används för leveransguiden anges i " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. Denna adress är som standard inställd som företagets adress, " "men du kan ändra den till din korrekta lageradress." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "Ett annat tillägg till denna funktion är menyn :guilabel:`Vehicle Setups` " "som finns i :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. I den här " "menyn kan du lägga till all information som är relaterad till det fordon som" " används för leveransordern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "Alla fält är obligatoriska för att skapa en korrekt leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:788 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Vehicle Plate Number` och :guilabel:`Number Plate` måste " "innehålla mellan 5 och 7 tecken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Intermediaries` måste du lägga till fordonets förare." " De enda obligatoriska fälten för denna kontakt är :guilabel:`VAT` och " ":guilabel:`Operator Licence`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "Leveransguide fordonskonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" "I likhet med vanlig fakturering måste alla produkter ha en " ":guilabel:`UNSPSC-kategori`. Utöver detta finns det två extra " "konfigurationer för produkter som är involverade i leveransguider:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:803 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" ":guilabel:`Product Type` måste vara inställd som :guilabel:`Storable " "Product` för att lagerrörelser ska kunna skapas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Inventory` bör fältet :guilabel:`Weight` ha mer än `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" "Att skapa en leveransguide för en produkt med värdet `0` kommer att utlösa " "ett fel. Eftersom :guilabel:`Vikt` redan har lagrats i leveransordern, är " "det nödvändigt att returnera produkterna och skapa leveransordern (och " "leveransguiden) igen med de korrekta beloppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "Leveransguide produktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:816 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Försäljning och lagerflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:818 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" "För att skapa en leveransguide måste du först skapa och bekräfta en " "försäljningsorder från :menuselection:`Sales --> Sales Order`. Detta " "genererar en smart knapp :guilabel:`Delivery`. Klicka på den och " ":guilabel:`Validera` överföringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" "När status har angetts till :guilabel:`Done` kan du redigera överföringen " "och välja :guilabel:`Transport Type` (antingen :guilabel:`No Federal " "Highways` eller :guilabel:`Federal Transport`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" "Om din leveransguide har typen :guilabel:`No Federal Highways`, kan du spara" " överföringen och sedan klicka på :guilabel:`Generate Delivery Guide`. Den " "resulterande XML-filen kan hittas i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "Förutom :guilabel:`UNSPSC` i alla produkter, kräver leveransguider som " "använder :guilabel:`No Federal Highways` inte någon speciell konfiguration " "för att skickas till regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:833 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" "Om din leveransguide har typen :guilabel:`Federal Transport`, visas fliken " ":guilabel:`MX EDI`. Där anger du ett värde i :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` som är större än `0`, och väljer :guilabel:`Vehicle Setup`" " som används för denna leverans." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "Leveransguide MX EDI flik konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841 msgid "Dangerous hazards" msgstr "Farliga riskkällor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" "Vissa värden i :guilabel:`UNSPSC Category` betraktas i `official SAT catalog" " " "`_" " som *dangerous hazards*. Dessa kategorier kräver ytterligare överväganden " "när man skapar en leveransguide med :guilabel:`Federal Transport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" "Välj först din produkt från :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. På fliken :guilabel:`Accounting` måste sedan fälten " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` och " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` fyllas i med rätt kod från " "|SAT|-katalogen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "Leveransguide farligt material produkt obligatoriska fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" "I :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup` måste" " även uppgifterna från :guilabel:`Environment Insurer` och " ":guilabel:`Environment Insurance Policy` registreras. Efter detta fortsätter" " du med den vanliga processen för att skapa en leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "Leveransguide miljö försäkringsgivare obligatoriska fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "Customs numbers" msgstr "Tullnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "En *tulldeklaration* (Pedimento Aduanero) är ett skattedokument som intygar " "att alla avgifter till skatteenheten (|SAT|) har betalats, inklusive " "import/export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" "Enligt `Annex 20 " "`_ i CFDI " "4.0, i dokument där de fakturerade varorna kommer från en förstahandsimport," " måste fältet :guilabel:`Customs Number` läggas till i alla produktrader som" " är involverade i transaktionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" "För att göra detta måste modulen :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` " "installeras, utöver apparna :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase " "<../../inventory_and_mrp/purchase>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:878 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Blanda inte ihop denna funktion med externhandel. Tullnumren är direkt " "relaterade till import av varor, medan komplementet för extern handel är " "relaterat till export. Rådgör först med din revisor om denna funktion behövs" " innan du gör några ändringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:885 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" "Börja med att skapa en produkt av typen *tjänst* som heter `Pedimento`. På " "fliken :guilabel:`Köp`, aktivera :guilabel:`Är en landad kostnad`, och välj " "en :guilabel:`Default Split Method`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:893 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" "Konfigurera sedan de *lagringsbara produkter* som innehåller tullnumren. Det" " gör du genom att skapa de lagringsbara produkterna och se till att " ":guilabel:`Produktkategori` har följande konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Kostnadsmetod`: Antingen :guilabel:`FIFO` eller :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:897 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr "" ":guilabel:`Konto för aktievärdering`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" "gilabel:`Lagerinförselkonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" "gilabel:`Lagerutgångskonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "Lagringsbara produkter allmän konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "Konfiguration av lagringsbar produktkategori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Inköps- och försäljningsflöde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:912 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" "När du har konfigurerat din produkt följer du standarden :doc:`köpsflöde " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Skapa en inköpsorder från :menuselection:`Inköp --> Order --> Inköpsorder`. " "Bekräfta sedan ordern för att visa en smartknapp :guilabel:`Kvitto`. Klicka " "på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att :guilabel:`Validera` kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, och " "skapa en ny post. Lägg till överföringen som du just skapade, och både: " "produkten `Pedimento` och :guilabel:`Tullnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Alternativt kan du lägga till ett kostnadsbelopp. Efter detta validerar du " "den landade kostnaden. När :guilabel:`Posted` har tullnumret tilldelats alla" " produkter som är relaterade till det kvittot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Du kan bara lägga till *Pedimentos*-numret **en gång**, så var noga med att " "associera rätt nummer med överföringen/överföringarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "Tullnummer på en landad kostnad Inventeringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" "Skapa nu en försäljningsorder och bekräfta den. Detta bör utlösa en " ":guilabel:`Leverans` smartknapp. Validera den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" "Skapa slutligen en faktura från försäljningsordern och bekräfta den. " "Fakturaraden som är relaterad till din produkt har ett tullnummer. Detta " "nummer ska matcha det tullnummer som lagts till i posten *Landade kostnader*" " som du skapade tidigare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Tullnummer på bekräftad beställd produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 msgid "Electronic accounting" msgstr "Elektronisk redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:945 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "För Mexiko avser \"Elektronisk bokföring " "`_\" skyldigheten att föra bokföringsregister och verifikat på " "elektronisk väg och att varje månad föra in bokföringsuppgifter via " "webbplatsen |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Den består av tre huvudsakliga XML-filer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "" "Den uppdaterade listan över kontoplaner som du för närvarande använder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" "En månatlig kontrollbalans plus en rapport över avslutande poster, även känd" " som: *Trialsaldo månad 13*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" "Antingen frivilligt, eller för en obligatorisk revision, en export av " "verifikaten i din huvudbok." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "De resulterande XML-filerna uppfyller kraven i `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" "Dessutom kan du generera `DIOT " "`_: En rapport över " "leverantörens verifikat som innehåller IVA-skatter som kan exporteras i en " ":file:`.txt`-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" "För att kunna använda dessa rapporter måste modulerna " ":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` och :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` vara" " installerade, liksom :doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:971 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "De specifika egenskaperna och skyldigheterna för de rapporter som du skickar" " kan ändras beroende på ditt skattesystem. Kontakta alltid din revisor innan" " du skickar några dokument till myndigheterna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" ":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` i México " "följer ett specifikt mönster baserat på |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Du kan skapa vilket konto som helst, så länge det respekterar |SAT|:s " "kodningsgrupp: mönstret är `NNN.YY.ZZ` eller `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Några exempel är `102.01.99` eller `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" "När ett nytt konto skapas i :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Chart of Accounts`, med kodningsmönstret |SAT|, visas rätt grupperingskod i" " :guilabel:`Tags`, och ditt konto visas i *COA*-rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" "När du har skapat alla dina konton, se till att rätt :guilabel:`Tags` har " "lagts till." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Du kan inte använda något mönster som avslutar ett avsnitt med en 0 (t.ex. " "`100.01.01`, `301.00.003` eller `604.77.00`). Detta utlöser fel i rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 msgid "" "Once everything is set up, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Trial Balance`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`)" " next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`COA SAT (XML)`. " "This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly" " to the |SAT| website." msgstr "" "När allt är klart går du till :menyval:`Redovisning --> Rapportering --> " "Trialbalans`, klickar på :ikon:`fa-caret-down` (:guilabel:`nedåtpil`) " "bredvid :guilabel:`PDF`-knappen och väljer :guilabel:`COA SAT (XML)`. Detta " "genererar en XML-fil med dina konton, som du kan ladda upp direkt till " "|SAT|-webbplatsen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" "I kontrollbalansen rapporteras ursprungligt saldo, kredit och totalt saldo " "för dina konton, förutsatt att du har lagt till rätt :ref:`kodningsgrupp " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 msgid "" "To generate this report in an XML format, go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Trial Balance`. Select the month you want to download in " "the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" "För att generera denna rapport i XML-format, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Trial Balance`. Välj den " "månad du vill ladda ner i kalendern, klicka sedan på :icon:`fa-caret-down` " "(:guilabel:`nedåtpil`) bredvid :guilabel:`PDF`-knappen och välj " ":guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "Trialbalansrapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo genererar inte *Supplementary Verification Scale*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "Month 13 trial balance" msgstr "Trialbalans för månad 13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025 msgid "" "The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments " "or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "Rapporten *Månad 13* är en bokslutsbalansräkning som visar eventuella " "justeringar eller rörelser som gjorts i bokföringen för att avsluta året." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028 msgid "To generate it, proceed as follows:" msgstr "Gör på följande sätt för att generera den:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal Entries` and " "create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit " "and/or credit of each one." msgstr "" "Gå till :menuselection:` `Redovisning --> Redovisning --> Journalposter` och" " skapa en ny post för alla belopp som ska ändras, och balansera debet " "och/eller kredit för varje post." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` " "option." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Other Info` aktiverar du alternativet :guilabel:`Month " "13 Closing`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the" " calendar, and select :guilabel:`Month 13`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Trial Balance`, " "klicka på kalendern och välj :guilabel:`Månad 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" "Klicka på :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`nedåtpil`) bredvid " ":guilabel:`PDF`-knappen och välj :guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "Trial Balance Månad 13 rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1044 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" "Enligt lag måste alla transaktioner i Mexiko registreras digitalt. Eftersom " "Odoo automatiskt skapar alla underliggande verifikat för din fakturering och" " betalningar, kan du exportera dina verifikat för att uppfylla |SAT|s " "revisioner och/eller skatteåterbetalningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" "Du kan filtrera efter period eller efter tidskrift, beroende på dina " "aktuella behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "General Ledger`, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`XML (Polizas)`. In" " the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four " "different :guilabel:`Export` types:" msgstr "" "För att skapa XML, gå till :menuelection:`Accounting --> Reporting --> " "General Ledger`, klicka på :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`nedåtpil`) " "bredvid :guilabel:`PDF`-knappen och välj :guilabel:`XML (Polizas)`. I " "fönstret :guilabel:`XML Polizas Export Options` kan du välja mellan fyra " "olika :guilabel:`Export`-typer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr ":guilabel:`Skatterevision" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr ":guilabel:`Audit certifiering`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr ":guilabel:`Retur av varor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr ":guilabel:`Ersättning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit` or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" "För :guilabel:`Tax audit` eller :guilabel:`Audit certification` måste du " "skriva :guilabel:`Order Number` som tillhandahålls av |SAT|. För " ":guilabel:`Return of goods`, eller :guilabel:`Compensation`, måste du skriva" " ditt :guilabel:`Process Number`, som också tillhandahålls av |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Om du vill se rapporten utan att skicka den, använd `ABC6987654/99` för " ":guilabel:`Order Number` och `AB123451234512` för :guilabel:`Process " "Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1071 msgid "DIOT report" msgstr "DIOT-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" "DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informativ " "deklaration av transaktioner med tredje part*) är en ytterligare skyldighet " "för |SAT|, där aktuell status för krediterbara och icke krediterbara " "betalningar, innehållanden och återbetalningar av moms från dina " "leverantörsfakturor lämnas till |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" "Till skillnad från andra rapporter laddas |DIOT| upp till en programvara som" " tillhandahålls av |SAT| och som innehåller formuläret A-29. I Odoo kan du " "ladda ner uppgifterna om dina transaktioner som en :file:`.txt`-fil som kan " "laddas upp till formuläret, vilket undviker direkt insamling av dessa " "uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" "Transaktionsfilen innehåller det totala beloppet för dina betalningar som " "registrerats i leverantörsfakturor, uppdelat i motsvarande typer av IVA. " ":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country` är obligatoriska för alla " "leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "" "To generate the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Reports`. Select the month you want to download in the " "calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next" " to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and " "download the :file:`.txt` file." msgstr "" "För att generera |DIOT|-rapporten, gå till :menyval:`Redovisning --> " "Rapportering --> Skatterapporter`. Välj den månad du vill ladda ner i " "kalendern och klicka sedan på :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`nedåtpil`) " "bredvid :guilabel:`PDF`-knappen för att välja :guilabel:`Report: DIOT (MX)` " "och ladda ner :file:`.txt`-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "En leverantörsfaktura som är under betalning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1095 msgid "" "You need to fill the :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` field in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" "Du måste fylla i fältet :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` i fliken " ":guilabel:`Accounting` för var och en av dina leverantörer för att förhindra" " valideringsfel. Se till att dina utländska kunder har ställt in sitt land " "så att :guilabel:`L10N Mx Nationality` visas automatiskt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "DIOT-information om en leverantörskontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "XAF Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Med den holländska lokaliseringen installerad kommer du att kunna exportera " "alla dina verifikat i XAF-format. För detta måste du gå till " ":menuselection:`Bokföring --> Rapportering --> Huvudbok`, du definierar de " "poster du vill exportera med hjälp av filtren (period, journaler, ...) och " "sedan klickar du på knappen **EXPORT (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Nederländska redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Om du installerar den nederländska bokföringslokaliseringen kommer du att ha" " tillgång till vissa rapporter som är specifika för Nederländerna, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-rapport (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:15 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "`l10n_pe`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:26 msgid "" "Adds accounting features for the Peruvian localization, which represent the " "minimal configuration required for a company to operate in Peru and under " "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "`l10n_pe_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "`l10n_pe_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:36 msgid "Includes the following financial reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:38 msgid "1st set of main financial reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:42 msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "2nd set of financial reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.1 General Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:49 msgid "PLE 6.1 General Ledger" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:51 msgid "3rd set of financial reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:58 msgid "" "Adds the delivery guide (Guía de Remisión), which is needed as proof that " "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid ":guilabel:`Peru - Stock Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "`l10n_pe_reports_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:63 msgid "" "Enables the :ref:`PLE reports ` for permanent inventory " "record in physical units and permanent valued inventory records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "`l10n_pe_website_sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:67 msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "`l10n_pe_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "" "Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to " "generate electronic invoices and refunds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77 msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" msgstr "`App Tour - Peru Lokalisering ``_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru (videos for workflows and " "configurations) `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Installera de peruanska lokaliseringsmodulerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gå till *Apps* och sök efter Peru, klicka sedan på Installera i modulen Peru" " EDI. Denna modul har ett beroende med *Peru - Redovisning*. Om den senare " "inte är installerad, installerar Odoo den automatiskt inom EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "\"Modul\"-filtret är inställt på \"Peru\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "När du installerar en databas från grunden och väljer Peru som land, " "installerar Odoo automatiskt basmodulen: Peru - Bokföring." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Förutom den grundläggande informationen i företaget måste vi ange Peru som " "land, detta är viktigt för att den elektroniska fakturan ska fungera " "korrekt. Fältet **Address Type Code** representerar den etableringskod som " "tilldelas av SUNAT när företag registrerar sin RUC (Unique Contributor " "Registration):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Om adresstypkoden är okänd kan du ange den som standardvärde: 0000. Tänk på " "att om ett felaktigt värde anges kan det uppstå fel vid valideringen av den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "NIF bör fastställas i enlighet med RUC-formatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:121 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Kontoplanen installeras som standard som en del av den uppsättning data som " "ingår i lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Default Account Payable." msgstr "Standard Konto att betala." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:130 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Kontoplanen för Peru är baserad på den senaste versionen av :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, som är grupperad i flera kategorier " "och är kompatibel med NIIF-redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 msgid "Accounting Settings" msgstr "Inställningar för redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "När modulerna är installerade och den grundläggande informationen om ditt " "företag är angiven måste du konfigurera de element som krävs för elektronisk" " faktura. För detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Inställningar " "--> Peruansk lokalisering`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundläggande begrepp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "Här är några termer som är viktiga för den peruanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, som i detta sammanhang avser den " "elektroniska fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: är den organisation som verkställer tull och beskattning i Peru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT:s definition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Mottagningsbevis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL referenser**: Sunat Operaciones en Línea. Användare och lösenord " "tillhandahålls av SUNAT och ger tillgång till Online Operations-system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "Signature Provider" msgstr "Underskrift Leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Som en del av kraven för elektronisk faktura i Peru måste ditt företag välja" " en signaturleverantör som tar hand om dokumentets signeringsprocess och " "hanterar SUNAT-valideringssvaret. Odoo erbjuder tre alternativ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:227 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:167 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Se avsnitten nedan för att kontrollera detaljer och överväganden för varje " "alternativ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Detta är standardalternativet och det föreslagna alternativet, eftersom det " "digitala certifikatet ingår som en del av tjänsten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "What is the IAP?" msgstr "Vad är IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Detta är en signaturtjänst som erbjuds direkt av Odoo, tjänsten tar hand om " "nästa process:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Tillhandahåller det elektroniska fakturacertifikatet, så att du inte behöver" " skaffa ett själv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:184 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Skicka dokumentet till OSE, i detta fall Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:185 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Ta emot OSE-validering och CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "How does it work?" msgstr "Hur fungerar den?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Tjänsten kräver Credits för att kunna behandla dina elektroniska dokument. " "Odoo tillhandahåller 1000 krediter gratis i nya databaser. När dessa " "krediter är förbrukade måste du köpa ett kreditpaket." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:195 msgid "Credits" msgstr "Krediter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:195 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:201 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:206 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "Krediterna förbrukas för varje dokument som skickas till OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:209 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Om du har ett valideringsfel och dokumentet måste skickas en gång till " "kommer en extra kredit att debiteras. Därför är det av största vikt att du " "kontrollerar att all information är korrekt innan du skickar ditt dokument " "till OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 msgid "What do you need to do?" msgstr "Vad behöver du göra?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "I Odoo, när ditt företagsavtal är aktiverat och du börjar arbeta i " "produktion, måste du köpa krediter när de första 1000 är förbrukade." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Eftersom Digiflow är den OSE som används i IAP, måste du ansluta den som den" " officiella OSE för ditt företag på SUNAT-webbplatsen. Detta är en enkel " "process. För mer information, se `OSE Affiliation guide " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrera Digiflow som auktoriserad PSE, se `PSE Affiliation guide " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:229 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Detta alternativ kan användas som ett alternativ, istället för att använda " "IAP-tjänsterna kan du skicka din dokumentvalidering direkt till Digiflow. I " "detta fall behöver du tänka på följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:248 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Köp ditt eget digitala certifikat: För mer information om den officiella " "leverantörslistan och processen för att förvärva den, se `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Teckna ett serviceavtal direkt med `Digiflow `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:236 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Ange dina SOL-uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Om ditt företag vill teckna avtal direkt med SUNAT är det möjligt att välja " "detta alternativ i din konfiguration. I detta fall måste du tänka på " "följande: - Få SUNAT:s certifieringsprocess accepterad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Uppge dina SOL-uppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Vid direktanslutning till SUNAT måste SOL-användaren anges med företagets " "RUT + användar-ID. Exempel: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:259 msgid "Testing environment" msgstr "Testmiljö" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:261 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo tillhandahåller en testmiljö som kan aktiveras innan ditt företag går i" " produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:263 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "När du använder testmiljön och IAP-signaturen behöver du inte köpa " "testkrediter för dina transaktioner eftersom alla bekräftas som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Som standard är databaserna inställda för att fungera på produktion, se till" " att aktivera testläget om det behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Om du inte använder Odoo IAP krävs ett digitalt certifikat med ändelsen " "``.pfx`` för att generera den elektroniska fakturasignaturen. Gå vidare till" " detta avsnitt och ladda upp din fil och ditt lösenord." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the SUNAT. Odoo " "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:289 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Se nästa avsnitt i vår dokumentation för mer information om " ":doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Configure Master data" msgstr "Konfigurera masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:300 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " "relaterade finansiella konto och elektroniska fakturakonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:307 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Som en del av skattekonfigurationen finns det tre nya fält som krävs för " "elektronisk faktura, de skatter som skapas som standard har dessa uppgifter " "inkluderade, men om du skapar nya skatter ska du se till att du fyller i " "fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:317 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finanspolitiska positioner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Det finns två huvudsakliga skattepositioner som ingår som standard när du " "installerar den peruanska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Ange denna finanspolitiska position på kunder " "för exporttransaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Lokal Peru**: Ställ in denna finanspolitiska position på lokala kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:328 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "I vissa latinamerikanska länder, däribland Peru, klassificeras vissa " "bokföringstransaktioner som fakturor och leverantörsfakturor efter " "dokumenttyper, som definieras av de statliga skattemyndigheterna, i detta " "fall av SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:332 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " "dokumentet är tillämpligt; uppgifterna skapas automatiskt när " "lokaliseringsmodulen installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så " "användaren behöver inte fylla i något i denna vy:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:343 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "För närvarande är de dokument som stöds på kundfakturor: Faktura, Boleta, " "Debetnota och Kreditnota." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "När du skapar försäljningsjournaler måste följande information fyllas i, " "utöver standardfälten på journalerna:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "Use Documents" msgstr "Använda dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Detta fält används för att definiera om journalen använder dokumenttyper. " "Det är endast tillämpligt på inköps- och försäljningsjournaler, vilka är de " "som kan relateras till de olika uppsättningarna av dokumenttyper som finns " "tillgängliga i Peru. Som standard använder alla skapade " "försäljningsjournaler dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektroniskt datautbyte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:362 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Detta avsnitt anger vilket EDI-arbetsflöde som används i fakturan, för Peru " "måste vi välja \"Peru UBL 2.1\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:369 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Som standard visas alltid värdet Factur-X (FR), se till att du kan avmarkera" " det manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifieringstyp och moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:377 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Som en del av den peruanska lokaliseringen är de identifieringstyper som " "definieras av SUNAT nu tillgängliga på partnerformuläret, denna information " "är nödvändig för de flesta transaktioner antingen på avsändarföretaget och i" " kunden, se till att du fyller i denna information i dina register." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Utöver den grundläggande informationen i dina produkter är UNSPC-koden på " "produkten ett obligatoriskt värde som måste konfigureras för den peruanska " "lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:397 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-element" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "När du har konfigurerat dina masterdata kan fakturorna skapas från din " "försäljningsorder eller manuellt. Utöver den grundläggande " "fakturainformation som beskrivs på :doc:`vår sida om faktureringsprocessen " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, finns det ett par fält som " "krävs som en del av Peru EDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:407 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Dokumenttyp**: Standardvärdet är \"Factura Electronica\" men du kan " "manuellt ändra dokumenttypen om det behövs och välja Boleta till exempel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Typ av transaktion**: Detta värde krävs för elektronisk faktura och anger " "transaktionstyp, standardvärdet är \"Intern försäljning\" men ett annat " "värde kan väljas manuellt vid behov, till exempel Export av varor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Orsak till EDI-påverkan**: På fakturaraderna, utöver skatten, finns ett " "fält \"EDI Affectation Reason\" som bestämmer skattens omfattning baserat på" " SUNAT-listan som visas. Alla skatter som laddas som standard är associerade" " med en standard EDI-påverkansorsak, om det behövs kan du manuellt välja en " "annan när du skapar fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "När du har kontrollerat att all information i din faktura är korrekt kan du " "fortsätta att validera den. Denna åtgärd registrerar kontoflyttningen och " "utlöser arbetsflödet för elektronisk faktura för att skicka den till OSE och" " SUNAT. Följande meddelande visas högst upp på fakturan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynkron innebär att dokumentet inte skickas automatiskt efter att fakturan " "har bokförts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:443 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status för elektronisk faktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" "**Skickas**: Anger att dokumentet är redo att skickas till OSE, detta kan " "göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron* som körs varje timme, eller" " så kan användaren skicka det omedelbart genom att klicka på knappen " "\"Skickas nu\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:452 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Sänt**: Indikerar att dokumentet har skickats till OSE och validerats " "framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner och ett " "meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Om det uppstår ett valideringsfel förblir den elektroniska fakturans status " "\"Skall skickas\" så att korrigeringarna kan göras och fakturan kan skickas " "igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "En kredit förbrukas varje gång du skickar ett dokument för validering, dvs. " "om ett fel upptäcks på en faktura och du skickar den en gång till, förbrukas" " totalt två krediter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:468 msgid "Common Errors" msgstr "Vanliga fel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:470 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Det finns flera orsaker bakom ett avslag från OSE eller SUNAT, när detta " "händer skickar Odoo ett meddelande högst upp på fakturan som anger " "feldetaljerna och i de vanligaste fallen en ledtråd för att lösa problemet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Om du får ett valideringsfel har du två alternativ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Om felet är relaterat till masterdata om partnern, kunden eller skatterna " "kan du helt enkelt tillämpa ändringen på posten (t.ex. " "kundidentifieringstyp) och när det är gjort klicka på knappen Retry." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Om felet är relaterat till vissa uppgifter som registrerats direkt på " "fakturan (operationstyp, saknade uppgifter på fakturaraderna), är den " "korrekta lösningen att återställa fakturan till utkast, tillämpa ändringarna" " och sedan skicka fakturan igen till SUNAT för ytterligare en validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:486 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "För mer information hänvisas till `Vanliga fel i SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:490 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Faktura PDF-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "När fakturan har godkänts och validerats av SUNAT kan PDF-rapporten för " "fakturan skrivas ut. Rapporten innehåller en QR-kod som visar att fakturan " "är ett giltigt skattedokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:499 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP-poäng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:501 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Odoo's Electronic IAP erbjuder 1000 krediter gratis, efter att dessa " "krediter har förbrukats i din produktionsdatabas måste ditt företag köpa nya" " krediter för att kunna behandla dina transaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:504 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "När du har slut på krediter visas en röd etikett högst upp på fakturan som " "anger att ytterligare krediter krävs, du kan enkelt köpa dem genom att gå " "till den länk som finns i meddelandet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:511 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "I IAP-tjänsten ingår paket med olika prissättning baserat på antalet " "krediter. Prislistan i IAP visas alltid i EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Special Use cases" msgstr "Fall av särskild användning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:518 msgid "Cancellation process" msgstr "Annulleringsförfarande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Vissa scenarier kräver en annullering av fakturan, till exempel när en " "faktura skapades av misstag. Om fakturan redan har skickats och godkänts av " "SUNAT, är det korrekt att klicka på knappen Begär annullering:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:527 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "För att annullera en faktura, ange en orsak till annulleringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Att avbryta**: Indikerar att annulleringsbegäran är redo att skickas till" " OSE, detta kan göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron * som körs " "varje timme, eller användaren kan skicka den omedelbart genom att klicka på " "knappen \"Skicka nu\". När det har skickats skapas en avbokningsbiljett, som" " ett resultat loggas nästa meddelande och CDR-fil i chattern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Avbeställd**: Indikerar att begäran om annullering skickades till OSE och " "bekräftades framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner " "och ett meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-" "validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "En kredit förbrukas för varje begäran om avbokning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:551 msgid "Export invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:553 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "När du skapar exportfakturor bör du ta hänsyn till följande överväganden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Identifieringstypen på din kund måste vara Utländsk ID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Operationstypen i din faktura måste vara en Export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "De skatter som ingår i fakturaraderna ska vara EXP-skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:563 msgid "Advance Payments" msgstr "Förskottsbetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Skapa fakturan för förskottsbetalningen och tillämpa den relaterade " "betalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Skapa den slutliga fakturan utan att ta hänsyn till förskottsbetalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "Skapa en kreditnota för slutfakturan med förskottsbetalningsbeloppet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stäm av kreditfakturan med den slutliga fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Resterande belopp på slutfakturan ska betalas med en vanlig " "betalningstransaktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:572 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Fakturor för detraktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "När du skapar fakturor som är föremål för avvikelser bör du ta hänsyn till " "följande överväganden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alla produkter som ingår i fakturan måste ha dessa fält konfigurerade:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Operationstyp i fakturan måste vara ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Avdragskod på fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "Credit Notes" msgstr "Kreditnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:589 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "När en korrigering eller återbetalning behövs för en bekräftad faktura måste" " en kreditnota genereras, för detta klickar du bara på knappen \"Lägg till " "kreditnota\", en del av den peruanska lokaliseringen måste du bevisa en " "kreditorsak genom att välja ett av alternativen i listan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:597 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "När du skapar din första kreditfaktura ska du välja Kreditmetod: Partiell " "återbetalning, så att du kan definiera kreditfakturans sekvens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Som standard är kreditnotan inställd i dokumenttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:605 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "För att avsluta arbetsflödet, följ instruktionerna på :doc:`vår sida om " "kreditnotor <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:609 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "EDI-arbetsflödet för kreditfakturor fungerar på samma sätt som för fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:614 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Som en del av den peruanska lokaliseringen kan du, förutom att skapa " "kreditnotor från ett befintligt dokument, även skapa debetnotor. För detta " "använder du bara knappen \"Lägg till debetnota\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:617 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Som standard är debetnot inställd i dokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:622 msgid "Electronic delivery guide 2.0" msgstr "Vägledning för elektronisk leverans 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:624 msgid "" "The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" " by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " "place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" "GRE (*Guía de Remisión Electrónica*) är ett elektroniskt dokument som " "genereras av avsändaren för att stödja transport eller överföring av varor " "från en plats till en annan, t.ex. ett lager eller en anläggning. I Odoo " "finns det flera konfigurationssteg som behövs innan du kan använda denna " "funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "" "The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " "mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" "Användningen av det elektroniska dokumentet *guía de remisión electrónica* " "är obligatorisk och krävs av |SUNAT| för skattebetalare som behöver överföra" " sina produkter, förutom de som omfattas av *Single Simplified Regime* " "(régimen único simplificado eller RUS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634 msgid "Delivery guide types" msgstr "Typer av leveransguider" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:639 msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" "Leveransstyrningstypen *Sändare* utfärdas när en försäljning görs, en tjänst" " utförs (inklusive bearbetning), varor överlåts för användning eller varor " "överförs mellan lokaler i samma företag och andra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:643 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" "Denna leveransguide utfärdas av varans ägare (dvs. avsändaren) i början av " "försändelsen. Avsändarens leveransguide stöds i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:647 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" msgstr "" "UNAT avi för utbetalning `__" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:650 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid "Carrier" msgstr "Speditör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:652 msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" "Leveransstyrningstypen *Carrier* motiverar den transporttjänst som föraren " "(eller transportören) utför." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:655 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" "Denna leveransguide utfärdas av transportören och måste utfärdas till varje " "avsändare när sändningen går via allmän transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." msgstr "Transportörens leveransguide stöds **inte** i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:662 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" "UNAT `SUNAT guía de remisión transportista " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "Transportation types" msgstr "Typer av transporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:669 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:671 msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" "Transportalternativet *Privat* används när ägaren överför varor med sina " "egna fordon. I detta fall måste en avsändarens leveransguide utfärdas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:675 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" "Transportalternativet *Public* används när en extern transportör flyttar " "varorna. I detta fall måste två leveransguider utfärdas: avsändarens " "leveransguide och transportörens leveransguide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "Direct submission to SUNAT" msgstr "Direkt inlämning till SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:684 msgid "" "The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" "Skapandet av |GRE|-leveransguiden i Odoo **måste** skickas direkt till " "|SUNAT|, oavsett leverantör av elektroniska dokument: IAP, Digiflow eller " "|SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:688 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:463 msgid "Required information" msgstr "Obligatorisk information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:690 msgid "" "Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" " on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Version 2.0 av den elektroniska leveransguiden kräver ytterligare " "information om den allmänna konfigurationen, fordon, kontakter och " "produkter. I den allmänna konfigurationen är det nödvändigt att lägga till " "nya autentiseringsuppgifter som du kan hämta från |SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:695 msgid "Cancellations" msgstr "Avbokningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:697 msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" "**Både** avsändaren och transportören kan annullera den elektroniska " "fraktsedeln så länge som följande villkor är uppfyllda:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700 msgid "The shipment has not been initiated." msgstr "Transporten har inte påbörjats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:701 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" "Om sändningen har påbörjats, **måste** mottagaren bytas ut innan den når " "slutdestinationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:705 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" "SUNAT använder inte längre termen \"Anula\", utan använder nu termen \"Dar " "de baja\" för avbokningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:709 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "Testing" msgstr "Testning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:711 msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "UNAT har inte stöd för en testmiljö. Detta innebär att alla leveransguider " "som genererats av misstag **kommer** att skickas till |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:714 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Om fraktsedeln av misstag skapades i denna miljö är det nödvändigt att " "radera den från |SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:721 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" "Elektronisk avsändarfraktsedel |GRE| är för närvarande den enda typen av " "fraktsedel som stöds i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:722 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" "Leveransguiden är beroende av Odoo-appen *Inventory*, modulerna " ":guilabel:`l10n_pe_edi` och :guilabel:`l10n_pe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:724 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" "En andra användare **måste** läggas till för skapande av elektroniska " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:726 msgid "" "After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing ` and the :ref:`master data `, " ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" "När du har följt stegen för att konfigurera :ref:`elektronisk fakturering " "` och :ref:`master data `, " ":ref:`installera ` :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0`-modulen (`l10n_pe_edi_stock_20`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730 msgid "" "Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." " To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:735 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" "I |SUNAT|-portalen är det viktigt att ha rätt åtkomsträttigheter aktiverade," " eftersom de kan skilja sig från användaruppsättningen för elektronisk " "fakturering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:738 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:744 msgid "" ":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the " "|SUNAT| portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 msgid "" ":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in" " the |SUNAT| portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." msgstr "Exempel på konfiguration av SUNAT Delivery Guide API-sektion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "" "It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " "`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" "Det är obligatoriskt att följa formatet `RUC + UsuarioSol` (t.ex. " "`20557912879SOLUSER`) för fältet :guilabel:`Guide SOL User`, beroende på " "vilken användare som valts vid generering av |GRE| API-referenser i " "|SUNAT|-portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:758 msgid "Operator" msgstr "Operatör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" "Operatören* är fordonets förare i de fall leveransguiden är genom *privat* " "transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:763 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "För att skapa en ny operatör, gå till :menuselection:`Kontakter --> Skapa` " "och fyll i kontaktinformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid "" "First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" "Välj först :guilabel:`Individuell` som :guilabel:`Företagstyp`. Lägg sedan " "till :guilabel:`Operator License` i :guilabel:`Accounting` fliken i " "kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:769 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för kundadressen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:771 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:792 msgid ":guilabel:`District`" msgstr ":guilabel:`Distrikt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:772 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:793 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:773 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:794 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" msgstr ":guilabel:`Skattenummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." msgstr "Individuell typ av operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." msgstr "*Förare* används när leveransguiden är genom *offentlig* transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "För att skapa en ny transportör, gå till :menuselection:`Kontakter --> " "Skapa` och fyll i kontaktinformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:786 msgid "" "First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" "Välj först :guilabel:`Company` som :guilabel:`Company Type`. Lägg sedan till" " :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity` och :guilabel:`Authorization Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:790 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för företagets adress:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." msgstr "Företagstyp operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "Vehicles" msgstr "Fordon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:802 msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" "För att konfigurera de tillgängliga fordonen, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Vehicles` och fyll i " "fordonsformuläret med den information som behövs för fordonet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:805 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" msgstr ":guilabel:`Fordonsnamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid ":guilabel:`License Plate`" msgstr ":guilabel:`Körkortsplåt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:807 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" msgstr ":guilabel:`Är M1 eller L?`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:808 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" msgstr ":guilabel:`Entitet som utfärdar särskilda tillstånd`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" msgstr ":guilabel:`Auktorisationsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Default Operator`" msgstr ":guilabel:`Default Operator`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Company`" msgstr ":guilabel:`Företag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:814 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" "Det är viktigt att kryssa i :guilabel:`Is M1 or L?` om fordonet har färre än" " fyra hjul eller färre än åtta säten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." msgstr "" "Fordon som inte valts som en M1- eller L-typ med extra fält som visas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:823 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" "För att konfigurera tillgängliga produkter, gå till " ":menuselection:`Inventory --> Products` och öppna den produkt som ska " "konfigureras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:826 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" "Se till att den tillämpliga informationen i produktformuläret är " "fullständigt konfigurerad. Fältet :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff " "Item) måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Generating a GRE" msgstr "Generering av en GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" "När leveransen från lagret har skapats under försäljningsarbetsflödet, se " "till att du fyller i |GRE|-fälten i den övre högra delen av " "överföringsformuläret för fälten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:835 msgid ":guilabel:`Transport Type`" msgstr ":guilabel:`Transporttyp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:836 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" msgstr ":guilabel:`Skäl för överföring`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid ":guilabel:`Departure start date`" msgstr ":guilabel:`Startdatum för avresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:839 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" "Det är också nödvändigt att fylla i fälten :guilabel:`Vehicle` och " ":guilabel:`Operator` under fliken :guilabel:`Guia de Remision PE`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:842 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" "Leveransöverföringen måste markeras som *Done* för att knappen " ":guilabel:`Generar Guia de Remision` ska visas i den vänstra menyn i " "överföringsformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." msgstr "" "Generar Guia de Remision-knappen på ett överföringsformulär i Done-fasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" "När överföringsformuläret har validerats korrekt av |SUNAT| blir den " "genererade XML-filen tillgänglig i chatten. Du kan nu skriva ut följesedeln " "som visar överföringsuppgifterna och QR-koden som validerats av |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." msgstr "Överföringsuppgifter och QR-kod på genererad följesedel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" msgstr "Olika prefix för produkter (T001 för vissa, T002 för andra)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" "At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" "För närvarande stöder Odoo inte automatisering av prefix för produkter. " "Detta kan göras manuellt för varje produktutgång. Detta kan också göras för " "icke lagringsbara produkter. Tänk dock på att det inte kommer att finnas " "någon spårbarhet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:863 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" "2325 - GrossWeightMeasure - Uppgifterna överensstämmer inte med det " "fastställda formatet \"Fältet \"Vikt\" saknas\" i produkten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" "This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " "this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" "Detta fel uppstår när vikten på produkten är inställd som `0.00`. För att " "åtgärda detta måste du avbryta fraktsedeln och återskapa den. Se till att du" " fixar vikten på produkten innan du skapar den nya fraktsedeln, annars " "kommer det att resultera i samma fel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:869 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" "`JSONDecodeError: Förväntat värde: rad 1 kolumn 1 (char 0) när en Delivery " "Guide skapas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:871 msgid "" "This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" "Detta fel genereras vanligtvis på grund av SOL-användarproblem. Verifiera " "användarens anslutning till |SUNAT|; SOL-användaren måste vara etablerad med" " företagets RUT + användar-ID. Till exempel `2012188549JOHNSMITH`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:874 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" "Dokumentnumret för förflyttning av varor överensstämmer inte med det " "fastställda formatet: fel: relaterat dokument\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:877 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" "Fälten *Relaterad dokumenttyp* och *Relaterat dokumentnummer* gäller endast " "för fakturor och kvitton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:879 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" msgstr "`400 Klientfel: Dålig begäran för URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:881 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" "Det här felet kan inte lösas från Odoo; vi rekommenderar att du kontaktar " "|SUNAT| och verifierar användaren. Det kan vara nödvändigt att skapa en ny " "användare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:884 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" "`Invalid content hittades med början på elementet 'cac:BuyerCustomerParty'`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:886 msgid "" "This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " "another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " "waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" "Detta fel uppstår när överföringsorsaken är inställd som *annat*. Vänligen " "välj ett annat alternativ. Enligt den officiella dokumentationen i |SUNAT|s " "fraktsedelsguide fungerar inte överföringsorsakerna *03 (försäljning med " "leverans till tredje part)* eller *12 (andra)* i Odoo, eftersom du inte bör " "ha en tom eller tom kund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:890 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" msgstr "Kundfråga: IAP-kreditförbrukning vid användning av GRE 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "För livekunder som använder IAP förbrukas ingen kredit (i teorin) eftersom " "den inte går via OSE, dvs. dessa dokument skickas direkt till |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:894 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" msgstr "Formateringsfel i GRE 2.0-referenser (traceback error)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896 msgid "" "Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" "Odoo ger för närvarande ett felmeddelande med en spårning istället för ett " "meddelande om att autentiseringsuppgifterna inte är korrekt konfigurerade i " "databasen. Om detta inträffar i din databas, vänligen verifiera dina " "autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:903 msgid "" "First, :ref:`install ` the **Peruvian eCommerce** " "(`l10n_pe_website_sale`) module." msgstr "" "Först :ref:`installera ` modulen **Peruvian eCommerce** " "(`l10n_pe_website_sale`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:905 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module enables the features and configurations " "to:" msgstr "" "Modulen **Peruvian eCommerce** möjliggör funktioner och konfigurationer för " "att:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:907 msgid "allow clients to create online accounts for **eCommerce** purposes;" msgstr "låta kunderna skapa onlinekonton för **eCommerce**-ändamål;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:908 msgid "support required fiscal fields in the **eCommerce** application;" msgstr "stödja obligatoriska skattefält i **eCommerce**-applikationen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:909 msgid "receive payments for sales orders online;" msgstr "ta emot betalningar för försäljningsorder online;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:910 msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application." msgstr "generera elektroniska dokument från applikationen **eCommerce**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:913 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module is dependent on the previous installation " "of the **Invoicing** or **Accounting** app, as well as the **Website** app." msgstr "" "Modulen **Peruvian eCommerce** är beroende av en tidigare installation av " "apparna **Invoicing** eller **Accounting** samt appen **Website**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 msgid "" "After configuring the Peruvian :ref:`electronic invoicing ` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**" " flow:" msgstr "" "Efter att ha konfigurerat det peruanska :ref:`elektronisk fakturering `-flödet, slutför du följande konfigurationer för " "**eCommerce**-flödet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924 msgid ":ref:`Client account registration `;" msgstr ":ref:`Registrering av klientkonto `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:925 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" msgstr ":ref:`Automatisk faktura `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:926 msgid "" ":doc:`../../websites/ecommerce/products`: Set the :guilabel:`Invoicing " "Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define the desired " ":guilabel:`Customer taxes`." msgstr "" ":doc:`../../webbplatser/ecommerce/produkter`: Ställ in " ":guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Beställda kvantiteter` och " "definiera önskad :guilabel:`Kundskatt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:928 msgid ":doc:`../payment_providers`;" msgstr ":doc:`../payment_providers`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:929 msgid "" ":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: For each" " shipping method, set the :guilabel:`Provider` field to :guilabel:`Fixed " "Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not " "zero), as the shipping method price is added to the invoice line." msgstr "" ":doc:`../../webbplatser/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: För " "varje leveransmetod ställer du in fältet :guilabel:`Provider` till " ":guilabel:`Fixed Price`. Ange sedan ett belopp för :guilabel:`Fixed Price` " "som är större än `0.00` (inte noll), eftersom priset för leveransmetoden " "läggs till på fakturaraden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:934 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " supported in Odoo that covers several countries, currencies, and payment " "methods in Latin America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ är en " "onlinebetalningsleverantör som stöds i Odoo och som täcker flera länder, " "valutor och betalningsmetoder i Latinamerika." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:936 msgid "" "Make sure to define a :guilabel:`Sales Price` on the :guilabel:`Delivery " "Product` of the shipping method to prevent errors when validating the " "invoice with |SUNAT|." msgstr "" "Se till att definiera ett :guilabel:`Sales Price` på :guilabel:`Delivery " "Product` för leveransmetoden för att förhindra fel vid validering av " "fakturan med |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:938 msgid "" "To offer free delivery, manually remove the :guilabel:`Delivery Product`, or" " at least use `$0.01` (one cent) for the invoice to be validated with SUNAT." msgstr "" "För att erbjuda fri leverans, ta manuellt bort :guilabel:`Delivery Product`," " eller använd åtminstone `$0.01` (en cent) för att fakturan ska bekräftas " "med SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:942 msgid "" ":doc:`Set up the Mercado Pago payment provider. " "<../payment_providers/mercado_pago>`" msgstr "" ":doc:`Sätta upp betalningsleverantören Mercado Pago. " "<../betalningsleverantörer/mercado_pago>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:947 msgid "" "Once the :ref:`configurations ` are all set, " "fiscal input fields will be available during the checkout process for " "signed-in customers." msgstr "" "När :ref:`konfigurationerna ` har ställts in " "kommer skattemässiga inmatningsfält att vara tillgängliga under " "utcheckningsprocessen för inloggade kunder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:950 msgid "" "When customers enter their fiscal data at checkout and complete a successful" " purchase, the invoice is generated with the corresponding |EDI| elements. " "The document type (Boleta/Factura) is selected based on their tax ID " "(RUC/DNI). The invoice must then :ref:`be sent to the OSE and the SUNAT " "`. By default, all published invoices are " "sent once a day through a scheduled action, but you can also send each " "invoice manually if needed." msgstr "" "När kunderna anger sina skatteuppgifter i kassan och genomför ett lyckat köp" " genereras fakturan med motsvarande |EDI|-element. Dokumenttypen " "(Boleta/Factura) väljs baserat på deras skatte-ID (RUC/DNI). Fakturan måste " "sedan :ref:`skickas till OSE och SUNAT `. " "Som standard skickas alla publicerade fakturor en gång om dagen genom en " "schemalagd åtgärd, men du kan också skicka varje faktura manuellt om det " "behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:956 msgid "" "Once the invoice is validated with |SUNAT|, customers can download the .zip " "file with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer portal by " "clicking the :guilabel:`Download` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:965 msgid "Permanent inventory reports: |PLE| 12.1 and |PLE| 13.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:967 msgid "" "Odoo can produce two permanent inventory reports as `.txt` files for " "Peruvian accounting: |PLE| 12.1 and |PLE| 13.1. All inventory transactions " "made need to be reported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:970 msgid "" "|PLE| 12.1 **only tracks inventory in physical units**, focusing on the " "inflow and outflow of goods for effective management and planning." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:973 msgid "" "|PLE| 13.1 tracks **both physical quantities and monetary values of " "inventory**, providing a comprehensive view for tax and management purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:976 msgid "" "Both reports must be maintained semi-annually (January-June and July-" "December), with monthly transaction details reported within these periods. " "The submission deadlines are October 1st for the first semester and April " "1st for the second semester, in accordance with the *Resolución de " "Superintendencia N° 169-2015*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:984 msgid "" "Before generating the |PLE| 12.1 or |PLE| 13.1 reports, make sure the " ":guilabel:`Peru - Stock Reports` (`l10n_pe_reports_stock`) module is " "installed, then update the fields for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:987 msgid ":ref:`Products `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:988 msgid ":ref:`Warehouses `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:989 msgid ":ref:`Inventory transfers `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:996 msgid "" "Several configurations related to the product or product category are " "necessary for |PLE| reporting:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:998 msgid "" "**Type of existence**: For all products needing |PLE| reporting, go to the " "product record's :guilabel:`Accounting` tab and select the :guilabel:`Type " "of Existence` according to |SUNAT|'s table 5 for inventory reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1002 msgid "" "**Automatic inventory valuation**: For storable goods (:dfn:`products with " "tracked inventory`), use :doc:`automatic inventory valuation " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." " Once automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be" " enabled for a product's :ref:`product category " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1008 msgid "" "**Costing method:** Storable goods must use a :doc:`costing method " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " **other** than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated" " from stock moves are used to populate the |PLE| reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1016 msgid "Warehouses" msgstr "Lager" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1018 msgid "" "When :doc:`setting up a warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`," " the :guilabel:`Annex Establishment Code` field must be filled. This code " "acts as a unique ID for each warehouse and should only be a numeric " "combination, containing between 4 to 7 digits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1026 msgid "Inventory transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1028 msgid "" "Transferring inventory is a key process captured in the |PLE| 12.1 and |PLE|" " 13.1 reports. :doc:`Inventory transfers " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations>` " "include both incoming and outgoing shipments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1032 msgid "" "When validating an inventory transfer (either on a warehouse receipt or " "delivery order), select the :guilabel:`Type of Operation (PE)` performed " "according to |SUNAT|'s table 12 for permanent inventory reporting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1037 msgid "Generate a .txt file for permanent inventory Kardex reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1039 msgid "" "|PLE| 12.1 and 13.1 come as two separate books. The books need to be " "downloaded in `.txt` file format from Odoo, and then they should be " "submitted to the |SUNAT| |PLE| software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1042 msgid "" "On the :ref:`Inventory Valuation Report " "`, click the :guilabel:`PLE" " Reports` button. Then, select the :guilabel:`Period` and choose a report to" " export: either the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo " "generates a `.txt` file for the chosen report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Export Buttons selection" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1051 msgid "" "Only a download of the report in `.txt` format is available. There is no " "preview or visualization available within Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" ":ref:`Install ` :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal " "localization package ` för att få alla " "standardfunktioner för redovisning i den filippinska lokaliseringen, som " "kontoplan, skatter och BIR 2307-rapporten. Dessa ger en basmall för att " "komma igång med att använda filippinsk redovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" "När du skapar en ny databas och väljer \"Filippinerna\" som land installeras" " automatiskt den skattemässiga lokaliseringsmodulen **Philippines - " "Accounting**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" "Om modulen installeras i ett befintligt företag kommer **kontoplanen** och " "**skatterna** *inte* att ersättas om det redan finns bokförda journalposter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" "BIR 2307-rapporten är installerad, men källskatterna kan behöva skapas " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "Kontoplan och skatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" "En standardkontoplan med minimikonfiguration har installerats och följande " "typer av skatter har installerats och kopplats till det relevanta kontot:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "Sales and Purchase VAT 12%" msgstr "Försäljning och inköp Moms 12%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "Sales and Purchase VAT Exempt" msgstr "Försäljning och inköp momsbefriade" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated" msgstr "Moms på försäljning och inköp nollskattad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:29 msgid "Purchase Withholding" msgstr "Kupong vid köp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:31 msgid "" "For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" "För källskatter (:menuselection:`Configuration --> Taxes`) finns det ett " "extra fält :guilabel:`Philippines ATC` under fliken :guilabel:`Philippines`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "Filippinernas ATC-kodfält inställt på skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:38 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" "Skatternas ATC-koder används för BIR 2307-rapporten. Om en skatt skapas " "manuellt måste dess ATC-kod läggas till." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" "När ett företag eller en privatperson (som inte tillhör ett företag) har " "kontakt med Filippinerna, fyll i fältet :guilabel:`Tax ID` med deras " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" "För personer som inte tillhör ett företag, identifiera dem genom att använda" " följande ytterligare fält:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr ":guilabel:`Förnamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr ":guilabel:`Middle Name` (mellannamn)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr ":guilabel:`Efternamn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" "Kontakt av typen Individ med fälten Förnamn, Mellannamn och Efternamn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:57 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" "För både :guilabel:`Company` och :guilabel:`Individual` ska TIN följa " "formatet `NNN-NNN-NNN-NNNNN`. Branschkoden ska följa de sista siffrorna i " "TIN, eller så kan den lämnas som `00000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "BIR 2307 report" msgstr "BIR 2307 rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" "**BIR 2307** rapportdata, även känd som `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, kan genereras för inköpsorder och " "leverantörsbetalningar med tillämpliga källskatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:68 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" "För att skapa en BIR 2307-rapport, välj en eller flera leverantörsfakturor i" " listvyn och klicka på :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" "Flera leverantörsfakturor valda med åtgärd för att \"Ladda ner BIR 2307 " "XLS\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:75 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "Samma åtgärd kan utföras på en leverantörsfaktura från formulärvyn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "En popup visas för att granska urvalet, klicka sedan på " ":guilabel:`Generate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "Popup-meny för att generera BIR 2307 XLS-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:82 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" "Detta genererar filen `Form_2307.xls` som listar alla leverantörsfakturor " "med den tillämpliga källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:85 msgid "" "The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" "Processen ovan kan också användas för en *enskild* leverantörs :doc:`payment" " <../accounting/payments>` om den är kopplad till en eller flera " ":doc:`vendor bills <../accounting/payments>` med tillämpad källskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:90 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" "Om ingen källskatt tillämpas kommer XLS-filen inte att generera poster för " "dessa leverantörsfakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" "Vid gruppering av betalningar för flera fakturor delar Odoo upp " "betalningarna baserat på kontakten. Om du klickar på :menyselection:`Åtgärd " "--> Hämta BIR 2307 XLS` från en betalning genereras en rapport som endast " "innehåller leverantörsfakturor relaterade till den kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:97 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "Odoo kan inte generera BIR 2307 PDF-rapporten eller DAT-filerna direkt. Den " "genererade filen :file:`Form_2307.xls` kan exporteras till ett *externt* " "verktyg för att konvertera den till BIR DAT- eller PDF-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SLSP Report" msgstr "SLSP-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "" "The **SLSP** report, also known as the *Summary List of Sales and " "Purchases*, can be viewed and exported (in XLSX format). The report can be " "viewed from :menuselection:`Reporting --> Partner Reports --> Summary List " "of Sales and Purchases`." msgstr "" "Rapporten **SLSP**, även känd som *Summary List of Sales and Purchases*, kan" " visas och exporteras (i XLSX-format). Rapporten kan ses från " ":menyselection:`Rapportering --> Partnerrapporter --> Sammanfattande lista " "över försäljning och inköp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:108 msgid "" "The report is split into two sections, which can be accessed from their " "respective buttons at the top:" msgstr "" "Rapporten är uppdelad i två avsnitt, som kan nås via respektive knapp längst" " upp:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report" msgstr ":guilabel:`Sales` för :abbr:`SLS (Summary List of Sales)`-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in " "this report." msgstr "Alla kundfakturor med tillhörande moms visas i den här rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Purchases` for :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` report" msgstr ":guilabel:`Köp` för :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in " "this report." msgstr "" "Alla leverantörsfakturor med tillhörande inköpsskatter visas i denna " "rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119 msgid "" "By default, both reports exclude journal entries containing partners without" " a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide " "them, the :guilabel:`Options:` button gives additional filters to include " "these, among others:" msgstr "" "Som standard utesluter båda rapporterna verifikat som innehåller partners " "utan ett angivet TIN-nummer och de med importskatter angivna. För att visa " "eller dölja dem ger knappen :guilabel:`Options:` ytterligare filter för att " "inkludera dessa, bland andra:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid "`Including Partners Without TIN`" msgstr "\"Inklusive partner utan TIN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124 msgid "`Including Importations`" msgstr "\"Inklusive import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:127 msgid "" "Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SLSP` and" " :guilabel:`XLSX` buttons export an XLSX file, which can be processed using " "an *external* tool to convert to the DAT format." msgstr "" "Odoo kan inte generera DAT-filerna direkt. Knapparna :guilabel:`Export SLSP`" " och :guilabel:`XLSX` exporterar en XLSX-fil, som kan bearbetas med ett " "*externt* verktyg för att konvertera till DAT-formatet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:132 msgid "2550Q Tax report" msgstr "2550Q Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:134 msgid "" "The tax report report is accessible by navigating to " ":menuselection:`Reporting --> Statement Reports --> Tax Report --> " "2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly Value-Added " "Tax Return)* Jan. 2023 version." msgstr "" "Skatterapportrapporten är tillgänglig genom att navigera till " ":menyval:`Rapportering --> Deklarationsrapporter --> Skatterapport --> " "2550Q(PH)`. Formuläret är baserat på den senaste *2550Q (Kvartalsvis " "mervärdesskattedeklaration)* Jan. 2023 versionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" msgstr "2550Q Skattedeklaration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142 msgid "" "Most lines in the tax report are automatically computed based on the taxes. " "For more accurate reporting and filing of the tax report, manual journal " "entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax " "Grids** for each tax report line." msgstr "" "De flesta raderna i skatterapporten beräknas automatiskt baserat på " "skatterna. För mer exakt rapportering och inlämning av skatterapporten kan " "manuella verifikat också mappas till skatterapporten genom förkonfigurerade " "**Tax Grids** för varje skatterapportsrad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:147 msgid "" "Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should " "be used as a reference when externally filing the form manually or online." msgstr "" "Odoo kan inte generera den 2550Q BIR-formaterade PDF-rapporten direkt. Den " "bör användas som referens vid extern inlämning av formuläret manuellt eller " "online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den rumänska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Rumänien - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Rumänsk SAF-T export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "l10n_ro_juice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "Modul för att generera **D.406-deklarationen** i SAF-T-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "Moduler för den rumänska lokaliseringen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" msgstr "D.406 förklaring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2023 måste företag som är registrerade för " "skatteändamål i Rumänien rapportera sina redovisningsuppgifter till den " "rumänska skattemyndigheten månadsvis eller kvartalsvis i deklarationen " "D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Odoo tillhandahåller allt du behöver för att exportera uppgifterna i denna " "deklaration i SAF-T XML-format, som du kan validera och underteckna med " "hjälp av den programvara som tillhandahålls av den rumänska " "skattemyndigheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" "För närvarande stöder Odoo endast generering av den månatliga / kvartalsvisa" " D.406-deklarationen (som innehåller journalposter, fakturor, " "leverantörsfakturor och betalningar). Den årliga deklarationen (inklusive " "tillgångar) och on-demand-deklarationen (inklusive lager) stöds ännu inte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" "Under :guilabel:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, i avsnittet " "**Företag**, klickar du på :guilabel:`Uppdatera info` och fyller i " "företagets :guilabel:`Land`, :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Telefonnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" "Ange ditt företags :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-nummer eller " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-nummer (för utländska företag)" " i fältet :guilabel:`Company ID`, utan prefixet `RO` (t.ex. `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Om ditt företag är **registrerat** för moms i Rumänien, fyll i " ":guilabel:`Tax ID` fältnummer, inklusive `RO` prefix (t.ex., `RO18547290`). " "Om företaget **inte** är momsregistrerat i Rumänien, skall du **inte** fylla" " i fältet :guilabel:`Tax ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" "Öppna appen **Kontakter** och sök efter ditt företag. Öppna ditt företags " "profil och på fliken :guilabel:`Redovisning` klickar du på :guilabel:`Lägg " "till en rad` och lägger till ditt **kontonummer** om det inte redan är " "angivet. Se till att profilen är inställd som :guilabel:`Företag` ovanför " "**namn**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" "Du måste ha minst en **kontaktperson** kopplad till ditt företag i appen " "**Kontakter**. Om ingen **kontaktperson** är kopplad, skapa en ny genom att " "klicka på :guilabel:`New`, ange den som :guilabel:`Individual` och välj ditt" " företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" "För att generera en fordran hos den rumänska skattemyndigheten får " "kontoplanen inte avvika från en officiell kontoplan, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" "kontoplanen för kommersiella företag (*PlanConturiBalSocCom*), som " "installeras som standard när du skapar ett företag med den rumänska " "lokaliseringen eller;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" "kontoplanen för företag som följer `IFRS `_ " "(*PlanConturiIFRS*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "Under :guilabel:`Inställningar --> Redovisning`, i avsnittet **Romansk " "lokalisering**, ställer du in :guilabel:`Skatteredovisningsgrund` så att det" " återspeglar de redovisningsregler och den kontoplan som företaget använder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" msgstr "Kund och leverantör" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" "Fyll i :guilabel:`Country`, :guilabel:`City` och :guilabel:`Zip Code` för " "varje partner som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " "betalningar via appen **Contacts**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "För partners som är företag måste du fylla i VAT-numret (inklusive " "landsprefixet) i fältet :guilabel:`Tax ID`. Om partnern är ett företag " "baserat i Rumänien kan du istället fylla i CUI-numret (utan prefixet \"RO\")" " i fältet :guilabel:`Företags-ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "Du måste ange :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-siffrigt nummer) och " ":guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-siffrigt nummer) på var och en av de " "skatter du använder. Detta är redan gjort för de skatter som finns som " "standard i Odoo. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, välj den skatt du vill ändra, klicka på fliken " ":guilabel:`Advanced Options` och fyll i fälten **tax type** och **tax " "code**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "**Skattetyp** och **Skattekod** är koder som fastställts av den rumänska " "skattemyndigheten för **D.406-deklarationen**. Dessa finns i det Excel-" "kalkylblad som publicerats som vägledning för att fylla i deklarationen, och" " som du hittar på den rumänska skattemyndighetens webbplats " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "För vissa typer av varutransaktioner måste :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) konfigureras på produkten, eftersom det krävs enligt rumänsk lag:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" msgstr "import-/exporttransaktioner;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" "förvärv/leveranser av livsmedelsprodukter som omfattas av reducerad " "momssats;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" "förflyttningar inom gemenskapen som omfattas av intrastatrapportering;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" "förvärv/leveranser som är föremål för lokal omvänd mervärdesskatt (beroende " "på Cod NC); och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" "transaktioner med punktskattepliktiga varor för vilka punktskatterna " "fastställs på grundval av Cod NC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" "Om Intrastat-koden inte anges för en produkt som inte är en tjänsteprodukt " "kommer standardkoden \"0\" att användas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "För att konfigurera :guilabel:`Intrastatkoder`, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, välj en produkt, och" " på fliken :guilabel:`Accounting`, ange en :guilabel:`Commodity Code`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" "Du måste markera kryssrutan :guilabel:`Är självfaktura (RO)?` på fliken " ":guilabel:`Övrig information` för varje leverantörsfaktura som är en " "självfaktura (dvs. en leverantörsfaktura som du utfärdat själv i avsaknad av" " ett fakturaunderlag från en leverantör)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" msgstr "Generering av deklarationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" msgstr "Exportera dina data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "För att exportera XML för D.406-deklarationen, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` och klicka på " ":guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "Klicka på knappen \"SAF-T\" för att exportera D.406 XML-deklarationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" "Du kan sedan validera och signera XML-filen med hjälp av det rumänska " "skatteverkets valideringsprogram, *DUKIntegrator*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" msgstr "Undertecknande av rapporten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Ladda ner och installera valideringsprogrammet *DUKIntegrator* som finns på " "den rumänska skattemyndighetens webbplats " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" "När du har genererat XML-filen öppnar du \"DUKIntegrator\" och väljer den " "fil som du just har genererat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Validare + creare PDF` för att skapa en **osignerad** " "PDF som innehåller din rapport, eller :guilabel:`Validare + creare PDF " "semnat` för att skapa en **signerad** PDF som innehåller din rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "Valideringsprogramvaran DUKIntegrator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Om *DUKIntegrator*-validatorn upptäcker fel eller inkonsekvenser i dina " "uppgifter, genererar den en fil som förklarar felen. I så fall måste du " "korrigera inkonsekvenserna i dina uppgifter innan du kan skicka rapporten " "till den rumänska skattemyndigheten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den saudiarabiska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudiarabien - Redovisning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Lägger till möjligheten att ställa in arbetsmallar på produkter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementering av e-fakturor enligt ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudiarabien - Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Överensstämmelse med Point of Sale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "ZATCA e-fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "ZATCA:s e-faktureringssystem är utformat för att effektivisera och " "digitalisera faktureringsprocessen för företag som är verksamma i " "Saudiarabien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`ZATCA e-faktureringssida " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " "Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`, och kontrollera att följande" " företagsinformation är fullständig och aktuell." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Det fullständiga :guilabel:`Företagsnamn`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Alla relevanta :guilabel:`Address`-fält, inklusive :guilabel:`Building " "Number` och :guilabel:`Plot Identification` (fyra siffror vardera)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Välj ett företag :guilabel:`Identifieringssystem`. Det rekommenderas att " "använda :guilabel:`Commercial Registration Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Ange :guilabel:`Identifieringsnummer` för det valda " ":guilabel:`Identifieringssystemet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Nummer för :guilabel:`VAT`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "Se till att :guilabel:`Currency` är inställd på :guilabel:`SAR`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "Det är också nödvändigt att fylla i liknande information för partnerföretag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Simulation mode" msgstr "Simuleringsläge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Vi rekommenderar starkt att alla arbetsflöden för fakturering testas " "noggrant med Fatooras **simuleringsportal** först, eftersom **alla** " "fakturor som skickas till den vanliga Fatoora-portalen kommer att redovisas," " vilket kan leda till böter och straffavgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Fatoora simuleringsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Logga in på `Fatoora-portalen `_ med " "företagets ZATCA-autentiseringsuppgifter. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Fatoora Simulation Portal` för att växla till " "simuleringsportalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`ZACTA Fatoora-portalens användarhandbok version 3 (maj 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" msgstr "Integrering av ZATCA API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "I Odoo går du till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings`. Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, välj " ":guilabel:`Simulation (Pre-Production)` :guilabel:`API mode` och klicka på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Varje försäljningsjournal i Odoo måste konfigureras. Det gör du genom att gå" " till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna en " "försäljningsjournal (t.ex. Kundfakturor) och gå till fliken " ":guilabel:`ZATCA`. Där anger du :guilabel:`Serienummer` för att identifiera " "journalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "Samma serienummer kan användas för alla företagets säljjournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Onboard Journal`. I dialogrutan måste du ange en " ":abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod. För att hämta den, öppna `Fatoora " "simuleringsportal `_, klicka på " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, välj det antal OTP-koder som " "ska genereras (en per journal som ska konfigureras) och klicka på " ":guilabel:`Generate OTP Code`. Kopiera en OTP-kod, lägg den i dialogrutan i " "Odoo och klicka på :guilabel:`Request`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "OTP-koder upphör att gälla efter en timme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Om något problem uppstår under introduktionen, klicka på " ":guilabel:`Återskapa CSR` för att börja om igen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "Vid bekräftelse av en faktura finns det nu ett alternativ för att behandla " "fakturan och skicka den direkt till Fatooras simuleringsportal. Odoo visar " "portalens svar efter varje inlämning. Endast avvisade fakturor kan " "återställas till utkast och redigeras i Odoo. I slutet av varje dag skickar " "Odoo dessutom alla obehandlade fakturor till portalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Vi rekommenderar att alla faktureringsflöden testas, helst med riktiga " "fakturor och under en rimlig tidsperiod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Jämför statistiksidan för mottagna fakturor i Fatooras simuleringsportal med" " listan över fakturor i Odoo för att säkerställa att båda stämmer överens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du använder en **0% skatt** i en kundfaktura måste du ange orsaken till " "denna skattesats. För att konfigurera skatter, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter`" " och öppna den skatt som ska redigeras. Under :guilabel:`Avancerade " "alternativ`, välj en :guilabel:`Kod för befrielsegrund` och klicka på " ":guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Vid användning av **behållning** eller **innehållning av ett belopp** i en " "kundfaktura måste den skatt som används för att behålla beloppet anges." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsläge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När du är redo för produktion ändrar du :ref:`API-läge ` till :guilabel:`Produktion` och klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Att ställa in :guilabel:`API mode` till :guilabel:`Production` är " "**irreversibelt**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Försäljningsjournalerna som ursprungligen länkades till simuleringsportalen " "måste nu länkas till den vanliga portalen. För att göra detta, " ":ref:`onboarda journalerna ` igen och se till att " "använda den vanliga `Fatoora-portalen `_ den " "här gången." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6 msgid "Add PayNow QR codes to invoices" msgstr "Lägg till QR-koder från PayNow i fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8 msgid "" "PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant " "domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via " "online and mobile banking." msgstr "" "PayNow är en betaltjänstplattform som gör det möjligt för kunder att göra " "omedelbara inhemska betalningar till privatpersoner och handlare i " "Singapore-dollar via online- och mobilbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` " "feature." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " "Under :guilabel:`Kundbetalningar` aktiverar du funktionen :guilabel:`QR-" "koder`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 msgid "PayNow bank account configuration" msgstr "Konfiguration av bankkonto för PayNow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " "select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the " ":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the type you chose." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" " det bankkonto för vilket du vill aktivera PayNow. Ställ in :guilabel:`Proxy" " Type` och fyll i :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken typ du valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" "The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form." msgstr "" "Kontoinnehavarens land måste vara inställt på `Singapore` i " "kontaktformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " "bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " "bankjournalen och fyll sedan i :guilabel:`Account Number` och " ":guilabel:`Bank` under fliken :guilabel:`Journal Entries`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Bank Account's journal configuration" msgstr "Bankkontots journalkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46 msgid "Issue invoices with PayNow QR codes" msgstr "Utfärda fakturor med QR-koder från PayNow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*." msgstr "" "När du skapar en ny faktura, öppna fliken :guilabel:`Övrig info` och ställ " "in alternativet :guilabel:`Payment QR-code` till *EMV Merchant-Presented QR-" "code*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option" msgstr "Välj alternativet EMV QR-kod som presenteras av handlaren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:54 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PayNow QR code." msgstr "" "Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " "Odoo använder det här fältet för att generera PayNow QR-koden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package " "<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the" " Spanish localization." msgstr "" "Installera 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package " "<../fiscal_localizations>` för att få alla standardfunktioner för " "redovisning i den spanska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "" "Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured " "**PGCE** charts of accounts:" msgstr "" "Det finns tre **spanska** lokaliseringar, var och en med sina egna " "förkonfigurerade **PGCE** kontoplaner:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13 msgid "Spain - SMEs (2008);" msgstr "Spanien - små och medelstora företag (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "Spain - Complete (2008);" msgstr "Spanien - komplett (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15 msgid "Spain - Non-profit entities (2008)." msgstr "Spanien - Ideella organisationer (2008)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` " "section." msgstr "" "För att välja vilket du vill använda, gå till :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings` och välj ett paket i avsnittet " ":guilabel:`Fiscal Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" "Du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har skapat någon " "bokföringspost." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" "You can reach the **Chart of Accounts** by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Du når **Kontoplan** genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is " "installed by default." msgstr "" "När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras **Spain - SMEs (2008)** " "som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35 msgid "" "Default Spain-specific taxes are created automatically when the " ":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, " "and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - " "Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-" "specific **tax reports (Modelo)**, available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax " "Report`." msgstr "" "Spanienspecifika standardskatter skapas automatiskt när modulen " ":guilabel:`Spanska - Redovisning (PGCE 2008) (l10n_es)` installeras, och " "skatterapporter finns tillgängliga när modulen :guilabel:`Spanien - " "Redovisning (PGCE 2008) (l10n_es_reports)` installeras. Varje skatt påverkar" " de Spanien-specifika **skatterapporterna (Modelo)**, tillgängliga genom att" " gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Utlåtanden " "Rapporter: Skatterapport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44 msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" msgstr "Här är listan över tillgängliga spanskspecifika utlåtanden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46 msgid "Balance Sheet;" msgstr "Balansräkning;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47 msgid "Profit & Loss;" msgstr "Vinst och förlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49 msgid "Tax Report (Modelo 111);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 111);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50 msgid "Tax Report (Modelo 115);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 msgid "Tax Report (Modelo 130);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 130);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Tax Report (Modelo 303);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 303);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53 msgid "Tax Report (Modelo 347);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 347);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54 msgid "Tax Report (Modelo 349);" msgstr "Skattedeklaration (Modelo 349);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:55 msgid "Tax Report (Modelo 390)." msgstr "Skattedeklaration (Modelo 390)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:57 msgid "" "You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon " "when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`." msgstr "" "Du kan få tillgång till Spanien-specifika skatterapporter genom att klicka " "på **bok**-ikonen när du är på en rapport och välja den Spanien-specifika " "versionen: :guilabel:`(ES)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Spain-specific tax reports." msgstr "Spanien-specifika skatterapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" msgstr "Modell 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" msgstr "Ändra procentsatsen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69 msgid "" "If you wish to change the percentage computation of the box :guilabel:`[04]`" " under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under " "the :guilabel:`II` section:" msgstr "" "Om du vill ändra procentberäkningen av rutan :guilabel:`[04]` under " "avsnittet :guilabel:`I` och/eller av rutan :guilabel:`[09]` under avsnittet " ":guilabel:`II`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the " "report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." msgstr "" "Aktivera :ref:`developer mode `, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, och välj rapporten" " :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74 msgid "" "Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of " ":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`." msgstr "" "Klicka på ikonen :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) till höger om " ":guilabel:`Report: Skatterapport (Mod 130) (ES)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76 msgid "" "Click the box you wish to change, and in the pop-up window, click on the " ":guilabel:`percentage` line. In the new pop-up window, change the value in " "the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat " "this action if you wish to modify the other box as well." msgstr "" "Klicka på den ruta du vill ändra och i popup-fönstret klickar du på raden " ":guilabel:`percentage`. I det nya popup-fönstret ändrar du värdet i fältet " ":guilabel:`Formula` till den procentsats som du vill använda. Upprepa denna " "åtgärd om du vill ändra den andra rutan också." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 msgid "Report agriculture activity" msgstr "Rapportera jordbruksverksamhet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:84 msgid "" "If you wish to have any amount input in the :guilabel:`II` section (from " "boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the " "**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:" msgstr "" "Om du vill ha något belopp inlagt i :guilabel:`II`-sektionen (från rutorna " ":guilabel:`[08]` till :guilabel:`[11]`) måste du ändra **bransch** för " "motsvarande kontakt till :guilabel:`Jordbruk`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88 msgid "" "Go to the contact form (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, for " "example), and select a contact." msgstr "" "Gå till kontaktformuläret (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Customers` eller :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, till " "exempel) och välj en kontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:90 msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field " "to :guilabel:`Agriculture`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Sales & Purchase` ställer du in fältet " ":guilabel:`Industry` till :guilabel:`Agriculture`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93 msgid "" "Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** " "industry." msgstr "" "Upprepa denna operation för alla kontakter som är relaterade till " "**jordbruk**-branschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96 msgid "TicketBAI" msgstr "TicketBAI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:98 msgid "" "`Ticket BAI `_ or " "**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its " "three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)." msgstr "" "`Ticket BAI `_ eller " "**TBAI** är ett e-faktureringssystem som används av den baskiska regeringen " "och dess tre provinsråd (Álava, Biscaya och Gipuzkoa)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102 msgid "" "Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all " "three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your " "company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under " ":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` " "section." msgstr "" "Odoo stöder det elektroniska faktureringsformatet **TicketBAI (TBAI)** för " "alla tre regionerna i **Baskiska landet**. För att aktivera **TicketBAI**, " "ställ in ditt företags :guilabel:`Land` och :guilabel:`Skatte-ID` under " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar` i avsnittet " ":guilabel:`Företag`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:107 msgid "" "Then, :ref:`install ` the module :guilabel:`Spain " "-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain" " Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field." msgstr "" "Sedan :ref:`install ` modulen :guilabel:`Spain -TicketBAI " "(l10n_es_edi_TBAI)`, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`, och välj en **region** i avsnittet :guilabel:`Spain " "Localization`'s :guilabel:`Tax Agency for TBAI` fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:111 msgid "" "Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates " "(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and " "enter the password provided by the tax agency." msgstr "" "När du har valt region klickar du på :guilabel:`Manage certificates " "(SII/TicketBAI)`, sedan på :guilabel:`New`, laddar upp intyget och anger det" " lösenord som skatteverket har angett." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115 msgid "" "If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the " ":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under " ":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app." msgstr "" "Om du testar certifikat ska du aktivera :guilabel:`Test Mode` i avsnittet " ":guilabel:`Spain Localization`, som finns under :guilabel:`Accounting` i " "appen **Settings**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:122 msgid "" "Once an invoice has been :doc:`created " "<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI " "**banner** appears at the top." msgstr "" "När en faktura har :doc:`skapats " "<../../finance/accounting/customer_invoices>` och bekräftats, visas en " "TicketBAI **banner** högst upp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent." msgstr "TicketBAI-banner högst upp på fakturan när den har skickats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128 msgid "" "Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. " "However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice " "immediately." msgstr "" "Odoo skickar fakturor via TicketBAI automatiskt var **24 timme**. Du kan " "dock klicka på :guilabel:`Process now` för att skicka fakturan omedelbart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:131 msgid "" "When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic " "Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the " "**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the " "traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if " "the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)." msgstr "" "När fakturan är **sänd** ändras statusen för fältet :guilabel:`Electronic " "Invoice` till :guilabel:`Sent`, och XML-filen finns i **chatter**. Under " "fliken :guilabel:`EDI Documents` kan du se spårbarheten för andra genererade" " dokument som är relaterade till fakturan (t.ex. om fakturan också ska " "skickas via **SII**, visas det här)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137 msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF." msgstr "TBAI **QR-koden** visas på fakturans PDF-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0 msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice." msgstr "QR-kod för TicketBAI på fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:143 msgid "FACe" msgstr "FACe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:145 msgid "" "`FACe `_ is the e-Invoicing platform used by the " "public administrations in Spain to send electronic invoices." msgstr "" "`FACe `_ är den plattform för e-fakturering som " "används av de offentliga förvaltningarna i Spanien för att skicka " "elektroniska fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:148 msgid "" "Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic " "Invoices)` system, :ref:`install ` the :guilabel:`Spain - " "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae " "EDI**-related modules." msgstr "" "Innan du konfigurerar :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic " "Invoices)`-systemet, :ref:`install ` :guilabel:`Spain - " "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)`-modulen och andra **Facturae " "EDI**-relaterade moduler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:152 msgid "" "To enable FACe, go to :menuselection:`Settings --> General Settings`, click " ":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, then click " ":guilabel:`Update Info` and set the :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax " "ID` of your company. Next, add the :guilabel:`Facturae signature " "certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate " "provided by the tax agency, and entering the provided password." msgstr "" "För att aktivera FACe, gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " "inställningar`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info` i avsnittet " ":guilabel:`Företag`, klicka sedan på :guilabel:`Uppdatera info` och ange " ":guilabel:`Land` och :guilabel:`Skatte-ID` för ditt företag. Lägg sedan till" " :guilabel:`Facturae signaturcertifikat` genom att klicka på :guilabel:`Lägg" " till en rad`, ladda upp certifikatet från skattemyndigheten och ange det " "angivna lösenordet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161 msgid "" "Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an" " invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure " ":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send" " & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is " "available in the **chatter**." msgstr "" "När du har :doc:`skapat <../../finance/accounting/customer_invoices>` en " "faktura och bekräftat den, klicka på :guilabel:`Send & Print`. Kontrollera " "att :guilabel:`Generera Facturae edi-fil` är aktiverad och klicka på " ":guilabel:`Sänd & Skriv ut` igen. När fakturan har skickats finns den " "genererade XML-filen tillgänglig i **chatter**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:167 msgid "" "The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself " "manually." msgstr "" "Filen skickas **inte** automatiskt. Du måste själv skicka den manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:170 msgid "" "You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal " "`_." msgstr "" "Du kan skicka **FACe** XML-filer i batch via `den statliga portalen " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:173 msgid "Administrative centers" msgstr "Administrativa centrum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:175 msgid "" "In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice " "*must* include specific data about the centers." msgstr "" "För att **FACe** ska kunna arbeta med **administrativa center** måste " "fakturan innehålla specifika uppgifter om centren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:179 msgid "" "Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative " "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " "`." msgstr "" "Se till att ha modulen :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative " "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` :ref:` installerad " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:182 msgid "" "To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the " "**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign " "one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**" " roles usually required are:" msgstr "" "För att lägga till **administrativa center**, skapa en ny **kontakt** att " "lägga till i **partner**-företaget. Välj :guilabel:`FACe Center` som " "**typ**, tilldela en eller flera **roller** till den kontakten och " ":guilabel:`Save`. De **tre** roller som vanligtvis krävs är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:186 msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);" msgstr "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Mottagare);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187 msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);" msgstr "Bearbetningsenhet: :guilabel:`Pagador` (Betalare);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188 msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)." msgstr "Redovisningsbyrå: :guilabel:`Fiskal` (Fiscal)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Administrative center contact form for public entities." msgstr "Kontaktformulär för administrativa center för offentliga enheter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194 msgid "" "If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " "*must* create different centers for each role." msgstr "" "Om administrativa center behöver olika :guilabel:`Codes` per roll, måste du " "*must* skapa olika center för varje roll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196 msgid "" "When an electronic invoice is created using a partner with **administrative " "centers**, *all* administrative centers are included in the invoice." msgstr "" "När en elektronisk faktura skapas med hjälp av en partner med " "**administrativa center**, inkluderas *alla* administrativa center i " "fakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198 msgid "" "You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a " "different role each." msgstr "" "Du kan lägga till en kontakt med flera roller eller flera kontakter med " "olika roller." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (Inbetalningskort med referensnummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "ISR är inbetalningskort som används i Schweiz. Du kan skriva ut dem direkt " "från Odoo. På kundfakturorna finns det en ny knapp som heter *Print ISR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Knappen *Print ISR* visas endast om det finns ett bankkonto definierat på " "fakturan. Du kan använda CH6309000000250097798 som bankkontonummer och " "010391391 som CHF ISR-referens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Sedan öppnar du en pdf med ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Det finns två layouter för ISR: en med och en utan bankkoordinater. För att " "välja vilken som ska användas finns det en möjlighet att skriva ut " "bankinformationen på ISR. För att aktivera detta, gå in i " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Kundfakturor` och aktivera **Skriv ut bank på ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ISR-referens på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "För att underlätta avstämningen kan du lägga till din ISR-referens som " "**betalningsreferens** på dina fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "För att göra detta måste du konfigurera den journal som du vanligtvis " "använder för att utfärda fakturor. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Journaler`, öppna den journal du vill ändra (som standard " "heter journalen *Kundfakturor*), klicka på *Redigera* och öppna fliken " "*Avancerade inställningar*. I fältet **Kommunikationsstandard** väljer du " "*Schweiz* och klickar på *Spara*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurera din Journal för att visa din ISR som betalningsreferens på dina " "fakturor i Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Liveuppdatering av valutakurser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Du kan automatiskt uppdatera dina valutakurser baserat på den federala " "skattemyndigheten från Schweiz. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Inställningar`, aktivera inställningen för flera valutor och välj den tjänst" " du vill ha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Uppdaterad moms för januari 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Från och med den 1 januari 2018 kommer nya reducerade momssatser att " "tillämpas i Schweiz. Den normala skattesatsen på 8,0 % kommer att sänkas " "till 7,7 % och den särskilda skattesatsen för hotellsektorn kommer att " "sänkas från 3,8 % till 3,7 %." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Hur uppdaterar man sina skatter i Odoo Enterprise (Odoo Online eller On-" "premise)?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Om du har V11.1-versionen är allt arbete redan gjort, du behöver inte göra " "någonting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Om du har börjat med en tidigare version måste du först uppdatera modulen " "\"Schweiz - Redovisningsrapporter\". För detta går du in i " ":menuselection:`Apps --> ta bort filtret \"Apps\" --> sök efter " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> öppna modulen --> klicka på " "\"upgrade\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "När det är gjort kan du arbeta med att skapa nya skatter för de uppdaterade " "priserna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**De befintliga skatterna** (8,0 % och 3,8 %) får inte tas bort eller " "ändras. Du vill behålla dem eftersom du kan behöva använda båda " "skattesatserna under en kort tidsperiod. Kom istället ihåg att arkivera dem " "när du har kodat alla dina transaktioner för 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Skapandet av sådana skatter bör ske på följande sätt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Köpsskatter**: kopiera den ursprungliga skatten, ändra dess namn, etikett " "på faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Säljskatter**: kopiera ursprungsskatten, ändra dess namn, etikett på " "faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10). Eftersom " "momsrapporten nu visar detaljerna för gamla och nya skattesatser bör du " "också ställa in taggarna i enlighet med detta till" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "För skatter på 7,7%: Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz " "momsformulär: grid 302 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "För skatter på 3,7%: Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz " "momsformulär: grid 342 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Du hittar nedan, som exempel, den korrekta konfigurationen för alla skatter " "som ingår i Odoo som standard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Skattenamn**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Ränta**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Label på faktura**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Skattegrupp (gäller från V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Skatteutrymme**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Tag**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "7,7% moms på inköp av B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7,7% inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7% på inköp B&S (Inkl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7,7% köp Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra poster (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7% investera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra varor (inkl. NL)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7% invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3,7% inköp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3,7" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% på inköp B&S (Inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3,7% köp Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7% investera" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3,7% investera Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA två till 7,7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz momsformulär: grid 302 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "Moms tillkommer med 7,7% (inkl. moms)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "Moms på 3,7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz momsformulär: grid 342 tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA på grund av 3,7% (Inkl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Om du har frågor eller synpunkter, vänligen kontakta vår support via " "odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Glöm inte att uppdatera dina finanspositioner. Om du har en version 11.1 " "(eller högre) behöver du inte göra något. I annat fall måste du också " "uppdatera dina finanspositioner i enlighet med detta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` lokaliseringspaketet :guilabel:`🇹🇭 " "Thailand` för att få alla funktioner i den thailändska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" msgstr "Landspecifika redovisningsrapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" msgstr "Lokaliseringsmoduler för Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "Odoos lokaliseringspaket för Thailand inkluderar följande skatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" msgstr "MOMS 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" msgstr "Momsbefriad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" msgstr "Uttag av källskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" msgstr "Innehållen inkomstskatt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" "Odoo tillåter användare att generera Excel-filer för att skicka in sin moms " "till **Revenue Department** i Thailand." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" msgstr "Omsättnings- och inköpsskatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" "To generate a sales and purchase tax report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" "För att generera en rapport över försäljnings- och inköpsskatt, gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport`. Välj en " "viss tid eller ett visst tidsintervall i skatterapporten och klicka på " ":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` för inköpsskatt och :guilabel:`VAT-202-02 " "(xlsx)` för omsättningsskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" msgstr "Rapporter om thailändska köp- och försäljningsskatter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" msgstr "Kvarhållande PND skatterapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" "PND report data displays the summarized amounts of the applicable " "**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" "PND-rapportdata visar de sammanfattade beloppen för tillämpliga " "**källskattedeklarationer (inrikes)** från leverantörsräkningar under " "skatterapporterna :guilabel:`PND53 (TH)` och :guilabel:`PND3 (TH)`. Det är " "installerat som standard med den thailändska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" msgstr "PND skatterapporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " "the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) är den skatt som används" " om företaget har innehållit skatten från \"**Personal (PND3)**\" eller " "\"**Corporate (PND53)**\" tjänster som tillhandahålls, såsom hyra, hyra, " "transport, försäkring, förvaltningsavgift, konsultation etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" "The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" "Med PND-skatterapporten kan användarna generera en CSV-fil för fakturor som " "ska laddas upp i e-fyllnadsapplikationen `RDprep for Thailand " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" "To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" "För att generera en PND CSV-fil, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Tax Report`, välj en viss tid eller ett visst tidsintervall på" " skatterapporten och klicka på :guilabel:`PND3` eller :guilabel:`PND53`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" "This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" "Detta genererar filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax Report " "PND53.csv` som innehåller en lista över alla leverantörsfakturor med den " "tillämpliga källskatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" msgstr "CSV-filer för PND3 och PND53" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" "Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " "certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" "Odoo kan inte generera PND- eller PDF-rapporten eller **källskattebeviset** " "direkt. De genererade filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax " "Report PND53.csv` måste exporteras till ett externt verktyg för att " "konverteras till en **withholding PND**-rapport eller en **PDF**-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" msgstr "Skattefaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" "The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " "**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" " invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " "on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" "Rapporten **skattefaktura PDF** kan genereras från Odoo via modulen " "**Fakturering**. Användare har möjlighet att skriva ut PDF-rapporter för " "normala fakturor och skattefakturor. För att skriva ut **skattefakturor** " "kan användaren klicka på :guilabel:`Print Invoices` i Odoo. Vanliga fakturor" " kan skrivas ut som **kommersiella fakturor** genom att klicka på " ":menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print --> Commercial Invoice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" msgstr "Utskrift av kommersiella fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" msgstr "Inställningar för huvudkontor/filialnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" "You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" "Du kan informera ett företags **Huvudkontor** och **Filialnummer** i appen " "**Kontakter**. I appen öppnar du företagets **kontaktformulär** och väljer " "fliken :guilabel:`Sales & Purchase`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Om kontakten är identifierad som en filial, ange **Filialnummer** i fältet " ":guilabel:`Företags-ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" "Om kontakten är ett **Huvudkontor**, lämna fältet :guilabel:`Företags-ID` " "**blankt**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" msgstr "Företagets huvudkontor/filialnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" "Denna information används i PDF-rapporten **skattefaktura** och PND-exporten" " **skatterapport**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114 msgid "PromptPay QR code on invoices" msgstr "PromptPay QR-kod på fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116 msgid "" "The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to " "allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile" " application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and " "one of the following **merchant information**:" msgstr "" "**PromptPay QR-kod** är en QR-kod som kan läggas till fakturor så att " "kunderna kan betala sina räkningar med PromptPay-stödd bankmobilapplikation." " QR-koden genereras baserat på **fakturabeloppet** och en av följande " "**handlarinformation**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120 msgid "Ewallet ID" msgstr "ID för e-plånbok" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121 msgid "Merchant Tax ID" msgstr "Handlarens skatte-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122 msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131 msgid "PromptPay QR bank account configuration" msgstr "Konfiguration av bankkonto för PromptPay QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " "select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the" " :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the chosen type." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" " det bankkonto för vilket du vill aktivera PromptPay QR. Ställ in " ":guilabel:`Proxy Type` och fyll i :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken" " typ du valt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:139 msgid "" "The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR " "codes." msgstr "" "Kryssrutan :guilabel:`Include Reference` fungerar inte för PromptPay QR-" "koder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PromptPay bank account configuration" msgstr "Konfiguration av bankkonto för PromptPay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:150 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " "bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " "bankjournalen och fyll sedan i :guilabel:`Account Number` och " ":guilabel:`Bank` under fliken :guilabel:`Journal Entries`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" msgstr "Utfärda fakturor med PromptPay QR-kod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:165 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code." msgstr "" "Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " "Odoo använder detta fält för att generera PromptPay QR-koden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i lokaliseringen **Förenade Arabemiraten**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package " "`. Inkluderar alla konton, " "skatter och rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneräkning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Innehåller alla regler, beräkningar och lönestrukturer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneberäkning med redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Inkluderar alla konton som är relaterade till lönemodulen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Point of Sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Inkluderar POS-kvitto i enlighet med UAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Välj de moduler som ska installeras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Kontoplan` för att" " visa alla standardkonton som är tillgängliga för UAE-lokaliseringspaketet. " "Du kan filtrera efter :guilabel:`Kod` med hjälp av siffrorna längst till " "vänster eller genom att klicka på :menuselection:`Gruppera efter --> " "Kontotyp`. Du kan :guilabel:`Aktivera`/:guilabel:`Avaktivera` avstämning " "eller **konfigurera** specifika konton efter dina behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Håll alltid minst ett **fordrings-** och ett **betalningskonto** aktivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "Det rekommenderas också att **hålla kontona nedan aktiva**, eftersom de " "antingen används som tillfälliga konton av Odoo eller är specifika för " "**UAE-lokaliseringspaketet**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Kundreskontra (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Skulder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Likviditetsöverföring" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Utestående betalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Ingång av moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "Momsfordran" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Konto för bankmedel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Utgående moms" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "Moms att betala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Ej utdelade vinster/förluster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundlön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Bostadsbidrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Transportbidrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Ersättning vid tjänstens upphörande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "För att komma åt dina skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Skatter`. Aktivera/deaktivera, eller :doc:`konfigurera " "` de skatter som är relevanta för " "ditt företag genom att klicka på dem. Kom ihåg att endast ställa in " "skattekonton på skattegruppen **5%**, eftersom andra grupper inte behöver " "stängas. För att göra detta, aktivera :doc:`utvecklarläge " "<../../general/developer_mode>` och gå till :menuselection:`Konfiguration " "--> Skattegrupper`. Ange sedan ett :guilabel:`Tax current account " "(payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, och ett " ":guilabel:`Advance Tax payment account` för **5%**-gruppen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr ":abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` stöds av Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "Förhandsgranskning av UAE-lokaliseringspaketets skatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Valutakurser" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "För att uppdatera valutakurserna, gå till :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`. Klicka på uppdateringsknappen " "(:guilabel:`🗘`) bredvid fältet :guilabel:`Next Run`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "För att starta uppdateringen automatiskt med bestämda intervall, ändra " ":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manually` till önskad frekvens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Som standard används UAE Central Banks webbtjänst för växelkurser. Flera " "andra leverantörer finns tillgängliga under :guilabel:`Service` fältet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Modulen :guilabel:`UAE - Payroll` skapar de nödvändiga **lönereglerna** i " "Payroll-appen i enlighet med UAE:s regler och förordningar. Lönereglerna är " "kopplade till motsvarande konton i **kontoplanen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "UAE:s lönestruktur för anställda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Löneregler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Om du vill tillämpa dessa regler på en anställds kontrakt går du till " ":menuselection:`Lön --> Kontrakt --> Kontrakt` och väljer den anställdes " "kontrakt. I fältet :guilabel:`Lönestrukturtyp` väljer du :guilabel:`UAE-" "anställd`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "Välj den typ av lönestruktur som ska tillämpas på kontraktet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Löneinformation` kan du hitta information som t.ex:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Lön`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Bostadsbidrag`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Transportbidrag`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Övriga avsättningar`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Number of Days`: används för att beräkna :ref:`slut på " "tjänsteleverans `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Frånvaroavdrag** beräknas med hjälp av en löneregel som är kopplad till " "tidstypen **ledighet utan lön**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Alla andra avdrag eller ersättningar görs *manuellt* med hjälp av andra " "indata;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Overtimes** läggs till *manuellt* genom att gå till :menuselection:`Work " "Entries --> Work Entries`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Lönebilagor** skapas genom att gå till :menuselection:`Kontrakt --> " "Lönebilagor`. Sedan :guilabel:`Create` en bilaga och välj " ":guilabel:`Employee` och :guilabel:`Type (Attachment of Salary, Assignment " "of Salary, Child Support)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Om du vill förhindra att en regel visas på lönebeskedet går du till " ":menuselection:`Lönelista --> Konfiguration --> Regler`. Klicka på " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, välj den regel du vill dölja och" " avmarkera :guilabel:`Appears on Payslip`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Avsättningen definieras som den totala månatliga ersättningen *delad* med 30" " och sedan *multiplicerad* med det antal dagar som anges i fältet " ":guilabel:`Number of days` längst ned i avtalsformuläret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Avsättningen beräknas sedan via en löneregel som är kopplad till två konton:" " **End Of Service Indemnity (Expense account)** och **End Of Service " "Provision (Non-current Liabilities account)**. Det senare används för att " "betala av **avgångsvederlaget** genom att reglera det med **kontot för " "leverantörsskulder**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Avgångsvederlaget beräknas baserat på bruttolönen samt start- och slutdatum " "för den anställdes avtal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Lokaliseringspaketet för UAE gör det möjligt att skapa fakturor på engelska," " arabiska eller båda språken. Lokaliseringen innehåller också en rad för " "visning av **momsen** per rad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Förenade kungariket" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installera ` modulerna :guilabel:`UK - Redovisning` " "och :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` för att få alla funktioner i den " "brittiska lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`UK - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "CT600-förberedd kontoplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "Moms100-förberedd skattestruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Infologic UK: lista över län" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`UK - Redovisningsrapporter`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Redovisningsrapporter för Storbritannien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "Gör det möjligt att skicka skatterapporten via MTD-VAT API till HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28 msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`" msgstr ":guilabel:`UK BACS-betalningsfiler`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`account_bacs`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" "Allows generating :ref:`united-kingdom/BACS-files` for bill and invoice " "payments" msgstr "" "Möjliggör generering av :ref:`united-kingdom/BACS-files` för betalning av " "räkningar och fakturor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Endast företag baserade i Storbritannien kan lämna in rapporter till HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "När du installerar modulen :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` " "installeras alla två modulerna på en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:38 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Oversikt över Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:44 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Den brittiska kontoplanen ingår i modulen :guilabel:`UK - Accounting`. Gå " "till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Kontoplan` för att komma åt den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Ställ in din :abbr:`CoA (kontoplan)` genom att gå till " ":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Redovisning Import avsnitt` och välj att :guilabel:`Granska manuellt` eller " ":guilabel:`Importera (rekommenderas)` dina initiala saldon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:54 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen skapas brittiska skatter automatiskt med " "sina relaterade finansiella konton och konfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:57 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " "Skatter` för att uppdatera :guilabel:`Förvalda skatter`, " ":guilabel:`Skattedeklarationsperiodicitet` eller till :guilabel:`Konfigurera" " dina skattekonton`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:61 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "För att redigera befintliga skatter eller :guilabel:`Create` en ny skatt, gå" " till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " "Skatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`skatter <../redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:66 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Handledning: `Skatterapport och deklaration " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:70 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Att göra skatt digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:72 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "I Storbritannien måste alla momsregistrerade företag följa MTD-reglerna " "genom att använda programvara för att lämna in sina momsdeklarationer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:75 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Med modulen **UK - Accounting Reports** kan du uppfylla kraven från `HM " "Revenue & Customs `_ när det gäller `Making Tax Digital " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:81 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Om din periodiska inlämning är mer än tre månader försenad är det inte " "längre möjligt att lämna in den via Odoo, eftersom Odoo endast hämtar öppna " "obligationer från de senaste tre månaderna. Inlämningen måste göras manuellt" " genom att kontakta HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:88 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Registrera ditt företag till HMRC före den första inlämningen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport` och " "klicka på :guilabel:`Anslut till HMRC`. Ange din företagsinformation på " "HMRC-plattformen. Du behöver bara göra det en gång." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Periodisk rapportering till HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importera dina skyldigheter HMRC, filtrera på den period du vill skicka in, " "och skicka din skatterapport genom att klicka på :guilabel:`Send to HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "" "You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " ":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " "`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" "Du kan använda dummy-autentiseringsuppgifter för att demonstrera HMRC-" "flödet. För att göra det, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och" " gå till :menuselection:` `Generella inställningar --> Tekniska --> " "Systemparametrar`. Härifrån söker du efter `l10n_uk_reports.hmrc_mode` och " "ändrar värdelinjen till `demo`. Du kan få sådana referenser från `HMRC " "Developer Hub `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Periodisk rapportering till HMRC för flera företag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Endast ett företag och en användare kan ansluta till HMRC samtidigt. Om " "flera företag i Storbritannien finns i samma databas måste den användare som" " skickar in HMRC-rapporten följa dessa instruktioner före varje inlämning:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "Logga in på det företag för vilket inlämningen ska göras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:115 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Gå till :guilabel:`General Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Users`, " "klicka på :guilabel:`Manage Users`. Välj den användare som är ansluten till " "HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:117 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Gå till fliken :guilabel:`UK HMRC Integration` och klicka på knappen " ":guilabel:`Reset Authentication Credentials` eller :guilabel:`Remove " "Authentication Credentials`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Du kan nu :ref:`registrera ditt företag till HMRC ` och skicka in skatterapporten för detta företag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:121 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Upprepa stegen för andra företags HMRC-inlämningar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:124 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Under denna process visas inte längre knappen :guilabel:`Connect to HMRC` " "för andra företag med säte i Storbritannien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130 msgid "Bacs files" msgstr "Bacs filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132 msgid "" ":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` files are electronic " "files used in the UK to process payments and transfers between bank " "accounts." msgstr "" ":abbr:`Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)`-filer är elektroniska " "filer som används i Storbritannien för att hantera betalningar och " "överföringar mellan bankkonton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:135 msgid "" "To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files " "` module is installed, then:" msgstr "" "För att möjliggöra användning av Bacs-filer, se till att modulen :ref:`UK " "BACS Payment Files ` är installerad, sedan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138 msgid "Configure your Bacs Service User Number:" msgstr "Konfigurera ditt användarnummer för Bacs Service:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Payments` section." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " "scrolla ner till :guilabel:`Customer Payments` sektionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:142 msgid "" "Enter your :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` and " "manually save." msgstr "" "Ange ditt :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` och spara " "manuellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:144 msgid "Configure your **bank** journal:" msgstr "Konfigurera din **bank**-journal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:146 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select " "your **bank** journal." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler` och " "välj din **bank** journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:148 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account " "Number` and :guilabel:`Bank` fields." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Journal Entries` konfigurerar du fälten " ":guilabel:`Account Number` och :guilabel:`Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:150 msgid "" "In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs," " make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled." msgstr "" "På flikarna :guilabel:`Incoming Payments` och :guilabel:`Outgoing Payments` " "kontrollerar du att betalningsmetoden :guilabel:`BACS Direct Debit` är " "aktiverad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:153 msgid "" "Configure the contacts for whom you wish to use Bacs files: Access the " "contact form and, in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a " "line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` " "fields." msgstr "" "Konfigurera de kontakter som du vill använda Bacs-filer för: Gå till " "kontaktformuläret och klicka på fliken :guilabel:`Accounting` på " ":guilabel:`Add a line` och fyll i fälten :guilabel:`Account Number` och " ":guilabel:`Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:158 msgid "Bill payments" msgstr "Betalning av räkningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:160 msgid "" "To generate Bacs files for bill payments, set the :guilabel:`Payment Method`" " to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments " "`." msgstr "" "Om du vill skapa Bacs-filer för fakturabetalningar anger du " ":guilabel:`Payment Method` till :guilabel:`BACS Direct Debit` när du " ":ref:`registrerar leverantörsbetalningar `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163 msgid "Then, create a vendor batch payment:" msgstr "Skapa sedan en batchbetalning för en leverantör:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, och " "klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206 msgid "" "Select the bank journal in the :guilabel:`Bank` field, set the " ":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a " ":guilabel:`BACS Processing Date`." msgstr "" "Välj bankjournal i fältet :guilabel:`Bank`, ställ in :guilabel:`Payment " "Method` till :guilabel:`BACS Direct Credit` och välj ett :guilabel:`BACS " "Processing Date`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208 msgid "Optionally, you can also:" msgstr "Alternativt kan du också göra det:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:210 msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;" msgstr "välj en :guilabel:`BACS utgångsdatum`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:171 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:211 msgid "" "enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their " "individual date." msgstr "" "aktivera :guilabel:`BACS Multi Mode` för att behandla betalningarna på deras" " individuella datum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click" " :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Add a line`, markera de betalningar du vill inkludera, " "klicka på :guilabel:`Select` och sedan på :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:176 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:216 msgid "" "Once validated, the Bacs file is available in the chatter. You can also " ":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that " "batch payment." msgstr "" "När den har validerats finns Bacs-filen tillgänglig i chatter. Du kan också " ":guilabel:`Återgenerera exportfil` om du behöver en ny Bacs-fil för den " "batchbetalningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file." msgstr "Vy för betalning av leverantörsbatch med genererad BACS-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:183 msgid "Invoice payments" msgstr "Fakturabetalningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:185 msgid "" "Before generating Bacs files for invoice payments, you must first create a " "**BACS Direct Debit Instruction**: Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> BACS Direct Debit Instructions` and click :guilabel:`New`. " "Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the " ":guilabel:`Journal` you wish to use." msgstr "" "Innan du genererar Bacs-filer för fakturabetalningar måste du först skapa en" " **BACS Direct Debit Instruction**: Gå till :menuelection:`Accounting --> " "Customers --> BACS Direct Debit Instructions` och klicka på :guilabel:`New`." " Välj en :guilabel:`Kund`, deras :guilabel:`IBAN` och den " ":guilabel:`Journal` du vill använda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:190 msgid "" "To generate Bacs files for invoice payments, set the :guilabel:`Payment " "Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice " "payments `." msgstr "" "Om du vill skapa Bacs-filer för fakturabetalningar anger du " ":guilabel:`Payment Method` till :guilabel:`BACS Direct Debit` när du " ":ref:`registrerar fakturabetalningar `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194 msgid "" "If you register the payment for an invoice linked to a subscription or via " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the " ":guilabel:`BACS Payment Type`:" msgstr "" "Om du registrerar betalningen för en faktura som är kopplad till ett " "abonnemang eller via :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Betalningar`" " kan du välja :guilabel:`BACS Payment Type`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:198 msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;" msgstr ":guilabel:`Direktdebitering-första samlingen i en serie`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:199 msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;" msgstr ":guilabel:`Direkt debitering av en enda samling`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:200 msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;" msgstr ":guilabel:`Direkt debitering upprepad samling i en serie`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:201 msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`." msgstr ":guilabel:`Direktdebitering-finaluppbörd av en serie`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:203 msgid "Then, create a customer batch payment:" msgstr "Skapa sedan en batchbetalning för en kund:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:205 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Batchbetalningar`, och " "klicka på :guilabel:`Ny`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" "The Odoo fiscal localization package for the United States follows the " "Generally Acceptable Accounting Principles (GAAP) accounting standards and " "rules used to prepare financial statements, as outlined by the Financial " "Accounting Standards Board (FASB) and adopted by the Securities and Exchange" " Commission (SEC)." msgstr "" "Det finanspolitiska lokaliseringspaketet Odoo för USA följer de allmänt " "accepterade redovisningsprinciperna (GAAP) redovisningsstandarder och regler" " som används för att upprätta finansiella rapporter, som beskrivs av " "Financial Accounting Standards Board (FASB) och antagits av Securities and " "Exchange Commission (SEC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21 msgid "" "`Financial Accounting Standards Board (FASB) `_" msgstr "" "Financial Accounting Standards Board (FASB) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:22 msgid "`Securities and Exchange Commission (SEC) `_" msgstr "Securities and Exchange Commission (SEC) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:24 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject of Accounting are available " "through Odoo's eLearning platform. These videos cover how to start from " "scratch, set up configurations, complete common workflows, and provide in-" "depth looks at some specific use cases, as well." msgstr "" "Dessutom finns en serie videor om ämnet redovisning tillgängliga via Odoos " "eLearning-plattform. Dessa videor täcker hur man börjar från början, ställer" " in konfigurationer, slutför vanliga arbetsflöden och ger också en " "djupgående titt på några specifika användningsfall." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:36 msgid "" "Below are the available modules in Odoo for accounting use in the United " "States." msgstr "" "Nedan visas de tillgängliga modulerna i Odoo för bokföringsanvändning i USA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:39 msgid "" "The modules listed below are either for reference only or are optional, as " "the core requirements to operate under the US fiscal localization in Odoo " "are already included under the default package that came installed during " "database initialization." msgstr "" "De moduler som listas nedan är antingen endast för referens eller är " "valfria, eftersom de grundläggande kraven för att fungera under den " "amerikanska skattemässiga lokaliseringen i Odoo redan ingår i " "standardpaketet som installerades under databasinitialiseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:43 msgid "" "Verify the default package is in use by navigating to " ":menuselection:`Accounting App --> Settings` and under the :guilabel:`Fiscal" " Localization` section at the top, look for the `Generic Chart Template` " "selection to be listed next to the :guilabel:`Package` field label. This " "chart template includes the necessary settings for the US localization for " "the Odoo *Accounting* app." msgstr "" "Kontrollera att standardpaketet används genom att navigera till " ":menuselection:`Accounting App --> Settings` och under avsnittet " ":guilabel:`Fiscal Localization` högst upp, leta efter valet `Generic Chart " "Template` som ska listas bredvid fältetiketten :guilabel:`Package`. Denna " "diagrammall innehåller de nödvändiga inställningarna för den amerikanska " "lokaliseringen för Odoo *Accounting*-appen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "The Generic Chart Template comes pre-configured for the US localization." msgstr "" "Den generiska diagrammallen är förkonfigurerad för den amerikanska " "lokaliseringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:55 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the United States localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den amerikanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65 msgid ":guilabel:`United States - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Förenta staterna - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" msgstr "`l10n_us`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67 msgid "Base accounting module for United States localization." msgstr "Basbokföringsmodul för lokalisering i USA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:68 msgid ":ref:`US - Accounting Reports `" msgstr ":ref:`US - Redovisningsrapporter `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69 msgid "`l10n_us_reports`" msgstr "`l10n_us_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70 msgid "Adds United States accounting reports." msgstr "Lägger till bokföringsrapporter för USA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71 msgid ":guilabel:`US Checks Layout`" msgstr ":guilabel:`US Checks Layout`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" msgstr "`l10n_us_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73 msgid "" "Enables the printing of payments on pre-printed check paper. Supports the " "three most common check formats and will work out of the box with the linked" " checks from `checkdepot.net `_." msgstr "" "Gör det möjligt att skriva ut betalningar på förtryckt checkpapper. Stöder " "de tre vanligaste checkformaten och fungerar direkt med de länkade checkarna" " från `checkdepot.net `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84 msgid ":ref:`NACHA Payments `" msgstr ":ref:`NACHA Betalningar `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85 msgid "`l10n_us_payment_nacha`" msgstr "`l10n_us_payment_nacha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86 msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States." msgstr "Exportera betalningar som NACHA-filer för användning i USA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87 msgid ":ref:`1099 Reporting `" msgstr ":ref:`1099 Rapportering `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 msgid "`l10n_us_1099`" msgstr "\"l10n_us_1099" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "Exportera 1099-data för e-arkivering med en tredje part." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90 msgid ":ref:`Avatax `" msgstr ":ref:`Avatax `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92 msgid "" "Module for the :doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>` with " "Odoo." msgstr "" "Modul för :doc:`AvaTax-integration <../accounting/taxes/avatax>` med Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:93 msgid ":ref:`United States - Payroll `" msgstr ":ref:`Förenta staterna - Löner `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94 msgid "`l10n_us_hr_payroll`" msgstr "`l10n_us_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95 msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:" msgstr "Innehåller de regler som krävs för löner i USA, inklusive:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:97 msgid "Employee Details" msgstr "Information om anställda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:98 msgid "Employee Contracts" msgstr "Anställningsavtal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:99 msgid "Passport-based Contracts" msgstr "Passbaserade avtal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:100 msgid "Allowances/Deductions" msgstr "Avsättningar/avdrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:101 msgid "Allow Configurations for Basic/Gross/Net Salary" msgstr "Tillåt konfigurationer för grundlön/bruttolön/nettolön" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:102 msgid "Employee Payslip" msgstr "Anställdas lönebesked" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:103 msgid "Integration with Leaves Management" msgstr "Integration med lövhantering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:105 msgid ":ref:`United States - Payroll with Accounting `" msgstr ":ref:``USA - Lönelista med redovisning `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106 msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_us_hr_lönekonto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107 msgid "" "Contains the necessary accounting data for the United States payroll rules." msgstr "Innehåller nödvändiga redovisningsdata för USA:s löneregler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:108 msgid ":ref:`United States - Payroll - Export to ADP `" msgstr "" ":ref:``Förenta staterna - Lönelistor - Export till ADP ``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109 msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`" msgstr "`l10n_us_hr_payroll_adp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110 msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software." msgstr "Exportera Work Entries till ADP:s löneprogram." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:117 msgid "" "The :doc:`chart of accounts (COA) " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` for the United States " "localization, in Odoo, follows the standard |GAAP| structure, with accounts " "grouped into seven main categories, with corresponding numeric values that " "prefix individual journal entries:" msgstr "" ":doc:`Kontoplanen (COA) <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` för " "den amerikanska lokaliseringen i Odoo följer standardstrukturen |GAAP|, med " "konton grupperade i sju huvudkategorier, med motsvarande numeriska värden " "som prefix för enskilda journalposter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:144 msgid "" "Predefined accounts are included in Odoo, as part of the |CoA| that's " "installed with the US localization package. The accounts listed below are " "preconfigured to perform certain operations within Odoo. It is recommended " "to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the" " accounts instead." msgstr "" "Fördefinierade konton ingår i Odoo, som en del av |CoA| som installeras med " "det amerikanska lokaliseringspaketet. De konton som anges nedan är " "förkonfigurerade för att utföra vissa åtgärder inom Odoo. Det rekommenderas " "att **inte** ta bort dessa konton; men om ändringar behövs, byt namn på " "kontona istället." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184 msgid "View, edit, and sort accounts" msgstr "Visa, redigera och sortera konton" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:186 msgid "" "Access the *Chart of Accounts* dashboard in Odoo by navigating to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Du kommer åt instrumentpanelen *Kontoplan* i Odoo genom att navigera till " ":menyval:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189 msgid "" "From the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard, create new accounts by " "clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner of the dashboard " "and :ref:`filling in the corresponding form `. " "Search and sort through existing accounts by using specific " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available " "in the search drop-down menu." msgstr "" "Från instrumentpanelen :guilabel:`Chart of Accounts` skapar du nya konton " "genom att klicka på knappen :guilabel:`New` i instrumentpanelens övre " "vänstra hörn och :ref:`fylla i motsvarande formulär `. Sök och sortera bland befintliga konton genom att använda " "specifika :guilabel:`Filters` och :guilabel:`Group By` kriterier, som finns " "tillgängliga i rullgardinsmenyn för sökning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195 msgid "" "To filter accounts by category, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(caret down)` icon to access the drop-down menu and look under " "the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a " "specific category will only show accounts that match that particular filter." msgstr "" "Om du vill filtrera konton efter kategori klickar du på ikonen :icon:`fa-" "caret-down` :guilabel:`(caret down)` för att komma till rullgardinsmenyn och" " tittar under kolumnen :guilabel:`Filters` för enskilda val. Om du klickar " "på en specifik kategori visas endast konton som matchar det specifika " "filtret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199 msgid "" "To view all the available account types, remove all of the filters in the " "search bar, and then click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret " "down)` icon to access the drop-down menu. From there, select " ":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to " "list all of the account types in the table." msgstr "" "Om du vill visa alla tillgängliga kontotyper tar du bort alla filter i " "sökfältet och klickar sedan på ikonen :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(caret down)` för att öppna rullgardinsmenyn. Där väljer du " ":guilabel:`Kontotyp` under kolumnrubriken :guilabel:`Gruppera efter` för att" " lista alla kontotyper i tabellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." msgstr "Kontoplan grupperad efter kontotyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:208 msgid "" "Besides structure, there are other key differences in the chart of accounts " "in the United States, compared to other countries:" msgstr "" "Förutom strukturen finns det andra viktiga skillnader i kontoplanen i USA " "jämfört med andra länder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:211 msgid "" "**Specificity**: US |GAAP| often requires more detailed accounts compared to" " some other countries. This can include separate accounts for various types " "of revenue, expenses, and assets, providing more granular information in " "financial reports." msgstr "" "**Specificitet**: USGAAP kräver ofta mer detaljerade räkenskaper jämfört med" " vissa andra länder. Detta kan inkludera separata konton för olika typer av " "intäkter, kostnader och tillgångar, vilket ger mer detaljerad information i " "finansiella rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:214 msgid "" "**Regulatory Requirements**: In the United States, there are specific " "regulatory requirements set by bodies such as the |SEC| for publicly traded " "companies. These requirements may influence the structure and content of the" " |COA| to ensure compliance with reporting standards." msgstr "" "**Reglerande krav**: I USA finns det särskilda lagstadgade krav som " "fastställs av organ som SEC för börsnoterade företag. Dessa krav kan påverka" " strukturen och innehållet i redovisningen för att säkerställa efterlevnad " "av rapporteringsstandarder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:217 msgid "" "**Industry Practices**: Certain industries in the United States may have " "unique accounting requirements or specialized |COA| structures. For example," " financial institutions often have specific accounts related to loans, " "investments, and interest income." msgstr "" "**Branschpraxis**: Vissa branscher i USA kan ha unika redovisningskrav eller" " specialiserade kontostrukturer. Exempelvis har finansinstitut ofta " "specifika konton för lån, investeringar och ränteintäkter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:220 msgid "" "**Tax Considerations**: The |COA| may also reflect tax considerations, such " "as accounts for deductible expenses, deferred tax assets, and liabilities, " "to ensure compliance with tax laws and facilitate tax reporting." msgstr "" "**Skatteöverväganden**: |COA| kan också återspegla skatteöverväganden, såsom" " konton för avdragsgilla kostnader, uppskjutna skattefordringar och skulder," " för att säkerställa efterlevnad av skattelagar och underlätta " "skatterapportering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:224 msgid "" "These differences, ultimately, should be reflected in the |COA| structure " "itself, with the addition of new accounts, as needed, in order to meet the " "demands of US accounting reporting requirements." msgstr "" "Dessa skillnader bör i slutändan återspeglas i själva |COA|-strukturen, med " "tillägg av nya konton efter behov, för att uppfylla kraven i amerikanska " "redovisningsrapporteringskrav." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:228 msgid ":ref:`Create a new account `" msgstr ":ref:`Skapa ett nytt konto `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236 msgid "" "In the United States, tax rates and what is considered taxable vary by " "jurisdiction. Default *Sales* and *Purchase* taxes are created automatically" " when the Odoo *Accounting* application is installed. To manage existing or " "configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" "I USA varierar skattesatserna och vad som anses vara skattepliktigt beroende" " på jurisdiktion. Standardskatterna *Sales* och *Purchase* skapas " "automatiskt när Odoo *Accounting*-programmet installeras. För att hantera " "befintliga eller konfigurera ytterligare skatter, navigera till " ":menuselection:` `Accounting --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:246 msgid "" "**Avalara AvaTax** is a cloud-based tax calculation and compliance software " "that integrates with Odoo for several localizations. Integrating AvaTax with" " Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are" " sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" "**Avalara AvaTax** är en molnbaserad programvara för skatteberäkning och " "efterlevnad som integreras med Odoo för flera lokaliseringar. Integrering av" " AvaTax med Odoo ger realtids- och regionspecifika skatteberäkningar när " "artiklar säljs, köps och faktureras i databasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251 msgid "" "AvaTax is available for integration with databases/companies that have " "locations in the United States and Canada. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." msgstr "" "AvaTax är tillgängligt för integration med databaser/företag som har platser" " i USA och Kanada. Se dokumentationen :ref:`avatax/fiscal_country` för mer " "information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:261 msgid "" "`US Tax Compliance: AvaTax elearning video " "`_" msgstr "" "Efterlevnad av skatteregler i USA: AvaTax elearning video " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:271 msgid "" "A number of :doc:`report selections <../accounting/reporting>` are readily " "available for the US localization, under the :menuselection:`Accounting app " "--> Reporting` drop-down menu:" msgstr "" "Ett antal :doc:`rapportval <../accounting/reporting>` är lätt tillgängliga " "för den amerikanska lokaliseringen, under rullgardinsmenyn " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:280 msgid "" ":ref:`Cash Flow Statement `: shows how much " "cash and cash equivalents a company has received and spent in a given " "period." msgstr "" ":ref:`Kassaflödesanalys `: visar hur mycket " "likvida medel ett företag har tagit emot och använt under en viss period." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:290 msgid "" ":guilabel:`Check Register`: a report that displays cash transactions " "(regardless of the journal) with their running balance after the " "transaction. Only visible with the *US - Accounting Reports* " "(`l10n_us_reports`) module installed." msgstr "" ":guilabel:`Check Register`: en rapport som visar kontanttransaktioner " "(oavsett journal) med deras löpande saldo efter transaktionen. Endast synlig" " med modulen *US - Redovisningsrapporter* (`l10n_us_reports`) installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:293 msgid "" ":ref:`1099 Report `: a CSV download of payments made to" " non-employees in a period to file electronically in a third-party service. " "Only visible with the *1099 Reporting* (`l10n_us_1099`) module installed." msgstr "" ":ref:`1099 Report `: en CSV-nedladdning av betalningar " "som gjorts till icke-anställda under en period för att arkivera elektroniskt" " i en tredjepartstjänst. Endast synlig med modulen *1099 Reporting* " "(`l10n_us_1099`) installerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:299 msgid "" "Depending on the type of report, certain filters are available at the top of" " the dashboard:" msgstr "" "Beroende på typen av rapport finns vissa filter tillgängliga längst upp på " "instrumentpanelen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:301 msgid "" "a *date* filter, indicated by a :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` " "icon that precedes a date in *MM/DD/YYYY* format. Use this to select a " "specific date or date range for the report." msgstr "" "ett *datum*-filter, som indikeras av en :icon:`fa-calendar` " ":guilabel:`(kalender)`-ikon som föregår ett datum i formatet *MM/DD/YYYY*. " "Använd detta för att välja ett specifikt datum eller datumintervall för " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:303 msgid "" "a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Comparison` filter, to compare reporting " "periods against each other" msgstr "" "ett :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Comparison`-filter, för att jämföra " "rapporteringsperioder med varandra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:305 msgid "" "a *journal* filter, as indicated by a :icon:`fa-book` :guilabel:`(book)` " "icon and the default setting of :guilabel:`All Journals`. Use this filter to" " specify which journals should be included in the report." msgstr "" "ett *tidskrift*-filter, vilket indikeras av en :icon:`fa-book` " ":guilabel:`(book)`-ikon och standardinställningen :guilabel:`All Journals`. " "Använd det här filtret för att ange vilka tidskrifter som ska ingå i " "rapporten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:308 msgid "" "an *entries type* filter, as indicated by a :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`(filter)` icon, with the default setting of :guilabel:`Posted " "Entries Only, Accrual Basis`. Use this filter to determine which type of " "journal entries should be included in the report (e.g. posted or draft), " "along with the type of accounting method (e.g. accrual or cash basis)." msgstr "" "ett filter för *typ av poster*, vilket indikeras av en :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`(filter)`-ikon, med standardinställningen :guilabel:`Bara " "bokförda poster, periodiserad redovisning`. Använd detta filter för att " "bestämma vilken typ av verifikat som ska ingå i rapporten (t.ex. bokförda " "eller utkast), tillsammans med typen av redovisningsmetod (t.ex. " "periodiserad eller kontantprincip)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313 msgid "" "There are view options in this filter, as well, one that will " ":guilabel:`Hide lines at 0` for more relevant viewing, along with a " ":guilabel:`Split Horizontally` option to keep the report above the screen's " "fold, removing the need to scroll." msgstr "" "Det finns också visningsalternativ i det här filtret, ett som " ":guilabel:`Hide lines at 0` för mer relevant visning, tillsammans med ett " ":guilabel:`Split Horizontally`-alternativ för att hålla rapporten ovanför " "skärmens vikning, vilket tar bort behovet av att skrolla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "Accounting method filter menu for reports, covering accrual vs. cash basis " "methods." msgstr "" "Filtermeny för redovisningsmetod för rapporter, som omfattar periodiserad " "redovisning respektive kontantredovisning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:321 msgid "" "a *decimal* filter, that by default, includes figures with cents, as " "indicated by the :guilabel:`In .$` setting. Use the other options in the " "drop-down menu to change figures in the report to whole numbers " "(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions " "(:guilabel:`In M$`) formats." msgstr "" "ett *decimalt* filter som som standard inkluderar siffror med cent, vilket " "indikeras av inställningen :guilabel:`In .$`. Använd de andra alternativen i" " rullgardinsmenyn för att ändra siffrorna i rapporten till hela tal " "(:guilabel:`In $`), tusental (:guilabel:`In K$`) eller miljoner " "(:guilabel:`In M$`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:325 msgid "" "a report *customization* filter, indicated by the :icon:`fa-cogs` " ":guilabel:`(gears)` icon. Use this filter to customize the current report's " "sections and line items, or build new reports, as desired." msgstr "" "ett filter för *anpassning* av rapporter, indikerat av :icon:`fa-cogs` " ":guilabel:`(gears)`-ikonen. Använd det här filtret för att anpassa den " "aktuella rapportens avsnitt och rader, eller för att skapa nya rapporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:338 msgid "" "The 1099 report, available by :ref:`installing ` the *1099 " "Reporting* (`l10n_us_1099`) module, includes payments that are made to non-" "employees across a given reporting period. Use the available CSV download " "from the report in Odoo to file 1099 payments electronically via a third-" "party service." msgstr "" "1099-rapporten, som är tillgänglig genom att :ref:``installera " "` modulen *1099 Reporting* (`l10n_us_1099`), innehåller " "betalningar som görs till icke-anställda under en viss rapporteringsperiod. " "Använd den tillgängliga CSV-nedladdningen från rapporten i Odoo för att " "lämna in 1099-betalningar elektroniskt via en tredjepartstjänst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:343 msgid "" "To generate a 1099 report, navigate to :menuselection:`Accounting app --> " "Reporting --> Management: 1099 Report` to open a :guilabel:`1099 Report` " "wizard." msgstr "" "För att generera en 1099-rapport, navigera till :menyval:`Redovisningsapp " "--> Rapportering --> Management: 1099 Report` för att öppna en " ":guilabel:`1099 Report` guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:346 msgid "" "First, enter the date range of the transactions to report in the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields." msgstr "" "Ange först datumintervallet för de transaktioner som ska rapporteras i " "fälten :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:349 msgid "" "Then, edit the journal items that appear on the wizard. Click :guilabel:`Add" " a line` to add any items that are missing. Be sure to remove any items that" " should not be included in the report by clicking :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(delete)` on the row." msgstr "" "Redigera sedan de verifikat som visas i guiden. Klicka på :guilabel:`Lägg " "till en rad` för att lägga till de poster som saknas. Se till att ta bort " "alla poster som inte ska ingå i rapporten genom att klicka på :icon:`fa-" "times` :guilabel:`(delete)` på raden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:353 msgid "" "Finally, once all necessary items are included in the 1099 report, click on " "the :guilabel:`Generate` button. Doing so downloads a CSV file that groups " "transactions by the partner that received the payments." msgstr "" "Slutligen, när alla nödvändiga poster har inkluderats i 1099-rapporten, " "klickar du på knappen :guilabel:`Generate`. Då laddas en CSV-fil ner som " "grupperar transaktionerna efter den partner som tog emot betalningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:362 msgid "" "Navigate to the *Cash Flow Statement* (CFS) dashboard by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Statement Reports: Cash " "Flow Statement`. From here, |CFS| reports can be generated using the various" " :ref:`filters ` that are available at the top of " "the dashboard." msgstr "" "Navigera till instrumentpanelen *Cash Flow Statement* (CFS) genom att gå " "till :menyval:` `Redovisningsapp --> Rapportering --> Rapportering: " "Kassaflödesanalys`. Härifrån kan CFS-rapporter genereras med hjälp av de " "olika :ref:`filter ` som finns tillgängliga högst " "upp på instrumentpanelen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:367 msgid "" "Odoo uses the *direct* cash flow method to compile cash flow statements, " "which measures actual cash inflows and outflows from the company's " "operations, such as when cash is received from customers or when cash " "payments are made to suppliers." msgstr "" "Odoo använder den *direkta* kassaflödesmetoden för att sammanställa " "kassaflödesanalyser, som mäter faktiska in- och utbetalningar från " "företagets verksamhet, till exempel när kontanter tas emot från kunder eller" " när kontantbetalningar görs till leverantörer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:371 msgid "" "By default, an account labeled with any of the three default " ":guilabel:`Tags` on the :guilabel:`Chart of Accounts` dashboard will be " "included in the report, which includes: :guilabel:`Operating Activities`, " ":guilabel:`Financing Activities`, and :guilabel:`Investing & Extraordinary " "Activities`." msgstr "" "Som standard kommer ett konto som är märkt med någon av de tre förvalda " ":guilabel:`Tags` på instrumentpanelen :guilabel:`Kontoplan` att ingå i " "rapporten, som inkluderar: :guilabel:`Operating Activities`, " ":guilabel:`Financing Activities` och :guilabel:`Investing & Extraordinary " "Activities`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "Examples of tagged accounts that are included in the Cash Flow Statement in " "Odoo." msgstr "Exempel på taggade konton som ingår i kassaflödesanalysen i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:380 msgid "Additionally, the cash flow statement in Odoo:" msgstr "Dessutom är kassaflödesanalysen i Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:382 msgid "" "is limited to the *Bank* and *Cash* journals to reflect money coming in or " "out; and" msgstr "" "är begränsad till journalerna *Bank* och *Cash* för att spegla in- och " "utbetalningar av pengar, och" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:383 msgid "" "also contains *Expenses* accounts, to show the counterpart transactions " "versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| " "activity." msgstr "" "innehåller också *Expenses*-konton, för att visa motpartstransaktionerna " "jämfört med *Bank*- eller *Cash*-journalposter, samtidigt som |AR|- och " "|AP|-aktivitet exkluderas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387 msgid "" "Create a vendor bill for $100, as an operating expense (not |AP|). Doing so " "will **not** reflect a transaction on the cash flow statement. However, " "register a corresponding payment for $100, and the transaction **will** " "reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating " "activities`." msgstr "" "Skapa en leverantörsfaktura på 100 USD som en rörelsekostnad (inte en " "kostnad). Om du gör det kommer **inte** en transaktion att återspeglas i " "kassaflödesanalysen. Men om du registrerar en motsvarande betalning på 100 " "USD kommer transaktionen **att** återspeglas i kassaflödesanalysen som " ":guilabel:`Kassaflöde från löpande verksamhet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "Example of a bill registered as an operating expense as part of a cash flow " "statement." msgstr "" "Exempel på en räkning som registreras som en rörelsekostnad i en " "kassaflödesanalys." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:412 msgid "" "Using checks is still a common payment practice in the US. Be sure the *US " "Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) module for the US localization is " ":ref:`installed `." msgstr "" "Att använda checkar är fortfarande en vanlig betalningsmetod i USA. Se till " "att modulen *US Checks Layout* (`l10n_us_check_printing`) för den " "amerikanska lokaliseringen är :ref:`installerad `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:421 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - US`" msgstr ":guilabel:`Print Check (Top) - USA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:422 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - US`" msgstr ":guilabel:`Tryck check (mitten) - USA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:423 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - US`" msgstr ":guilabel:`Print Check (nederdel) - US`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:427 msgid "" "Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left " "Margin`, if required." msgstr "" "Ange eventuellt en :guilabel:`Check Top Margin` och en :guilabel:`Check Left" " Margin`, om så krävs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432 msgid "" "Some of the check formats may require pre-printed paper from a third party " "vendor, https://checkdepot.net/collections/odoo-checks is recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:443 msgid "" "The *Payroll* application is responsible for calculating an employee's pay, " "taking into account all work, vacation, and sick time, benefits, and " "deductions. The *Payroll* app pulls information from the *Attendances*, " "*Timesheets*, *Time Off*, *Employees* and *Expenses* applications, to " "calculate the worked hours and compensation for each employee." msgstr "" "Programmet *Payroll* ansvarar för att beräkna en anställds lön med hänsyn " "till all arbetstid, semester och sjuktid, förmåner och avdrag. Programmet " "*Payroll* hämtar information från programmen *Attendances*, *Timesheets*, " "*Time Off*, *Employees* och *Expenses* för att beräkna antalet arbetade " "timmar och ersättningen för varje anställd." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:448 msgid "" "When using an external payroll provider, such as *ADP*, it is necessary to " "export the various payroll-related data, such as work entries, repayment of " "expenses, taxes, commissions, and any other relevant data, so the data can " "be uploaded into the payroll provider, who then issues the actual paychecks " "or directly deposits the funds into an employee's bank account." msgstr "" "När man använder en extern löneleverantör, t.ex. *ADP*, måste man exportera " "de olika lönerelaterade uppgifterna, t.ex. arbetsposter, återbetalning av " "utgifter, skatter, provisioner och andra relevanta uppgifter, så att " "uppgifterna kan laddas upp till löneleverantören, som sedan utfärdar de " "faktiska lönecheckarna eller sätter in pengarna direkt på den anställdes " "bankkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:453 msgid "" "In order to export the payroll data, the work entries must first be " "validated and correct. Refer to the :doc:`work entries " "<../../hr/payroll/work_entries>` documentation for more information " "regarding validating work entries." msgstr "" "För att kunna exportera lönedata måste arbetsposterna först bekräftas och " "vara korrekta. Mer information om validering av arbetsuppgifter finns i " "dokumentationen :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:457 msgid "" "Once work entries are validated, the information can be :ref:`exported to " "ADP `." msgstr "" "När arbetsposterna har validerats kan informationen :ref:`exporteras till " "ADP `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:459 msgid "" "After payments have been issued to employees, payslips can be processed into" " batches, validated, and posted to the corresponding accounting journals to " "keep all financial records in Odoo current." msgstr "" "Efter att betalningarna har utfärdats till de anställda kan lönebeskeden " "behandlas i batcher, bekräftas och bokföras på motsvarande " "redovisningsjournaler för att hålla alla finansiella poster i Odoo aktuella." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:465 msgid "" "It is important to have the *Employees* application installed, and all " "employee information populated. Several fields in both the :ref:`employee " "records `, as well as in an :ref:`employee" " contracts `, are necessary to properly " "process the employee's pay. Ensure the following fields are filled out in " "their respective places." msgstr "" "Det är viktigt att applikationen *Employees* är installerad och att all " "information om de anställda är ifylld. Flera fält i både :ref:`employee " "records ` och i :ref:`employee contracts " "` är nödvändiga för att korrekt behandla" " den anställdes lön. Se till att följande fält är ifyllda på sina respektive" " platser." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:474 msgid "Employee records" msgstr "Register över anställda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:476 msgid "" "In each employee record, there is various information the *Payroll* " "application requires to properly process payslips, including various " "banking, tax, and work information." msgstr "" "I varje medarbetarpost finns det olika uppgifter som programmet *Payroll* " "behöver för att kunna behandla lönebeskeden korrekt, bland annat olika " "bank-, skatte- och arbetsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:479 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Employees app` and select an employee record" " to view the sections of the employee form that directly affect *Payroll*:" msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Employees app` och välj en anställd post för " "att visa de delar av den anställdes formulär som direkt påverkar *Payroll*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:482 msgid ":guilabel:`Work Information` tab:" msgstr ":guilabel:`Fliken Arbetsinformation`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Work Address`: indicates where the employee is located, including" " the state, which affects the tax calculations." msgstr "" ":guilabel:`Work Address`: anger var den anställde befinner sig, inklusive " "delstat, vilket påverkar skatteberäkningarna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:486 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: determines how pay is calculated, and determines " "if an employee earns overtime." msgstr "" ":guilabel:`Arbetstid`: avgör hur lönen beräknas och om en anställd tjänar in" " övertid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:489 msgid ":guilabel:`Private Information` tab:" msgstr ":guilabel:`Privat information` flik:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:491 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:525 msgid "" ":guilabel:`SSN No`: the last four digits of the employee's Social Security " "Number (SSN) appears on payslips." msgstr "" ":guilabel:`SSN No`: de fyra sista siffrorna i den anställdes Social Security" " Number (SSN) visas på lönebeskeden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:493 msgid "" ":guilabel:`Bank Account Number`: the bank account associated with the NACHA " "payment file." msgstr "" ":guilabel:`Bank Account Number`: det bankkonto som är kopplat till NACHA:s " "betalningsfil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:495 msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:" msgstr ":guilabel:Fliken `HR Settings`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:497 msgid "" ":guilabel:`Federal Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for " "Payroll tax calculations, which can be different from their state status." msgstr "" ":guilabel:`Federal Tax Filing Status`: den skattestatus som en anställd " "använder för att beräkna löneskatt, vilket kan skilja sig från den statliga " "statusen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:499 msgid "" ":guilabel:`State Tax Filing Status`: the tax status an employee uses for " "their state portion of the Payroll tax calculation." msgstr "" ":guilabel:`State Tax Filing Status`: den skattestatus som en anställd " "använder för sin statliga del av beräkningen av löneskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:501 msgid "" ":guilabel:`W-2 Form`: a US tax form indicating the summary of wages, taxes, " "and benefits paid to an employee during a tax period (typically one year)." msgstr "" ":guilabel:`W-2 Form`: en amerikansk skatteblankett som anger en " "sammanfattning av löner, skatter och förmåner som betalats ut till en " "anställd under en skatteperiod (vanligtvis ett år)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:503 msgid "" ":guilabel:`W-4 Form`: an IRS form that helps outline the amount of federal " "taxes to withhold for an employee, which is paid to the IRS by the company." msgstr "" ":guilabel:`W-4 Form`: en IRS-blankett som hjälper till att beskriva beloppet" " för federal skatt som ska hållas inne för en anställd, som betalas till IRS" " av företaget." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:509 msgid "Employee contracts" msgstr "Avtal med anställda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:511 msgid "" "Additionally, there is information that is found in an employee contract " "that also affects the *Payroll* application." msgstr "" "Dessutom finns det information som finns i ett anställningsavtal som också " "påverkar *Payroll*-applikationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:514 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts` " "and select a contract record to view the sections of a contract that " "directly affect *Payroll*:" msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Applikationen Anställda --> Anställda --> " "Kontrakt` och välj en kontraktspost för att visa de delar av ett kontrakt " "som direkt påverkar *Payroll*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:517 msgid ":guilabel:`General Information`:" msgstr ":guilabel:`Generell information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:519 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type: United States: Employee`: defines when the" " employee is paid, their working schedule, and the work entry type." msgstr "" ":guilabel:`Lönestruktur Typ: Förenta staterna: Employee\": definierar när " "den anställde får lön, dennes arbetsschema och typ av arbetsinmatning." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:521 msgid "" ":guilabel:`Work Entry source`: determines how work entries are calculated." msgstr "" ":guilabel:`Work Entry source`: bestämmer hur arbetsuppgifter beräknas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:523 msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:" msgstr ":guilabel:`Löneinformation` flik:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:527 msgid "" ":guilabel:`Wage type`: determines how the employee is paid, wether a Fixed " "wage (salary) or Hourly wage." msgstr "" ":guilabel:`Lönetyp`: avgör hur den anställde betalas, om det är en fast lön " "(lön) eller timlön." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:529 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: defines how often the employee is paid, either " ":guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Quarterly`, " ":guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, " ":guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`. In the US, " "Semi-monthly (24 payments a year) or bi-weekly (26 payments a year) are the " "most common." msgstr "" ":guilabel:`Schedule Pay`: definierar hur ofta den anställde får betalt, " "antingen :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, " ":guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, " ":guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, eller " ":guilabel:`Daily`. I USA är semimonthly (24 betalningar per år) eller bi-" "weekly (26 betalningar per år) vanligast." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:533 msgid "" ":guilabel:`Wage, Yearly, and Monthly cost`: used to show the total cost of " "an employee. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly` wage " "first, as it auto-populates the other fields." msgstr "" ":guilabel:`Lön, årskostnad och månadskostnad`: används för att visa den " "totala kostnaden för en anställd. Vi rekommenderar att du fyller i " ":guilabel:`Årslön` först, eftersom det automatiskt fyller i de andra fälten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:536 msgid "" ":guilabel:`Pre-tax benefits`: populate this section according to the " "employee's selections. Pre-tax benefits decrease the gross wage, which " "lowers the base amount that is taxed. These are displayed at the beginning " "of the payslip." msgstr "" ":guilabel:`Förmåner före skatt`: Fyll i det här avsnittet enligt den " "anställdes val. Förmåner före skatt minskar bruttolönen, vilket sänker " "basbeloppet som beskattas. Dessa visas i början av lönebeskedet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:539 msgid "" ":guilabel:`Post-tax benefits`: these benefits are deductions made *after* " "taxes are calculated. These appear towards the end of the payslip before the" " net amount is displayed." msgstr "" ":guilabel:`Post-tax benefits`: dessa förmåner är avdrag som görs *efter* att" " skatten har beräknats. Dessa visas mot slutet av lönebeskedet innan " "nettobeloppet visas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:543 msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`" msgstr ":doc:`Dokumentation om anställda <../../hr/employees/new_employee>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:548 msgid "Export work entries to ADP" msgstr "Exportera arbetsuppgifter till ADP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:553 msgid "" "In order to create a report that can be uploaded to ADP, there are some " "initial configuration steps that must be completed first." msgstr "" "För att skapa en rapport som kan laddas upp till ADP finns det några " "inledande konfigurationssteg som måste slutföras först." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:556 msgid "" "First, ensure the *United States - Payroll - Export to ADP* " "(`l10n_us_hr_payroll_adp`) module is :ref:`installed `." msgstr "" "Kontrollera först att modulen *United States - Payroll - Export to ADP* " "(`l10n_us_hr_payroll_adp`) är :ref:`installerad `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:559 msgid "" "Then, the company **must** have an *ADP Code* entered in the company " "settings. To do so, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Settings`. Enter the :guilabel:`ADP Code` in the " ":guilabel:`US Localization` section." msgstr "" "Då måste företaget **ha** en *ADP-kod* angiven i företagets inställningar. " "För att göra detta, navigera till :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Settings`. Ange :guilabel:`ADP Code` i avsnittet " ":guilabel:`US Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:563 msgid "" "Next, work entry types **must** have the correct ADP code listed in the " "*External Code* field for each work entry type that is being referenced." msgstr "" "Därefter måste arbetsposttyperna **ha** rätt ADP-kod i fältet *Extern kod* " "för varje arbetsposttyp som hänvisas till." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:566 msgid "" "Lastly, every employee **must** have an *ADP Code* entered on their employee" " form. To do so, navigate to :menuselection:`Employees app`, select an " "employee record, and open the :guilabel:`HR Settings` tab. Enter the " ":guilabel:`ADP Code` in the :guilabel:`ADP Information` section." msgstr "" "Slutligen måste varje anställd **ha** en *ADP-kod* angiven på sitt " "anställningsformulär. För att göra det, navigera till " ":menuselection:`Employees app`, välj en anställd post och öppna " ":guilabel:`HR Settings` fliken. Ange :guilabel:`ADP Code` i avsnittet " ":guilabel:`ADP Information`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:570 msgid "" "The :guilabel:`ADP Code` code is how ADP identifies that particular " "employee, and is typically a six-digit number." msgstr "" "Koden :guilabel:`ADP Code` är det sätt på vilket ADP identifierar den " "anställde och är vanligtvis ett sexsiffrigt nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:574 msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`" msgstr ":ref:`payroll/new-work-entry`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:575 msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" msgstr ":doc:`../../hr/medarbetare/ny_medarbetare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578 msgid "Export data" msgstr "Exportera data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:580 msgid "" "Once :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>` have been verified," " the information can be exported to a CSV file, which can then be uploaded " "into ADP." msgstr "" "När :doc:`work entries <../../hr/payroll/work_entries>` har verifierats kan " "informationen exporteras till en CSV-fil, som sedan kan laddas upp i ADP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:583 msgid "" "To export the data, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting " "--> United States: ADP Export`, then click :guilabel:`New`. Next, enter the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the work entries using " "the calendar pop-over." msgstr "" "För att exportera data, navigera till :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> United States: ADP Export` och klicka sedan på " ":guilabel:`New`. Ange sedan :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum`" " för arbetsposterna med hjälp av kalenderfönstret." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:587 msgid "" "Then, enter a :guilabel:`Batch ID` in the corresponding field. The " "recommendation for this field is to enter the date in a `YY-MM-DD` format, " "followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as" " a department name, or any other defining characteristics for the batch." msgstr "" "Ange sedan ett :guilabel:`Batch ID` i motsvarande fält. Rekommendationen för" " detta fält är att ange datumet i formatet \"ÅÅÅ-MM-DD\", följt av andra " "tecken för att särskilja den specifika batchen, t.ex. ett avdelningsnamn " "eller andra definierande egenskaper för batchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:591 msgid "" "Enter a :guilabel:`Batch Description` in the corresponding field. This " "should be short and descriptive, but distinct from the :guilabel:`Batch " "Name`." msgstr "" "Ange en :guilabel:`Batch Description` i motsvarande fält. Den ska vara kort " "och beskrivande, men skilja sig från :guilabel:`Batch Name`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:594 msgid "" "Ensure the correct company populates the :guilabel:`Company` field. Change " "the selected company with the drop-down menu, if needed." msgstr "" "Se till att rätt företag fylls i fältet :guilabel:`Company`. Ändra det valda" " företaget med rullgardinsmenyn, om det behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:597 msgid "" "Lastly, add the employee's work entry information to the list. Click " ":guilabel:`Add a line` and an :guilabel:`Add: Employee` pop-up window loads." " The list can be :doc:`filtered <../../essentials/search>` to more easily " "find the employees to add to the list." msgstr "" "Slutligen lägger du till den anställdes information om arbetsinmatning i " "listan. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` och ett :guilabel:`Lägg till:" " Employee` laddas. Listan kan :doc:`filtered <../../essentials/search>` för " "att lättare hitta de anställda som ska läggas till i listan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:602 msgid "" "Process the data export in multiple groups instead of in one large group " "that contains all employees. This helps to meaningfully differentiate the " "batches and makes processing more tenable, overall. The most common ways to " "group employees is by department, or by wage type (hourly or salaried)." msgstr "" "Behandla dataexporten i flera grupper i stället för i en stor grupp som " "innehåller alla anställda. Detta bidrar till att differentiera satserna på " "ett meningsfullt sätt och gör bearbetningen mer hållbar totalt sett. De " "vanligaste sätten att gruppera anställda är efter avdelning eller efter " "lönetyp (tim- eller tjänsteman)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:607 msgid "" "Select the employees to add to the list by ticking the box to the left of " "their name. Once all desired employees have been selected, click the " ":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear" " in the list." msgstr "" "Markera de medarbetare som ska läggas till i listan genom att kryssa i rutan" " till vänster om deras namn. När alla önskade medarbetare har valts klickar " "du på knappen :guilabel:`Select` i det nedre vänstra hörnet och medarbetarna" " visas i listan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:611 msgid "" "To create the CSV file, click the :guilabel:`Generate` button in the top-" "left corner." msgstr "" "För att skapa CSV-filen klickar du på knappen :guilabel:`Generate` i det " "övre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:616 msgid "ACH - electronic transfers" msgstr "ACH - elektroniska överföringar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:618 msgid "" "Automated Clearing House (ACH) payments are a modern way to transfer funds " "electronically between bank accounts, replacing traditional paper-based " "methods. |ACH| payments are commonly used for direct deposits, bill " "payments, and business transactions." msgstr "" "ACH-betalningar (Automated Clearing House) är ett modernt sätt att överföra " "pengar elektroniskt mellan bankkonton, vilket ersätter traditionella " "pappersbaserade metoder. |ACH-betalningar används ofta för " "direktinsättningar, fakturabetalningar och affärstransaktioner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623 msgid "Receive ACH payments: payment provider integration" msgstr "Ta emot ACH-betalningar: integration av betalningsleverantörer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:625 msgid "" "|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment " "integrations in Odoo." msgstr "" "|ACH|-betalningar stöds av *Authorize.net* och *Stripe* " "betalningsintegrationer i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628 msgid "" ":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) " "`" msgstr "" ":ref:`Sätta upp Authorize.net för ACH-betalningar (Odoo) " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:629 msgid "" "`Authorize.net's ACH payment processing for small businesses documentation " "`_" msgstr "" "Dokumentation om ACH-betalningshantering för småföretag " "```Authorize.net" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:631 msgid "" ":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) " "<../payment_providers/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Ställa in Stripe för ACH-betalningar (Odoo) " "<../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:632 msgid "" "`Stripe's ACH Direct Debit documentation " "`_" msgstr "" "Stripe's ACH Direct Debit dokumentation " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637 msgid "Send payments: NACHA files" msgstr "Skicka betalningar: NACHA-filer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:639 msgid "" "Odoo can generate a National Automated Clearing House Association (NACHA) " "compatible |ACH| file to send to a company's bank. For each individual " "*Bank* journal that the company wishes to pay vendors with, a |NACHA| " "configuration section needs to be filled out on the Odoo database." msgstr "" "Odoo kan generera en National Automated Clearing House Association (NACHA) " "kompatibel |ACH|-fil som ska skickas till ett företags bank. För varje " "enskild *Bank*-journal som företaget vill betala leverantörer med, måste ett" " |NACHA|-konfigurationsavsnitt fyllas i i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:646 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing " "Payments` tab." msgstr "" "Navigera först till :menyval:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> " "Journaler`. Öppna bankjournalen och klicka in på fliken :guilabel:`Utgående " "betalningar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings" " on Odoo." msgstr "" "NACHA (National Automated Clearing House Association) " "konfigurationsinställningar på Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:654 msgid "" "The following |NACHA| configuration information is normally provided by the " "company's financial institution once they have been approved to send " "payments via their account." msgstr "" "Följande konfigurationsinformation (NACHA) tillhandahålls normalt av " "företagets finansinstitut när de har godkänts för att skicka betalningar via" " sitt konto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:657 msgid "" "Under the section labeled, :guilabel:`NACHA configuration` are the fields " "required to generate a |NACHA| compatible |ACH| file to send to a company's " "bank. First, enter the routing number of the financial institution in the " "field labeled, :guilabel:`Immediate Destination`. This information is widely" " available on the Internet and generally varies by bank location. This " "number is usually provided during the initial account setup." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`NACHA configuration` finns de fält som krävs för " "att generera en |NACHA|-kompatibel |ACH|-fil som ska skickas till företagets" " bank. Först anger du det finansiella institutets routingnummer i fältet som" " är märkt :guilabel:`Immediate Destination`. Denna information finns allmänt" " tillgänglig på Internet och varierar i allmänhet beroende på var banken är " "belägen. Numret anges vanligtvis i samband med den första " "kontoinställningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:663 msgid "" "Next, enter the registered name of the financial institution in the field " "called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the " "bank or credit union." msgstr "" "Därefter anger du det registrerade namnet på det finansiella institutet i " "fältet som heter :guilabel:`Destination`. Denna information kommer att " "tillhandahållas av banken eller kreditföreningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666 msgid "" "Following the :guilabel:`Destination` field is the :guilabel:`Immediate " "Origin` field. Enter the 9-digit company ID or Employer Identification " "Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial " "institution." msgstr "" "Efter fältet :guilabel:`Destination` kommer fältet :guilabel:`Immediate " "Origin`. Ange det 9-siffriga företags- eller " "arbetsgivaridentifikationsnumret (EIN) i detta fält. Denna information " "tillhandahålls av det finansiella institutet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:670 msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Company Identification` number, which is a " "10-digit number made from combining the 9-digit company ID or Employer " "Identification Number (EIN), along with an additional number at the start of" " the sequence. This number is often a `1`. Check with the financial " "institution should this first number differ to verify that it is correct, as" " this number is provided for |ACH| approved accounts." msgstr "" "Därefter anger du :guilabel:`Company Identification`-numret, som är ett " "10-siffrigt nummer som skapas genom att kombinera det 9-siffriga företags-ID" " eller Employer Identification Number (EIN), tillsammans med ett ytterligare" " nummer i början av sekvensen. Detta nummer är ofta en \"1\". Kontrollera " "med finansinstitutet om detta första nummer skiljer sig åt för att verifiera" " att det är korrekt, eftersom detta nummer tillhandahålls för godkända " "konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:676 msgid "" "Enter the :guilabel:`Originating DFI Identification` number next, which " "should contain an assigned 8-digit number from the financial institution." msgstr "" "Ange därefter :guilabel:`Originating DFI Identification` number, som ska " "innehålla ett tilldelat 8-siffrigt nummer från finansinstitutet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:680 msgid "" "Enter the numerical values in this section *exactly* as the company's " "financial institution (e.g. bank or credit union) has provided them, " "otherwise risk failing a successful |NACHA| configuration in Odoo." msgstr "" "Ange de numeriska värdena i detta avsnitt *exakt* som företagets finansiella" " institution (t.ex. bank eller kreditförening) har angett dem, annars " "riskerar du att misslyckas med en framgångsrik |NACHA|-konfiguration i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "NACHA settings with the standard entry class code drop-down menu " "highlighted." msgstr "" "NACHA-inställningar med rullgardinsmenyn Standard Entry Class Code markerad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:688 msgid "" "There are two options for the next field: :guilabel:`Standard Entry Class " "Code`. Select the drop-down menu to the right of the field and pick either " ":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` or :guilabel:`Prearranged " "Payment and Deposit (PPD)`. Again, this information will be provided by the " "financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit " "(CCD)` is selected." msgstr "" "Det finns två alternativ för nästa fält: :guilabel:`Standard Entry Class " "Code`. Välj rullgardinsmenyn till höger om fältet och välj antingen " ":guilabel:`Corporate Credit or Debit (CCD)` eller :guilabel:`Prearranged " "Payment and Deposit (PPD)`. Även denna information kommer att " "tillhandahållas av finansinstitutet. Som standard är :guilabel:`Corporate " "Credit or Debit (CCD)` vald." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:693 msgid "" "Finally, the last option is for :guilabel:`Generated Balanced Files`. Tick " "the checkbox to the right of the field to enable :guilabel:`Generated " "Balanced Files`. Consult the company's accountant or financial advisor to " "make an informed decision for this field." msgstr "" "Slutligen är det sista alternativet för :guilabel:`Generated Balanced " "Files`. Markera kryssrutan till höger om fältet för att aktivera " ":guilabel:`Generated Balanced Files`. Rådgör med företagets revisor eller " "finansiella rådgivare för att fatta ett välgrundat beslut för detta fält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:697 msgid "" "Manually save the configuration by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon, or navigate away from this screen to auto-" "save. The configuration is now complete." msgstr "" "Spara konfigurationen manuellt genom att klicka på ikonen :icon:`fa-cloud-" "upload` :guilabel:`(cloud upload)`, eller navigera bort från den här skärmen" " för att spara automatiskt. Konfigurationen är nu klar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:703 msgid "Create batch payment" msgstr "Skapa batchbetalning" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:705 msgid "Now, record each payment in Odoo using the |NACHA| payment method." msgstr "" "Registrera nu varje betalning i Odoo med hjälp av betalningsmetoden |NACHA|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:708 msgid "" ":ref:`Register Payments in Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711 msgid "" "Be aware of the cut-off time for same-day payments. Either the file needs to" " have a future date associated with each payment or the file needs to be " "sent prior to the cut-off, if the dates included in it match today's date. " "Consult the financial institution for the exact cut-off time for their " "processing of same-day payments." msgstr "" "Var uppmärksam på stopptiden för betalningar samma dag. Antingen måste filen" " ha ett framtida datum kopplat till varje betalning eller så måste filen " "skickas före stopptiden, om datumen i den matchar dagens datum. Kontakta det" " finansiella institutet för att få exakta uppgifter om stopptiden för deras " "behandling av betalningar samma dag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:716 msgid "" "Once all the payments to be included in the |NACHA| |ACH| file have been " "made, a batch payment needs to be made from the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Action` menu." msgstr "" "När alla betalningar som ska ingå i filen |NACHA| |ACH| har gjorts måste en " "batchbetalning göras från menyn :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:719 msgid "" "To create the batch payments, access the payments page, by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. Select all the " "payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the " "checkboxes to the far-left of the rows." msgstr "" "För att skapa batchbetalningarna, gå till betalningssidan genom att navigera" " till :menuselection:` `Accounting --> Vendors --> Payments`. Markera alla " "betalningar som ska ingå i |NACHA| |ACH|-filen genom att kryssa i " "kryssrutorna längst till vänster på raderna." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "On the payments screen, the action menu is highlighted with create a batch payment\n" "selected." msgstr "" "På betalningsskärmen är åtgärdsmenyn markerad med Skapa en batchbetalning\n" "vald." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:729 msgid "" "All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method." msgstr "" "Alla betalningar i batchen **måste** ha samma |NACHA|-betalningsmetod." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731 msgid "" "Next, navigate to the batched payment (:menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Batch Payments`). Click into the payment just created and then " "click into the :guilabel:`Exported File` tab. The generated file is listed " "with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` button to download the file." msgstr "" "Navigera sedan till den batchade betalningen (:menyval:`Redovisning --> " "Leverantörer --> Batchbetalningar`). Klicka in på den betalning som just " "skapats och klicka sedan på fliken :guilabel:`Exported File`. Den genererade" " filen listas med :guilabel:`Generation Date`. Klicka på :icon:`fa-download`" " :guilabel:`(download)`-knappen för att ladda ner filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "The exported file tab highlighted in the batch payment with the download " "circled." msgstr "" "Den exporterade filfliken är markerad i batchbetalningen med nedladdningen " "inringad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:740 msgid "" "If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export " "File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file." msgstr "" "Om några justeringar behöver göras klickar du på knappen " ":guilabel:`Återskapa exportfil` för att återskapa en ny |NACHA| |ACH|-fil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:744 msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`" msgstr ":doc:`../bokföring/betalningar/batch`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:745 msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`Europas direktdebitering <../accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:3 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:14 msgid "" "With the Uruguayan localization, you can generate electronic documents with " "its XML, fiscal folio, electronic signature and connection to tax authority " "Dirección General Impositiva (DGI) through Uruware." msgstr "" "Med lokaliseringen till Uruguay kan du skapa elektroniska dokument med XML, " "skattefolio, elektronisk signatur och anslutning till skattemyndigheten " "Dirección General Impositiva (DGI) via Uruware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18 msgid "The supported documents are:" msgstr "De dokument som stöds är:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20 msgid "" ":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;" msgstr "" ":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21 msgid "" ":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket " "Debit Note`;" msgstr "" ":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket " "Debit Note`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Export e-Invoice`, :guilabel:`Export e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`Export e-Invoice Debit Note`." msgstr "" ":guilabel:`Export e-Invoice`, :guilabel:`Export e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`Export e-Invoice Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:25 msgid "" "The localization requires an Uruware account, which enables users to " "generate electronic documents within Odoo." msgstr "" "Lokaliseringen kräver ett Uruware-konto, som gör det möjligt för användare " "att generera elektroniska dokument inom Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31 msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:" msgstr "Följande termer används i hela den uruguayanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33 msgid "" "**DGI**: *Dirección General Impositiva* is the government entity responsible" " for enforcing tax payments in Uruguay." msgstr "" "**DGI**: *Dirección General Impositiva* är den statliga enhet som ansvarar " "för att verkställa skattebetalningar i Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:35 msgid "" "**EDI**: *Electronic Data Interchange* refers to the sending of electronic " "documents." msgstr "" "**EDI**: *Electronic Data Interchange* avser sändning av elektroniska " "dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:36 msgid "" "**Uruware**: is the third-party organization that facilitates the " "interchange of electronic documents between companies and the Uruguayan " "government." msgstr "" "**Uruware**: är den tredjepartsorganisation som underlättar utbytet av " "elektroniska dokument mellan företag och den uruguayanska regeringen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:38 msgid "" "**CAE**: *Constancia de Autorización de Emisión* is a document requested " "from the tax authority's website to enable electronic invoice issuance." msgstr "" "**CAE**: *Constancia de Autorización de Emisión* är ett dokument som begärs " "från skattemyndighetens webbplats för att möjliggöra elektronisk " "fakturautfärdande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:47 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Uruguayan localization:" msgstr "" ":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " "funktioner i den uruguayanska lokaliseringen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:57 msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Uruguay - Redovisning`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58 msgid "`l10n_uy`" msgstr "`l10n_uy`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`. It" " adds accounting characteristics for the Uruguayan localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Uruguay according to the guidelines set by the |DGI|. The module's " "installation automatically loads: chart of accounts, taxes, documents types," " and tax supported types." msgstr "" "Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`. Det " "lägger till redovisningsegenskaper för den uruguayanska lokaliseringen, som " "representerar den minimikonfiguration som krävs för att ett företag ska " "kunna bedriva verksamhet i Uruguay enligt de riktlinjer som anges av |DGI|. " "Modulens installation laddar automatiskt: kontoplan, skatter, dokumenttyper " "och typer av skatt som stöds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64 msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65 msgid "`l10n_uy_edi`" msgstr "`l10n_uy_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are" " :ref:`listed above `." msgstr "" "Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" " :doc:`Elektronikdokument " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, baserat på den " "tekniska dokumentation som publiceras av |DGI|. De auktoriserade dokumenten " "är :ref:`listade ovan `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72 msgid "" "Odoo automatically installs the base module **Uruguay - Accounting** when a " "database is installed with `Uruguay` selected as the country. However, to " "enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) " "module needs to be manually :ref:`installed `." msgstr "" "Odoo installerar automatiskt basmodulen **Uruguay - Redovisning** när en " "databas installeras med `Uruguay` valt som land. För att möjliggöra " "elektronisk fakturering måste dock modulen **Uruguay Accounting EDI** " "(`l10n_uy_edi`) manuellt :ref:`installeras `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79 msgid "" "To configure your company information, open the **Settings** app, scroll " "down to the :guilabel:`Companies` section, click :guilabel:`Update Info`, " "and configure the following:" msgstr "" "För att konfigurera din företagsinformation öppnar du appen **Settings**, " "bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`Companies`, klickar på " ":guilabel:`Update Info` och konfigurerar följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`Street`, :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country`" msgstr "" ":guilabel:`Address`, inklusive :guilabel:`Street`, :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP` och :guilabel:`Country`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " "taxpayer type." msgstr "" ":guilabel:`Tax ID`: ange identifikationsnumret för den valda typen av " "skattebetalare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:86 msgid "" ":guilabel:`DGI Main Branch Code`: this is part of the XML when creating an " "electronic document. If this field is not set, all electronic documents will" " be rejected." msgstr "" ":guilabel:`DGI Main Branch Code`: detta är en del av XML när du skapar ett " "elektroniskt dokument. Om detta fält inte anges kommer alla elektroniska " "dokument att avvisas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:89 msgid "To find the :guilabel:`DGI Main Branch Code`, follow these steps:" msgstr "Följ dessa steg för att hitta :guilabel:`DGI Main Branch Code`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:91 msgid "" "From your `DGI account `_, go" " to :menuselection:`Servicios en línea DGI --> Registro único tributario -->" " Consulta de datos`." msgstr "" "Från ditt `DGI-konto `_, gå " "till :menuselection:` `Servicios en línea DGI --> Registro único tributario " "--> Consulta de datos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:93 msgid "" "Select :menuselection:`Consulta de Datos Registrales --> Consulta de Datos " "de Entidades`." msgstr "Välj :menyselection:`Registrar Data Query --> Entity Data Query`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:94 msgid "" "Open the generated PDF to get the *DGI Main Branch Code* from the " ":guilabel:`Domicilio Fiscal Número de Local` section." msgstr "" "Öppna den genererade PDF-filen för att hämta *DGI Main Branch Code* från " "avsnittet :guilabel:`Domicilio Fiscal Número de Local`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:97 msgid "" "After configuring the company in the database settings, navigate to " ":menuselection:`Contacts` and search for your company to verify the " "following:" msgstr "" "Efter att ha konfigurerat företaget i databasinställningarna, navigera till " ":menuselection:`Kontakter` och sök efter ditt företag för att verifiera " "följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:100 msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`." msgstr "företagstypen är inställd på :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101 msgid "" "the :guilabel:`Identification Number` :guilabel:`Type` is :guilabel:`RUT / " "RUC`." msgstr "" "är :guilabel:`Identifieringsnummer` :guilabel:`Typ` :guilabel:`RUT / RUC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:106 msgid "Set up a Uruware account" msgstr "Skapa ett Uruware-konto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:108 msgid "To set up a Uruware account, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:110 msgid "Verify that you have a valid Odoo subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:111 msgid "" "Locate the Uruware credentials settings by navigating to the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:113 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Uruguayan Localization` section and select the" " environment (:guilabel:`Production` or :guilabel:`Testing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:115 msgid "Click on :guilabel:`Create Uruware Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:117 msgid "" "Upon doing so, an email is sent to the address associated with your Odoo " "subscription with the password to enter Uruware's portal and set up your " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:121 msgid "" "The email with the credentials is not immediate; it might take up to 48 " "hours for the account to be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:123 msgid "" "The company's :guilabel:`Tax ID` needs to be set up to be able to create an " "Uruware account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124 msgid "" "The password sent expires after 24 hours. In this case, reset it by using " "the *Forgot Password* link in Uruware's portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:128 msgid "" "This action will create an account with Uruware with the following " "information:" msgstr "" "Denna åtgärd kommer att skapa ett konto hos Uruware med följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:130 msgid "Legal name (razón social)" msgstr "Juridiskt namn (företagsnamn)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:131 msgid "RUT from the company" msgstr "RUT från företaget" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:132 msgid "" "Username (the Odoo subscription email or `RUT`.odoo. For example: " "`213344556677.odoo`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:133 msgid "Odoo database link" msgstr "Odoo databas länk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:135 msgid "" "To ensure your account is created correctly, please add any missing " "information from above." msgstr "" "För att säkerställa att ditt konto skapas korrekt, vänligen lägg till all " "information som saknas från ovan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:137 msgid "" "Once the account is created and you have received the email containing the " "credentials, configure your accounts directly in the Uruware `testing portal" " `_ or `production portal " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:141 msgid "" "Use the account credentials in the email to log in to the to the " "corresponding (`test `_ or " "`production `_) portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145 msgid "" "In Uruware's portal, the following steps are needed to be able to issue " "invoices from Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:147 msgid "Complete and correct the company's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:148 msgid "Add your digital certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149 msgid "" "Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each " "document-type you plan to issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 msgid "" "Configure the format of the PDF to be printed and sent to your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:154 msgid "" "Be sure to configure two accounts, one for testing and one for production. " "The certificate is needed in both environments, but :abbr:`CAEs (Constancia " "de Autorización para Emisión)` are only needed in production." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:159 msgid "" "`Odoo Tutorials: Uruguay Localization `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:161 msgid "" "`Odoo Help Forum: Uruguay " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:167 msgid "" "To configure the electronic invoice data, an environment and credentials " "need to be configured. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan " "Localization` section." msgstr "" "För att konfigurera data för elektroniska fakturor måste en miljö och " "inloggningsuppgifter konfigureras. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och scrolla ner " "till :guilabel:`Uruguayan Localization` sektionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:171 msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:" msgstr "Välj först :guilabel:`UCFE Web Services`-miljön:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Production`: for production databases. In this mode, electronic " "documents are sent to |DGI| through Uruware for their validation." msgstr "" ":guilabel:`Production`: för produktionsdatabaser. I detta läge skickas " "elektroniska dokument till |DGI| via Uruware för validering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Testing`: for test databases. In this mode, the direct connection" " flows can be tested, with the files sent to the |DGI| testing environment " "through Uruware." msgstr "" ":guilabel:`Testing`: för testdatabaser. I det här läget kan " "direktanslutningsflöden testas, med filer som skickas till |DGI|-testmiljön " "via Uruware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Demo`: files are created and accepted automatically in demo mode " "but are **not** sent to the |DGI|. For this reason, rejection errors will " "not appear in this mode. Every internal validation can be tested in demo " "mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`Demo`: filer skapas och accepteras automatiskt i demoläge men " "skickas **inte** till |DGI|. Av denna anledning visas inte avvisningsfel i " "detta läge. Varje intern validering kan testas i demoläge. Undvik att välja " "detta alternativ i en produktionsdatabas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:182 msgid "Using :guilabel:`Demo` mode does not require a Uruware account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:184 msgid "Then, enter the :guilabel:`Uruware Data`:" msgstr "Gå sedan in på :guilabel:`Uruware Data`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:186 msgid ":guilabel:`Uruware WS Password`" msgstr ":guilabel:`Uruware WS Lösenord`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:187 msgid ":guilabel:`Commerce Code`" msgstr ":guilabel:`Handelskod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:188 msgid ":guilabel:`Terminal Code`" msgstr ":guilabel:`Terminalens kod`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:194 msgid "" "This data can be obtained from the Uruware portal after configuring the " ":ref:`Uruware account `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197 msgid "" "To get the :guilabel:`Uruware WS Password`, go to " ":menuselection:`Configuration --> Company --> Edit` and look for the " ":guilabel:`Validators and Additional Information` tab to find :guilabel:`WS " "Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201 msgid "" "To get the :guilabel:`Commerce Code`, go to :menuselection:`Configuration " "--> Branches`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203 msgid "" "To get the :guilabel:`Terminal Code`, go to :menuselection:`Configuration " "--> Issuing Points`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:206 msgid "Master data" msgstr "Masterdata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:211 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default" " accounts payable, and default accounts receivable." msgstr "" ":doc:`Kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " "som standard som en del av den uppsättning data som ingår i " "lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i skatter, standardkonton " "för leverantörsskulder och standardkonton för kundfordringar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:215 msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs." msgstr "Konton kan läggas till eller tas bort beroende på företagets behov." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223 msgid "" "To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select " ":guilabel:`New`. Then enter the following information:" msgstr "" "För att skapa en kontakt, navigera till :menuselection:`Contacts app` och " "välj :guilabel:`New`. Ange sedan följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:229 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." msgstr ":guilabel:`Street`: krävs för att bekräfta en elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:233 msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice." msgstr ":guilabel:`Country`: krävs för att bekräfta en elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:235 msgid ":guilabel:`Identification Number`:" msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:237 msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type." msgstr ":guilabel:`Type`: välj en typ av identifiering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:238 msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice." msgstr ":guilabel:`Nummer`: krävs för att bekräfta en elektronisk faktura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:243 msgid "" "As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created " "with its configuration and related financial accounts." msgstr "" "Som en del av lokaliseringsmodulen för Uruguay skapas skatter automatiskt " "med dess konfiguration och relaterade finansiella konton." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Taxes for Uruguay." msgstr "Skatter för Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:252 msgid "" "Some accounting transactions, like *customer invoices* and *vendor bills* " "are classified by document types. These are defined by the government fiscal" " authorities, in this case by the |DGI|." msgstr "" "Vissa bokföringstransaktioner, t.ex. *kundfakturor* och " "*leverantörsfakturor*, klassificeras efter dokumenttyper. Dessa definieras " "av de statliga skattemyndigheterna, i detta fall av |DGI|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:255 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. The data is created automatically when the localization module is " "installed, and the information required for the document types is included " "by default." msgstr "" "Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " "Uppgifterna skapas automatiskt när lokaliseringsmodulen installeras, och den" " information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:259 msgid "" "To review the document types included in the localization, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "För att granska de dokumenttyper som ingår i lokaliseringen, navigera till " ":menuselection:``Accounting --> Configuration --> Document Types``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:263 msgid "" "In Uruguay, |CAEs| **must** be uploaded in Uruware. Sequences (and PDFs) are" " received in Odoo from Uruware, based on their |CAEs|. |CAEs| are **only** " "used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware " "need to be set." msgstr "" "I Uruguay **måste **CAEs** laddas upp i Uruware. Sekvenser (och PDF-filer) " "tas emot i Odoo från Uruware, baserat på deras |CAEs|. |CAEs| används " "**endast** i produktion. Vid testning behöver endast ett intervall av " "sekvenser som används i Uruware ställas in." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Document types for Uruguay." msgstr "Dokumenttyper för Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:273 msgid "" "To generate and confirm an electronic document that will be validated by " "|DGI|, the sales journal needs to be configured with the following:" msgstr "" "För att generera och bekräfta ett elektroniskt dokument som kommer att " "bekräftas av |DGI| måste försäljningsjournalen konfigureras med följande:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Type`: by default :guilabel:`Electronic` option is set." " This is necessary to send electronic documents via web service to the " "Uruguayan government through Uruware. The other option, :guilabel:`Manual`, " "is for open invoices previously stamped in another system, for example, in " "the |DGI|." msgstr "" ":guilabel:`Invoicing Type`: som standard är alternativet " ":guilabel:`Electronic` inställt. Detta är nödvändigt för att skicka " "elektroniska dokument via webbtjänst till Uruguays regering genom Uruware. " "Det andra alternativet, :guilabel:`Manual`, är för öppna fakturor som " "tidigare stämplats i ett annat system, t.ex. i |DGI|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:280 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: Activate this option if this journal will use " "documents from the list of document types in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Use Documents?`: Aktivera detta alternativ om denna journal ska " "använda dokument från listan över dokumenttyper i Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286 msgid "Once you have configured your database, you can create your documents." msgstr "När du har konfigurerat din databas kan du skapa dina dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:294 msgid "" ":doc:`Customer invoices <../accounting/customer_invoices>` are electronic " "documents that, when validated, are sent to |DGI| via Uruware. These " "documents can be created from your sales order or manually. They must " "contain the following data:" msgstr "" ":doc:`Kundfakturor <../accounting/customer_invoices>` är elektroniska " "dokument som, när de validerats, skickas till |DGI| via Uruware. Dessa " "dokument kan skapas från din försäljningsorder eller manuellt. De måste " "innehålla följande uppgifter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later " "(*contado* or *crédito*, respectively)." msgstr "" ":guilabel:`Due date`: för att beräkna om fakturan förfaller nu eller senare " "(*contado* respektive *crédito*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301 msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal." msgstr ":guilabel:`Journal`: välj den elektroniska försäljningsjournalen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: document type in this format, for example, `(111)" " e-Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Document Type`: dokumenttyp i detta format, till exempel `(111) " "e-Invoice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:303 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product(s) with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Products`: ange produkt(er) med korrekt skatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:306 msgid "" "Every document type has a specific credit note and debit note (e.g., the " "document type :guilabel:`(111) e-Invoice` has an :guilabel:`(112) e-Invoice " "Credit Note`)." msgstr "" "Varje dokumenttyp har en specifik kreditnota och debetnota (t.ex. " "dokumenttypen :guilabel:`(111) e-Invoice` har en :guilabel:`(112) e-Invoice " "Credit Note`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:312 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have " "a validated (posted) invoice to register a credit note. On the invoice, " "click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create " "credit note` form, then complete the following information:" msgstr "" "Dokumentet :doc:`Kundkreditnota " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett elektroniskt dokument" " som, när det validerats, skickas till |DGI| via Uruware. För att registrera" " en kreditfaktura krävs att fakturan är attesterad (bokförd). På fakturan " "klickar du på knappen :guilabel:`Credit note` för att komma till formuläret " ":guilabel:`Create credit note` och fyller sedan i följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:318 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: välj den tidskrift som måste vara elektronisk och som " "har alternativet :guilabel:`Use Documents?` aktivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:320 msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type." msgstr ":guilabel:`Document Type`: välj dokumenttyp för kreditfakturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:326 msgid "" "The :doc:`Customer debit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to |DGI| via Uruware. It is necessary to have " "a validated (posted) invoice to register a debit note. On the invoice, click" " the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) icon, select the " ":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` " "form, then complete the following information:" msgstr "" ":doc:`Kunddebitering <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett " "elektroniskt dokument som, när det validerats, skickas till |DGI| via " "Uruware. Det krävs en attesterad (bokförd) faktura för att registrera en " "debetnota. Klicka på ikonen :icon:`fa-cog` (:guilabel:`action menu`) på " "fakturan, välj alternativet :guilabel:`Debit note` för att komma till " "formuläret :guilabel:`Create credit note` och fyll sedan i följande " "information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Välj den tidskrift som måste vara elektronisk och som " "har alternativet :guilabel:`Use Documents?` aktivt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:335 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Tick the checkbox to copy the invoice lines to the " "debit note." msgstr "" ":guilabel:`Kopiera rader`: Markera kryssrutan för att kopiera fakturaraderna" " till debetnotan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:336 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date." msgstr ":guilabel:`Debitnota datum`: Skriv in datumet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339 msgid "" "Confirm the invoice to create it with an internal reference. To send the " "document to |DGI| via Uruware, click on :guilabel:`Send and Print` and " "select the checkbox :guilabel:`Create CFE`. The legal document sequence " "(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make " "sure you have |CAEs| available in Uruware." msgstr "" "Bekräfta fakturan för att skapa den med en intern referens. För att skicka " "dokumentet till |DGI| via Uruware, klicka på :guilabel:`Sänd och skriv ut` " "och markera kryssrutan :guilabel:`Create CFE`. Den juridiska " "dokumentsekvensen (numret) hämtas från Uruware när dokumentet har " "behandlats. Se till att du har |CAEs| tillgängliga i Uruware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:345 msgid "" "The PDF of the validated document is pulled from Uruware following the " "specification by the Uruguayan government (DGI)." msgstr "" "PDF-filen med det bekräftade dokumentet hämtas från Uruware enligt " "specifikationen från Uruguays regering (DGI)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:349 msgid "Addendas and disclosures" msgstr "Tillägg och upplysningar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:351 msgid "" "*Addendas* and *disclosures* are additional notes and comments added to an " "electronic document that can be mandatory or optional. To create a new " "addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and" " disclosures` and click :guilabel:`New`." msgstr "" "*Addendas* och *disclosures* är ytterligare anteckningar och kommentarer som" " läggs till i ett elektroniskt dokument och som kan vara obligatoriska eller" " frivilliga. För att skapa en ny addenda, gå till :menyval:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Addenda och upplysningar` och klicka på :guilabel:`Ny`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:355 msgid "Enter the following information:" msgstr "Ange följande information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:357 msgid ":guilabel:`Name`: name of the addenda or mandatory disclosure." msgstr "" ":guilabel:`Name`: namnet på tillägget eller den obligatoriska informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Type`: Select the type of remark, this will add it to the " "specific section in the XML." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Välj typ av anmärkning, så läggs den till i det specifika " "avsnittet i XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Is legend`: Select this box if the text is a mandatory " "disclosure, leave it blank if it is additional information." msgstr "" ":guilabel:`Är en legend`: Markera denna ruta om texten är en obligatorisk " "upplysning, lämna den tom om det är ytterligare information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Content`: Add the complete text of the addenda or disclosure." msgstr "" ":guilabel:`Innehåll`: Lägg till den fullständiga texten i addenda eller " "disclosure." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:364 msgid "Leyenda and additional information in product" msgstr "Leyenda och ytterligare information i produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:366 msgid "" "To add a *leyenda* or additional information to the product and XML, it is " "necessary to add the preconfigured addenda and disclosure to the product in " "the invoice line. Add the *leyenda* in the :guilabel:`Disclosure` field of " "the product specified in the line." msgstr "" "För att lägga till en *leyenda* eller ytterligare information till produkten" " och XML, är det nödvändigt att lägga till de förkonfigurerade addenda och " "disclosure till produkten i fakturaraden. Lägg till *leyenda* i fältet " ":guilabel:`Disclosure` för den produkt som anges på raden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:371 msgid "Leyenda and additional information" msgstr "Leyenda och ytterligare information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:373 msgid "" "To add a *leyenda* or additional information to the electronic invoice and " "XML, access the invoice, go to the :guilabel:`Other Info` tab, and select " "the desired addenda in the :guilabel:`Addenda and Disclosure` field. The " "addenda and disclosures added here will appear in the XML and visibly in the" " PDF document." msgstr "" "För att lägga till ett *tillägg* eller ytterligare information till den " "elektroniska fakturan och XML, öppna fakturan, gå till fliken " ":guilabel:`Övrig information` och välj önskat tillägg i fältet " ":guilabel:`Tillägg och information`. De tillägg och upplysningar som läggs " "till här kommer att visas i XML-filen och synas i PDF-dokumentet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:378 msgid "This applies to the following types of *addendas*:" msgstr "Detta gäller för följande typer av *addendas*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:380 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:381 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdat av" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:382 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:383 msgid "Addendas" msgstr "Tillägg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:386 msgid "" "To add a temporary note to the electronic document, use the :guilabel:`Terms" " and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the " "invoice, but it won't be saved for future documents." msgstr "" "För att lägga till en tillfällig notering i det elektroniska dokumentet, " "använd fältet :guilabel:`Terms and Conditions`. Denna information kommer att" " skickas med i fakturans addenda, men den sparas inte för framtida dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 msgid "" "The following modules are installed automatically with the Vietnamese " "localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20 msgid ":guilabel:`Vietnam - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:21 msgid "`l10n_vn`" msgstr "`l10n_vn`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:24 msgid ":guilabel:`Vietnam - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:25 msgid "`l10n_vn_edi_viettel`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26 msgid "" "This module includes the features required for integration with " ":ref:`SInvoice `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:30 msgid "" "In some cases, such as when upgrading to a version with additional modules, " "it is possible that modules may not be installed automatically. Any missing " "modules can be manually :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:39 msgid "" "To use all the features of this fiscal localization, the following fields " "are required on the :doc:`company record `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax ID`: tax identification number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:55 msgid "E-invoicing with SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:57 msgid "" "SInvoice_ is an e-invoice service platform provided by Viettel, one of the " "biggest e-invoice service providers in Vietnam. Odoo supports integration " "with SInvoice to submit invoices generated in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:64 msgid "SInvoice platform" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:66 msgid "" "To send electronic invoices to SInvoice, the following must be created on " "SInvoice_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:68 msgid ":ref:`SInvoice account `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:69 msgid ":ref:`Invoice template `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:70 msgid ":ref:`Invoice symbol `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:71 msgid "" ":ref:`Invoice issuance notice `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:76 msgid "SInvoice registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:78 msgid "" "To create an account, go to SInvoice_ and register for the desired plan. " "Fill in the form that opens to be contacted by SInvoice_ to create an " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:81 msgid "" "Once you have an account, log into SInvoice_ using your :guilabel:`Username`" " and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:87 msgid "Invoice template creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:89 msgid "" "On the left side of the overview page, in the :guilabel:`Release management`" " menu, click :guilabel:`Create business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Update key information` step, fill in the following fields" " and other optional information if needed: :guilabel:`Unit name`, " ":guilabel:`Address`, :guilabel:`Contact person`, :guilabel:`Type of " "representative documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:94 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:111 msgid "Click :guilabel:`Update`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:95 msgid "" "In the :guilabel:`Look up digital certificate` step, click :guilabel:`Add " "new` to add a digital certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:97 msgid "" "Select the :guilabel:`Branch/Enterprise` and the :guilabel:`Type of digital " "certificate`, then fill in the required fields for each type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:100 msgid ":guilabel:`Supplier`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:101 msgid ":guilabel:`Signer ID`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:102 msgid ":guilabel:`Digital Certificate`: CloudCA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:103 msgid ":guilabel:`How to download file`: HSM" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:104 msgid ":guilabel:`File Upload`: HSM, USB-TOKEN" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:106 msgid "" "Click :guilabel:`Generate key pair` to generate encryption keys for " "authentication, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:108 msgid "" "In the :guilabel:`Manage invoice templates` step, add a new " ":guilabel:`Invoice template`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:109 msgid "" "Select the :guilabel:`Invoice type` and fill in the :guilabel:`Invoice " "template code`, :guilabel:`Invoice template name`, and other optional " "information if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:114 msgid "" "`SInvoice documentation on electronic invoice template creation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:120 msgid "Invoice symbol creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:122 msgid "" "On the left side of the main screen, in the :guilabel:`Release management` " "menu, click :guilabel:`Invoice symbol` and follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:125 msgid "Click :guilabel:`Add new` and select the :guilabel:`Invoice template`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:126 msgid "" "Set the :guilabel:`Status` to :guilabel:`Active` to activate the symbol and " "fill in the :guilabel:`Invoice symbol`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:128 msgid "" "Enable :guilabel:`Stop automatic sending to tax authorities` and " ":guilabel:`Default for built-in API` based on preference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:130 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:135 msgid "Invoice issuance notice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:137 msgid "" "On the left side of the main screen, in the :guilabel:`Release management` " "menu, click :guilabel:`Create issuance notice` and follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:140 msgid "" "Click :guilabel:`Add new`, select the :guilabel:`Name of the business unit " "to issue an e-invoice` and the :guilabel:`Tax agency name`. Based on the " "business unit and tax agency selected, the :guilabel:`Tax code`, " ":guilabel:`Address`, :guilabel:`Phone number`, and :guilabel:`Separator " "used` are automatically filled and uneditable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:144 msgid "" "Click :guilabel:`Select the invoice type for issuance`, and then select and " "fill in the following information :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Invoice type`: The invoice type on which to declare an issuance " "notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Invoice template`: Select from the list of templates available " "based on the invoice type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Symbol`: Select from the list of symbols available based on the " "invoice type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: Total number of invoices to issue for the selected " "type. Based on the type and template selected, this field is filled in " "automatically. It can be changed if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Start date of use`: The date from which the invoice template, " "range, and quantity are used for the issuance notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:156 msgid "" "Click :guilabel:`Save` and select more invoice types if necessary by " "repeating the steps above. Click :guilabel:`Save` to finish drafting the " "notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:158 msgid "" "Click :guilabel:`Send to tax authorities` for approval. Once approved, the " "notice's :guilabel:`Status` is changed to :guilabel:`Active`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:164 msgid "Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:167 msgid "Link Odoo to SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:169 msgid "" "To connect Odoo with SInvoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Vietnamese Integration` " "section, fill in your SInvoice :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`. Add a :guilabel:`Default symbol` to generate a prefix " "for the invoice number managed in SInvoice if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:175 msgid "Invoice template" msgstr "Fakturamall" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:177 msgid "" "To create SInvoice templates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Templates`. Click :guilabel:`New` and add a " ":guilabel:`Template code` and a :guilabel:`Template Invoice Type`. The " ":guilabel:`Template code` is the initial sequence of digits in the name " "assigned by SInvoice. For example, if the invoice template is `1/001 - Hóa " "đơn GTGT - ND123`, the :guilabel:`Template code` is `1/001`. The SInvoice " "templates in Odoo must match the ones in SInvoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:183 msgid "To add :guilabel:`Invoice Symbols`, click :guilabel:`Add a new line`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:186 msgid "Sending invoices to SInvoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:188 msgid "" "Invoices can be sent to SInvoice once they have been confirmed. To do so, " "follow the :ref:`invoice sending ` steps. In the" " :guilabel:`Send` popup, enable :guilabel:`Send to SInvoice` and click " ":guilabel:`Send & Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:192 msgid "" "Once the invoice has been successfully submitted to SInvoice, the " ":guilabel:`SInvoice Status` field in the :guilabel:`SInvoice` tab of the " "invoice is updated to :guilabel:`Sent`. The :guilabel:`SInvoice Number`, " ":guilabel:`Issue Date`, :guilabel:`Secret Code` and :guilabel:`eInvoice " "Number` fields are also updated. The same information is available on " "SInvoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:198 msgid "Replacement or adjustment invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:200 msgid "" "A replacement invoice is issued to correct an invoice that has **yet to be " "tax declared**, whereas an adjustment invoice is issued to correct one that " "has **already been tax declared**. Follow these steps to issue a replacement" " or adjustment invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:204 msgid "Open the invoice and click :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:205 msgid "In the :guilabel:`Credit Note` popup, fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:207 msgid ":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:208 msgid ":guilabel:`Adjustment type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:209 msgid ":guilabel:`Agreement Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:210 msgid ":guilabel:`Agreement Date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:211 msgid ":guilabel:`Journal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:212 msgid ":guilabel:`Reversal date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:214 msgid "" "Click :guilabel:`Reverse and Create Invoice` to issue a replacement invoice," " or :guilabel:`Reverse` to issue an adjustment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`SInvoice Status` in the :guilabel:`SInvoice` invoice tab is " "updated to :guilabel:`Replaced` for a replacement invoice or " ":guilabel:`Adjusted` for an adjustment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:223 msgid "" "If an invoice needs to be canceled, open the invoice and click " ":guilabel:`Request Cancel`. In the :guilabel:`Invoice Cancellation` popup, " "enter the cancellation :guilabel:`Reason`, :guilabel:`Agreement Name`, and " ":guilabel:`Agreement Date`, and click :guilabel:`Request Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:228 msgid "" "The :guilabel:`SInvoice Status` in the :guilabel:`SInvoice` invoice tab is " "updated to :guilabel:`Canceled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:234 msgid "QR banking codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:236 msgid "" "Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to" " make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese " "dong via online and mobile banking." msgstr "" "Vietnamesisk QR-bank är en betaltjänstplattform som gör det möjligt för " "kunder att göra omedelbara inhemska betalningar till privatpersoner och " "handlare i vietnamesiska dong via online- och mobilbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:242 msgid "" "To activate QR banking codes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`QR Codes` in the " ":guilabel:`Customer Payments` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:246 msgid "Bank account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:248 msgid "" "To activate QR banking for a bank account, go to :menuselection:`Contacts " "--> Configuration --> Bank Accounts` and select the bank account. Fill in " "the :guilabel:`Bank Identifier Code`, :guilabel:`Proxy Type` (based on the " "information used to identify the :guilabel:`Merchant Account`, such as the " "card number and bank account numbers), and :guilabel:`Proxy Value` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:253 msgid "" "Enable :guilabel:`Include Reference` to include the invoice number in the QR" " code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:256 msgid "" "The account holder's country must be set to `Vietnam`, and their city must " "be specified on the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:258 msgid "" "The :ref:`account number ` and bank must be " "set on the :guilabel:`Bank` journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:265 msgid "Generating QR codes on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:267 msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and select " ":guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` in the :guilabel:`Payment QR-" "code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:271 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this field" " to generate QR codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:28 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" "Odoo innehåller flera **betalningsleverantörer** som gör att dina kunder kan" " betala online, på sina *kundportaler* eller på din *eCommerce-webbplats*. " "De kan betala försäljningsorder, fakturor eller prenumerationer med " "återkommande betalningar med sina favoritbetalningsmetoder, till exempel " "**kreditkort**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:33 msgid "" "Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods" " ` that can be (de)activated based on " "your needs." msgstr "" "Varje betalningsleverantör är länkad till en lista över " ":ref:`betalningsmetoder ` som kan " "(de)aktiveras baserat på dina behov." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" msgstr "Betalningsformulär online" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " "No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " "servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" "Odoo-appar delegerar hanteringen av känslig information till den " "certifierade betalningsleverantören så att du aldrig behöver oroa dig för " "PCI-efterlevnad. Ingen känslig information (t.ex. kreditkortsnummer) lagras " "på Odoo-servrar eller Odoo-databaser som finns någon annanstans. Istället " "använder Odoo-apparna ett unikt referensnummer för de data som lagras säkert" " i betalningsleverantörernas system." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48 msgid "Supported payment providers" msgstr "Betalningsleverantörer som stöds" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 msgid "" "To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "För att få tillgång till de betalningsleverantörer som stöds, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, eller " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:57 msgid "Online payment providers" msgstr "Leverantörer av onlinebetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid "Payment flow from" msgstr "Betalningsflöde från" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenization `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Manuell fångst `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Återbetalningar `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr ":ref:`Express checkout `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:138 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid "Full and partial" msgstr "Fullständig och partiell" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:107 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid "The provider's website" msgstr "Leverantörens webbplats" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 msgid "Full only" msgstr "Endast fullständig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:118 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142 msgid ":doc:`Xendit `" msgstr ":doc:`Xendit `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." msgstr "" "Varje leverantör har sitt eget specifika konfigurationsflöde, beroende på " "vilken funktion som är tillgänglig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" "Vissa av dessa betalningsleverantörer kan också läggas till som " ":doc:`bankkonton <../finance/accounting/bank>`, men detta är **inte** samma " "process som att lägga till dem som betalningsleverantörer. " "Betalningsleverantörer tillåter kunder att betala online, och bankkonton " "läggs till och konfigureras i appen Bokföring för att göra en " ":doc:`bankavstämning `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " "such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " "provider `. This payment provider allows you to test" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" "Förutom de vanliga betalningsleverantörerna som integreras med ett API, till" " exempel Stripe, PayPal eller Adyen, innehåller Odoo :doc:`Demo " "betalningsleverantör `. Med denna " "betalningsleverantör kan du testa affärsflöden som involverar " "onlinebetalningar. Inga autentiseringsuppgifter krävs eftersom " "demobetalningarna är dummybetalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:169 msgid "Bank payments" msgstr "Bankbetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Wire Transfer `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." msgstr "" "När du väljer detta alternativ visar Odoo din betalningsinformation med en " "betalningsreferens. Du måste godkänna betalningen manuellt när du har fått " "den på ditt bankkonto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." msgstr "" "Dina kunder kan göra en banköverföring för att registrera ett SEPA Direct " "Debit-mandat och få sitt bankkonto debiterat direkt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181 msgid "Enabling a payment provider" msgstr "Aktivera en betalningsleverantör" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" msgstr "" "Gör så här för att lägga till en ny betalningsleverantör och göra dess " "relaterade betalningsmetoder tillgängliga för dina kunder:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:186 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" "Gå till betalningsleverantörens webbplats, skapa ett konto och se till att " "du har de API-referenser som begärs för tredjepartsbruk. Dessa är nödvändiga" " för att Odoo ska kunna kommunicera med betalningsleverantören." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189 msgid "" "In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" "I Odoo navigerar du till :guilabel:`Payment providers` genom att gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, eller " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:192 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "Välj provider och konfigurera fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:193 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "Ange :guilabel:`State`-fältet till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 msgid "" "The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" "Vilka fält som finns tillgängliga på fliken :guilabel:`Credentials` beror på" " betalningsleverantören. Mer information finns i :ref:`relaterad " "dokumentation `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" "Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" " your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " "button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" "När du har aktiverat betalningsleverantören publiceras den automatiskt på " "din webbplats. Om du vill avpublicera den klickar du på knappen " ":guilabel:`Published`. Kunder kan inte göra betalningar via en opublicerad " "leverantör, men de kan fortfarande hantera :dfn:`(ta bort och tilldela en " "prenumeration)` sina befintliga tokens som är länkade till en sådan " "leverantör." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207 msgid "Test mode" msgstr "Testläge" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209 msgid "" "If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Om du vill testa betalningsleverantören ställer du in fältet " ":guilabel:`State` i betalningsleverantörsformuläret till :guilabel:`Test " "mode` och anger sedan leverantörens test/sandbox-autentiseringsuppgifter på " "fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:214 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." msgstr "" "Som standard förblir betalningsleverantören **opublicerad** i testläge så " "att den inte är synlig för besökare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder testläget på ett duplikat eller en " "testdatabas för att undvika eventuella problem med fakturanumreringen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226 msgid "" "Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the" " methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the " ":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that" " have been activated. To activate or deactivate a payment method for a " "provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle " "button of the related method." msgstr "" "Varje betalningsleverantör är relaterad till en lista över betalningsmetoder" " som stöds; de metoder som listas i fältet :guilabel:`Payment methods` på " "fliken :guilabel:`Configuration` i formuläret för betalningsleverantören är " "de som har aktiverats. För att aktivera eller inaktivera en betalningsmetod " "för en leverantör klickar du på :guilabel:`Enable Payment Methods` och sedan" " på växlingsknappen för den relaterade metoden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232 msgid "" "Payment methods are displayed on your website based on their sequence order." " To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment " "provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop " "the payment methods in the desired order." msgstr "" "Betalningsmetoder visas på din webbplats baserat på deras sekvensordning. Om" " du vill ändra ordningen på dem klickar du på :guilabel:`Enable Payment " "Methods` i formuläret för betalningsleverantören och sedan drar du och " "släpper betalningsmetoderna i önskad ordning i listan :guilabel:`Payment " "Methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237 msgid "Icons and brands" msgstr "Ikoner och varumärken" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239 msgid "" "The icons displayed next to the payment method on your website are either " "the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't" " any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on " "the payment method." msgstr "" "De ikoner som visas bredvid betalningsmetoden på din webbplats är antingen " "ikonerna för de varumärken som aktiverats för betalningsmetoden eller, om " "det inte finns några, ikonerna för själva betalningsmetoderna. För att ändra" " dem går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " "Betalningsmetoder`, :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> " "Betalningsmetoder` eller :menuselection:`Försäljning --> Konfiguration --> " "Betalningsmetoder` och klickar sedan på betalningsmetoden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245 msgid "" "To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the " "upper-right corner of the payment method's form and click the pencil icon " "(:guilabel:`✎`)." msgstr "" "För att ändra en betalningsmetods ikon, håll muspekaren över bilden i det " "övre högra hörnet av betalningsmetodens formulär och klicka på pennikonen " "(:guilabel:`✎`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 msgid "" "Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been " "activated for the payment method. The brands and their related icons are " "displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them" " in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in " "the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" "right corner and click the pencil icon (:guilabel:`✎`)." msgstr "" "Välj fliken :guilabel:`Brands` för att se de varumärken som har aktiverats " "för betalningsmetoden. Varumärkena och deras relaterade ikoner visas i " "ordningsföljd; om du vill ändra ordningen drar du och släpper dem i önskad " "ordning. För att ändra ett varumärkes ikon, välj varumärket och håll sedan " "muspekaren över bilden i det övre högra hörnet i popup-fönstret som öppnas " "och klicka på pennikonen (:guilabel:`✎`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "Advanced configuration" msgstr "Avancerad konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257 msgid "" "To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then " "activate the :ref:`developer mode `. Click the " ":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features." msgstr "" "För att konfigurera betalningsmetoder ytterligare, gå till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` eller " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`. Klicka på " "betalningsmetoden och aktivera sedan :ref:`utvecklarläge `. " "Klicka på fliken :guilabel:`Konfiguration` för att anpassa funktionerna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "" "Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment " "providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this " "configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or " "test database first." msgstr "" "Varje betalningsmetod är förkonfigurerad på ett sätt som överensstämmer med " "betalningsleverantörernas beteende och deras integration med Odoo. Alla " "ändringar av denna konfiguration kan leda till fel och bör först testas på " "en duplikat- eller testdatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:267 msgid "" "Modifications to the payment method's configuration only work to the extent " "of the method's and provider's capabilities. For example, adding " ":ref:`countries ` for a payment " "method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization " "` for a method linked to a provider that " "does not support it will not produce the intended results." msgstr "" "Ändringar av betalningsmetodens konfiguration fungerar bara i den " "utsträckning som metoden och leverantören har kapacitet för. Om du till " "exempel lägger till :ref:`countries " "` för en betalningsmetod som bara " "stöds i ett land eller aktiverar :ref:`tokenization " "` för en metod som är kopplad till en " "leverantör som inte stöder det kommer det inte att ge de avsedda resultaten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisering" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, customers can save their payment " "method details for later. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan kunderna spara sina uppgifter om " "betalningsmetod för senare användning. För att aktivera den här funktionen, " "gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " "betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" "In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" " method for subsequent payments without the customer having to enter their " "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "I det här fallet skapas en **betalningstoken** i Odoo som används som " "betalningsmetod för efterföljande betalningar utan att kunden behöver ange " "sina uppgifter om betalningsmetod igen. Detta är särskilt användbart för " "konverteringsgraden för e-handel och prenumerationer som använder " "återkommande betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "To add or delete their saved payment method details, customers can click " ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" "För att lägga till eller ta bort sparade uppgifter om betalningsmetoder kan " "kunden klicka på :guilabel:`Hantera betalningsmetoder` i :ref:`kundportalen " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" msgstr "PCI DSS och intygande av efterlevnad" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293 msgid "" "Odoo is not `PCI `_ DSS-certified " "because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it " "outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers " "`, which means that as an Odoo customer," " you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) " "with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve " "PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a " "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo är inte `PCI `_ DSS-certifierat eftersom det inte lagrar kortinnehavardata eller behandlar betalningar. Istället outsourcar Odoo tokenisering och betalning till :ref:`externa betalningsleverantörer `, vilket innebär att du som Odoo-kund bara behöver fylla i det minimala självutvärderingsformuläret (SAQ) med leverantören för att få ett intyg om överensstämmelse (AoC) och uppnå PCI-efterlevnad. Odoo bör inte nämnas som en betalningsprocessor eller en tredjepartsleverantör i :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`.\n" "\n" "Translated with DeepL.com (free version)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304 msgid "Manual capture" msgstr "Manuell bildtagning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:306 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can authorize and capture " "payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan du auktorisera och ta emot " "betalningar i två steg istället för ett. För att aktivera den här " "funktionen, gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " "betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Capture Amount Manually`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311 msgid "" "When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " "payment method but not immediately charged. They are charged when you " "manually capture the payment later on. You can also void the authorization " "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" "När du godkänner en betalning reserveras medlen på kundens betalningsmetod " "men debiteras inte omedelbart. De debiteras när du manuellt tar emot " "betalningen senare. Du kan också annullera godkännandet för att avbryta det " "och frigöra de reserverade medlen. Att registrera betalningar manuellt är " "användbart i många situationer:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:316 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Ta emot betalningsbekräftelsen och vänta med att registrera betalningen " "tills ordern har skickats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Granska och verifiera att beställningarna är legitima innan betalningen " "slutförs och verkställandet påbörjas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Undvik potentiellt höga avgifter för återbetalda betalningar: " "betalningsleverantörerna tar inte ut någon avgift för att annullera en " "auktorisering." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." msgstr "" "Håll en deposition för att återlämna senare, minus eventuella avdrag (t.ex. " "i händelse av skador)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "För att registrera betalningen efter att den godkänts, gå till den " "relaterade försäljningsordern eller fakturan och klicka på knappen " ":guilabel:`Capture Transaction`. Om du vill frigöra pengarna klickar du på " "knappen :guilabel:`Void Transaction`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:328 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Vissa betalningsleverantörer stöder att endast en del av det auktoriserade " "beloppet tas emot. Det återstående beloppet kan sedan antingen tas emot " "eller annulleras. Dessa leverantörer har värdet **Fullständig och partiell**" " i :ref:`tabell ovan `. De " "leverantörer som endast stöder att ta emot eller annullera det totala " "beloppet har värdet **Full only**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Medlen är sannolikt inte reserverade för alltid. Efter en viss tid kan de " "automatiskt återföras till kundens betalningsmetod. Se dokumentationen från " "din betalningsleverantör för exakt hur länge reserveringen gäller." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:335 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " "tillåter manuell registrering från deras webbplatsgränssnitt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:341 msgid "Refunds" msgstr "Återbetalningar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan du återbetala " "betalningar direkt från Odoo. Den behöver inte aktiveras först. För att " "återbetala en kundbetalning, navigera till den och klicka på knappen " ":guilabel:`Återbetala`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:348 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Vissa betalningsleverantörer stöder återbetalning av endast en del av " "beloppet. Det återstående beloppet kan då också återbetalas. Dessa " "leverantörer har värdet **Fullständig och partiell** i :ref:`table above " "`. De leverantörer som endast stöder " "återbetalning av det totala beloppet har värdet **Full only**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " "tillåter återbetalning av betalningar från deras webbplatsgränssnitt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Express checkout" msgstr "Snabb utcheckning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can allow customers to use the " ":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " "eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" " go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" ":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " "`, kan du låta kunderna använda " "knapparna :guilabel:`Google Pay` och :guilabel:`Apple Pay` och betala sina " "e-handelsbeställningar med ett klick. När de använder en av dessa knappar " "går kunderna direkt från kundvagnen till bekräftelsesidan utan att fylla i " "kontaktformuläret. De behöver bara validera betalningen på Googles eller " "Apples betalningsformulär." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:366 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." msgstr "" "För att aktivera den här funktionen, gå till fliken " ":guilabel:`Configuration` för den valda betalningsleverantören och aktivera " ":guilabel:`Allow Express Checkout`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:370 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." msgstr "" "Alla priser som anges på betalningsformuläret för expressutcheckning " "inkluderar alltid skatter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:375 msgid "" "You can adapt the payment provider's availability by specifying the " ":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " "and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Du kan anpassa betalningsleverantörens tillgänglighet genom att ange " ":guilabel:`Maximum amount` allowed och ändra :guilabel:`Currencies` och " ":guilabel:`Countries` på fliken :guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "Currencies and countries" msgstr "Valutor och länder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:384 msgid "" "All payment providers have a different list of available currencies and " "countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" " payment methods linked to the payment provider are not available for " "selection if the customer's currency or country is not in the supported " "list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" "Alla betalningsleverantörer har olika listor över tillgängliga valutor och " "länder. De fungerar som ett första filter under betalningstransaktioner, " "dvs. de betalningsmetoder som är kopplade till betalningsleverantören är " "inte tillgängliga för val om kundens valuta eller land inte finns i den " "stödda listan. Eftersom det kan förekomma fel, uppdateringar och okända " "uppgifter i listorna över tillgängliga valutor och länder är det möjligt att" " lägga till eller ta bort en betalningsleverantörs valutor eller länder som " "stöds." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" ":ref:`Payment methods ` also have their " "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" ":ref:`Betalningsmetoder ` har också sin " "egen lista över tillgängliga valutor och länder som fungerar som ett annat " "filter under betalningstransaktioner." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:394 msgid "" "If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" " is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " "payment provider. The payment provider remains available, even though it is " "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" "Om listan över valutor eller länder som stöds är tom betyder det att listan " "är för lång för att visas, eller att Odoo inte har information om den " "aktuella betalningsleverantören. Betalningsleverantören förblir tillgänglig," " även om det är möjligt att betalningen kommer att nekas i ett senare skede " "om landet eller valutan inte stöds." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "Maximum amount" msgstr "Högsta belopp" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402 msgid "" "You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" "Du kan begränsa :guilabel:`Maximalt belopp` som kan betalas med den valda " "leverantören. Lämna fältet till `0.00` för att göra betalningsleverantören " "tillgänglig oavsett betalningsbeloppet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:406 msgid "" "This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " "update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" "Den här funktionen är inte avsedd att fungera på sidor som tillåter kunden " "att uppdatera betalningsbeloppet, t.ex. utdraget **Donation** och sidan " "**Checkout** när betalda :doc:`fraktmetoder " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` är aktiverade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413 msgid "Payment journal" msgstr "Betalningsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:415 msgid "" "A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " "provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, " "the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment" " providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`." msgstr "" "En :doc:`betalningsjournal ` måste definieras för att " "betalningsleverantören ska kunna registrera betalningar på ett **utestående " "konto**. Som standard läggs :guilabel:`Bank`-journalen till som " "betalningsjournal för alla betalningsleverantörer. Om du vill ändra den går " "du till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " "betalningsleverantören och väljer en annan :guilabel:`Payment journal`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." msgstr "Betalningsjournalen måste vara en :guilabel:`Bank` journal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid "The same journal can be used for several payment providers." msgstr "Samma journal kan användas för flera betalningsleverantörer." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid "" "Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or " "Accounting app ` is installed." msgstr "" "Betalningsjournaler får endast konfigureras om :doc:`Invoicing or Accounting" " app ` är installerad." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid "Accounting perspective" msgstr "Redovisningsperspektiv" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid "" "From an accounting perspective, there are two types of online payment " "workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " "and follow the usual :doc:`reconciliation ` " "workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " "` and require you to follow another " "accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" "Ur ett redovisningsperspektiv finns det två typer av arbetsflöden för " "onlinebetalningar: de betalningar som sätts in direkt på ditt bankkonto och " "följer det vanliga :doc:`avstämning ` " "arbetsflödet, och de som kommer från tredje part :ref:`online payment " "providers ` och kräver att du följer ett" " annat arbetsflöde för redovisningen. För dessa betalningar måste du " "överväga hur du vill registrera dina betalningars journalposter. Vi " "rekommenderar att du frågar din revisor om råd." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:436 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " "journal ` is used, but you can also specify an " ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" "Som standard används :guilabel:`Bank Account` som definierats för " ":ref:`betalningsjournal `, men du kan också ange " "ett :ref:`outstanding account ` för varje " "betalningsleverantör för att separera leverantörens betalningar från andra " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." msgstr "Definiera ett utestående konto för en betalningsleverantör." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:445 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:446 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:447 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:448 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/auktorisera`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:449 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:450 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:453 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:454 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:455 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:456 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:457 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:458 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:459 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/xendit`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:460 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:461 msgid ":doc:`accounting/bank`" msgstr ":doc:`redovisning/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ är ett nederländskt företag som erbjuder " "flera betalningsmöjligheter online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:86 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:121 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../betalningsleverantörer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbetar endast med kunder som hanterar **mer** än **10 miljoner per " "år** eller som fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per " "månad**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22 msgid "" "First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` " "for you." msgstr "" "Kontakta först Adyens support för att aktivera :guilabel:`multiple partial " "capture` för dig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Fliken Referenser" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Adyen-konto," " som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Handlarkonto**: Koden för det handelskonto som ska användas med Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-nyckel `: API-nyckeln för webbtjänstens" " användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Klientnyckel `: Klientnyckeln för " "webbtjänstens användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr ":ref:`HMAC-nyckel `: HMAC-nyckeln för webhooken." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Checkout API URL `: Bas-URL för API-slutpunkterna för " "utcheckningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Återkommande API-URL `: Bas-URL för de återkommande API-" "slutpunkterna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Adyen-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Om du testar Adyen, med ett Adyen *testkonto*, går du till " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. Klicka " "där på :guilabel:`Adyen`, aktivera :guilabel:`Test Mode` och ange dina " "autentiseringsuppgifter på fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API-nyckel och klientnyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "För att hämta API-nyckeln och klientnyckeln loggar du in på ditt Adyen-konto" " och går till :menuselection:`Developers --> API Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Om du redan har en API-användare, öppna den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Om du ännu inte har en API-användare klickar du på **Create new " "credential**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Serverinställningar --> Autentisering` och kopiera " "eller generera din **API-nyckel**. Var noga med att kopiera din API-nyckel " "eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gå nu till :menuselection:`Klientinställningar --> Autentisering` och ange " "eller generera din **Klientnyckel**. Detta är också platsen där du kan " ":ref:`tillåta att betalningar görs från din webbplats " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-nyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "För att kunna hämta HMAC-nyckeln måste du konfigurera en `Standard " "Notification` webhook. Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Konfigurera en webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "Där, i :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, anger du " "din serveradress följt av `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Ange URL-adressen för meddelandet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Var noga " "med att kopiera nyckeln eftersom du inte kommer att kunna göra det senare " "utan att generera en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Generera en HMAC-nyckel och spara den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Du måste spara webhooken för att slutföra skapandet av den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "API URLs" msgstr "API-URL:er" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Alla Adyen API-URL:er innehåller ett kundområdesspecifikt prefix som " "genereras av Adyen. Gör så här för att konfigurera URL-adresserna:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till :menuselection:`Developers " "--> API URLs`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Kopiera :guilabel:`Prefix` för ditt kundområde (t.ex. **datacenter**) och " "spara det för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Kopiera prefixet för Adyens API:er" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" "I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Adyen " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "I fältet :guilabel:`Checkout API URL` anger du följande URL och ersätter " "`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-" "checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Recurring API URL` anger du följande URL och ersätter " "`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-pal-" "live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "Om du testar Adyen kan du använda följande webbadresser istället:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Återkommande API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen-konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Tillåt betalningar från ett specifikt ursprung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "För att tillåta betalningar från din webbplats, följ stegen i " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` för att navigera till din API-användare och" " gå till :menuselection:`Add allowed origins`, lägg sedan till de " "webbadresser där betalningar kommer att göras (webbadresserna för de servrar" " som är värd för dina Odoo-instanser)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Tillåter betalningar som härrör från en specifik domän." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Placera en hållplats på ett kort" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" "Med Adyen kan du registrera ett belopp manuellt istället för att registrera " "det direkt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" "För att konfigurera det, aktivera alternativet **Fånga belopp manuellt** på " "Odoo, som förklaras i :ref:`betalningsleverantörers dokumentation " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Öppna sedan ditt Adyen Merchant Account, gå till :menuselection:`Account -->" " Settings`, och ställ in **Capture Delay** till **manual**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "Inställningar för Capture Delay i Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" "Om du konfigurerar Odoo att ta emot belopp manuellt, se till att ställa in " "**Fördröjning vid mottagning** till **manuell** på Adyen. Annars kommer " "transaktionen att blockeras i den auktoriserade statusen i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer" " has the right to **revoke** it." msgstr "" "Efter **7 dagar**, om transaktionen ännu inte har registrerats, har kunden " "rätt att **återkalla** den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ är en plattform för onlinebetalningar " "som etablerats i Kina av Alibaba Group." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" "Leverantören Alipay är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " ":doc:`asiapay` istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API-referenser** för att ansluta till ditt Alipay-konto," " som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Konto**: Beroende på var du befinner dig - `Express Checkout` om du är en " "kinesisk handlare. - `Cross-border` om du inte är det." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Alipay e-post för säljare**: Din offentliga e-postadress för Alipay-" "partner (endast för expressutcheckning)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**Handlarens partner-ID**: Det offentliga partner-ID som endast används för " "att identifiera kontot hos Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**MD5 signaturnyckel**: Signaturnyckel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Alipay-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "För att hämta dem, logga in på ditt Alipay-konto, de finns på förstasidan." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Om du testar Alipay som ett test, ändra **State** till *Test Mode* i " "*sandbox*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas, " "snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon betalningstjänster" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" "`Amazon Payment Services `_ eller APS " "är en leverantör av onlinebetalningar med säte i Dubai som erbjuder flera " "olika betalningsalternativ online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "Konfiguration på APS instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" "Logga in på din `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ och gå till " ":menuselection:`Integrationsinställningar --> Säkerhetsinställningar`. " "Generera :guilabel:`Access Code` om ingen har genererats ännu. Kopiera " "värdena i fälten :guilabel:`Merchant Identifier`, :guilabel:`Access Code`, " ":guilabel:`SHA Request Phrase` och :guilabel:`SHA Response Phrase` och spara" " dem för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" "Ange din Odoo-databas URL i :guilabel:`Origin URL`, till exempel: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " "ändringar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Integrationsinställningar --> Tekniska " "inställningar` och klicka på :guilabel:`Redirection`. Se till att " ":guilabel:`Status` är inställd på `Active` och välj dina föredragna " "betalningsmetoder under :guilabel:`Payment Options`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" "Ställ in :guilabel:`Send Response Parameters` på :guilabel:`Yes` och ange " "databasens URL följt av `/payment/aps/return` i :guilabel:`Redirection URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" "Ange databasens URL följt av `/payment/aps/webhook` i fälten " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` och :guilabel:`Notification URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` kan du" " anpassa utseendet på Amazon Payment Services betalningssida (där kunderna " "fyller i sina kreditkortsuppgifter under betalningen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Amazon Payment Services " "`, ändra dess status till :guilabel:`Enabled`, " "och se till att den är :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` och " ":guilabel:`SHA Response Phrase` med de värden som du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "Konfigurera resten av alternativen efter eget tycke och smak." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" "`AsiaPay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " "som är etablerad i Hong Kong och täcker flera asiatiska länder och " "betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "Konfiguration på AsiaPay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay." msgstr "Logga in på AsiaPay Dashboard med det konto som du fått av AsiaPay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15 msgid "" "`PayDollar `_: For " "markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU" msgstr "" "`PayDollar `_: För " "marknaderna i HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ och AU" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17 msgid "" "`PesoPay `_: For market" " in PH" msgstr "" "PesoPay `_: För " "marknaden i PH" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18 msgid "" "`SiamPay `_: For market" " in TH" msgstr "" "SiamPay `_: För " "marknaden i TH" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19 msgid "" "`BimoPay `_: For market" " in ID" msgstr "" "BimoPay `_: För " "marknaden i ID" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of " "the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them " "for later." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Profil --> Kontoinformation`. Kopiera värdena i " "fälten :guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash` och spara dem för " "senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" msgstr "" "Gå till :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` och aktivera " "alternativet :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;" msgstr "" "Ange din Odoo databas URL följt av `/payment/asiapay/webhook` i " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` textfältet. Till exempel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Test` för att kontrollera om webhooken fungerar " "korrekt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "Klicka på :guilabel:`Update` för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören AsiaPay " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your " "Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and " ":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the " ":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;" msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` väljer du :guilabel:`Brand` för ditt " "Asiapay-konto. Fyll sedan i :guilabel:`Merchant ID` och :guilabel:`Secure " "Hash Secret`, och :guilabel:`Currency` på fliken :guilabel:`Configuration` " "med de värden du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Som standard är betalningsleverantören AsiaPay konfigurerad att verifiera " "den hemliga hashen med hashfunktionen `SHA1`. Om en annan funktion är " ":ref:`inställd på ditt konto " "`, aktivera " ":ref:`utvecklarläget ` och ange samma värde i fältet " ":guilabel:`Secure Hash Function` på fliken :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ är en USA-baserad leverantör av" " betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " "**kreditkort**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials & Keys** för att ansluta till ditt " "Authorize.Net-konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API-inloggnings-ID**: Det ID som endast används för att identifiera kontot" " hos Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaktionsnyckel**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API signaturnyckel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API-klientnyckel**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "För att hämta dem, logga in på ditt Authorize.Net-konto, gå till " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generera din **Transaction Key** och **Signature Key** " "och klistra in dem i de relaterade fälten i Odoo. Klicka sedan på **Generera" " klientnyckel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "För att testa Authorize.Net med ett *sandbox*-konto ändrar du " ":guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör " "detta på en test Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Om du använder :guilabel:`Test Mode` med ett vanligt konto, resulterar det i" " följande fel: *Handlarens inloggnings-ID eller lösenord är ogiltigt eller " "kontot är inaktivt*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Fliken Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" "Med Authorize.Net kan du aktivera :ref:`manual capture " "`. Om detta aktiveras reserveras pengarna " "i 30 dagar på kundens kort, men debiteras inte ännu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "Efter **30 dagar** annulleras transaktionen **automatiskt** av " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "ACH-betalningar (endast USA)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` är ett system för elektronisk " "överföring av pengar som används mellan bankkonton i USA." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon " "(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name" " to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)." msgstr "" "För att ge kunderna möjlighet att betala med ACH, `registrerar du dig för " "Authorize.Net eCheck's tjänst " "`_. När eCheck är aktiverat," " duplicera den tidigare konfigurerade Authorize.Net betalningsleverantören " "på Odoo genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Payment Providers --> Authorize.net`. Klicka sedan på kugghjulsikonen " "(:guilabel:`⛭`) och välj :guilabel:`Duplicera`. Ändra leverantörens namn för" " att skilja de båda versionerna åt (t.ex. `Authorize.net - Banks`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" "När du är klar ändrar du providerns :guilabel:`State` till " ":guilabel:`Enabled` för ett vanligt konto eller :guilabel:`Test Mode` för " "ett sandlåda-konto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Importera ett Authorize.Net-utdrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Exportera från Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Logga in på Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Gå till :menyval:`Konto --> Avräkningar --> eCheck.Net Avräkningsnota`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definiera ett exportintervall med hjälp av en *öppnande* och *stängande* " "batchavräkning. Alla transaktioner inom de två batchavräkningarna kommer att" " exporteras till Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Markera alla transaktioner inom det önskade intervallet, kopiera dem och " "klistra in dem i :guilabel:`Report 1 Download`-arket i :ref:`Excel import " "template `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Välja Authorize.Net-transaktioner att importera" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Avräkningssats för ett Authorize.Net-utdrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "I det här fallet hör årets första parti (01/01/2021) till avräkningen den " "31/12/2020, så **öppningen** avräkningen är från den 31/12/2020." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "När uppgifterna finns i arket :guilabel:`Report 1 Download`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "Gå till fliken :guilabel:`Transaction Search` på Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Settlement Date` väljer du det tidigare använda " "intervallet av batchavräkningsdatum i fälten :guilabel:`From:` och " ":guilabel:`To:` och klickar på :guilabel:`Search`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "När listan har genererats klickar du på :guilabel:`Download to File`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expanderade fält med CAVV-" "svar/Kommaseparerade`, aktiverar :guilabel:`Inkludera kolumnrubriker` och " "klickar på :guilabel:`Sänd`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Öppna textfilen, välj :guilabel:`All`, kopiera informationen och klistra in " "den i :guilabel:`Report 2 Download`-arket i :ref:`Excel import template " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Transitrader fylls i och uppdateras automatiskt i bladen :guilabel:`transit " "for report 1` och :guilabel:`transit for report 2` i :ref:`Excel import " "template `. Kontrollera att alla poster finns " "med, och **om inte**, kopiera formeln från tidigare ifyllda rader i " ":guilabel:`transit för rapport 1` eller :guilabel:`2` arken och klistra in " "den på de tomma raderna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "För att få rätt utgående balans, **ta inte bort** någon rad från Excel-" "arket." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" msgstr "Importera till Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "För att importera data till Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "Öppna :ref:`Excel importmall `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Kopiera data från arket :guilabel:`transit for report 2` och använd *paste " "special* för att bara klistra in värdena i arket :guilabel:`Odoo Import to " "CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Leta efter *blå* celler i :guilabel:`Odoo Import to CSV`-arket. Dessa är " "chargeback-poster utan något referensnummer. Eftersom de inte kan importeras" " som sådana, gå till :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> " "Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Leta efter :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, och klicka på den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Kopiera fakturabeskrivningen, klistra in den i cellen :guilabel:`Label` i " "arket :guilabel:`Odoo Import to CSV` och lägg till `Chargeback /` före " "beskrivningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Om det finns flera fakturor, lägg till en rad i :ref:`Excel import template " "` för varje faktura och kopiera/klistra in " "beskrivningen i varje respektive :guilabel:`Label` rad." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "För **kombinerade chargeback/returer** i utbetalningarna, skapa en ny rad i " ":ref:`Excel importmall ` för varje faktura." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Beskrivning av debitering" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Ta sedan bort radposterna *zero transaction* och *void transaction* och " "ändra formatet på kolumnen :guilabel:`Amount` i arket :guilabel:`Odoo Import" " to CSV` till *Number*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search " "for a Transaction` och sök igen efter de tidigare använda " "batchavräkningsdatumen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Kontrollera att avräkningsdatumen i eCheck.Net matchar de relaterade " "betalningsdatumen som finns i kolumnen :guilabel:`Date` i :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Om det inte matchar, ersätt datumet med det från eCheck.Net. Sortera " "kolumnen efter *datum*, och kontrollera att formatet är `MM/DD/YYYY`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Kopiera data - inklusive kolumnrubriker - från :guilabel:`Odoo Import to " "CSV`-arket, klistra in det i en ny Excel-fil och spara den i CSV-format." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Öppna appen Bokföring, gå till :menuselection:`Konfiguration --> Journaler`," " kryssa i rutan :guilabel:`Authorize.Net` och klicka på " ":menuselection:`Favoriter --> Importera poster --> Ladda fil`. Välj CSV-" "filen och ladda upp den i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Lista över returkoder för `eCheck.Net " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ är ett nederländskt företag som " "erbjuder flera betalningsmöjligheter online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "Konfiguration på Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" "Logga in på `Buckaroo Plaza `_, gå till " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` och välj fliken :guilabel:`Push " "settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Enable Push Response` i avsnittet " ":guilabel:`Delayed and Push responses`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" " in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" "Ange webbadressen till din Odoo-databas, följt av " "`/payment/buckaroo/webhook` i både textfälten :guilabel:`Push URI " "Success/Pending` och :guilabel:`Push URI Failure`. Till exempel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." msgstr "Lämna övriga fält som de är och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" "På fliken :guilabel:`General` kopierar du webbplatsens :guilabel:`Key` (dvs." " den nyckel som används för att unikt identifiera din webbplats med " "Buckaroo) och sparar den för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, ange " "eller :guilabel:`Generate` en :guilabel:`Secret key` och klicka på " ":guilabel:`Save`. Spara nyckeln för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Buckaroo " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Website Key`" " och :guilabel:`Secret Key` med de värden som du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." msgstr "" "Konfigurera alternativen på de andra flikarna efter eget tycke och smak." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" "Med Odoo's **Demo Payment Provider** kan du testa affärsflöden som " "involverar online-transaktioner utan att kräva riktiga bankuppgifter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "Växla tillståndet till :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "Utfall av betalning" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" "I kassan eller när du betalar en räkning online kan du välja " "betalningsresultat när du använder demo-betalningsleverantören. Klicka på " ":guilabel:`Payment Status` rullgardinsmenyn och välj önskat resultat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "Utfall för betalningsstatus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "Transaktionens status" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" "Om du har valt :guilabel:`Pending` som **betalningsresultat**, kan du ändra " "status för transaktionen direkt från dess formulärvy. För att komma åt en " "transaktions formulärvy, aktivera :ref:`utvecklarläge `, och " "gå till :menuselection:`Redovisning / Webbplats --> Konfiguration --> " "Betalningstransaktioner`. Ändra sedan status för en transaktion genom att " "klicka på statusfältet (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "Transaktionens statusfält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" "`Flutterwave `_ är en leverantör av " "onlinebetalningar som är etablerad i Nigeria och täcker flera afrikanska " "länder och betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "Konfiguration på Flutterwaves instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" "Logga in på `Flutterwave Dashboard `_ " "och gå till :menuselection:`Inställningar --> API`. Kopiera värdena i fälten" " :guilabel:`Public Key` och :guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare " "användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks` och ange din Odoo-" "databas URL följt av `/payment/flutterwave/webhook` i :guilabel:`URL` " "textfältet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" "Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" "Fyll i :guilabel:`Secret hash` med ett lösenord som du genererar och spara " "dess värde för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "Kontrollera att *alla* återstående kryssrutor är ikryssade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "Klicka på **Spara** för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "Inställningar för Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Flutterwave " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden som du " "sparade i steget :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "Om du väljer att tillåta sparade betalningsmetoder rekommenderas det att du " "endast aktiverar kortbetalningar från Flutterwaves instrumentpanel, eftersom" " endast kort kan sparas som betalningstoken. För att göra detta, gå till din" " Flutterwave Dashboard och sedan till :menuselection:`Inställningar --> " "Kontoinställningar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ är en betalningsleverantör på" " nätet som täcker flera länder, valutor och betalningsmetoder i " "Latinamerika." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "Konfiguration på Mercado Pago Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into the `Mercado Pago Dashboard " "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" "Logga in på `Mercado Pago Dashboard " "`_ och välj din applikation" " eller skapa en ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" "Välj :guilabel:`Credenciales de producción` i den vänstra delen av " "ansökningssidan, välj sedan bransch, ange eventuellt din domän och klicka på" " :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." msgstr "Kopiera :guilabel:`Access token` och spara den för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" "If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" "Om du testar Mercado Pago som ett test, välj :guilabel:`Credienciales de " "prueba` i den vänstra delen av applikationssidan och kopiera sedan testet " ":guilabel:`Access token`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." msgstr "Produktion och testning av referenser i Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Mercado Pago " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Access Token` med " "det värde du sparade i steget " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ är en betalningsplattform på nätet som " "är etablerad i Nederländerna." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Mollie-" "konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" "**API-nyckel**: API-nyckel för test eller live beroende på leverantörens " "konfiguration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Mollie-konto och " "klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " "**Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "För att hämta din API-nyckel, logga in på ditt Mollie-konto, gå till " ":menuselection:`Developers --> API keys`, och kopiera din Test eller Live " "**API Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Om du testar Mollie som ett test, med Test API-nyckeln, ändrar du **State** " "till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas," " snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, även känt som **Ingenico Payment " "Services** är ett Frankrike-baserat företag som tillhandahåller den teknik " "som krävs för säkra elektroniska transaktioner." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" "`Ogone's dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" "Leverantören Ogone är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " ":doc:`stripe` istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "Inställningar i Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "Skapa en API-användare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Logga in på ditt Ogone-konto och gå till fliken :guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" "Du måste skapa en **API-användare** som ska användas vid skapandet av " "transaktioner från Odoo. Du kan använda ditt huvudkonto för att göra detta, " "men genom att använda en **API-användare** säkerställer du att ingen åtkomst" " till din Ogone-konfiguration är möjlig om de referenser som används i Odoo " "läcker ut. Dessutom behöver lösenord för **API-användare** inte uppdateras " "regelbundet, till skillnad från vanliga användare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" "För att skapa en **API-användare**, gå till :menuselection:`Configuration " "--> Users` och klicka på :guilabel:`New User`. Följande fält måste " "konfigureras:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr ":guilabel:`UserID`: du kan välja vad du vill." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: du kan ange den information du" " vill ha." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr ":guilabel:`Profile`: bör sättas till :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr ":guilabel:`Särskild användare för API`: bör kontrolleras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" "När användaren har skapats måste du generera ett lösenord. Spara lösenordet " "och **UserID**, eftersom de kommer att behövas senare under installationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" "Om du redan har en användare inställd, se till att den är aktiverad utan " "något fel. Om inte, klicka bara på :guilabel:`Activate(Errors)`-knappen för " "att återställa användaren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "Konfigurera Ogone för Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" "Ogone måste nu konfigureras för att acceptera betalningar från Odoo. Gå till" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security" " Parameters`, välj :guilabel:`SHA-512` som :guilabel:`Hash Algorithm` och " ":guilabel:`UTF-8` som :guilabel:`character encoding`. Gå sedan till fliken " ":guilabel:`Data and Origin verification` på samma sida och lämna URL-fältet " "i avsnittet :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` tomt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" "Om du behöver använda en annan algoritm, till exempel `sha-1` eller " "`sha-256`, inom Odoo, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå " "till sidan **Betalningsleverantörer** i :menuselection:`Redovisning --> " "Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. Klicka på :guilabel:`Ogone`, och " "på fliken :guilabel:`Credentials` väljer du den algoritm du vill använda i " "fältet :guilabel:`Hash function`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" "Du måste nu generera **SHA-IN** lösenfraser. **SHA-IN** och **SHA-OUT** " "lösenfraser används för att digitalt signera transaktionsförfrågningar och " "svar mellan Odoo och Ogone. Genom att använda dessa hemliga lösenfraser och " "algoritmen `sha-1` kan båda systemen säkerställa att den information de får " "från den andra parten inte har ändrats eller manipulerats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" "Ange samma lösenfras **SHA-IN** i både :guilabel:`Kontroller för e-handel & " "Alias Gateway` och :guilabel:`Kontroller för DirectLink och Batch " "(Automatisk)`. Du kan lämna fältet IP-adress tomt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" "Dina **SHA-IN** och **SHA-OUT** lösenfraser ska vara olika och mellan 16 och" " 32 tecken långa. Se till att använda samma **SHA-IN** och **SHA-OUT** " "lösenfraser genom hela Ogone-konfigurationen, eftersom Odoo endast tillåter " "en enda **SHA-IN** och en enda **SHA-OUT** lösenfras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "För att hämta **SHA-OUT**-nyckeln, logga in på ditt Ogone-konto, gå till " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, och hämta eller generera din" " **API-nyckel** och **klientnyckel**. Var noga med att kopiera din API-" "nyckel eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en " "ny." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> " "Transaction Feedback` och kontrollera följande alternativ:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" "Fälten :guilabel:`URL` för :guilabel:`HTTP-omdirigering i webbläsaren` kan " "lämnas tomma, eftersom Odoo kommer att ange dessa webbadresser för varje " "transaktionsförfrågan." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`Jag skulle vilja få feedbackparametrar för transaktionen på " "omdirigeringsadresserna`: bör kontrolleras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" ":guilabel:`Direkt HTTP-förfrågan från server till server`: bör sättas till " "`Online men växla till en uppskjuten förfrågan när online-förfrågan " "misslyckas`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" "Båda **URL**-fälten ska innehålla samma URL, med `` ersatt av din " "databas: `https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" ":guilabel:`Dynamiska e-handelsparametrar` ska innehålla följande värden: " "`ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, " "`PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Andra parametrar kan inkluderas (om du " "har en annan integration med Ogone som kräver dem), men rekommenderas inte." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`All transaction submission modes`, fyll i **SHA-OUT**" " lösenfras och inaktivera `HTTP request for status change`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" "För att låta dina kunder spara sina kreditkortsuppgifter för framtida bruk, " "gå till :menuselection:`Konfiguration --> Alias --> Min aliasinformation`. " "Från denna flik kan du konfigurera hur användaren kan få sina kortuppgifter " "sparade, hur länge informationen sparas, om en kryssruta för att spara " "kortinformationen ska visas osv." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:83 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Inställningar i Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" "För att konfigurera Ogone i Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` och öppna Ogone providern. På fliken " ":guilabel:`Credentials` anger du **PSPID** för ditt Ogone-konto och fyller i" " de andra fälten enligt konfigurationen i din :ref:`Ogone portal " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" "`Paypal `_ är en amerikansk " "onlinebetalningsleverantör som är tillgänglig över hela världen och en av de" " få som inte tar ut någon abonnemangsavgift." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" "PayPal finns i \"över 200 länder/regioner " "`_, men endast \"ett " "urval av valutor stöds " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Inställningar i PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "För att komma åt dina PayPal-kontoinställningar, logga in på PayPal, öppna " ":guilabel:`Kontoinställningar`, och öppna :guilabel:`Webbplatsbetalningar` " "menyn." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "Meny för PayPal-konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "` and :ref:`PDT ` **must** be enabled." msgstr "" "Observera att för att PayPal ska fungera **i Odoo** måste alternativen " ":ref:`Auto Return ` och :ref:`PDT ` **vara**" " aktiverade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" msgstr "Automatisk retur" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Funktionen **Auto Return** omdirigerar automatiskt kunderna till Odoo när " "betalningen har behandlats." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Från :guilabel:`Website payments`, gå till :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return`" " och välj :guilabel:`On`. Ange adressen till din Odoo-databas (t.ex. " "`https://yourcompany.odoo.com`) i fältet :guilabel:`Return URL`, och " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Vilken URL som helst gör jobbet. Odoo behöver bara aktivera inställningen " "eftersom den använder en annan URL." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Överföring av betalningsdata (PDT)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` gör det möjligt att ta emot " "betalningsbekräftelser, visa betalningsstatus för kunderna och verifiera " "betalningarnas äkthet. Från :menuselection:`Webbplatsinställningar --> " "Uppdatera`, scrolla ner till :guilabel:`Payment data transfer` och välj " ":guilabel:`On`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal visar din **PDT Identity Token** så snart :ref:`Auto return " "` och :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` är" " aktiverade. Om du behöver **PDT Identity Token**, inaktivera och " "återaktivera :guilabel:`Payment data transfer` för att visa token igen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "PayPal-konto valfritt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Vi rekommenderar att inte uppmana kunder att logga in med ett PayPal-konto " "vid betalning. Det är bättre och mer tillgängligt för kunder att betala med " "ett betalkort/kreditkort. För att inaktivera denna uppmaning, gå till " ":menuselection:`Kontoinställningar --> Webbplatsbetalningar --> Uppdatera` " "och välj :guilabel:`På` för :guilabel:`PayPal-konto valfritt`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format för betalningsmeddelanden" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:67 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Om du använder tecken med accenter (eller något annat än primära latinska " "tecken) för kundnamn eller adresser, måste du **konfigurera** " "kodningsformatet för den betalningsbegäran som Odoo skickar till PayPal. Om " "du inte gör det kommer vissa transaktioner att misslyckas utan förvarning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Det gör du genom att gå till `ditt produktionskonto " "`_. Klicka sedan på :guilabel:`More Options` och ange de två " "förvalda kodningsformaten som :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "För krypterade webbplatsbetalningar och EWP_SETTINGS-fel, se `Paypals " "dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Konfigurera ditt :ref:`Paypal Sandbox-konto ` och följ sedan" " denna `länk `_ för att konfigurera" " kodningsformatet i en testmiljö." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:88 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt PayPal-" "konto. För att göra det, gå till :menuselection:`Räkenskaper --> " "Konfiguration --> Betalningsleverantörer` och :guilabel:`Aktivera` PayPal. " "Ange sedan autentiseringsuppgifterna för ditt PayPal-konto på fliken " ":guilabel:`Autentiseringsuppgifter`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`Email`: e-postadressen för inloggning i Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions." msgstr "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: nyckeln som används för att verifiera " "transaktionernas äkthet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98 msgid "Test environment" msgstr "Testmiljö" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Tack vare PayPals sandlådekonton kan du testa hela betalningsflödet i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:105 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Logga in på `Paypal Developer Site `_ med " "dina PayPal-referenser, vilket skapar två sandlådekonton:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Ett företagskonto (för att använda som köpare, t.ex. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:110 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Ett personligt standardkonto (att använda som inköpare, t.ex. " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "Logga in i PayPals sandlåda med hjälp av handelskontot och följ samma " "konfigurationsinstruktioner. Ange dina autentiseringsuppgifter för sandlådan" " i Odoo (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers " "--> PayPal` på fliken :guilabel:`Credentials`, och se till att statusen är " "inställd på :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:118 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Kör en testtransaktion från Odoo med hjälp av det personliga sandbox-kontot." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " "som är etablerad i Indien och omfattar mer än 100 betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Konfiguration på Razorpay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Logga in på `Razorpay Dashboard `_ och gå " "till :menuselection:`Inställningar --> API-nycklar`. Generera de nya " "nycklarna och kopiera värdena i fälten :guilabel:`Key Id` och " ":guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks`, klicka på " ":guilabel:`Create New Webhook`, och ange din Odoo databas URL följt av " "`/payment/razorpay/webhook` i :guilabel:`Webhook URL` textfält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "Till exempel: `https://exempel.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Fyll i fältet :guilabel:`Secret` med ett valfritt lösenord och spara det " "till senare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Kontrollera att kryssrutorna :guilabel:`payment.authorized`, " ":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " ":guilabel:`refund.failed` och :guilabel:`refund.processed` är ikryssade." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create Webhook` för att slutföra konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to " "make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team " "`_ to enable recurring payments." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Återkommande betalningar` måste vara aktiverad om du " "vill göra återkommande betalningar. Skicka en förfrågan till `Razorpay " "Support team `_ för att aktivera " "återkommande betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Razorpay " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden du " "sparade i steget :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Om du konfigurerar Odoo att registrera belopp manuellt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Observera att **manuell annullering** av en transaktion inte stöds av " "Razorpay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Efter **fem dagar**, om transaktionen inte har registrerats ännu, kommer den" " automatiskt att **upphävas**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ är en betalningslösning för " "onlinebetalningar från det multinationella företaget Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Odoo behöver dina **API-autentiseringsuppgifter** för att ansluta till ditt " "SIPS-konto, som består av:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Handlarens ID**: Det ID som endast används för att identifiera " "handelskontot med SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "**Hemlig nyckel**: Nyckeln för att signera handelskontot med SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "**Version av hemlig nyckel**: Versionen av nyckeln, förifylld." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Interface Version**: Förinställt, ändra det inte." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från SIPS-miljöns " "informationsdokumentation, i avsnittet **PROD**, och klistra in dem i de " "relaterade fälten under fliken **Autentiseringsuppgifter**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Om du testar SIPS som ett test, med *TEST*-autentiseringsuppgifterna, ändrar" " du **State** till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test" " Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Randig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ är en USA-baserad leverantör av " "betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " "**kreditkort** och andra betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" msgstr "Lista över länder som stöds av Stripe `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Lista över betalningsmetoder som stöds av Stripe " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "Skapa ditt Stripe-konto med Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" "Vilken metod du använder för att skaffa dina autentiseringsuppgifter beror " "på vilken typ av värdtjänst du har:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Stripe " "` och klicka på :guilabel:`Connect " "Stripe`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" "Gå igenom installationsprocessen och bekräfta din e-postadress när Stripe " "skickar ett bekräftelsemeddelande till dig." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" "I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`. Om all " "begärd information har skickats in kommer du att omdirigeras till Odoo och " "din betalningsleverantör aktiveras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh eller On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" "I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`; du kommer " "då att omdirigeras till betalningsleverantören **Stripe** i Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Fyll i dina autentiseringsuppgifter `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Generera en webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " "`. You can then :ref:`Fill in your credentials " "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" "För att använda ett befintligt Stripe-konto, :ref:`aktivera utvecklarläget " "` och :ref:`aktivera Stripe manuellt " "`. Du kan sedan :ref:`Fyll i dina " "autentiseringsuppgifter `, :ref:`generera en webhook " "`, och aktivera betalningsleverantören." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " "`_ and switch to the **Test mode**. " "Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " ":ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`, :ref:`fill in your API credentials" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "Du kan också testa Stripe med hjälp av :ref:`payment_providers/test-mode`. " "För att göra det måste du först `logga in på din Stripe-instrumentpanel " "`_ och växla till **Testläge**. " "Sedan, i Odoo, :ref:`aktivera utvecklarläget `, " ":ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " "`, :ref:`fyll i dina API-referenser " "` med testnycklarna, och ställ in :guilabel:`State` fältet " "till :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Fyll i dina autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" "Om dina **API-autentiseringsuppgifter** krävs för att ansluta till ditt " "Stripe-konto, fortsätt enligt följande:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Gå till `sidan för API-nycklar på Stripe " "`_, eller logga in på din " "Stripe-instrumentpanel och gå till :menuselection:`Developers --> API Keys`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Standardnycklar` kopierar du :guilabel:`Publicerbar " "nyckel` och :guilabel:`Sekret nyckel` och sparar dem för senare bruk." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" "I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Publishable " "Key` och :guilabel:`Secret Key` med de värden du tidigare sparat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69 msgid "Generate a webhook" msgstr "Generera en webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" "Om din **Webhook Signing Secret** krävs för att ansluta till ditt Stripe-" "konto kan du skapa en webhook automatiskt eller manuellt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Skapa webhook automatiskt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`." msgstr "" "Se till att dina :ref:`Publicerbara och hemliga nycklar ` " "är ifyllda och klicka sedan på :guilabel:`Generera din webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Skapa webhook manuellt" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" "Gå till sidan `Webhooks på Stripe `_," " eller logga in på din Stripe dashboard och gå till " ":menuselection:`Developers --> Webhooks`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Hosted endpoints` klickar du på :guilabel:`Add " "endpoint`. I fältet :guilabel:`Endpoint URL` anger du sedan din Odoo-databas" " URL, följt av `/payment/stripe/webhook`, t.ex. " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Select events` längst ned i formuläret och välj sedan " "följande events:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Charge`: :guilabel:`charge.refunded` och " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " ":guilabel:`payment_intent.processing`, and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Payment intent`: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " ":guilabel:`payment_intent.processing`, och " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" "i avsnittet :guilabel:`Setup intent`: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "Klicka på :guilabel:`Lägg till händelser`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Add endpoint`, klicka sedan på :guilabel:`Reveal` och " "spara din :guilabel:`Signing secret` för senare användning." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fältet :guilabel:`Webhook " "Signing Secret` med det värde du tidigare sparat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" "Du kan välja andra händelser, men de behandlas för närvarande inte av Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Aktivera Apple Pay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" "För att tillåta kunder att använda Apple Pay-knappen för att betala sina " "e-handelsbeställningar, gå till fliken :guilabel:`Configuration`, aktivera " ":guilabel:`Allow Express Checkout` och klicka på :guilabel:`Enable Apple " "Pay`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" ":ref:`Express checkout och Google Pay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Använd Stripe som betalterminal i Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banköverföringar" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Med betalningsmetoden **Wire transfer** kan du tillhandahålla " "betalningsinstruktioner till dina kunder, t.ex. bankuppgifter och " "kommunikation. De visas i displayen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "i slutet av kassaprocessen, när kunden har valt :guilabel:`Wire transfer` " "som betalningsmetod och klickat på knappen :guilabel:`Pay now`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Betalningsinstruktioner i kassan" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "på kundportalen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Betalningsinstruktioner på kundportalen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Även om denna metod är mycket lättillgänglig och kräver minimal " "installation, är den mycket ineffektiv processmässigt. Vi rekommenderar att " "du ställer in en :doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` " "istället." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Onlinebeställningar förblir i :guilabel:`Quotation sent` (dvs. obetald " "beställning) tills du tar emot betalningen och :guilabel:`Confirm` " "beställningen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Wire transfer** kan användas som mall för andra betalningsmetoder som " "hanteras manuellt, t.ex. checkar, genom att byta namn på eller duplicera " "den." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "För att konfigurera **Wire Transfer**, gå till :menuselection:`Accounting / " "Website --> Configuration --> Payment Providers`, och öppna :guilabel:`Wire " "Transfer`-kortet. Sedan, på fliken :guilabel:`Konfiguration`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Välj den :guilabel:`Kommunikation` som ska användas;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Based on Document Reference`: försäljningsorder eller " "fakturanummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Baserat på kund-id`: kund-id" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Markera kryssrutan :guilabel:`Aktivera QR-koder` för att aktivera :doc:`QR-" "kod betalningar <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definiera betalningsinstruktionerna på fliken :guilabel:`Meddelanden`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Definiera betalningsinstruktioner" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking " ":guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" "Om du redan har definierat :doc:`ett bankkonto <../accounting/bank>`, kommer" " kontonumret automatiskt att läggas till i standardmeddelandet som genereras" " av Odoo. Du kan också lägga till det i efterhand och uppdatera meddelandet " "genom att klicka på :guilabel:`Reload pending message`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/journal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5 msgid "" "`Xendit `_ is an Indonesian-based payment solution " "provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses" " to accept credit cards as well as several local payment methods." msgstr "" "`Xendit `_ är en indonesiskbaserad leverantör av " "betalningslösningar som täcker flera länder i Sydostasien. Det gör det " "möjligt för företag att acceptera kreditkort samt flera lokala " "betalningsmetoder." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12 msgid "Configuration on the Xendit Dashboard" msgstr "Konfiguration på Xendits instrumentpanel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14 msgid "" "Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard " "`_." msgstr "" "Skapa ett Xendit-konto om det behövs och logga in på `Xendit Dashboard " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16 msgid "" "Check your account mode in the top left corner of the page. Use the " ":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your " "customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept " "payments." msgstr "" "Kontrollera ditt kontoläge i det övre vänstra hörnet på sidan. Använd " ":guilabel:`Test Mode` för att prova integrationen utan att debitera dina " "kunder. Byt till :guilabel:`Live Mode` när du är redo att acceptera " "betalningar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the" " application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys " "`_." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Konfiguration: Settings` i den vänstra delen " "av applikationssidan. I avsnittet :guilabel:`Utvecklare` klickar du på `API-" "nycklar `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22 msgid "" "Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any " ":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-" "in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then " "click :guilabel:`Generate key`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Generera hemlig nyckel`. I popup-rutan anger du " ":guilabel:`API-nyckelns namn`, väljer :guilabel:`Write` för behörigheten " ":guilabel:`Money-in Products` och :guilabel:`None` för alla andra " "behörigheter och klickar sedan på :guilabel:`Generate key`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25 msgid "" "Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and " "**save this information securely for later**. This is the only time the API " "key can be viewed or downloaded." msgstr "" "Bekräfta ditt lösenord för att visa din API-nyckel. Kopiera eller ladda ner " "nyckeln och ** spara denna information på ett säkert sätt för senare bruk**." " Detta är den enda gången som API-nyckeln kan visas eller laddas ner." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28 msgid "" "Once completed, scroll down the page to the `Webhooks " "`_ section to " "generate the webhook token." msgstr "" "När du är klar, scrolla ner på sidan till avsnittet `Webhooks " "`_ för att " "generera webhook-poletten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31 msgid "" "Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook " "Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save " "it for later." msgstr "" "Under :guilabel:`Webhook-verifieringpoletten`, klicka på :guilabel:`View " "Webhook Verification Token`, bekräfta sedan ditt lösenord för att visa " "token. Spara det till senare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database's URL, " "followed by `/payment/xendit/webhook` (e.g., " "`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) in the field " ":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button " "next to it." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Webhook URL` anger du URL:en till din Odoo-databas, " "följt av `/payment/xendit/webhook` (t.ex. " "`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`) i fältet " ":guilabel:`Invoices paid` och klickar på knappen :guilabel:`Test and save` " "bredvid." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Xendit ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigera till betalningsleverantören Xendit " "` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with" " the information saved at the step " ":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`." msgstr "" "Fyll i fälten :guilabel:`Hemlig nyckel` och :guilabel:`Webhook poletten` med" " informationen som sparats i steget " ":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."